1
00:00:03,421 --> 00:00:05,464
‫- مرحباً، شكراً لمجيئكما.
‫- لا مشكلة.

2
00:00:05,548 --> 00:00:07,383
‫كنا نستعد للإدلاء بشهادة. ماذا يحدث؟

3
00:00:07,550 --> 00:00:09,343
‫حالات جرعة زائدة عديدة، يأتون بكثرة.

4
00:00:09,677 --> 00:00:10,928
‫وصلت الحالة الثالثة للتو.

5
00:00:11,053 --> 00:00:13,180
‫- هيروين؟
‫- نعم، لكن مع مادة أخرى بالتأكيد.

6
00:00:13,347 --> 00:00:14,390
‫ربما دواء فينتانيل.

7
00:00:15,266 --> 00:00:18,018
‫لم أر شيئاً كهذا منذ... قط.

8
00:00:18,352 --> 00:00:20,271
‫سأتصل بقسم المخدرات لأرى ما يعرفونه.

9
00:00:20,646 --> 00:00:21,856
‫أرني تقارير الإطفاء.

10
00:00:21,981 --> 00:00:24,150
‫أريد معرفة مصدر استدعاء المسعفين.

11
00:00:24,316 --> 00:00:25,651
‫من كل أرجاء المدينة.

12
00:00:26,485 --> 00:00:28,446
‫لديّ حالة أخرى، مفعول الفنتانيل يزول.

13
00:00:28,654 --> 00:00:30,948
‫أعطيه جرعتي فينتانيل، وأخرى وريدية بطيئة.

14
00:00:32,491 --> 00:00:34,410
‫سأجهز لائحة مفصلة عندما يتسنى لي.

15
00:00:34,618 --> 00:00:35,911
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

16
00:00:38,956 --> 00:00:39,915
‫يا للهول.

17
00:00:41,542 --> 00:00:42,668
‫علينا الذهاب.

18
00:00:47,506 --> 00:00:48,549
‫ماذا لدينا؟

19
00:00:48,716 --> 00:00:51,343
‫وردنا اتصال. رزمة مريبة قرب البحيرة.

20
00:00:52,511 --> 00:00:54,847
‫كانت العائلة تحضر لحفل عيد ميلاد ابنها.

21
00:00:55,347 --> 00:00:57,183
‫"روجر" و"آشلي بازينسكي" هنا.

22
00:00:57,975 --> 00:01:01,187
‫وجدت الأم حقيبة ظهر
‫مغمورة بما تظن أنه دم.

23
00:01:01,353 --> 00:01:02,396
‫وجدوها هنا.

24
00:01:02,938 --> 00:01:03,856
‫هل فتحتها؟

25
00:01:04,482 --> 00:01:05,941
‫نعم، وجدت مفاجأة في الداخل.

26
00:01:06,942 --> 00:01:08,861
‫- أتريدين محادثتهما؟
‫- نعم.

27
00:01:09,069 --> 00:01:10,946
‫هذه المحققة "ليندزي".

28
00:01:24,627 --> 00:01:25,628
‫أهو فينتانيل؟

29
00:01:27,213 --> 00:01:28,214
‫بقيمة 300 ألف.

30
00:01:28,631 --> 00:01:31,884
‫يقول صديقي في قسم المخدرات
‫إنهم يسحبون هيروين من الشوارع،

31
00:01:31,967 --> 00:01:34,094
‫وهو ممزوج معه،
‫ما يجعله أقوى 1000 مرة.

32
00:01:34,678 --> 00:01:37,097
‫إنه يقتل الناس في أرجاء "شيكاغو".

33
00:01:40,643 --> 00:01:41,811
‫أيها الرقيب.

34
00:01:42,770 --> 00:01:46,190
‫سمعت أن "ماوس" جاء
‫يسعى لإسقاط جناية،

35
00:01:46,273 --> 00:01:47,566
‫فربما يُعاد تجنيده.

36
00:01:48,901 --> 00:01:49,985
‫وإن حدث ذلك؟

37
00:01:51,153 --> 00:01:53,030
‫أظنه يشعر بالذنب بشدة،

38
00:01:53,405 --> 00:01:56,742
‫أننا عدنا سالمين، على عكس رفاقنا.

39
00:02:07,002 --> 00:02:08,796
‫- أمسك بكتفيه؟
‫- هل أنت بخير؟

40
00:02:10,047 --> 00:02:12,007
‫خذوها من هنا. خذوها إلى ذويها.

41
00:02:14,510 --> 00:02:15,719
‫كونا حذرين.

42
00:02:19,557 --> 00:02:20,683
‫يا للهول.

43
00:02:23,561 --> 00:02:24,937
‫يا إلهي.

44
00:02:36,824 --> 00:02:40,578
‫"(شيكاغو بي دي)"

45
00:02:42,329 --> 00:02:45,457
‫عام 2006، كان لدينا
‫شاحنات تبريد مركونة في الخلف،

46
00:02:45,541 --> 00:02:48,168
‫مليئة بالجثث لحالات الوفاة
‫المتعلقة بالحرارة.

47
00:02:48,335 --> 00:02:50,170
‫حتى أن بطاقات الأسماء نفدت.

48
00:02:50,462 --> 00:02:51,881
‫الفنتانيل سبب وفاتهم كلهم؟

49
00:02:52,798 --> 00:02:54,508
‫كان الأسبوعان الماضيان جنونيين.

50
00:02:54,675 --> 00:02:58,137
‫عندما يخطئ تجار المخدرات بتركيبها،
‫يتوقف القلب فوراً.

51
00:02:59,054 --> 00:03:00,014
‫حسناً.

52
00:03:00,681 --> 00:03:03,601
‫سبب وفاة الضحية
‫هو ضرب بمادة صلبة في الرأس.

53
00:03:04,518 --> 00:03:07,271
‫الخدوش على كلا الكتفين

54
00:03:07,688 --> 00:03:10,024
‫تطابق عرض حقيبة الظهر
‫التي وُجدت بموقع الجريمة.

55
00:03:10,190 --> 00:03:11,317
‫أوجدت مخدراً في دمه؟

56
00:03:11,400 --> 00:03:13,277
‫كان فحص السموم خالياً،

57
00:03:13,444 --> 00:03:14,945
‫لكن قد تتمكن من التحقيق بهذا.

58
00:03:15,487 --> 00:03:17,990
‫كان جلده منتفخاً لفترة مكوثه في الماء

59
00:03:18,198 --> 00:03:19,491
‫حوالى 7 ساعات.

60
00:03:20,075 --> 00:03:21,785
‫أصبح الوشم واضحاً الآن بعد أن جف.

61
00:03:27,458 --> 00:03:28,792
‫كيف المواعدة عبر الإنترنت؟

62
00:03:28,959 --> 00:03:31,587
‫- يا إلهي، اصمتي.
‫- حسناً، آسفة.

63
00:03:31,670 --> 00:03:32,671
‫أيمكنني محادثتكما؟

64
00:03:32,963 --> 00:03:35,424
‫- يا إلهي، أهذه...
‫- نعم، نبرتها للأخبار السيئة.

65
00:03:40,220 --> 00:03:41,764
‫ما من طريقة سهلة لقول هذا.

