1
00:00:05,506 --> 00:00:08,134
‫تعلمين أنه كان معطلاً
‫عندما تحققت منه أول مرة.

2
00:00:09,260 --> 00:00:12,972
‫كيف نكون في منتصف الليل
‫والحرارة تصل إلى 37 درجة؟

3
00:00:17,727 --> 00:00:18,811
‫إلام تنظرين؟

4
00:00:19,687 --> 00:00:20,938
‫- لا شيء.
‫- بحقك.

5
00:00:21,939 --> 00:00:23,232
‫إنه تطبيق للمواعدة.

6
00:00:24,275 --> 00:00:25,943
‫أدخلتني صديقتي به ونحن ثملتان.

7
00:00:27,361 --> 00:00:30,698
‫سأبتعد عن الرجال لمدة 6 أشهر كاملة.

8
00:00:30,906 --> 00:00:32,825
‫- هذا أمر فرضته على نفسي.
‫- لماذا؟

9
00:00:34,535 --> 00:00:38,122
‫لقد واعدت أحداً من القسم،

10
00:00:38,414 --> 00:00:39,832
‫و...

11
00:00:40,374 --> 00:00:41,542
‫كانت فكرة سيئة.

12
00:00:42,668 --> 00:00:43,669
‫من؟

13
00:00:44,420 --> 00:00:47,047
‫كلا، لن أقول،
‫يكفي ما قلته إلى الآن.

14
00:00:47,298 --> 00:00:51,135
‫حسناً، ولكن أراهنك بـ100 دولار
‫أنك لن تصمدي أكثر من شهر.

15
00:00:51,385 --> 00:00:54,472
‫قبلت الرهان، وسأحصل
‫على هذا المال بسهولة بالغة يا "تاي".

16
00:00:55,639 --> 00:00:57,183
‫أكان المحقق "داوسون"؟

17
00:00:58,058 --> 00:00:59,018
‫كلا.

18
00:00:59,143 --> 00:01:02,480
‫لأنه وكما لاحظت، ليس سيئ المظهر.

19
00:01:03,856 --> 00:01:05,816
‫أوافقك الرأي، ولكن لا.

20
00:01:06,025 --> 00:01:08,903
‫إلى الوحدات في 21،
‫لدينا بلاغ بسرقة سيارة.

21
00:01:09,028 --> 00:01:10,821
‫قرب مبنى رقم 4230 جنوبي "لارامي".

22
00:01:11,197 --> 00:01:14,033
‫الفرقة 2113 تبلغت،
‫وسنذهب إلى الموقع.

23
00:01:15,117 --> 00:01:16,368
‫"شرطة (شيكاغو)"

24
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
‫شرطة "شيكاغو"! توقفا!

25
00:01:31,008 --> 00:01:32,343
‫لا تتحرك!

26
00:01:33,427 --> 00:01:35,513
‫ارفع يديك وتوقف!

27
00:01:37,681 --> 00:01:39,099
‫اخرج! ارفع يديك!

28
00:02:00,329 --> 00:02:02,206
‫توقف! أعلم أنك تسمعني! توقف!

29
00:02:06,877 --> 00:02:07,837
‫توقف!

30
00:02:09,046 --> 00:02:10,047
‫توقف!

31
00:02:13,425 --> 00:02:15,469
‫لدي رجل أسمر في الزقاق!

32
00:02:15,553 --> 00:02:16,637
‫بقميص أبيض بلا أكمام!

33
00:02:23,352 --> 00:02:24,311
‫هل أنت بخير؟

34
00:02:24,937 --> 00:02:25,855
‫لست بأفضل حالاتي.

35
00:02:26,397 --> 00:02:27,731
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

36
00:02:36,448 --> 00:02:39,285
‫ألم أخبرك ألا تلاحقي فتى أسمر
‫إلا إن لم يربط حذائه؟

37
00:02:41,036 --> 00:02:42,705
‫ولم أنتما هنا يا "كيفن"؟

38
00:02:42,955 --> 00:02:46,458
‫لقد نفذنا مذكرة تفتيش بالشارع 41،
‫لنعمل ساعات إضافية.

39
00:02:46,584 --> 00:02:48,836
‫سمعنا استجابتكما لذلك الاتصال حول المنطقة

40
00:02:49,587 --> 00:02:51,797
‫لذا قررنا المرور
‫لنرى إن كنتما بحاجة إلى دعم.

41
00:02:51,922 --> 00:02:53,966
‫أجل، انظرا.

42
00:02:56,176 --> 00:03:00,931
‫الفريق 2113، ابحثوا عن سيارة لوحة
‫"إيلينوي" "0 جورج 9 كينغ كوين 2 2".

43
00:03:01,223 --> 00:03:02,808
‫هل تم الإبلاغ عن سرقة السيارة؟

44
00:03:02,892 --> 00:03:05,185
‫لست واثقة، وصلنا للتو،
‫وكانوا يحاولون نشلها.

45
00:03:05,728 --> 00:03:07,438
‫ولكن الفتى الذي طاردته أوقع هذه.

46
00:03:07,938 --> 00:03:12,109
‫"سارة مورفي"، أنثى بيضاء،
‫بعمر 24، والعنوان "نورثبروك".

47
00:03:12,610 --> 00:03:16,322
‫2113، يجدر أن تكون سيارة
‫مسجلة باسم "سارة مورفي"،

48
00:03:16,697 --> 00:03:18,782
‫1116 "باين ريدج"، "نورثبروك".

49
00:03:18,991 --> 00:03:20,284
‫لدينا دماء حديثة.

50
00:03:21,035 --> 00:03:22,494
‫عُلم، حددوا موقعنا.

51
00:03:22,661 --> 00:03:24,371
‫عُلم، يا فريق 2113.

52
00:03:25,372 --> 00:03:26,749
‫أين "ساندريلا"؟

53
00:03:26,957 --> 00:03:28,918
‫النجدة! الشرطة!

54
00:03:29,501 --> 00:03:32,129
‫يوجد فتى أبيض في باحتي الخلفية
‫ويبدو ميتاً تقريباً!

55
00:03:32,212 --> 00:03:34,006
‫- أين؟
‫- هناك في الخلف!

56
00:03:38,344 --> 00:03:39,762
‫يا للهول.

57
00:03:40,137 --> 00:03:41,180
‫سأتصل مع الطوارئ.

58
00:03:43,515 --> 00:03:44,558
‫لديه نبض.

59
00:03:44,683 --> 00:03:48,395
‫هنا المحقق "جاي هالستيد"، شارة رقم 51163،
‫استخبارات قسم شرطة "شيكاغو".

60
00:03:48,520 --> 00:03:50,731
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى 4245 جنوب "لارامي".

61
00:03:50,814 --> 00:03:52,900
‫مهلاً، قد يكون هناك ضرر في العمود الفقري.

62
00:03:52,983 --> 00:03:53,943
‫هذا صحيح.

63
00:03:57,404 --> 00:03:58,530
‫ماذا لديك يا "كيف"؟

64
00:03:58,614 --> 00:04:02,868
‫"نايثن وارد"، نفس العنوان
‫المسجل للسيارة في "نورثبروك".

65
00:04:08,374 --> 00:04:09,375
‫ماذا لديكم؟

66
00:04:09,458 --> 00:04:10,960
‫تعرض المريض لصدمة شديدة.

67
00:04:11,168 --> 00:04:13,253
‫ورم دموي محتمل،
‫وتمزقات شديدة بفروة الرأس.

68
00:04:13,337 --> 00:04:14,546
‫حسناً، ضعوه في الغرفة 2.

69
00:04:15,214 --> 00:04:17,132
‫لدينا 13 حالة إطلاق ناري
‫و3 أموات.

70
00:04:17,257 --> 00:04:18,968
‫- هذا ما كان ينقصني.
‫- بسبب الحر.

71
00:04:19,802 --> 00:04:22,262
‫عند أقل تقدير سيحتاج إلى الكثير
‫من الغرز ومسح طبقي.

72
00:04:22,346 --> 00:04:24,515
‫- عودا بعد بضع ساعات.
‫- سنعود، شكراً.

73
00:04:24,598 --> 00:04:25,683
‫- دكتور "تشوي"؟
‫- أجل.

74
00:04:26,475 --> 00:04:29,061
‫ماذا حدث برأيك؟ عملية سرقة فاشلة؟

75
00:04:30,062 --> 00:04:31,689
‫أعتقد أن لدينا فتاة مفقودة.

76
00:04:33,107 --> 00:04:36,652
‫"(شيكاغو بي دي)"

77
00:04:49,623 --> 00:04:51,458
‫لقد تعطل التكييف في مبناي البارحة.

78
00:04:52,334 --> 00:04:53,585
‫كقصيدة الجحيم لـ"دانتي".

79
00:04:53,836 --> 00:04:55,129
‫أي حلقة من الجحيم كانت؟

80
00:04:55,921 --> 00:04:56,964
‫جميعها.

81
00:04:59,174 --> 00:05:00,175
‫كيف الأمور؟

82
00:05:01,927 --> 00:05:02,845
‫رائعة.

83
00:05:07,975 --> 00:05:09,435
‫حسناً، من سيتحدث؟

84
00:05:09,852 --> 00:05:13,105
‫"نايثن وارد"، 24 عاماً، وهو طالب هندسة.

85
00:05:13,230 --> 00:05:15,482
‫خطيبته "سارة مورفي"، أيضاً 24 عاماً.

86
00:05:15,649 --> 00:05:17,860
‫إنها معلمة احتياجات خاصة في "نورثبروك".

87
00:05:17,943 --> 00:05:20,279
‫ليس لديهما أي سوابق،
‫ولا إدانات ولا اعتقالات.

88
00:05:20,863 --> 00:05:23,073
‫ليس لدى أي منهما،
‫إنذار مخالفة انتقال حتى.

89
00:05:23,490 --> 00:05:25,284
‫لقد وضعنا إنذاراً للبحث عن "سارة".

90
00:05:25,367 --> 00:05:27,286
‫ووافق "كوت" على الطلب الطارىء

91
00:05:27,369 --> 00:05:29,413
‫من أجل هاتفها، ويحاول "ماوس" تتبعه الآن.