66
00:03:44,224 --> 00:03:47,102
‫ستعودين إلى مقر دوريتك
‫بين تقاطع شارعي "26" و"كال".

67
00:03:47,394 --> 00:03:48,812
‫ماذا؟ جاءت إلى هنا حديثاً.

68
00:03:51,774 --> 00:03:52,858
‫إنه "فوغل".

69
00:03:53,817 --> 00:03:55,736
‫لأنها لم تقبل مسايرته بالقذارة؟

70
00:03:55,945 --> 00:03:57,613
‫- أنا أدرك تفاصيل...
‫- عليك أن...

71
00:03:57,738 --> 00:03:59,031
‫"بورجيس"!

72
00:04:03,077 --> 00:04:05,496
‫جلبتك إلى هنا على مسؤولية الإدارة.

73
00:04:06,121 --> 00:04:08,749
‫لقد تجاوزني، وتجاوز الاتحاد.

74
00:04:09,750 --> 00:04:12,795
‫إنه قائد، ولا يمكنني فعل المزيد.

75
00:04:14,463 --> 00:04:17,800
‫أنا آسفة.
‫هذه آخر مناوبة لك في المركز 21.

76
00:04:27,059 --> 00:04:28,102
‫سنتحدى الأمر.

77
00:04:38,362 --> 00:04:40,072
‫هل وصل شيء عن الوشم؟

78
00:04:40,364 --> 00:04:42,199
‫نعم، ذهبت لسجلات المدخلات
‫في المشرحة،

79
00:04:42,574 --> 00:04:46,745
‫تفقدت كل شهادات الوفاة
‫منذ 22 إبريل، 2010 يدوياً.

80
00:04:46,996 --> 00:04:48,956
‫- غير متوفرة على الانترنت.
‫- إذن لا؟

81
00:04:49,581 --> 00:04:50,582
‫لا.

82
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
‫إنها "غريس كلارندون"،
‫سبب الوفاة سرطان الدم.

83
00:04:55,295 --> 00:04:56,296
‫كان عمرها 14 عاماً.

84
00:04:56,422 --> 00:04:57,297
‫"نسخة شهادة وفاة"

85
00:04:58,882 --> 00:04:59,800
‫اللعنة.

86
00:04:59,842 --> 00:05:03,470
‫آخر عنوان لوالدتها في آخر الصفحة لليمين.

87
00:05:04,471 --> 00:05:05,431
‫العفو.

88
00:05:18,902 --> 00:05:20,487
‫- "تيريسا كلارندون"؟
‫- نعم.

89
00:05:20,571 --> 00:05:22,197
‫محقق "داوسون" ومحقق "أولينسكي".

90
00:05:22,406 --> 00:05:25,367
‫لا، طلبت من السيد "هاريسون"
‫منحي أسبوعاً آخر لدفع الإيجار.

91
00:05:25,492 --> 00:05:26,702
‫أرجوكما لا تطرداني.

92
00:05:26,869 --> 00:05:28,746
‫نحن... نحن هنا بشأن ابنك.

93
00:05:30,289 --> 00:05:31,415
‫لماذا؟ ماذا حدث له؟

94
00:05:33,917 --> 00:05:35,127
‫سيدتي، سأريك صورة.

95
00:05:41,258 --> 00:05:42,593
‫هذا وشمه.

96
00:05:46,680 --> 00:05:48,223
‫يا إلهي، هل هو بخير؟

97
00:05:49,058 --> 00:05:50,350
‫سيدتي، أنا آسف.

98
00:06:02,529 --> 00:06:04,573
‫عندما دفنا "غريس"،

99
00:06:06,116 --> 00:06:07,367
‫افترضت ببساطة...

100
00:06:09,286 --> 00:06:12,456
‫أن "تايلور" سيكون من يدفنني قربها.

101
00:06:14,792 --> 00:06:15,751
‫سيدة "كلارندون"

102
00:06:16,543 --> 00:06:19,296
‫هل هناك أي احتمال بأن ابنك ربما كان

103
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
‫متورطاً في شيء غير قانوني؟

104
00:06:21,715 --> 00:06:22,591
‫مثل ماذا؟

105
00:06:23,342 --> 00:06:25,803
‫عندما وجدوا "تايلور"، كان يضع حقيبة ظهر

106
00:06:25,886 --> 00:06:26,970
‫مليئة بالمخدرات.

107
00:06:30,307 --> 00:06:33,811
‫واجه "تايلور" مشكلة في ذلك
‫عند عودته من خارج البلاد.

108
00:06:34,394 --> 00:06:35,979
‫كان في الجيش.

109
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
‫كان يحاول استجماع حياته.

110
00:06:39,274 --> 00:06:40,192
‫حصل على وظيفة.

111
00:06:40,400 --> 00:06:41,276
‫بفعل ماذا؟

112
00:06:42,069 --> 00:06:44,071
‫تنسيق الحدائق، كما قال.

113
00:06:44,655 --> 00:06:47,032
‫لم أعرف التفاصيل.
‫رأيته غالباً عبر "فيسبوك".

114
00:06:47,616 --> 00:06:48,826
‫ألديه منشورات حديثة؟

115
00:07:08,637 --> 00:07:10,222
‫هذا الصديق، أتعرفينه؟

116
00:07:12,850 --> 00:07:13,934
‫"تايلور كلارندون".

117
00:07:14,017 --> 00:07:16,812
‫"الشهود"

118
00:07:16,937 --> 00:07:18,647
‫شهدت هذ المرأة وفاة كلا ابنيها.

119
00:07:19,481 --> 00:07:21,483
‫كان صديقه المقرب الجديد "توني تشين".

120
00:07:21,984 --> 00:07:24,278
‫عمره 20 سنة،
‫في السنة الثانية بجامعة "شيكاغو".

121
00:07:24,361 --> 00:07:26,405
‫لا سجل إجرامي،
‫لكن خلال الأسابيع الماضية،

122
00:07:26,613 --> 00:07:28,824
‫بدأ يظهر فجأة في كل منشورات "تايلور".

123
00:07:29,074 --> 00:07:30,409
‫"ماوس"، أتفقدت سجل هاتفه؟

124
00:07:30,576 --> 00:07:33,078
‫نعم، عشرات المكالمات
‫بين "تايلور" و"توني تشين".

125
00:07:33,495 --> 00:07:35,956
‫كلها لمدة أقل من دقيقتين
‫وفي ساعات جنونية.

126
00:07:36,206 --> 00:07:38,375
‫ليتفقد "أتواتر" و"روزيك" هذا الرجل.

127
00:07:38,917 --> 00:07:40,419
‫أتعرف، "تايلور"...

128
00:07:42,087 --> 00:07:43,964
‫الكتيبة الثانية، مشاة البحرية 7.

129
00:07:44,673 --> 00:07:45,757
‫- متى؟
‫- عام 2008.

130
00:07:46,008 --> 00:07:47,384
‫كان قريباً منا في "قندهار".

131
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
‫حسناً، شهدوا بعض الإثارة.

132
00:07:51,346 --> 00:07:52,389
‫نعم، فعلوا.

133
00:08:00,522 --> 00:08:04,860
‫"ممنوع الإزعاج!"

134
00:08:04,943 --> 00:08:06,695
‫أي جزء من "ممنوع الإزعاج"
‫لا تفهماه؟

135
00:08:07,487 --> 00:08:08,655
‫جزء شرطة "شيكاغو".

136
00:08:09,239 --> 00:08:10,199
‫مهلاً.

137
00:08:10,616 --> 00:08:13,118
‫اسمعا، أنا... لم أعرف.

138
00:08:13,827 --> 00:08:15,329
‫لا بأس. أتفهمك. كلنا متشابهون.

139
00:08:15,495 --> 00:08:16,622
‫الأفارقة الأمريكيين؟

140
00:08:18,624 --> 00:08:19,666
‫بل الشرطة.

141
00:08:19,958 --> 00:08:23,337
‫الشرطة نفسهم الذين سمعوا
‫أنك من علينا محادثته على ما يبدو.

142
00:08:24,087 --> 00:08:25,047
‫بشأن ماذا؟

143
00:08:25,547 --> 00:08:26,673
‫بشأن صديقك "تايلور".

144
00:08:28,175 --> 00:08:29,760
‫قابلته في حفلة كنت أنسق أغانيها.

145
00:08:29,843 --> 00:08:31,553
‫- لم أعرفه بشكل وثيق.
‫- حقاً؟

146
00:08:32,179 --> 00:08:33,513
‫لم كنت تتصل به دائماً إذن؟

147
00:08:33,847 --> 00:08:37,809
‫أدى عملاً بسيطاً لي في الحفلات،
‫بتأمين المرطبات.

148
00:08:38,685 --> 00:08:39,561
‫مرطبات؟

149
00:08:41,021 --> 00:08:43,440
‫حسناً، الأمر ليس هكذا. أعني الجعة...

150
00:08:43,565 --> 00:08:44,775
‫"توني"، أرجوك.

151
00:08:44,983 --> 00:08:47,152
‫لا تتصرف بالغباء الذي تعكسه قصة شعرك.

152
00:08:47,402 --> 00:08:49,279
‫كنتما تروجان للمخدرات معاً.

153
00:08:49,488 --> 00:08:51,448
‫صحيح؟ "توني"...

154
00:08:51,907 --> 00:08:54,785
‫أجهل ما تتحدث عنه.
‫أنا طالب فخري بأخوية "فاي بيتا كابا"،

155
00:08:54,910 --> 00:08:56,495
‫ولديّ امتحان كيمياء الجمعة...

156
00:08:56,620 --> 00:08:57,746
‫دعني أحزر ما حدث.

157
00:08:58,830 --> 00:09:01,124
‫أراد "تايلور" حصة أكبر قليلاً، صحيح؟

158
00:09:01,625 --> 00:09:03,877
‫فأخذت مضرب بيسبول
‫وضربته به على رأسه.

159
00:09:06,380 --> 00:09:07,339
‫اللعنة.

160
00:09:11,218 --> 00:09:13,345
‫أيها الشرطي،
‫أتمانع لو أخذت محفظتي؟

161
00:09:14,805 --> 00:09:17,599
‫لا أريد أن تقتلني
‫بينما أحاول أخذها، لذا...

162
00:09:22,145 --> 00:09:24,147
‫نعم، لأي أسئلة أخرى،
‫اتصل بمحامي.

163
00:09:24,564 --> 00:09:25,857
‫يتقاضى محاميك مقدم أتعاب.

164
00:09:26,066 --> 00:09:27,567
‫نعم، هذا النقاش انتهى.

165
00:09:30,070 --> 00:09:31,113
‫للوقت الحالي.

166
00:09:33,657 --> 00:09:34,950
‫لن ينتهي الأمر معه أبداً.

167
00:09:35,659 --> 00:09:37,327
‫لا بد أن بإمكاننا فعل شيء.

168
00:09:38,161 --> 00:09:39,705
‫حراسة خاصة ربما؟

169
00:09:41,623 --> 00:09:42,582
‫أكملي السنة.

170
00:09:43,041 --> 00:09:45,627
‫واطلبي العودة للمركز 21 قانونياً،
‫عندها لن يمسك أحد.

171
00:09:48,672 --> 00:09:50,799
‫هل أنت بخير؟ هل أذاك أحد؟

172
00:09:51,258 --> 00:09:53,343
‫أمي. آذت أبي بشدة.

173
00:09:53,427 --> 00:09:54,553
‫بلغيهم. ما اسمك؟

174
00:09:54,761 --> 00:09:55,971
‫- "تشايس".
‫- حالة طارئة.

175
00:09:56,138 --> 00:09:58,181
‫- ما شهرتك؟
‫- تقاطع 32 و"برنستون".

176
00:09:58,265 --> 00:09:59,641
‫ستكون بخير، سنساعد والدك.

177
00:09:59,808 --> 00:10:00,892
‫- حسناً.
‫- انظر إلي.

178
00:10:01,184 --> 00:10:02,352
‫سنساعدك، اتفقنا؟

179
00:10:04,021 --> 00:10:05,480
‫ذاك منزلي، عليه علم.

180
00:10:05,981 --> 00:10:07,649
‫- أيمكنك البقاء مع الشرطة؟
‫- نعم.

181
00:10:07,774 --> 00:10:08,984
‫- ادخلا من الخلف.
‫- حقاً؟

182
00:10:14,281 --> 00:10:15,365
‫اسمعي.

183
00:10:19,286 --> 00:10:20,370
‫شرطة "شيكاغو".

184
00:10:23,165 --> 00:10:24,166
‫المكان خال.

185
00:10:25,250 --> 00:10:26,126
‫- خال.
‫- سيدي؟

186
00:10:26,501 --> 00:10:27,961
‫شرطة "شيكاغو"، لا تتحرك.

187
00:10:28,754 --> 00:10:30,255
‫أنا أحميك، "تاي". آتية خلفك.

188
00:10:31,089 --> 00:10:32,632
‫- خال.
‫- سيدي، أريد رؤية يديك.

189
00:10:34,176 --> 00:10:36,803
‫سيدي، لا تحرك يديك عن المائدة!
‫شرطة "شيكاغو"!

190
00:10:38,513 --> 00:10:39,598
‫ساعديني.

191
00:10:40,682 --> 00:10:43,560
‫أرجوك. لا أريد أن أموت.

192
00:10:44,978 --> 00:10:45,896
‫النجدة.

193
00:10:49,566 --> 00:10:51,818
‫- هل سيكون بخير؟
‫- سنعرف عندما نصل المستشفى.

194
00:10:54,654 --> 00:10:55,822
‫أين والدتك؟

195
00:10:57,449 --> 00:11:00,869
‫اسمع، "تشايس"؟
‫أيمكنك إخباري بمكان والدتك؟

196
00:11:01,745 --> 00:11:02,746
‫لا أعرف.

197
00:11:03,830 --> 00:11:06,583
‫لا بأس. اسمع، لا بأس.

198
00:11:08,126 --> 00:11:09,086
‫لا تقلق.

199
00:11:12,130 --> 00:11:14,132
‫وعندها أصبحت زوجتك عنيفة؟

200
00:11:14,925 --> 00:11:15,801
‫نعم.

201
00:11:16,635 --> 00:11:17,594
‫زوجتي السابقة.

202
00:11:19,513 --> 00:11:21,890
‫تجادلنا... أصابها الجنون.