92
00:05:29,496 --> 00:05:31,874
‫- وجهاز تحديد المواقع بالسيارة؟
‫- سيستغرق وقتاً.

93
00:05:31,957 --> 00:05:34,251
‫اشتكى عامل مركز التقنيات
‫من نقص القوى العاملة.

94
00:05:34,334 --> 00:05:36,253
‫- سأتابعه.
‫- ماذا لو لم تكن سرقة سيارة؟

95
00:05:36,378 --> 00:05:37,755
‫ربما أرادا بيعهما المخدرات.

96
00:05:37,838 --> 00:05:40,466
‫كانت السيارة قريبة
‫من شارع ٢٩٠، مكان التوزيع المعروف.

97
00:05:40,549 --> 00:05:42,426
‫ولكن المروجين
‫لا يتهجمون على زبائنهم.

98
00:05:42,551 --> 00:05:43,927
‫سكان الضاحية هم مصدر رزقهم.

99
00:05:44,094 --> 00:05:46,138
‫ولم نعثر على مخدرات أو معدات في السيارة.

100
00:05:46,430 --> 00:05:49,808
‫أخطأت بلفظ الكلمة،
‫يخطئ العديد من الناس بها.

101
00:05:50,225 --> 00:05:52,352
‫أيا المدقق اللغوي،
‫أتريد المواجهة خارجاً؟

102
00:05:52,478 --> 00:05:53,353
‫لنذهب.

103
00:05:54,146 --> 00:05:56,106
‫60!

104
00:05:56,774 --> 00:05:58,901
‫هذا عدد حوادث إطلاق النار هذا الأسبوع.

105
00:06:00,027 --> 00:06:01,278
‫12 منهم حالة مميتة.

106
00:06:03,155 --> 00:06:05,824
‫لن أقلق حيال التصحيح السياسي هنا...

107
00:06:06,158 --> 00:06:07,451
‫أو قناعاتي الشخصية.

108
00:06:07,701 --> 00:06:10,662
‫ما لدينا هو فقدان امرأة بيضاء

109
00:06:10,788 --> 00:06:12,498
‫في وسط الأحياء السوداء.

110
00:06:13,165 --> 00:06:15,334
‫سنفترض الأسوأ وهو أنه قد تم اختطافها.

111
00:06:16,293 --> 00:06:21,340
‫لذا عليكم العثور عليها وتوخوا الحذر.

112
00:06:22,466 --> 00:06:24,551
‫لدى قسمنا ما يكفيه من الفضائح الإعلامية.

113
00:06:25,761 --> 00:06:26,553
‫إنه د."تشوي".

114
00:06:27,221 --> 00:06:29,431
‫والدا "سارة مورفي"
‫برفقة "نايثن" في المستشفى.

115
00:06:29,973 --> 00:06:30,974
‫اذهبي أنت و"جاي".

116
00:06:31,391 --> 00:06:33,102
‫هيا، سمعتما القائد، إلى العمل.

117
00:06:33,811 --> 00:06:34,978
‫- أيها الرقيب.
‫- سيدتي.

118
00:06:35,270 --> 00:06:37,147
‫عنيت كلامي عندما قلت توخوا الحذر.

119
00:06:37,564 --> 00:06:39,233
‫أعين كثيرة تراقب الشرطة مؤخراً.

120
00:06:40,234 --> 00:06:41,401
‫لم أترشح لمنصب العمدة.

121
00:06:41,568 --> 00:06:43,487
‫إن فقدت فتاة سمراء بالجانب الشمالي،

122
00:06:43,570 --> 00:06:45,697
‫فسأتعامل مع الأمر كما سأتعامل معه الآن.

123
00:06:51,537 --> 00:06:53,330
‫لقد أتممت أمور القرض.

124
00:06:57,292 --> 00:06:58,752
‫المكان رائع.

125
00:06:59,253 --> 00:07:01,213
‫غرفتا نوم، آلة غسيل ومجففة،

126
00:07:01,588 --> 00:07:02,673
‫ومرآب تحت الأرض.

127
00:07:07,719 --> 00:07:09,805
‫منذ أسبوع
‫قلت إنك ستفكرين في العيش معي،

128
00:07:10,055 --> 00:07:11,223
‫فماذا يحدث؟

129
00:07:11,557 --> 00:07:13,642
‫ربما ليست فكرة سديدة.

130
00:07:16,979 --> 00:07:18,105
‫تعالي لرؤية المكان.

131
00:07:18,438 --> 00:07:20,607
‫ثمة صالة للألعاب الرياضية،
‫وكأنه نادي متكامل

132
00:07:20,774 --> 00:07:23,068
‫حيث يوجد صالة لاحتساء القهوة وما شابه.

133
00:07:23,235 --> 00:07:24,486
‫لم أره بعد في الحقيقة...

134
00:07:24,570 --> 00:07:25,988
‫- لكن...
‫- لا، هذا ليس الأمر.

135
00:07:27,447 --> 00:07:30,868
‫أريدك أن تتنقل للسكن معي في منزلي.

136
00:07:32,661 --> 00:07:34,329
‫لديّ رهان عقاري بالفعل.

137
00:07:34,413 --> 00:07:36,707
‫وإن تعاونا، فيمكننا تسديد المبلغ
‫خلال 5 أعوام.

138
00:07:42,421 --> 00:07:45,257
‫"جاي"، أنا مغرمة بك جداً،

139
00:07:47,384 --> 00:07:49,887
‫وأنت الشخص الوحيد الذي أثق به الآن.

140
00:07:50,012 --> 00:07:55,058
‫لذا إن كنت موافقاً، فقط أخبرني بذلك.

141
00:07:56,977 --> 00:07:58,187
‫أنا موافق.

142
00:08:08,238 --> 00:08:09,740
‫متى آخر مرة رأيتما ابنتكما؟

143
00:08:10,073 --> 00:08:10,949
‫"سارة" و"نايثن"،

144
00:08:11,116 --> 00:08:14,036
‫قاما بمفاجأتنا على العشاء
‫في فندق "دريك" البارحة

145
00:08:14,119 --> 00:08:15,787
‫بمناسبة ذكرى زواجنا الـ25.

146
00:08:16,538 --> 00:08:19,791
‫تناولنا العشاء، ثم عادا إلى المنزل.

147
00:08:19,958 --> 00:08:21,168
‫أي ساعة تقريباً حدث ذلك؟

148
00:08:22,586 --> 00:08:23,962
‫بحلول منتصف الليل.

149
00:08:24,546 --> 00:08:28,175
‫- كان لديهما عمل في الصباح.
‫- وأنتما بقيتما في الفندق؟

150
00:08:28,508 --> 00:08:29,843
‫إنه حيث قضينا شهر عسلنا.

151
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
‫"(غافني)، مستشفى (شيكاغو)"

152
00:08:32,346 --> 00:08:34,848
‫وفقاً للأشعة المقطعية
‫"نايثن" يعاني كدمات بالجمجمة

153
00:08:34,973 --> 00:08:37,059
‫وبعض النزيف، نقلناه إلى العناية المركزة

154
00:08:37,142 --> 00:08:39,269
‫ووضعنا الثلج على دماغه إلى أن يخف التورم.

155
00:08:39,436 --> 00:08:41,396
‫أعلم أن هذا يبدو سيئاً، ولكن لحسن الحظ،

156
00:08:41,521 --> 00:08:43,315
‫لم يعان "نايثن" من ضرر دماغي خطير.

157
00:08:45,859 --> 00:08:46,735
‫شكراً.

158
00:08:46,985 --> 00:08:48,612
‫- أهلاً.
‫- شكراً لك.

159
00:08:50,906 --> 00:08:52,407
‫هل تحدث أحد مع والدي "نايثن"؟

160
00:08:52,616 --> 00:08:55,202
‫إنهما في "فلوريدا"،
‫وسيأتيان في أول رحلة جوية متاحة.

161
00:08:56,411 --> 00:09:00,374
‫سيد وسيدة "مورفي"، هل لديكما أدنى فكرة

162
00:09:00,582 --> 00:09:03,252
‫لم قد تذهب "سارة" و"نايثن"
‫إلى "ساوث أوستن"؟

163
00:09:04,294 --> 00:09:06,421
‫لم تطرحين علي أسئلة...

164
00:09:06,505 --> 00:09:08,465
‫بينما يجدر بك الذهاب للبحث عن ابنتي؟

165
00:09:08,674 --> 00:09:12,511
‫سيدي، لدينا 100 شرطي
‫يبحثون عنها حالياً.

166
00:09:13,053 --> 00:09:14,763
‫نبذل كل ما بوسعنا.

167
00:09:16,181 --> 00:09:19,768
‫أرجوك، أعيدي لي ابنتي الصغيرة.

168
00:09:28,110 --> 00:09:29,903
‫شكراً على مجيئكم، اسمعوا.

169
00:09:31,571 --> 00:09:33,156
‫نحن نبحث عن "سارة مورفي".

170
00:09:33,365 --> 00:09:34,658
‫أنثى بيضاء البشرة.

171
00:09:34,908 --> 00:09:36,493
‫تم اختفائها منذ 12 ساعة.

172
00:09:36,743 --> 00:09:39,204
‫أريدكم أن تبحثوا في كل أرض
‫وكل باحة خلفية.

173
00:09:39,955 --> 00:09:43,000
‫وإن رأيتم أي شيء مريب، tبلغوا عنه.

174
00:09:44,167 --> 00:09:46,837
‫أعلم أن الكثير منكم
‫يعتقدون أننا خصوم سكان هذا الحي.

175
00:09:46,920 --> 00:09:47,838
‫هذا غير صحيح.

176
00:09:48,422 --> 00:09:50,549
‫مفهوم؟ لا أريد أن تصدقوا الهراء

177
00:09:50,632 --> 00:09:51,842
‫الذي تشاهدونه بالتلفاز.

178
00:09:52,426 --> 00:09:54,177
‫هناك أشخاص طيبون كثر
‫بهذا الحي

179
00:09:54,303 --> 00:09:55,637
‫الذين لا يعتبروننا خصومهم.