203
00:11:22,891 --> 00:11:24,267
‫طعنتني بسكين تقطيع اللحم.

204
00:11:26,436 --> 00:11:29,898
‫لكن عندما رأت الدماء،
‫ذعرت وهرعت للخارج.

205
00:11:33,402 --> 00:11:34,319
‫هل...

206
00:11:35,237 --> 00:11:36,696
‫هل فعلت شيئاً كهذا من قبل؟

207
00:11:37,864 --> 00:11:38,907
‫لا.

208
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
‫كانت تكثر الشتائم فقط،

209
00:11:42,577 --> 00:11:44,371
‫لكني أفضل السكين في كل مرة.

210
00:11:46,415 --> 00:11:48,708
‫وأين كان "تشايس" خلال كل هذا؟

211
00:11:49,626 --> 00:11:50,627
‫كان غافياً.

212
00:11:52,337 --> 00:11:55,882
‫لم أعثر على هاتفي، فصرخت لأناديه.

213
00:11:57,426 --> 00:11:58,552
‫وجاء.

214
00:12:00,470 --> 00:12:01,680
‫كان يبكي.

215
00:12:04,057 --> 00:12:06,184
‫عانقني.

216
00:12:08,103 --> 00:12:09,813
‫هكذا أصبح مغطى بالدم.

217
00:12:11,606 --> 00:12:12,816
‫ثم هرع لطلب المساعدة.

218
00:12:14,568 --> 00:12:16,570
‫ألا يوجد أقارب آخرين في "شيكاغو"؟

219
00:12:17,779 --> 00:12:19,823
‫- عدا والدته؟
‫- نعم.

220
00:12:21,908 --> 00:12:24,286
‫كلانا انتقلنا من "سانت جون إنديانا"
‫قبل أعوام.

221
00:12:26,496 --> 00:12:29,207
‫حسناً، قمنا بتعميم تنبيه بشأنها.

222
00:12:30,542 --> 00:12:31,418
‫"تشايس"...

223
00:12:32,544 --> 00:12:34,546
‫سيذهب مع إدارة خدمات الأطفال والعائلة.

224
00:12:36,173 --> 00:12:37,299
‫أيمكنك أخذه أنت؟

225
00:12:40,594 --> 00:12:41,595
‫أرجوك.

226
00:12:44,055 --> 00:12:45,557
‫لحين خروجي من هنا فقط.

227
00:12:52,314 --> 00:12:53,773
‫أتعرف يا "جاي"؟ ليس قرارك.

228
00:12:55,150 --> 00:12:58,445
‫وعدت بأن أعتني بك عند عودتنا للديار.

229
00:12:58,778 --> 00:13:00,030
‫وهذا ما أفعله.

230
00:13:00,614 --> 00:13:02,699
‫لم أنت مصر على ضرورة فعل ذلك الآن؟

231
00:13:04,784 --> 00:13:07,204
‫خذ راحة لبضعة أشهر، لتصفي ذهنك، ثم إن...

232
00:13:07,370 --> 00:13:09,581
‫لا، إن انتظرت،
‫فسيزول المنصب بعد 6 أشهر.

233
00:13:09,873 --> 00:13:11,750
‫إن لم أعد للتجنيد الآن،
‫فسينتهي الأمر.

234
00:13:12,167 --> 00:13:14,461
‫"غريغ"، إنها حرب.
‫إنهم لا يرفضون المتطوعين.

235
00:13:15,045 --> 00:13:16,296
‫أتعرف كيف هو الأمر؟

236
00:13:17,214 --> 00:13:19,633
‫أجلس خلف ذلك المكتب
‫وأراقبكم تخرجون كل يوم.

237
00:13:20,550 --> 00:13:21,468
‫وترون الأحداث.

238
00:13:21,551 --> 00:13:23,720
‫أتعرف كيف يشعرني ذلك؟

239
00:13:23,803 --> 00:13:25,138
‫فلتخضع لامتحان الشرطة إذن!

240
00:13:25,388 --> 00:13:27,098
‫لا، ولدت لأكون جندياً!

241
00:13:28,099 --> 00:13:29,184
‫جندي يا رجل!

242
00:13:31,061 --> 00:13:34,523
‫- إن تطلب الأمر، فسأموت كجندي.
‫- هل أنت مجنون؟

243
00:13:35,774 --> 00:13:37,025
‫آسف على المقاطعة.

244
00:13:38,068 --> 00:13:40,362
‫اتصل صديقك من قسم المخدرات، "مارتينيز".

245
00:13:40,445 --> 00:13:41,488
‫وجدوا دليلاً للتاجر

246
00:13:41,571 --> 00:13:43,657
‫الذي غير تصنيعه
‫من اللاكتوز إلى الفنتانيل.

247
00:13:44,032 --> 00:13:44,991
‫شكراً.

248
00:14:05,011 --> 00:14:07,097
‫قبعة بيسبول وقميص بقبعة أسودان،
‫حذاء أبيض.

249
00:14:08,515 --> 00:14:09,391
‫الرجل الممتلئ؟

250
00:14:09,474 --> 00:14:11,059
‫نعم، لم يعجبه لقب "المكتنز"،

251
00:14:11,226 --> 00:14:14,312
‫فحمل عتلة فك إطار لتأديب أحدهم.
‫أصبح لقبه "ريد" الآن.

252
00:14:14,646 --> 00:14:16,898
‫وهو رجل أعمال مجد،
‫يعمل بمناوبات مضاعفة.

253
00:14:17,274 --> 00:14:19,943
‫يدير موقع البيع نهاراً
‫ويتولى التصنيع ليلاً.

254
00:14:20,360 --> 00:14:22,070
‫أي أنه يعرف مصدر المؤونة.

255
00:14:22,821 --> 00:14:23,697
‫نعم.

256
00:14:26,700 --> 00:14:27,993
‫مرحباً، أريد اثنتين.

257
00:14:29,786 --> 00:14:30,912
‫من أرسلك؟

258
00:14:32,289 --> 00:14:34,833
‫"ريد"، بحقك يا رجل،
‫كنت هنا قبل 3 أسابيع تقريباً.

259
00:14:35,917 --> 00:14:38,086
‫بحقك يا رجل. سأدفع نقداً،
‫كما في السابق.

260
00:14:46,011 --> 00:14:46,886
‫حسناً.

261
00:14:48,763 --> 00:14:50,515
‫تأكد البيع. أكرر، تأكد البيع.

262
00:14:50,640 --> 00:14:52,142
‫قبعة وقميص أسودان وحذاء أبيض.

263
00:14:56,396 --> 00:14:57,731
‫شرطة "شيكاغو"، أرني يديك.

264
00:14:59,482 --> 00:15:00,734
‫"ريد". تعرف من نكون.

265
00:15:00,984 --> 00:15:02,193
‫لا أحمل شيئاً.

266
00:15:04,195 --> 00:15:05,071
‫يا للحظ.

267
00:15:05,572 --> 00:15:07,991
‫شارب بوجه "جاكسون"؟ أنا رسمته.

268
00:15:08,491 --> 00:15:09,576
‫هذه نقودي.

269
00:15:17,626 --> 00:15:19,878
‫يا رجل،
‫لا أعرف شيئاً عن أي شيء.