180
00:09:56,596 --> 00:09:59,975
‫لذا تخلصوا من هذه الأفكار السيئة
‫وقوموا بعملكم.

181
00:10:01,059 --> 00:10:02,269
‫لنبدأ.

182
00:10:08,025 --> 00:10:10,777
‫أسدوا إلي معروفاً،
‫فقط ألقوا نظرة مرة أخرى.

183
00:10:10,944 --> 00:10:12,446
‫فتاة بهذه المواصفات... أنت.

184
00:10:12,821 --> 00:10:14,906
‫لن يكون من الصعب رؤيتها في هذا الحي.

185
00:10:15,032 --> 00:10:16,908
‫ألديكم فكرة عن مكانها؟

186
00:10:19,619 --> 00:10:21,788
‫هل نبدو كمراقبي الحي لكم؟

187
00:10:21,955 --> 00:10:24,624
‫لا أعلم حتى أين صديقتي في معظم الوقت.

188
00:10:27,127 --> 00:10:28,378
‫بحقك يا "سمايلي".

189
00:10:28,754 --> 00:10:32,507
‫أنت تدير الحي بأكمله،
‫وتقول لي إنك تريد أن من شرطة "شيكاغو"

190
00:10:32,799 --> 00:10:34,176
‫إزعاجك بشأن هذه الفتاة؟

191
00:10:34,509 --> 00:10:37,179
‫أحسنت يا فتاة! هكذا تردين الكرة!

192
00:10:38,472 --> 00:10:40,724
‫يموت الأطفال ذوي البشرة الداكنة يومياً.

193
00:10:41,099 --> 00:10:43,769
‫ولكن شرطة "شيكاغو"
‫تحضر جيش الفرسان من أجل فتاة بيضاء.

194
00:10:43,977 --> 00:10:46,396
‫نحن نؤدي عملنا يا "سمايلي"

195
00:10:48,065 --> 00:10:49,358
‫كما تفعل أنت.

196
00:10:50,317 --> 00:10:51,443
‫تلك "فيلفت"، صحيح؟

197
00:10:52,235 --> 00:10:54,863
‫- كم عمرها الآن؟ حوالي 11 عاماً؟
‫- بلغت الـ12 مؤخراً.

198
00:10:57,240 --> 00:10:59,451
‫أقول لك فحسب، إن حدث أمر مماثل
‫لـ"فيلفت"...

199
00:10:59,576 --> 00:11:02,454
‫أنا متيقن أنك سترغب
‫في أن يُقدم لك العون، صحيح؟

200
00:11:05,582 --> 00:11:07,334
‫تعلم أنه لا يمكنك شرائي

201
00:11:08,168 --> 00:11:09,961
‫ولست مخبراً سرياً للشرطة.

202
00:11:10,087 --> 00:11:13,673
‫أفهم ذلك، ولكن هذه الحلقات تحتاج إلى شباك.

203
00:11:27,145 --> 00:11:28,480
‫إن تم أخذ قطع السيارة،

204
00:11:28,605 --> 00:11:31,358
‫كنت لأتحقق من متجر "لو ليكر"
‫عند تقاطع "15" و"لارامي".

205
00:11:31,525 --> 00:11:34,319
‫إن أراد أحد بيع بضائع مسروقة،
‫فإنه يقصد "لو".

206
00:11:35,112 --> 00:11:36,196
‫شكراً يا صديقي.

207
00:11:44,454 --> 00:11:45,497
‫قسم شرطة "شيكاغو".

208
00:11:45,914 --> 00:11:48,041
‫- إنها بجودة عالية.
‫- تستحق 200 دولار.

209
00:11:48,208 --> 00:11:49,584
‫- أنتما!
‫- لا، أيها الفتى...

210
00:11:50,502 --> 00:11:51,920
‫- تعال يا "لو".
‫- بحقك!

211
00:11:52,003 --> 00:11:53,463
‫ضع يديك على رأسك.

212
00:11:55,715 --> 00:11:58,051
‫أيها الفتى، أين عثرت على هذا الهاتف؟

213
00:11:58,301 --> 00:12:00,053
‫- عثرت عليه في الشارع.
‫- كم عمرك؟

214
00:12:00,387 --> 00:12:02,139
‫- 15.
‫- 15؟

215
00:12:02,848 --> 00:12:05,308
‫حسناً نتحدث عن محاولة قتل...

216
00:12:05,434 --> 00:12:06,810
‫- واختطاف أيضاً.
‫- اختطاف.

217
00:12:06,893 --> 00:12:08,353
‫إذاً ما رأيك يا "كيف"؟

218
00:12:08,437 --> 00:12:11,314
‫أتعتقد أنه سيخرج من سجن "ستيتفيل"
‫وهو في الـ45 من عمره؟

219
00:12:11,398 --> 00:12:13,066
‫- إلا إن أخبرنا الحقيقة.
‫- اسمع...

220
00:12:13,150 --> 00:12:15,944
‫لا تتحدث إلي هكذا، انظر،
‫أنا لست بائع المثلجات.

221
00:12:16,945 --> 00:12:19,281
‫عليك تفهم جدية الموقف.

222
00:12:20,574 --> 00:12:22,367
‫عثرت عليه في السيارة حضرة الضابط.

223
00:12:22,993 --> 00:12:24,578
‫حسناً، لا تكذب عليّ.

224
00:12:26,037 --> 00:12:27,330
‫أتعلم ماذا حدث للفتاة؟

225
00:12:27,664 --> 00:12:28,707
‫كن صادقاً.

226
00:12:28,915 --> 00:12:29,791
‫كلا.

227
00:12:30,459 --> 00:12:31,793
‫الرجل الذي كانت معه...

228
00:12:32,419 --> 00:12:34,212
‫رأيته آخر الشارع يتحدث مع "هادسون".

229
00:12:35,672 --> 00:12:37,090
‫حسناً، ومن "هادسون"؟

230
00:12:39,468 --> 00:12:41,136
‫هذا "مايكل هادسون".

231
00:12:41,636 --> 00:12:43,847
‫يبلغ 22 عاماً، زعيم "ويست سايد هاستلرز".

232
00:12:44,431 --> 00:12:47,893
‫لديه سوابق بحيازة مخدرات
‫واعتداء ومقاومة اعتقال.

233
00:12:48,101 --> 00:12:50,812
‫يعمل هو وعصابته
‫في ذلك المنزل المغلق هناك.

234
00:12:51,229 --> 00:12:53,148
‫اتصلت مع الشركة،
‫وحصلت على رمز القفل.

235
00:12:53,231 --> 00:12:54,524
‫نحن مستعدون للهجوم.

236
00:12:54,608 --> 00:12:56,026
‫لننطلق.

237
00:13:16,880 --> 00:13:17,756
‫ارفع يديك.

238
00:13:18,256 --> 00:13:19,132
‫اجثُ على ركبتيك!

239
00:13:21,218 --> 00:13:22,761
‫أين "هادسون"؟

240
00:13:24,221 --> 00:13:25,597
‫في الحمام.

241
00:13:28,642 --> 00:13:31,102
‫لا يتحرك أحد،
‫وأبقوا أيديكم حيث أراها.

242
00:13:32,521 --> 00:13:36,107
‫الشرطة! لا تتحرك! ارفع يديك!

243
00:13:40,487 --> 00:13:43,031
‫محتمل أن تصل إلى 150 درجة

244
00:13:43,406 --> 00:13:44,741
‫أين "سارة مورفي"؟

245
00:13:45,742 --> 00:13:47,536
‫- أين هي؟
‫- من؟

246
00:13:48,411 --> 00:13:49,579
‫"النشرة الجوية"

247
00:13:52,499 --> 00:13:54,376
‫ماذا عنه؟ هل رأيته؟

248
00:13:56,461 --> 00:13:58,296
‫أجل، رأيت ذلك الوغد.

249
00:13:58,797 --> 00:14:00,382
‫أتى إلى هنا لشراء المخدرات.

250
00:14:01,341 --> 00:14:02,467
‫اتفقنا؟

251
00:14:07,389 --> 00:14:09,849
‫وفقاً للكمية المخدرات الهائلة
‫التي وجدناها بمنزلك،

252
00:14:09,975 --> 00:14:12,060
‫قد تواجه 10 سنوات من السجن.

253
00:14:12,769 --> 00:14:15,855
‫بالواقع، لا نبالي لأمر المخدرات الآن.

254
00:14:15,981 --> 00:14:17,899
‫كل ما يهمنا هو الفتاة.

255
00:14:18,942 --> 00:14:22,028
‫وسأكرر 100 مرة،
‫أنني لا أعلم أين الفتاة البيضاء.

256
00:14:22,571 --> 00:14:23,905
‫فسر لي الأمر.

257
00:14:24,030 --> 00:14:26,116
‫أنت رجل قوي، وعملك يزدهر.

258
00:14:26,199 --> 00:14:28,076
‫وتوزع بضاعة كبيرة في الجانب الغربي.

259
00:14:28,201 --> 00:14:30,036
‫لم أقل هذا، لا تدون هذا في التقرير.

260
00:14:30,287 --> 00:14:32,706
‫إن ساعدتنا يا "مايكل"،
‫فلن ندون شيئاً في التقرير.

261
00:14:33,999 --> 00:14:35,166
‫إن كنت رجلاً قوياً،

262
00:14:35,250 --> 00:14:37,502
‫فلم قمت بسرقة هواة ليلة السبت؟

263
00:14:37,586 --> 00:14:38,795
‫كلا، لم...

264
00:14:39,129 --> 00:14:40,547
‫لم أقم بسرقة أحد.

265
00:14:41,047 --> 00:14:42,424
‫أنا أكتفي بعملي.

266
00:14:42,757 --> 00:14:45,844
‫إذاً أتى "نايثن" لشراء المخدرات، ثم ماذا؟

267
00:14:46,261 --> 00:14:47,220
‫قمت بسرقته؟

268
00:14:47,304 --> 00:14:48,555
‫بل هو من حاول سرقتي.

269
00:14:49,097 --> 00:14:50,932
‫اعتقد فتى الجامعات أنني أحمق من الحي

270
00:14:51,016 --> 00:14:53,768
‫ويمكنه الاحتيال علي
‫بالمالي الذي حصل عليه من حاسوبه.

271
00:14:57,105 --> 00:14:58,440
‫أتى في الأسبوع الفائت

272
00:14:58,565 --> 00:15:01,568
‫واشترى 5 حزمات بذلك المال المزيف.

273
00:15:01,693 --> 00:15:03,778
‫وهل انخدعت بهذا؟
‫رجل عصابات ذكي مثلك؟

274
00:15:05,280 --> 00:15:08,533
‫وضع أعلاها مالاً حقيقياً، لذا لم أشك.

275
00:15:09,034 --> 00:15:12,162
‫ولم أعتقد إطلاقاً أن شاب أبيض مثله

276
00:15:12,454 --> 00:15:14,539
‫قد يحاول خداعي هكذا.

277
00:15:17,208 --> 00:15:18,376
‫عار عليّ.

278
00:15:19,628 --> 00:15:20,754
‫خدعني أول مرة وحسب.

279
00:15:21,713 --> 00:15:25,383
‫لديّ سلاح مجهز له عند عودته،

280
00:15:25,925 --> 00:15:27,802
‫وأضمن عودته بلا شك.

281
00:15:28,762 --> 00:15:30,472
‫إذاً ما علاقة خطيبته في الأمر؟

282
00:15:30,764 --> 00:15:32,807
‫لم تأت تلك السافلة إلى الحي على الإطلاق.

283
00:15:32,891 --> 00:15:34,017
‫أقسم بهذا.

284
00:15:34,434 --> 00:15:37,103
‫وإن أتت، فلم أرها.

285
00:15:43,902 --> 00:15:45,111
‫كيف حال "سارة"؟

286
00:15:46,112 --> 00:15:47,197
‫لا نعلم.

287
00:15:47,697 --> 00:15:48,865
‫إنها مفقودة.

288
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
‫ماذا؟

289
00:15:54,454 --> 00:15:55,747
‫أخبرنا ما الذي تذكره.

290
00:15:57,832 --> 00:16:01,294
‫انعطفنا في طريق مختصر
‫أثناء عودتنا إلى المنزل لتجنب الزحام...

291
00:16:01,461 --> 00:16:02,629
‫حسناً، توقف يا "نايثن".

292
00:16:02,837 --> 00:16:04,589
‫لقد تقصدت الذهاب إلى "ساوث أوستن".

293
00:16:04,673 --> 00:16:05,799
‫ذهبت لشراء المخدرات.

294
00:16:06,424 --> 00:16:07,801
‫- نعلم هذا.
‫- كلا، أنا...

295
00:16:07,884 --> 00:16:10,428
‫كلما ماطلت بالكذب،
‫ازداد وضع خطيبتك سوء،

296
00:16:10,512 --> 00:16:12,138
‫والتي هي خائفة لوحدها.

297
00:16:12,847 --> 00:16:15,266
‫نحن نعلم الحقيقة، لذا أخبرنا ماذا حدث.

298
00:16:20,063 --> 00:16:21,564
‫تركتها في السيارة،

299
00:16:23,775 --> 00:16:24,984
‫وطلبت منها الانتظار.

300
00:16:25,527 --> 00:16:26,736
‫كانت تشعر بالخوف.

301
00:16:28,113 --> 00:16:30,281
‫وظلت تسألني لماذا توقفنا هناك.

302
00:16:32,409 --> 00:16:33,743
‫أخبرتها ألا تقلق

303
00:16:34,536 --> 00:16:36,037
‫وأنه علي إحضار شيء وحسب.

304
00:16:36,246 --> 00:16:39,290
‫دفعت قيمته بمال مزيف،
‫والذي يتطلب شجاعة كبيرة بالمناسبة.

305
00:16:39,374 --> 00:16:41,126
‫وهو أكثر شيء حماقة سمعته في حياتي.

306
00:16:43,545 --> 00:16:47,173
‫هاجموني، ثم...

307
00:16:48,633 --> 00:16:49,926
‫لا أذكر شيئاً.

308
00:16:50,719 --> 00:16:53,012
‫- حسناً، ماذا عن...
‫- أنت الملام!

309
00:16:53,221 --> 00:16:54,681
‫- توقف!
‫- اهدأ!

310
00:16:54,764 --> 00:16:57,434
‫اهدأ!

311
00:16:57,600 --> 00:16:59,269
‫لم أقصد حدوث هذا!

312
00:16:59,352 --> 00:17:00,520
‫عليك أن تهدأ!

313
00:17:01,187 --> 00:17:03,481
‫لماذا لم تعثروا عليها؟

314
00:17:04,816 --> 00:17:06,401
‫سنفعل هذا، حسناً؟

315
00:17:06,860 --> 00:17:08,278
‫سنفعل هذا.

316
00:17:11,239 --> 00:17:12,574
‫أعتذر.

317
00:17:15,744 --> 00:17:17,245
‫- مرحباً "كيم".
‫- أهلاً "آدم".

318
00:17:19,414 --> 00:17:20,874
‫- أنت بخير؟
‫- أحاول هذا.

319
00:17:20,957 --> 00:17:22,167
‫- أعلم، صحيح؟
‫- أجل.

320
00:17:22,584 --> 00:17:24,085
‫- أراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

321
00:17:27,297 --> 00:17:28,548
‫أهذا صديقك السابق؟

322
00:17:28,757 --> 00:17:30,133
‫ماذا؟ كلا.

323
00:17:30,925 --> 00:17:31,926
‫لم قد تعتقدين أن...

324
00:17:33,803 --> 00:17:35,346
‫كيف علمت هذا؟

325
00:17:36,264 --> 00:17:37,640
‫رأيت كيف ينظر إليك.

326
00:17:37,724 --> 00:17:39,350
‫أعتقد أنه كان عليّ زيادة الرهان.

327
00:17:39,642 --> 00:17:41,561
‫ما رأيك أن نبقي أمر العزوبية بيننا؟

328
00:17:41,644 --> 00:17:44,022
‫ومن عازب؟ أنت يا "بورجيس"؟

329
00:17:45,899 --> 00:17:48,193
‫إنني أعطي نفسي الأولوية الآن، لذا...

330
00:17:48,276 --> 00:17:49,360
‫لأنه، تعالا...

331
00:17:50,987 --> 00:17:52,155
‫تعالا.

332
00:17:53,531 --> 00:17:55,992
‫يمكنني ذكر اسمي محققين، كلاهما متزوج،

333
00:17:56,201 --> 00:17:57,619
‫والكثير من رجال الدوريات

334
00:17:57,744 --> 00:18:01,623
‫الذين أخبروني سراً
‫عن رغبتهم في إنشاء علاقة معك.

335
00:18:03,500 --> 00:18:04,918
‫- رائع.
‫- أجل.

336
00:18:05,877 --> 00:18:07,378
‫أتمنى لك ليلة ممتعة.

337
00:18:07,462 --> 00:18:10,048
‫لن تذهبا إلى أي مكان،
‫ستعملان ساعات إضافية اليوم.

338
00:18:10,423 --> 00:18:12,050
‫سأحولكما إلى "ساوث أوستن".

339
00:18:12,425 --> 00:18:15,220
‫يحتاج "فويت" إلى مساعدة الجميع
‫للبحث عن هذه الفتاة.

340
00:18:19,849 --> 00:18:21,059
‫حضرة القائد.

341
00:18:27,190 --> 00:18:28,858
‫يا قائد "فوغل"، أتحتاج إلى شيء؟

342
00:18:29,692 --> 00:18:32,195
‫أيوجد خلاف بيننا؟ أمر يستدعي حله؟

343
00:18:32,362 --> 00:18:33,613
‫كلا، لم تسأل؟

344
00:18:33,780 --> 00:18:34,823
‫قمت وبدون علمي

345
00:18:34,906 --> 00:18:37,116
‫بتعيين ضابطة الدورية "تاي" بهذا القسم.

346
00:18:37,659 --> 00:18:39,536
‫في الحقيقة، قمت بتجاوز موافقتك.

347
00:18:41,830 --> 00:18:43,498
‫أترين؟ هذه هي المشكلة.

348
00:18:43,581 --> 00:18:46,459
‫كلا يا سيدي.
‫أنت لديك مشكلة، وحاولت إيجاد حل لها.

349
00:18:46,960 --> 00:18:49,379
‫وضعت شرطية جيدة في عمل سخيف.

350
00:18:49,963 --> 00:18:52,382
‫كيف سيبدو
‫عندما يعلم المقر الرئيسي أنك فعلت هذا

351
00:18:52,507 --> 00:18:55,134
‫لأنها رفضت محاولاتك
‫بالتقرب منها، أيها القائد؟

352
00:18:55,301 --> 00:18:57,303
‫مع من تعتقدين أنك تتحدثين؟

353
00:18:57,387 --> 00:18:59,931
‫هذا ليس نقاشاً مفتوحاً!

354
00:19:00,056 --> 00:19:03,184
‫إما أن تعود ضابطة الدورية "تاي"
‫إلى قسم "26" و"كاليفورنيا"...

355
00:19:03,309 --> 00:19:05,895
‫أو سأحرص على فصلك من هذا القسم،

356
00:19:06,104 --> 00:19:08,356
‫بلمح البصر!

357
00:19:23,329 --> 00:19:24,664
‫هل أنت ذاهب في رحلة؟

358
00:19:25,665 --> 00:19:27,959
‫أجل، يريدني "فويت"
‫متنقلاً في موقع الحادثة.

359
00:19:28,042 --> 00:19:29,460
‫- آمل وجود تكييف.
‫- "جاي"؟

360
00:19:30,420 --> 00:19:32,130
‫- ما الأمر؟
‫- كنت فقط...

361
00:19:34,591 --> 00:19:37,844
‫أريد أن أخبرك وحسب،
‫أنني أفكر في العودة.