270
00:15:20,211 --> 00:15:22,422
‫يا أخي، لو كنت مكانك،

271
00:15:23,548 --> 00:15:26,635
‫لقلقت أكثر بشأن جرائم القتل
‫المحدثة بالأدوية هذه.

272
00:15:26,801 --> 00:15:29,179
‫- لا أعرف معنى ذلك حتى.
‫- 9 جثث حتى الآن.

273
00:15:29,262 --> 00:15:31,222
‫- لم أبع أياً منهم.
‫- مخدراتك في دمائهم.

274
00:15:31,681 --> 00:15:32,724
‫وكأنها رصاصتك.

275
00:15:37,729 --> 00:15:39,147
‫عم تبحثان بالضبط؟

276
00:15:41,232 --> 00:15:44,611
‫سُجنت لمدة عامين وتم اعتقالك كم مرة؟

277
00:15:45,779 --> 00:15:46,655
‫اسمع.

278
00:15:49,574 --> 00:15:50,950
‫عم نبحث باعتقادك؟

279
00:15:57,082 --> 00:15:59,501
‫حسناً، لكن إليكما الاتفاق.

280
00:16:01,920 --> 00:16:04,422
‫سأعطيكما اسم مزودي،
‫لكني لست واشياً.

281
00:16:05,048 --> 00:16:06,966
‫لأن هذا الرجل ليس أحد رجالي.

282
00:16:07,676 --> 00:16:09,010
‫فهذا لا يعتبر وشاية.

283
00:16:10,178 --> 00:16:11,721
‫يبدو هذا منطقياً بالنسبة إلي.

284
00:16:12,180 --> 00:16:13,973
‫اسمه "سكوت". رجل أبيض.

285
00:16:14,474 --> 00:16:15,975
‫- "سكوت"؟
‫- نعم.

286
00:16:17,352 --> 00:16:19,270
‫إنه حقاً... أبيض.

287
00:16:23,316 --> 00:16:24,234
‫كيف يبدو؟

288
00:16:25,527 --> 00:16:28,613
‫مجرد رجل أبيض جداً.
‫يرتدي قمصاناً مخططة.

289
00:16:31,282 --> 00:16:33,201
‫ذات مرة، ذهبت إليه.

290
00:16:33,910 --> 00:16:35,328
‫قابلته في متجر بقالة صغير.

291
00:16:36,037 --> 00:16:37,622
‫- أين؟
‫- قرب البحيرة.

292
00:16:38,289 --> 00:16:41,501
‫أعطاني دواء ثنائي إيثلاميد في الشمال.
‫في حي ما للأثرياء.

293
00:16:41,751 --> 00:16:42,752
‫"لورانس".

294
00:16:43,002 --> 00:16:44,087
‫حسناً، متى كان هذا؟

295
00:16:45,004 --> 00:16:46,089
‫قبل أسبوعين.

296
00:16:49,134 --> 00:16:50,135
‫تفقد الأمر.

297
00:16:55,390 --> 00:16:57,267
‫- هذا قبل أسبوعين؟
‫- نعم.

298
00:16:57,392 --> 00:16:59,602
‫ذاك الرجل الأسود، لم أره من قبل.

299
00:16:59,769 --> 00:17:01,771
‫الرجل الآخر، يأتي إلى هنا كل أسبوعين،

300
00:17:01,896 --> 00:17:04,524
‫بحثاً عن سجائر "وايت آول" وأوراق لف.

301
00:17:05,358 --> 00:17:06,443
‫يحب أوراق التبغ هذه.

302
00:17:06,568 --> 00:17:08,236
‫لن تصدقا مقدار الوقود
‫الذي يستهلكه

303
00:17:08,319 --> 00:17:09,279
‫في قاربه أيضاً.

304
00:17:09,404 --> 00:17:10,280
‫كيف نعثر عليه؟

305
00:17:10,530 --> 00:17:11,406
‫ماذا فعل؟

306
00:17:12,574 --> 00:17:13,450
‫مخالفات مرور.

307
00:17:13,742 --> 00:17:16,411
‫حسناً، فهمتك. لا أعرف مكان سكنه.

308
00:17:16,745 --> 00:17:18,121
‫لكن لديه قارب في المرفأ.

309
00:17:18,830 --> 00:17:21,374
‫قبل أيام نقلت له بعض خزانات البروبان.

310
00:17:21,499 --> 00:17:22,876
‫كانوا يقيمون حفلاً صاخباً.

311
00:17:23,668 --> 00:17:25,670
‫نعم، يمكنني أن أريكما الاستمارة.

312
00:17:26,337 --> 00:17:27,255
‫"(ويبلاش)"

313
00:17:27,338 --> 00:17:29,215
‫"ويبلاش". ها هو القارب.

314
00:17:29,841 --> 00:17:30,967
‫بشق في البدن.

315
00:17:31,760 --> 00:17:35,680
‫ماذا لو لم تكن جريمة قتل، بل حادث سرعة؟

316
00:17:36,139 --> 00:17:37,891
‫مهما يكن، نحن نحقق بتهريب الدواء.

317
00:17:41,686 --> 00:17:43,104
‫"المواقع الحديثة"

318
00:17:43,188 --> 00:17:48,151
‫نقاط تنقله نهر "بلايند"، "أونتوريو"،
‫مدينة "ماكينو"، "ميشيغان" و"شيكاغو".

319
00:17:50,528 --> 00:17:51,696
‫"علم الأمراض الجنائي"

320
00:17:51,780 --> 00:17:54,699
‫أجرينا تحليلاً كمياً ونوعياً
‫على العينة من البحيرة.

321
00:17:54,949 --> 00:17:56,284
‫ولم يتبين أنه فينتانيل.

322
00:17:56,743 --> 00:17:57,827
‫عم تتحدثين؟

323
00:17:58,161 --> 00:18:01,289
‫كيميائياً، الفنتانيل تركيبة صيدلانية
‫مصممة لمعالجة السرطان.

324
00:18:01,623 --> 00:18:05,502
‫قوي كفاية لدرجة أن جزيئاً منه
‫على طرف دبوس يكون فتاكاً،

325
00:18:05,835 --> 00:18:07,545
‫لكن إن تم تعديل حتى جزيء منه،

326
00:18:07,629 --> 00:18:09,005
‫فلن يكون مادة محظورة.

327
00:18:09,214 --> 00:18:10,131
‫هذا ما أتحدث عنه.

328
00:18:10,924 --> 00:18:13,384
‫أتعرفين كم حالة وفاة لدينا
‫بجرعة زائدة منها؟

329
00:18:13,593 --> 00:18:14,469
‫أعرف.

330
00:18:14,719 --> 00:18:17,597
‫لكنهم أخذوا جرعة زائدة
‫من فينتانيل معالج بالكامل.

331
00:18:17,722 --> 00:18:20,016
‫الرزمة التي وجدتموها
‫لم تكن مفعله بالكامل بعد،

332
00:18:20,225 --> 00:18:22,602
‫وأظنهم كانوا سيفعلون ذلك
‫عند وصولهم لـ"شيكاغو".

333
00:18:23,561 --> 00:18:26,731
‫أتعني أن رزمتنا
‫غير مفعلة بقدر جزيء؟

334
00:18:27,273 --> 00:18:28,358
‫هذا صحيح.