362
00:19:39,095 --> 00:19:40,179
‫إلى أين؟

363
00:19:41,180 --> 00:19:42,348
‫إلى التجنيد.

364
00:19:43,600 --> 00:19:45,226
‫لقد تواصل معي الرقيب "أورتيز"

365
00:19:45,393 --> 00:19:46,936
‫وقال إنه يجمع وحدة تكتيكية،

366
00:19:47,478 --> 00:19:48,938
‫وهم بحاجة إلى خبير اتصالات.

367
00:19:52,483 --> 00:19:53,818
‫هل أنت جاد؟
‫أنت جاد حقاً؟

368
00:19:54,027 --> 00:19:56,446
‫كنت أفكر وحسب، ماذا سأفعل؟

369
00:19:57,071 --> 00:19:58,281
‫أنضم إلى الأكاديمية؟

370
00:19:58,615 --> 00:20:00,408
‫لأكون مجنداً مبتدئاً عمره ٣١ عاماً؟

371
00:20:00,700 --> 00:20:03,620
‫- هناك سأحصل على رتبة عسكرية.
‫- أنسيت ماذا فعل هذا بك؟

372
00:20:05,872 --> 00:20:06,956
‫الكآبة؟

373
00:20:08,291 --> 00:20:09,667
‫والقلق في الليل؟

374
00:20:10,460 --> 00:20:11,669
‫أتريد هذا؟ أتريد أن...

375
00:20:11,794 --> 00:20:13,087
‫تتصل بي الساعة 3 صباحاً؟

376
00:20:13,254 --> 00:20:15,256
‫- تعجز عن النوم، وتأخذ مهدئات؟
‫- سوف...

377
00:20:15,673 --> 00:20:18,927
‫سأتعلم التكيف مع الأمر، كما فعلت أنت.

378
00:20:22,931 --> 00:20:24,807
‫"غريغ"، أنت في "شيكاغو" مركز الحروب.

379
00:20:24,891 --> 00:20:26,726
‫أتريد القتال؟ ابقَ حيث أنت، مفهوم؟

380
00:20:28,353 --> 00:20:29,479
‫أنا أصارحك وحسب.

381
00:20:31,064 --> 00:20:33,399
‫يوجد ضجيج كثيراً هنا.

382
00:20:34,317 --> 00:20:35,777
‫لا تعلم من المصيب ومن المخطئ؟

383
00:20:35,860 --> 00:20:38,905
‫ولكن هناك، في "أفغانستان"،
‫أنا متيقن أنني لست الشرير.

384
00:20:38,988 --> 00:20:40,365
‫بل هم الأشرار.

385
00:20:43,743 --> 00:20:46,120
‫قبل أن تحسم قرارك، يجب أن نتناقش في هذا.

386
00:20:59,217 --> 00:21:01,260
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

387
00:21:01,344 --> 00:21:03,096
‫ماذا تفعلان هنا في الحي الجنوبي؟

388
00:21:03,680 --> 00:21:05,014
‫نتجول فقط.

389
00:21:06,349 --> 00:21:07,266
‫من أين أنتما؟

390
00:21:07,892 --> 00:21:09,769
‫- "بالاتاين".
‫- "بالاتاين".

391
00:21:10,353 --> 00:21:12,563
‫- "بالاتاين".
‫- مكان جميل.

392
00:21:12,647 --> 00:21:14,190
‫- إنه جميل حقاً.
‫- أجل.

393
00:21:14,273 --> 00:21:17,110
‫إذاً أتيتما من "بالاتاين" إلى هنا
‫لشراء المخدرات، صحيح؟

394
00:21:17,193 --> 00:21:18,361
‫- كلا.
‫- كلا.

395
00:21:18,528 --> 00:21:20,363
‫كلا، كنا... أخطأنا الطريق.

396
00:21:20,655 --> 00:21:22,156
‫أجل، أنا متيقنة من هذا.

397
00:21:23,074 --> 00:21:25,284
‫ما رأيكما بالتوجه
‫إلى الطريق 290 وألا تعودا؟

398
00:21:25,827 --> 00:21:26,703
‫- أجل.
‫- اتفقنا؟

399
00:21:27,161 --> 00:21:28,037
‫- أجل.
‫- حسناً.

400
00:21:35,294 --> 00:21:38,089
‫حسب تطبيق الطقس
‫أن اليوم سيكون الأكثر حراً هذا العام.

401
00:21:38,214 --> 00:21:41,050
‫نسبة الرطوبة 90 بالمئة
‫وفرص جرائم القتل 100 بالمئة.

402
00:21:41,134 --> 00:21:42,051
‫هل هذا ما أظنه؟

403
00:21:43,386 --> 00:21:45,304
‫ماذا؟
‫هل تنتحل شخصية ضابط شرطة الآن؟

404
00:21:45,471 --> 00:21:48,099
‫تقصد هذا؟ إنه وحسب... تدبير وقائي.

405
00:21:48,224 --> 00:21:49,434
‫أعلم في أي حي نحن.

406
00:21:50,143 --> 00:21:51,436
‫وشعار أخوية منظمة الشرطة؟

407
00:21:51,894 --> 00:21:54,856
‫أظهر دعمي لدائرة شرطة "شيكاغو" فقط

408
00:21:54,939 --> 00:21:57,525
‫والتضحيات التي قمتم بها
‫أيها الرجال والنساء الشجعان.

409
00:21:57,650 --> 00:21:58,526
‫وفر كلامك.

410
00:21:58,651 --> 00:22:00,987
‫جد قصة أخرى يا "ترينت".

411
00:22:01,696 --> 00:22:04,782
‫المكان هنا ممتلئ بأصحاب البشرة الداكنة.

412
00:22:05,158 --> 00:22:06,951
‫ستكون قصة مدرة للأموال.

413
00:22:07,201 --> 00:22:08,870
‫أخرجه من هنا، واحرص على ذهابه.

414
00:22:10,246 --> 00:22:11,330
‫هيا.

415
00:22:13,875 --> 00:22:15,585
‫- حضرة الرقيب.
‫- سيدي.

416
00:22:16,210 --> 00:22:17,795
‫- أتذكرني؟
‫- كلا.

417
00:22:18,796 --> 00:22:22,341
‫قمت باعتقال حفيدي،
‫في شهر أكتوبر من العام الفائت.

418
00:22:22,800 --> 00:22:23,968
‫"ديريك ليثام".

419
00:22:24,052 --> 00:22:26,721
‫"ليثام"، أجل كان يدير عصابة سرقة سيارات.

420
00:22:27,096 --> 00:22:28,973
‫ألديك معلومات عن الفتاة المفقودة؟

421
00:22:29,057 --> 00:22:31,100
‫كلا، فقط أردت تقديم الشكر لك.

422
00:22:32,185 --> 00:22:33,436
‫حُكم على "ديريك" 7 أعوام.

423
00:22:33,853 --> 00:22:36,355
‫خلال ذلك الوقت لن أقلق
‫إن كان سيلقى حتفه بالشوارع.

424
00:22:47,200 --> 00:22:48,576
‫- حضرة الرقيب.
‫- ما الأمر؟

425
00:22:48,659 --> 00:22:50,745
‫انتهيت للتو
‫من التدقيق بجوال "سارة مورفي".

426
00:22:50,828 --> 00:22:52,955
‫البريد الإلكتروني ومواقع
‫التواصل الاجتماعي.

427
00:22:53,081 --> 00:22:54,624
‫كانت تضع سوار تتبع خطوات المشي.

428
00:22:54,707 --> 00:22:56,709
‫إنه كالساعة،
‫ولكنه لهواة اللياقة البدنية.

429
00:22:56,834 --> 00:22:58,669
‫- إنه يسجل خطواتك.
‫- ألديك موقعاً؟

430
00:22:58,753 --> 00:23:00,004
‫اخترقت برنامج تحديد مواقع

431
00:23:00,088 --> 00:23:02,590
‫وآخر موقع لها كان ساحة السكك الحديدية،
‫قريب من هنا.

432
00:23:02,882 --> 00:23:03,966
‫- شكراً.
‫- أجل.

433
00:23:07,845 --> 00:23:09,347
‫ابحث.

434
00:23:13,351 --> 00:23:14,811
‫- ماذا لديك؟
‫- فتيان محليون.

435
00:23:14,894 --> 00:23:17,063
‫يبقيون هنا دوماً للثمالة والتسكع،

436
00:23:17,188 --> 00:23:19,941
‫ويتحتم علينا دوماً طرد المشردين.

437
00:23:20,983 --> 00:23:22,151
‫هيا، ابحث.

438
00:23:25,321 --> 00:23:26,405
‫ابحث.

439
00:23:35,331 --> 00:23:36,207
‫اعثر على شيء.

440
00:23:45,341 --> 00:23:46,592
‫شرطة "شيكاغو"!

441
00:23:47,218 --> 00:23:48,845
‫لا تتحرك، دعني أرى يديك.

442
00:23:49,011 --> 00:23:50,054
‫ارمِ الحقنة.

443
00:24:36,559 --> 00:24:38,144
‫إلى مختبر الجنايات، بأسرع وقت.

444
00:24:42,064 --> 00:24:44,150
‫قام باقتلاع شعرها من رأسها كالدمى.

445
00:24:47,820 --> 00:24:50,239
‫تعلمين الإجراءات.

446
00:24:50,615 --> 00:24:52,074
‫خطوة تلو الأخرى حتى نجدها.

447
00:24:53,159 --> 00:24:54,243
‫خطوة تلو الأخرى.

448
00:24:57,914 --> 00:25:00,249
‫أخبرتك أنني فقط أريد الأدوية.

449
00:25:00,374 --> 00:25:02,293
‫لأبقى سليماً وأبتعد عن حرارة الشمس.

450
00:25:02,585 --> 00:25:05,421
‫أرأيت هذه الفتاة أو أي أحد معها؟

451
00:25:05,588 --> 00:25:08,132
‫إن كنت ستقوم بمكافأتي ربما أذكر شيئاً.

452
00:25:08,382 --> 00:25:09,550
‫ليس لديّ وقت لهذا.

453
00:25:09,634 --> 00:25:10,718
‫ولا أنا.

454
00:25:14,263 --> 00:25:16,140
‫المعذرة يا حضرة الضابط، ما اسمه؟

455
00:25:16,307 --> 00:25:17,516
‫- "كايوس".
‫- "كايوس"!

456
00:25:18,267 --> 00:25:21,437
‫لدي شاهد هنا
‫ولا يبدو أنه يفهم أهمية الموضوع.

457
00:25:21,604 --> 00:25:23,481
‫- ربما "كايوس" يمكنه المساعدة.
‫- أجل.

458
00:25:25,233 --> 00:25:26,108
‫إخافة!

459
00:25:26,943 --> 00:25:29,654
‫أبعدوه عني! حسناً! سأتحدث!

460
00:25:29,737 --> 00:25:31,447
‫أبعدوه عني!

461
00:25:31,739 --> 00:25:33,074
‫أبعدوه عني!

462
00:25:35,117 --> 00:25:39,664
‫حسناً، قدم الشاهد وصفاً للمتهم
‫رجل أسمر بطول 193 أو أكثر

463
00:25:39,747 --> 00:25:41,165
‫يقود شاحنة سوداء صغيرة.

464
00:25:41,332 --> 00:25:44,085
‫ويزعم أنه ركن شاحنته قرب مدخل النفق.

465
00:25:44,168 --> 00:25:47,588
‫وسحب "سارة" إلى الداخل،
‫وقام بالاعتداء عليها لما يقارب نصف ساعة.

466
00:25:47,672 --> 00:25:49,548
‫ثم أعادها إلى الشاحنة، وقاد مبتعداً.

467
00:25:50,049 --> 00:25:52,093
‫قم بالبحث
‫عن معتدين جنسيين يطابقون الوصف.

468
00:25:52,218 --> 00:25:53,261
‫حاضر سيدي.

469
00:25:53,344 --> 00:25:55,346
‫كان بإمكانه فعل ذلك بالشاحنة بلا شهود،

470
00:25:55,721 --> 00:25:57,390
‫لم قد يأخذها إلى السكة الحديدية؟

471
00:25:57,473 --> 00:25:59,433
‫لا أعلم، ربما لم يخطط لأخذها.

472
00:25:59,934 --> 00:26:02,436
‫ربما أراد جرها للنفق
‫والاعتداء عليها والتخلص منها

473
00:26:03,187 --> 00:26:04,522
‫وقرر إبقاءها ليكمل المتعة.

474
00:26:04,647 --> 00:26:07,024
‫ولكن الخبر السعيد
‫أنها ربما ما زالت حية.

475
00:26:20,830 --> 00:26:21,747
‫تفضلا.

476
00:26:22,081 --> 00:26:24,125
‫- هذا ما أحتاج إليه بالضبط.
‫- شكراً لك.

477
00:26:24,458 --> 00:26:28,671
‫أخبرتني أمي عن فتاة مفقودة،
‫آمل أن تعثروا عليها قريباً.

478
00:26:29,547 --> 00:26:31,674
‫سنقوم بهذا، اتفقنا؟

479
00:26:32,550 --> 00:26:33,884
‫- شكراً لك.
‫- العفو.

480
00:26:35,886 --> 00:26:37,263
‫حسناً يا عزيزتي.

481
00:26:38,139 --> 00:26:41,017
‫أجل، ولكن ما أعنيه هو
‫أنه ربما حان الوقت لتقدمي شكوى.

482
00:26:41,350 --> 00:26:42,935
‫- ضد القائد؟
‫- أجل.

483
00:26:43,019 --> 00:26:44,770
‫أتعلمين كيف سيبدو بالنسبة لشرطية

484
00:26:44,854 --> 00:26:46,314
‫أن تشتكي بسبب تحرش جنسي؟

485
00:26:46,689 --> 00:26:48,607
‫سأكون آخر احتمال لأي ترقية،

486
00:26:49,233 --> 00:26:51,152
‫وليس لديّ أي دليل.

487
00:26:51,235 --> 00:26:52,570
‫فقط أقوالي ضد أقواله.

488
00:26:52,778 --> 00:26:55,114
‫سندعم أنا و"بلات" أقوالك
‫أن "فوغل" يتعقبك.

489
00:26:55,197 --> 00:26:57,283
‫حسناً، أقدر اهتمامك بي يا "كيم".

490
00:26:57,366 --> 00:27:00,828
‫ولكن لا أريد إثارة جلبة
‫بل أريد أن أكون شرطية مجدداً.

491
00:27:03,164 --> 00:27:04,915
‫ما هذا بحق السماء؟

492
00:27:08,419 --> 00:27:09,795
‫من منكن رمت هذه؟

493
00:27:09,962 --> 00:27:12,131
‫ها قد أتت الشرطة، وسيردون أحدهم.

494
00:27:12,298 --> 00:27:13,549
‫هذه مسدسات صعق كهربائي.

495
00:27:13,799 --> 00:27:17,136
‫قسم الشرطة الجديد والمحدث
‫ليس مخولاً بإطلاق النار على أحدهم؟

496
00:27:17,636 --> 00:27:20,056
‫طرحت عليك سؤالاً، من منكم ألقى هذا؟

497
00:27:20,890 --> 00:27:23,768
‫اسمعوا، نفهم الأمر،
‫أنتم مستاؤون من وجودنا هنا.

498
00:27:23,893 --> 00:27:26,520
‫ولكن حالما يساعدنا أحد
‫بالعثور على مكان "سارة مورفي"،

499
00:27:26,645 --> 00:27:28,022
‫سنغادر حالاً.

500
00:27:28,773 --> 00:27:30,858
‫أجل، إنها محقة.

501
00:27:31,233 --> 00:27:33,402
‫تباً لمقولتكم بعدم الوشاية، عليّ كسب رزقي.

502
00:27:34,070 --> 00:27:35,571
‫علينا أن نكسب رزقنا جميعاً.

503
00:27:36,864 --> 00:27:39,200
‫مرحباً، أنا "بيبي".

504
00:27:39,658 --> 00:27:41,202
‫تعالا إلى منزلي.

505
00:27:43,621 --> 00:27:47,375
‫إنني أقدم خدمة لبيع المشروبات
‫مقابل ٢ دولار عندما تغلق الحانات.

506
00:27:47,750 --> 00:27:51,295
‫ولكن مع وجود الشرطة هنا دوماً،
‫لقد ساء العمل.

507
00:27:52,463 --> 00:27:54,507
‫مشروب منعش، على حسابي.

508
00:27:54,673 --> 00:27:57,802
‫شكراً لك، ولكن لا يسمح لنا
‫بالشرب في أوقات العمل.

509
00:27:58,094 --> 00:27:59,345
‫يوجد ثلج هنا.

510
00:27:59,678 --> 00:28:01,013
‫صحيح.

511
00:28:02,264 --> 00:28:04,350
‫هذا الصباح،
‫أخبرت الضابط أنك شاهدت شيئاً.

512
00:28:04,433 --> 00:28:05,643
‫أجل، كان الجو حاراً،

513
00:28:05,726 --> 00:28:07,812
‫لذا نمت أسفل النافذة والمروحة تعمل.

514
00:28:07,895 --> 00:28:09,980
‫في الليلة الماضية، استيقظت بسبب صراخ.

515
00:28:10,106 --> 00:28:13,526
‫نظرت إلى الخارج، في آخر الشارع
‫رأيت فتاة تُسحب من سيارة.

516
00:28:14,026 --> 00:28:15,152
‫أرأيت من كان يسحبها؟

517
00:28:15,444 --> 00:28:16,821
‫- أجل.
‫- وكيف يبدو؟

518
00:28:16,946 --> 00:28:18,030
‫- كان طويلاً.
‫- أسمر؟

519
00:28:18,155 --> 00:28:20,491
‫أجل، ولم أتمكن من رؤية شيء آخر.

520
00:28:20,825 --> 00:28:23,077
‫معظم إنارة الشوارع هنا محطمة.

521
00:28:23,202 --> 00:28:24,787
‫أخبريه عن الرجل الآخر، الأبيض.

522
00:28:25,496 --> 00:28:26,497
‫اعتقدت أنه شرطي.

523
00:28:26,789 --> 00:28:28,374
‫كان يقود سيارة شرطة متخفية...

524
00:28:28,499 --> 00:28:31,127
‫ركنها هنا تماماً،
‫ليصور الأمر عبر الكاميرا.

525
00:28:31,585 --> 00:28:32,628
‫كان يصور ما حدث؟

526
00:28:33,170 --> 00:28:34,463
‫حسبته من مكافحة المخدرات.

527
00:28:34,547 --> 00:28:35,881
‫أحياناً يأتون إلى هنا.

528
00:28:35,965 --> 00:28:37,800
‫ويصورون الفتيان وهم يبيعون بالأزقة.

529
00:28:38,300 --> 00:28:40,177
‫ولكنه لم يتحرك عند سماعه صراخ الفتاة.

530
00:28:40,261 --> 00:28:42,304
‫لذا اعتقدت أنه أحد الصحفيين.

531
00:28:44,765 --> 00:28:45,808
‫"بوبي ترينت".

532
00:28:47,476 --> 00:28:48,602
‫أقدر مساعدتك.

533
00:28:52,523 --> 00:28:53,816
‫ما هذا بحق السماء؟

534
00:28:58,154 --> 00:28:59,280
‫ألديكما مذكرة تفتيش؟

535
00:29:01,365 --> 00:29:02,324
‫أين شريط الفيديو؟

536
00:29:02,491 --> 00:29:03,784
‫عم تتحدث؟

537
00:29:03,909 --> 00:29:05,619
‫- عم أتحدث؟
‫- أجل.

538
00:29:05,703 --> 00:29:08,372
‫أترى هذا؟ عنف الشرطة!

539
00:29:08,456 --> 00:29:09,457
‫لا أرى شيئاً.

540
00:29:09,665 --> 00:29:12,084
‫- أين شريط الفيديو؟
‫- حسناً.