335
00:18:32,028 --> 00:18:34,656
‫نعم، وجدته.
‫ستصل النتائج الآن. شكراً.

336
00:18:35,532 --> 00:18:36,491
‫حضرة الرقيب؟

337
00:18:36,741 --> 00:18:38,076
‫- نعم؟
‫- ستود رؤية هذا.

338
00:18:40,286 --> 00:18:42,497
‫تصادم السرعة العالية مطابق

339
00:18:42,789 --> 00:18:44,582
‫للضربة القوية التي تعرض لها الضحية.

340
00:18:44,707 --> 00:18:45,834
‫فأظن أن مالك القارب

341
00:18:45,959 --> 00:18:47,544
‫هو من يجلب الفنتانيل من "كندا".

342
00:18:48,253 --> 00:18:50,755
‫وصلتني النتائج للتو
‫من قسم علم الأمراض الجنائي.

343
00:18:51,422 --> 00:18:53,132
‫عملياً، إنه ليس فينتانيل.

344
00:18:54,092 --> 00:18:54,968
‫ماذا؟

345
00:18:55,218 --> 00:18:58,805
‫يبدو أن المصنع عدل الجزيئات

346
00:18:58,972 --> 00:19:00,014
‫لئلا تكون هذه المادة

347
00:19:00,139 --> 00:19:02,267
‫في لائحة الحكومة الأمريكية
‫للمواد المحظورة.

348
00:19:02,642 --> 00:19:05,311
‫حتى يتم تفعليها،
‫ما هي سوى مسحوق أطفال.

349
00:19:05,520 --> 00:19:06,896
‫أليس لدينا قضية إذن؟

350
00:19:16,739 --> 00:19:17,782
‫رائع.

351
00:19:18,741 --> 00:19:19,742
‫ممتاز، شكراً.

352
00:19:20,118 --> 00:19:23,079
‫وهذه هي الرقيب "بلات"،
‫التي أخبرتك عنها.

353
00:19:23,246 --> 00:19:25,206
‫هل أنت معجب بفريق "هوكس"؟

354
00:19:29,836 --> 00:19:33,172
‫عظيم، لأني أحتاج إلى مساعد
‫لمراقبة هذه اللعبة

355
00:19:33,339 --> 00:19:34,924
‫بينما أنا مقيدة بهذا المكتب.

356
00:19:35,341 --> 00:19:36,634
‫أتفعل ذلك من أجلي؟

357
00:19:37,760 --> 00:19:39,012
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

358
00:19:39,178 --> 00:19:40,763
‫لا تنس قميصك.
‫اجلس هناك صديقي.

359
00:19:40,889 --> 00:19:41,931
‫- أيمكنك ذلك؟
‫- نعم.

360
00:19:45,059 --> 00:19:47,312
‫تأخذ والدته حصة تمريض في "ليكسايد".

361
00:19:47,437 --> 00:19:48,521
‫ستنتهي بعد ساعة.

362
00:19:49,188 --> 00:19:51,482
‫لم قد تطعن امرأة زوجها ثم تذهب لحصة؟

363
00:19:52,358 --> 00:19:54,110
‫لأن بعض الناس مجانين، "بورجيس".

364
00:20:01,743 --> 00:20:03,036
‫"لي كروز".

365
00:20:04,495 --> 00:20:05,580
‫نعم؟

366
00:20:05,663 --> 00:20:07,957
‫هل كنت في منزل
‫زوجك السابق صباح اليوم؟

367
00:20:08,458 --> 00:20:10,627
‫- نعم، وإن يكن؟
‫- هل تجادلتما؟

368
00:20:12,086 --> 00:20:14,881
‫هو أهانني وصرخ بوجهي
‫إن كان هذا ما تعنيه.

369
00:20:15,214 --> 00:20:16,716
‫هل أغضبك كفاية لتطعنيه؟

370
00:20:17,342 --> 00:20:18,217
‫ماذا؟

371
00:20:20,345 --> 00:20:21,596
‫لم أطعنه.

372
00:20:22,347 --> 00:20:23,598
‫"جيري" مجنون.

373
00:20:25,600 --> 00:20:27,143
‫إنه يهددني منذ سنوات.

374
00:20:27,310 --> 00:20:29,228
‫قال إنه سيفعل أي شيء
‫ليحتفظ بـ"تشايس".

375
00:20:29,395 --> 00:20:30,980
‫هل طلبت أمر تقييدي بحقه؟

376
00:20:31,105 --> 00:20:32,523
‫ألديك وثائق تدعم كلامك؟

377
00:20:33,483 --> 00:20:34,359
‫لا.

378
00:20:36,027 --> 00:20:37,612
‫هذا الوقت لتستبقي الأحداث.

379
00:20:37,779 --> 00:20:39,906
‫عليك إخبارنا الحقيقة
‫أو لن تري ابنك ثانية.

380
00:20:39,989 --> 00:20:41,824
‫- لا! إنه ليس سوي العقل!
‫- مهلاً!

381
00:20:41,908 --> 00:20:43,785
‫كان في حالة اكتئاب حادة.

382
00:20:43,910 --> 00:20:45,328
‫أيمكنك وضع يديك على السيارة؟

383
00:20:45,453 --> 00:20:46,663
‫مستحيل. لم أفعل شيئاً...

384
00:20:46,788 --> 00:20:48,414
‫ضعي يديك على السيارة. أتفهمك.

385
00:20:48,498 --> 00:20:49,457
‫- ضعي يديك.
‫- حقاً.

386
00:20:49,582 --> 00:20:50,667
‫سنحل الأمر لاحقاً.

387
00:20:50,917 --> 00:20:52,293
‫لا أصدق هذا!

388
00:20:53,211 --> 00:20:54,087
‫لا بأس.

389
00:21:06,474 --> 00:21:08,309
‫- محقق "أولينسكي".
‫- سيدة "كلارندون".

390
00:21:08,393 --> 00:21:09,644
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

391
00:21:10,979 --> 00:21:12,063
‫هل...

392
00:21:13,606 --> 00:21:14,983
‫عرفتم من قتل "تايلور"؟

393
00:21:15,566 --> 00:21:16,442
‫ليس بعد.

394
00:21:17,026 --> 00:21:19,404
‫لكن أعدك بأن نتصل بك
‫حال أن نفعل.

395
00:21:20,071 --> 00:21:23,658
‫في البداية، لم أستطع
‫البحث في حاجيات "تايلور"،

396
00:21:23,741 --> 00:21:25,243
‫لكن عندما فعلت، وجدت هذه.

397
00:21:27,662 --> 00:21:30,289
‫أراد تقديم طلب
‫للعمل في محطة إطفائية "شيكاغو".

398
00:21:32,000 --> 00:21:36,045
‫فهل أنت متأكد من أنه
‫كان متورطاً في شيء غير قانوني؟

399
00:21:36,129 --> 00:21:38,756
‫لأني سيكون عليّ تحمل فقدانه،

400
00:21:39,298 --> 00:21:41,759
‫ومعرفة أنه لربما غير مسار حياته

401
00:21:42,593 --> 00:21:44,012
‫قد يشعرني بالمواساة.

402
00:21:47,515 --> 00:21:48,766
‫يمكنك إخباري.