541
00:29:12,209 --> 00:29:15,671
‫لم أصوره بنفسي،
‫بل أحد المصورين الخاصين بي. إنه فتى جديد.

542
00:29:16,213 --> 00:29:17,756
‫وأرسل لي الشريط منذ 10 دقائق.

543
00:29:18,090 --> 00:29:20,593
‫قلت، أين شريط الفيديو؟

544
00:29:20,801 --> 00:29:21,886
‫إنه في الحاسوب.

545
00:29:28,225 --> 00:29:30,811
‫كنت سأقوم بتسليمه للشرطة،
‫فقط أردت الحصول سعر

546
00:29:30,936 --> 00:29:33,272
‫- من الشبكات أولاً.
‫- اخرجي من السيارة، هيا!

547
00:29:34,023 --> 00:29:35,357
‫اصمتي!

548
00:29:38,861 --> 00:29:41,322
‫اصعدي إلى الشاحنة! اصمتي أيتها السافلة!

549
00:29:47,703 --> 00:29:50,623
‫أقسم لك أيها الرقيب،
‫إنني كنت سأسلمه إلى الشرطة.

550
00:29:57,421 --> 00:29:58,756
‫استمع إلي.

551
00:29:59,798 --> 00:30:04,053
‫أتعلم هذا العنف الذي تصوره ويثيرك؟

552
00:30:05,221 --> 00:30:07,264
‫إن رأيتك في أحد مواقع الجريمة مجدداً...

553
00:30:08,057 --> 00:30:09,975
‫فستعلم كيف يكون تطبيق هذا العنف عليك.

554
00:30:11,393 --> 00:30:12,895
‫- هل تفهم ما أقوله؟
‫- أجل.

555
00:30:28,661 --> 00:30:30,704
‫"مفقودة، (سارة مورفي)"

556
00:30:30,955 --> 00:30:33,374
‫دققت في شريط الفيديو
‫عبر برنامج تحديد الوجوه.

557
00:30:33,457 --> 00:30:34,542
‫وعثرت على تطابق.

558
00:30:34,708 --> 00:30:37,419
‫"كينيث واديل" الملقب بـ"198".

559
00:30:38,128 --> 00:30:40,422
‫أجل، لأنه بطول 198 سنتمتر.

560
00:30:41,006 --> 00:30:44,301
‫لدى "واديل" سوابق
‫بحيازة المخدرات عندما كان مراهقاً.

561
00:30:44,969 --> 00:30:48,138
‫وفي العشرينيات من عمره
‫يبدو أنه تحول إلى الاعتداء الجنسي.

562
00:30:48,681 --> 00:30:51,976
‫في عام 2011، قام باغتصاب
‫فتاة معوقة تحت السن القانوني.

563
00:30:52,226 --> 00:30:55,145
‫دخل سجن "ستيتفيل" وقضى 5 أعوام،
‫وخرج بإفراج مشروط قبل أشهر.

564
00:30:55,229 --> 00:30:57,481
‫ومنذ ذلك الوقت، أصبح منبوذاً في الحي.

565
00:30:57,648 --> 00:31:00,317
‫تقول وحدة العصابات
‫إنه لا يوجد أي فريق يقبل العمل معه.

566
00:31:00,734 --> 00:31:01,860
‫حسناً، شكراً لك.

567
00:31:02,069 --> 00:31:04,029
‫تحدثت إلى ضابط "واديل" للإفراج المشروط.

568
00:31:04,196 --> 00:31:07,283
‫قال إن آخر عنوان معروف له
‫منزل عمته في الطريق "17"...

569
00:31:07,491 --> 00:31:09,868
‫ولكن يبدو أنه اختفى،
‫ولم يره أحد منذ أسابيع.

570
00:31:10,077 --> 00:31:12,621
‫وبحثت أنا و"جاي" بلوحة السيارة الجزئية
‫من الفيديو

571
00:31:12,705 --> 00:31:14,290
‫ووجدنا تطابقاً للسيارة السوداء.

572
00:31:14,373 --> 00:31:17,668
‫والعلامات المؤقتة
‫مسجلة باسم "كينيث واديل".

573
00:31:18,210 --> 00:31:21,630
‫سجلت كاميرات الهيئة العامة للإسكان
‫الشاحنة في "بيفرلي غاردينز".

574
00:31:21,714 --> 00:31:23,007
‫الساعة 6 صباح اليوم.

575
00:31:23,507 --> 00:31:24,466
‫ولم تخرج من المكان.

576
00:31:24,675 --> 00:31:26,927
‫"بيفرلي غاردينز"، معقل عصابة
‫"جي بارك لورد".

577
00:31:27,011 --> 00:31:29,972
‫- يتحكمون بكل بوابة دخول وخروج.
‫- أجل، تحققت من ملف "واديل".

578
00:31:30,055 --> 00:31:32,266
‫وليس له ولا لعائلته أي عنوان مسجل هناك.

579
00:31:32,433 --> 00:31:35,853
‫لذا إن كان ما يزال هناك،
‫فلا نعلم أين قد يبقيها.

580
00:31:35,978 --> 00:31:37,730
‫ربما يحتجزها في إحدى الغرف الخالية.

581
00:31:37,813 --> 00:31:38,814
‫موقع واضح للإخفاء.

582
00:31:39,148 --> 00:31:40,274
‫ولن يكون هذا سهلاً.

583
00:31:40,608 --> 00:31:43,527
‫لا تكترث عصابة "جي لورد"
‫إن كنت رجل إطفاء، مسعف، شرطي.

584
00:31:43,902 --> 00:31:46,155
‫عليك أخذ إذن من القائد هناك

585
00:31:46,238 --> 00:31:47,281
‫للدخول إلى هناك.

586
00:31:47,364 --> 00:31:49,533
‫ولديهم حراس عند البوابة،
‫ومراقبين على السطح.

587
00:31:49,992 --> 00:31:52,119
‫لذا علينا أن نجد طريقة للتسلل إلى هناك.

588
00:31:52,202 --> 00:31:54,246
‫لا، ليس لدينا وقت لتنفيذ هجمة.

589
00:31:56,457 --> 00:31:58,042
‫علينا أن ندخل من الباب الأمامي.

590
00:32:06,425 --> 00:32:08,427
‫ولا يشهر أحد السلاح إلا عند الحاجة.

591
00:32:08,510 --> 00:32:10,179
‫اسمعوا، لدينا دخلاء!

592
00:32:12,056 --> 00:32:13,182
‫دخلاء!

593
00:32:15,142 --> 00:32:16,477
‫دخلاء!

594
00:32:17,227 --> 00:32:20,189
‫إنهم هنا، كلا عليكم الذهاب!

595
00:32:20,522 --> 00:32:22,733
‫تعلمون أن شرطة "شيكاغو" غير مرحب بها هنا.

596
00:32:22,816 --> 00:32:25,194
‫لسنا هنا من أجلك، أو أحد الفتيان هنا.

597
00:32:26,195 --> 00:32:27,488
‫أتينا من أجل "198".

598
00:32:28,405 --> 00:32:30,032
‫أتعلم بشأن الفتاة التي بالأخبار؟

599
00:32:30,199 --> 00:32:31,575
‫"سارة مورفي"؟

600
00:32:31,909 --> 00:32:33,077
‫إنه يحتجزها هنا.

601
00:32:34,119 --> 00:32:35,954
‫ولا تريد أن تكون عائقاً أمامي لأجله.

602
00:32:37,289 --> 00:32:39,958
‫منذ خروجه من السجن،
‫يقصدنا "كيني" من أجل المخدرات.

603
00:32:40,376 --> 00:32:42,628
‫ونعامله كزبون وحسب، إنه ليس واحداً منا.

604
00:32:43,212 --> 00:32:44,838
‫ولكننا لم نر أي فتاة.

605
00:32:45,589 --> 00:32:47,716
‫إن كان هذا صحيحاً، فسنتكفل به.

606
00:32:47,883 --> 00:32:49,301
‫كلا، فات الأوان على هذا.

607
00:32:49,385 --> 00:32:53,180
‫كان لديكم فرصة للتعامل معه
‫عندما كان يغتصب فتيات قاصرات.

608
00:32:54,223 --> 00:32:57,434
‫لدي قائمة لـ50 غرفة خالية هنا،
‫يمكنني الاتصال بقوات التدخل السريع.

609
00:32:57,559 --> 00:32:59,895
‫وسيسرون بتفتيش كل مكان هنا
‫حتى العثور عليه.

610
00:33:00,688 --> 00:33:02,648
‫وأعتقد أنهم سيجدون أكثر من ذلك بكثير.

611
00:33:02,731 --> 00:33:03,941
‫أتفهم ما أعنيه؟

612
00:33:04,024 --> 00:33:05,275
‫لذا...

613
00:33:15,828 --> 00:33:19,206
‫أعتقد أنه مجرد حثالة مجنون،
‫كان عليه البقاء في السجن.

614
00:33:19,289 --> 00:33:20,374
‫أتفهم كلامك.

615
00:33:23,335 --> 00:33:24,712
‫في أي مبنى هو؟

616
00:33:24,878 --> 00:33:27,881
‫في صالة إطلاق النار،
‫الجناح الشرقي، الدور الـ4.

617
00:33:28,590 --> 00:33:29,967
‫نسميه "الحفرة السوداء".

618
00:33:45,107 --> 00:33:47,985
‫توجد غرفتان خاليتان في هذا الدور،
‫407 و409.

619
00:33:48,277 --> 00:33:50,404
‫حسناً، لهذه المباني القديمة نماذج متشابهة.

620
00:33:50,779 --> 00:33:53,115
‫توجه أنت و"روزيك" و"أتواتر"
‫للغرفة 7، ونحن 9.

621
00:33:53,866 --> 00:33:55,117
‫لنذهب.

622
00:34:03,417 --> 00:34:04,293
‫هيا.

623
00:34:11,675 --> 00:34:13,552
‫أين هي يا "كيني"؟ أين هي؟

624
00:34:24,813 --> 00:34:26,940
‫أقسم إنني سأقتلها!

625
00:34:28,567 --> 00:34:30,027
‫أرجوكم، هنا!