403
00:21:51,519 --> 00:21:53,688
‫آسف، لكن يبدو أنه كان متورطاً.

404
00:21:59,986 --> 00:22:01,070
‫اهدأي...

405
00:22:09,245 --> 00:22:11,330
‫- مرحباً، "ويل".
‫- مرحباً، "كيف".

406
00:22:11,706 --> 00:22:13,458
‫- ما الأخبار؟
‫- كيف أمور القضية؟

407
00:22:14,250 --> 00:22:15,334
‫نهتم بكل تفاصيلها.

408
00:22:18,838 --> 00:22:20,673
‫عليك إبعاد المادة
‫عن الشارع، "جاي".

409
00:22:21,591 --> 00:22:23,676
‫أعلنت وفاة فتاة بعمر 16 عاماً للتو.

410
00:22:23,885 --> 00:22:25,511
‫في العاشر في ثانوية "روثرفورد".

411
00:22:25,678 --> 00:22:27,680
‫عرفت أمها أن لي أخاً محققاً.

412
00:22:28,139 --> 00:22:29,432
‫طلبت مني إعطاءك هذا.

413
00:22:31,350 --> 00:22:32,643
‫لا أقصد الضغط عليك.

414
00:22:34,228 --> 00:22:35,354
‫لكن أريد أن تعرف فحسب.

415
00:22:36,606 --> 00:22:38,524
‫لا يموت مدمنين فقط،
‫بل وصغار أيضاً.

416
00:22:38,733 --> 00:22:40,860
‫نعم. حسناً.

417
00:22:42,153 --> 00:22:43,154
‫حسناً.

418
00:22:44,072 --> 00:22:45,073
‫هل دونته؟

419
00:22:45,448 --> 00:22:48,326
‫أيها الرقيب،
‫القارب ملك "جون" و"كريستي فيتزجيرالد".

420
00:22:48,451 --> 00:22:49,827
‫ثنائي ذو شأن في "شيكاغو".

421
00:22:49,911 --> 00:22:51,454
‫جنى الكثير من أعمال البناء.

422
00:22:51,829 --> 00:22:53,081
‫تفقدت للتو مع الجمارك.

423
00:22:53,164 --> 00:22:55,249
‫قبل 3 أيام،
‫كانا في إجازة في "إيطاليا".

424
00:22:55,416 --> 00:22:57,126
‫- هل عبرا حدود "كندا"؟
‫- لا.

425
00:22:57,335 --> 00:23:00,463
‫لكن ابنهما "سكوت"
‫يرتاد جامعة "سنترال شيكاغو".

426
00:23:00,630 --> 00:23:01,589
‫لقبه "سكووت".

427
00:23:02,048 --> 00:23:04,258
‫هو و"توني تشين"
‫درسا الكيمياء الأساسية معاً.

428
00:23:04,383 --> 00:23:06,052
‫"ماوس"، احصل على كل سجلات الهاتف،

429
00:23:06,135 --> 00:23:08,638
‫فيما بينه هو و"توني تشين" و"تايلور".

430
00:23:08,930 --> 00:23:11,099
‫وأرسلوا دورية لاعتقال "سكووت"
‫وجلبه إلى هنا.

431
00:23:11,182 --> 00:23:12,517
‫أريد محادثة ذاك الرجل.

432
00:23:25,905 --> 00:23:28,324
‫عدم رغبتك في التواجد هنا
‫لن تنجح أيضاً، "ماوس".

433
00:23:30,284 --> 00:23:31,911
‫- لقد كلمته.
‫- أنا لا أكلمك.

434
00:23:33,287 --> 00:23:34,997
‫إن أردت البقاء، فقم بعملك.

435
00:23:35,081 --> 00:23:37,708
‫إن لم ترد البقاء، فذلك نقاش منفصل.

436
00:23:39,127 --> 00:23:41,796
‫لقد قمت بعملي. قمت بعملي
‫منذ يوم وصولي إلى هنا.

437
00:23:43,005 --> 00:23:45,758
‫أجهدت نفسي لأجلكم.
‫لم أطلب بدل وقت إضافي قط

438
00:23:45,883 --> 00:23:47,468
‫وكل ما أطلبه هو خدمة.

439
00:23:48,219 --> 00:23:51,180
‫خدمة لأتمكن ربما من عيش حياتي
‫كما أريد.

440
00:23:51,597 --> 00:23:53,266
‫لا ترحل هكذا، "ماوس"

441
00:23:55,685 --> 00:23:56,811
‫تقدمت كثيراً بعملك.

442
00:23:59,897 --> 00:24:01,983
‫ربما "فويت" محق.
‫ربما علينا الرحيل فحسب.

443
00:24:02,608 --> 00:24:04,360
‫ماذا ستفعل بسجلك الجنائي؟

444
00:24:04,652 --> 00:24:05,862
‫هل ستعود لسرقة المسجلات؟

445
00:24:06,028 --> 00:24:08,114
‫الرجل على اللوح،
‫ربما كنت مكانه عند عودتي.

446
00:24:08,281 --> 00:24:10,158
‫منتش، وأقوم بشيء غبي وخطير.

447
00:24:10,241 --> 00:24:12,451
‫"غريغ"، أنت لست هكذا.
‫لست هكذا الآن.

448
00:24:12,577 --> 00:24:13,619
‫أؤكد لك، "جاي".

449
00:24:14,078 --> 00:24:16,539
‫إن خسرت وظيفتي
‫بسبب إفراط بالشرب أو غيره...

450
00:24:16,622 --> 00:24:18,666
‫أنظر لـ"تايلور"،
‫ومن الممكن أن يكون أنا.

451
00:24:20,585 --> 00:24:22,211
‫- وما زال ممكناً.
‫- لا...

452
00:24:22,336 --> 00:24:24,964
‫اسمعا يا رفيقاي. انتهى النقاش.

453
00:24:25,381 --> 00:24:27,008
‫اتفقنا؟ إننا نحقق بأمر قضية.

454
00:24:27,466 --> 00:24:28,885
‫"ماوس"، عد لمكتبك.

455
00:24:29,635 --> 00:24:30,511
‫نعم.

456
00:24:31,846 --> 00:24:32,889
‫هيا.

457
00:24:35,433 --> 00:24:36,517
‫- اسمع.
‫- أنا...

458
00:24:37,059 --> 00:24:39,812
‫سأقنعه وسيكون بخير.

459
00:24:40,479 --> 00:24:41,564
‫اسمع.

460
00:24:42,190 --> 00:24:46,652
‫ما مررتما به
‫وما تحمله أنت حقيقي.

461
00:24:47,612 --> 00:24:49,530
‫وتعرف أنك إن احتجت
‫إلى مساعدتي بحمله،

462
00:24:49,697 --> 00:24:50,740
‫فما عليك سوى الطلب.

463
00:24:51,490 --> 00:24:52,909
‫لماذا لا تصغي إليه؟

464
00:24:53,367 --> 00:24:55,203
‫لأن العودة ليست الحركة المناسبة له.

465
00:24:55,369 --> 00:24:56,245
‫بل لك.

466
00:24:56,704 --> 00:24:59,624
‫عودته ليست الحركة المناسبة لك.