626
00:34:30,110 --> 00:34:31,236
‫نسمعك يا "سارة"!

627
00:34:31,320 --> 00:34:32,654
‫اصمتي، أيتها السافلة!

628
00:34:47,044 --> 00:34:49,963
‫"جاي" أريدك أن تعود إلى الشقة الأخرى.

629
00:34:50,047 --> 00:34:52,049
‫ادخل إلى غرفة النوم وأخبرني عندما تصل.

630
00:34:55,093 --> 00:34:56,887
‫"أنتونيو"، استمر بالتحدث معه.

631
00:34:56,970 --> 00:34:59,807
‫اسمع يا "كيني"، أعدك.

632
00:34:59,890 --> 00:35:02,559
‫إن أنزلت سلاحك،
‫فستخرج من هنا على قيد الحياة.

633
00:35:02,643 --> 00:35:04,102
‫إن لم تأت بنفسها إلى الحي...

634
00:35:06,688 --> 00:35:08,398
‫لم يكن ليحدث هذا.

635
00:35:08,482 --> 00:35:10,943
‫مجرد فتاة بيضاء سافلة أخرى
‫تريد أن تنتشي!

636
00:35:11,026 --> 00:35:12,277
‫اصمتي!

637
00:35:17,616 --> 00:35:18,951
‫يا للهول!

638
00:35:20,619 --> 00:35:22,579
‫- أرجوكم!
‫- اصمتي، أيتها السافلة!

639
00:35:22,663 --> 00:35:25,165
‫افعل الصواب يا "كيني"،
‫وأنزل سلاحك، دعها تخرج.

640
00:35:42,474 --> 00:35:45,727
‫في داخل الحائط يا "جاي"،
‫يوجد علبة الكهرباء.

641
00:35:49,481 --> 00:35:51,066
‫يبعد عنها متر إلى اليمين.

642
00:35:51,650 --> 00:35:52,901
‫تحرك عندما أعطيك إشارة...

643
00:36:00,158 --> 00:36:01,702
‫ذلك الوغد.

644
00:36:01,994 --> 00:36:03,120
‫عُلم.

645
00:36:05,163 --> 00:36:06,790
‫سيتوجب عليكم قتلنا...

646
00:36:09,418 --> 00:36:11,003
‫لأنني ميت لا محالة.

647
00:36:14,631 --> 00:36:15,799
‫الآن.

648
00:36:28,687 --> 00:36:30,147
‫المحقق "داوسون" للمركز.

649
00:36:30,397 --> 00:36:32,900
‫نحتاج إلى الإسعاف
‫بالجانب الغربي من المبنى "أو".

650
00:36:33,066 --> 00:36:34,443
‫هل أنت بخير؟
‫هل أنت مصابة؟

651
00:36:34,526 --> 00:36:36,111
‫عُلم، الإسعاف في طريقه.

652
00:36:36,445 --> 00:36:37,571
‫تعالي.

653
00:36:37,654 --> 00:36:39,031
‫أنت بخير، لا بأس.

654
00:36:39,114 --> 00:36:41,825
‫أنت بأمان، لا بأس.

655
00:36:42,034 --> 00:36:43,285
‫لا بأس.

656
00:36:43,452 --> 00:36:44,578
‫لا بأس.

657
00:36:50,375 --> 00:36:53,712
‫لا عليك.

658
00:36:56,757 --> 00:36:57,799
‫أنت بخير.

659
00:37:08,477 --> 00:37:10,145
‫هلا أسديتني معروفاً من فضلك؟

660
00:37:11,772 --> 00:37:13,023
‫أي شيء.

661
00:37:15,525 --> 00:37:17,945
‫أرجوك لا تخبري والداي عن هذا.

662
00:37:20,822 --> 00:37:22,115
‫والدي...

663
00:37:26,954 --> 00:37:28,246
‫إنه...

664
00:37:29,414 --> 00:37:31,541
‫من الأفضل إن أخبرته بنفسي.

665
00:37:33,460 --> 00:37:34,670
‫إن كنت تريدين هذا.

666
00:37:48,058 --> 00:37:49,267
‫أنا مستعدة للرقص.

667
00:37:49,476 --> 00:37:50,519
‫ما الأمر؟

668
00:37:50,769 --> 00:37:53,230
‫أيتها السيدتان، شيء آخر بعد.

669
00:37:53,313 --> 00:37:55,816
‫هذا صوتها للخبر السيئ،
‫كان علينا التسلل من الخلف.

670
00:37:56,775 --> 00:37:58,276
‫هل ستطلبين مني ارتداء الزي؟

671
00:37:58,735 --> 00:38:01,989
‫كلا، إنها ساعة المرح،
‫وسأخرج بنفسي قريباً.

672
00:38:02,114 --> 00:38:04,116
‫فقط أردت أن أهنئكما على عملكما اليوم.

673
00:38:04,491 --> 00:38:05,575
‫شكراً لك.

674
00:38:05,659 --> 00:38:06,785
‫عملت هنا 3 سنوات...

675
00:38:06,868 --> 00:38:08,704
‫وهذه رابع مرة فقط
‫أسمعك تقولين ذلك.

676
00:38:09,413 --> 00:38:10,872
‫ولكن من يهتم بالعد، صحيح؟

677
00:38:12,374 --> 00:38:13,250
‫صحيح.

678
00:38:20,173 --> 00:38:24,678
‫أيتها الرقيب، هل ثمة مشكلة
‫مع القائد "فوغيل"؟

679
00:38:26,638 --> 00:38:27,889
‫إطلاقاً.

680
00:38:29,182 --> 00:38:30,267
‫هيا انطلقي.

681
00:38:43,280 --> 00:38:44,740
‫- حضرة الرقيب؟
‫- ماذا؟

682
00:38:45,449 --> 00:38:46,658
‫سيدي، هل لديك دقيقة؟

683
00:38:46,908 --> 00:38:47,909
‫أجل، بالطبع.

684
00:38:51,246 --> 00:38:55,083
‫أولاً، أردت شكرك يا سيدي،
‫لمنحي هذا العمل، إنه حقاً...

685
00:38:55,751 --> 00:38:58,587
‫ما ساعدني في إحداث تغيير في حياتي
‫عندما احتجت إلى هذا.

686
00:39:01,381 --> 00:39:03,759
‫ولكن يا سيدي، أتيحت لي فرصة...

687
00:39:04,051 --> 00:39:06,261
‫فرصة بالانضمام إلى وحدة الجنود السابقة لي.

688
00:39:06,386 --> 00:39:07,804
‫وأعتقد أنه عليّ القبول بها.

689
00:39:08,472 --> 00:39:10,015
‫وأعلم أنك تعتقد أنني...

690
00:39:10,098 --> 00:39:11,516
‫مجنون وهذه مخاطرة كبيرة،

691
00:39:11,600 --> 00:39:14,436
‫ولكن يا سيدي...
‫أشعر بأن هذا هو العمل الصائب لي.

692
00:39:17,564 --> 00:39:18,440
‫"ماوس"،

693
00:39:19,775 --> 00:39:22,694
‫إن أردت العودة لخدمة هذه البلاد،

694
00:39:22,778 --> 00:39:24,571
‫فليس عليك أن تبرر لي شيئاً.

695
00:39:24,654 --> 00:39:26,656
‫أنا ممتن لأنك تشعر هكذا يا سيدي.

696
00:39:28,408 --> 00:39:29,534
‫أريد معروفاً منك.

697
00:39:31,161 --> 00:39:35,332
‫أتذكر أنه تم ضبطي
‫من أجل مشغلات الأقراص المسروقة تلك؟

698
00:39:35,624 --> 00:39:39,336
‫إنها تعتبر جناية يا سيدي،
‫ولا يمكنني العودة...

699
00:39:40,128 --> 00:39:41,797
‫لا يمكنني تقديم طلب إعادة انضمام

700
00:39:41,922 --> 00:39:45,008
‫إلا إن تم شطب تلك التهمة، أو...

701
00:39:46,510 --> 00:39:48,261
‫أو إن تمت الكتابة في التقرير

702
00:39:48,386 --> 00:39:51,348
‫أنني كنت أعمل حينها سراً في وحدتك.

703
00:39:54,810 --> 00:39:57,062
‫إذاً أتريد أن أكذب لدعم كذبتك؟

704
00:40:00,857 --> 00:40:02,984
‫هذه هي طريقة عودتي الوحيدة يا سيدي.

705
00:40:09,199 --> 00:40:10,325
‫حسناً.

706
00:40:11,284 --> 00:40:12,661
‫إذاً، هذا ما أعتقده.

707
00:40:13,078 --> 00:40:18,291
‫سنزيل هذه الملصقات،
‫ونضع شاشة مسطحة 65 بوصة هنا.

708
00:40:18,375 --> 00:40:20,335
‫إنها موقعة من قبل الفرق الأصلية.

709
00:40:23,505 --> 00:40:24,965
‫ستبدو جيدة كما هي هناك.

710
00:40:25,632 --> 00:40:28,135
‫لأنني أعرف شخصاً
‫يركب الأجهزة، وهو بارع جداً.

711
00:40:28,301 --> 00:40:30,762
‫- حقاً؟
‫- لا يترك أسلاكاً ولا شيء.

712
00:40:31,221 --> 00:40:32,472
‫"جاي"...

713
00:40:33,515 --> 00:40:34,432
‫تمهل.

714
00:40:34,891 --> 00:40:36,268
‫أعلم، لا يمكنني...

715
00:40:37,352 --> 00:40:39,062
‫إرغامك على العيش بطريقتي.

716
00:40:39,146 --> 00:40:42,023
‫سنجد حلاً ما شيئاً فشيئاً.

717
00:40:42,899 --> 00:40:44,568
‫أنا فقط سعيدة لوجودك هنا.

718
00:40:52,200 --> 00:40:53,535
‫وبالمناسبة...

719
00:40:56,163 --> 00:40:57,747
‫وأنا أحبك أيضاً.

720
00:42:08,568 --> 00:42:10,570
‫ترجمة بنان مجدي