467
00:25:01,542 --> 00:25:04,045
‫لكن لو كان الأمر كذلك...
‫لو كنت أنت من أراد الذهاب،

468
00:25:04,253 --> 00:25:06,255
‫فهل كنت لتدع أي أحد يعترض طريقك؟

469
00:25:14,055 --> 00:25:15,139
‫هيا.

470
00:25:21,187 --> 00:25:22,230
‫كيف حالك، "سكووت"؟

471
00:25:24,398 --> 00:25:25,775
‫أتمانع إن ناديتك "سكووت"؟

472
00:25:27,526 --> 00:25:28,694
‫أجهل سبب وجودي هنا.

473
00:25:29,070 --> 00:25:33,115
‫وجدنا قارباً باسم والديك

474
00:25:34,200 --> 00:25:36,494
‫وثمة انبعاج كبير في بدنه.

475
00:25:41,082 --> 00:25:42,083
‫حسناً.

476
00:25:45,169 --> 00:25:46,754
‫اسمعا، كنت أجلب الحشيش.

477
00:25:47,421 --> 00:25:48,506
‫من "كندا".

478
00:25:49,048 --> 00:25:51,217
‫الأمر سهل جداً. بلا التسبب بأذى.

479
00:25:52,051 --> 00:25:53,886
‫مجرد ماريجوانا لاستعمال شخصي.

480
00:25:54,262 --> 00:25:57,431
‫ثم قابلت المدعو "توني تشين"
‫في صفي.

481
00:25:57,890 --> 00:25:58,933
‫و...

482
00:25:59,892 --> 00:26:01,435
‫نعم، هذا هو.

483
00:26:01,852 --> 00:26:03,062
‫يظن نفسه فرد عصابة.

484
00:26:03,396 --> 00:26:05,439
‫لكن الرجل الحقيقي هو عمه، السيد "إنغ".

485
00:26:08,567 --> 00:26:09,819
‫هل اسمه الأول "والتر"؟

486
00:26:10,194 --> 00:26:11,487
‫نعم، هو.

487
00:26:13,447 --> 00:26:15,116
‫فأخبره "توني" عما نفعله.

488
00:26:16,117 --> 00:26:17,285
‫وفجأة،

489
00:26:17,576 --> 00:26:21,289
‫أجبرنا "إنغ" على جلب فينتانيل
‫في المسار نفسه.

490
00:26:21,455 --> 00:26:22,790
‫وقلت لـ"توني"، "اسمع،

491
00:26:22,957 --> 00:26:25,293
‫سأقود القارب وسأوصله للتجار.

492
00:26:25,418 --> 00:26:26,752
‫لكن عليك حل البقية."

493
00:26:26,961 --> 00:26:31,382
‫فأصبح يجند الفشلة لحمل حقائب الظهر.

494
00:26:32,008 --> 00:26:33,050
‫هو فعل ذلك.

495
00:26:33,467 --> 00:26:34,510
‫فشلة مثل "تايلور".

496
00:26:42,393 --> 00:26:44,061
‫أهؤلاء هم الفشلة
‫الذين تتحدث عنهم؟

497
00:26:47,231 --> 00:26:49,567
‫تلك الليلة. ماذا حدث؟

498
00:26:52,945 --> 00:26:55,990
‫كان الضباب كثيفاً.
‫لم أرد الذهاب، أقسم لكما.

499
00:26:56,782 --> 00:26:59,201
‫لكن "إنغ" وضع مسدساً على الطاولة.

500
00:27:00,995 --> 00:27:02,163
‫لم يكن أمامي خيار آخر.

501
00:27:03,164 --> 00:27:04,290
‫لا يمكن عصيان أوامره.

502
00:27:06,083 --> 00:27:07,251
‫أنا لا أعصيه على كل.

503
00:27:10,588 --> 00:27:11,672
‫بماذا اصطدمت؟

504
00:27:13,132 --> 00:27:15,760
‫أظن "تايلور" أصيب بدوار البحر
‫عند حافة القارب و...

505
00:27:17,219 --> 00:27:20,056
‫لم أر العوامة
‫حتى ارتطم بها القارب.

506
00:27:21,057 --> 00:27:23,309
‫ما ننظر إليه هو جريمة قتل.

507
00:27:25,978 --> 00:27:27,188
‫ربما...

508
00:27:27,980 --> 00:27:30,149
‫ربما يمكننا ترك بعض التفاصيل من التقرير،

509
00:27:30,274 --> 00:27:33,819
‫ولكن، عليك مساعدتنا للقبض على "إنغ".

510
00:27:36,364 --> 00:27:38,449
‫ماذا تعني بمساعدتكم للقبض عليه؟

511
00:27:39,575 --> 00:27:40,951
‫نرتب للأمر وتذهب إليه.

512
00:27:42,161 --> 00:27:43,954
‫- ونراقب...
‫- أتعني أن أعمل متخفياً؟

513
00:27:44,121 --> 00:27:45,289
‫صحيح.

514
00:27:46,415 --> 00:27:47,625
‫"إنغ" قاتل.

515
00:27:49,919 --> 00:27:52,380
‫كم باعتقادك
‫يمكنك الصمود في سجن "ستيتفيل"،

516
00:27:53,589 --> 00:27:54,632
‫"سكووت"؟

517
00:28:07,770 --> 00:28:11,107
‫ما تمر به صعب حقاً

518
00:28:12,191 --> 00:28:14,360
‫لكن كل الأمور ستنحل، اتفقنا؟

519
00:28:18,572 --> 00:28:22,535
‫كانت أمي تغضب بشدة أيضاً.

520
00:28:23,536 --> 00:28:26,872
‫لكني عرفت دائماً أنها لم تكن غلطتي.

521
00:28:28,624 --> 00:28:30,709
‫من المهم لك أن تدرك ذلك، "تشايس".

522
00:28:33,337 --> 00:28:35,631
‫أبي هو من يغضب بشدة.

523
00:28:53,774 --> 00:28:55,526
‫لا أحب أن أدين للناس بالخدمات.

524
00:28:56,694 --> 00:28:57,820
‫وأنا مثلك.

525
00:28:58,487 --> 00:29:01,574
‫ولكن، هل من الممكن
‫قرصنة هاتف أحدهم عن بعد؟

526
00:29:02,032 --> 00:29:03,951
‫عملياً، نعم. قانونياً، لا. لماذا؟

527
00:29:04,493 --> 00:29:06,412
‫لأن الطفل الذي جلبته "بورجيس" و"تاي"

528
00:29:06,579 --> 00:29:08,914
‫على وشك خسارة أمه
‫بتهمة تعدي مشدد.

529
00:29:09,081 --> 00:29:11,500
‫أريد التأكد من صحة أقوال
‫زوجها السابق.

530
00:29:12,334 --> 00:29:14,378
‫هذا رقم هاتف الأب واسمه وتاريخ ميلاده.

531
00:29:14,503 --> 00:29:17,047
‫حسناً، سأرى ما يمكنني معرفته.

532
00:29:18,048 --> 00:29:19,508
‫- شكراً.
‫- نعم، لك ذلك.

533
00:29:23,262 --> 00:29:24,138
‫مرحباً.

534
00:29:25,931 --> 00:29:26,891
‫مرحباً، ما الأخبار؟

535
00:29:28,726 --> 00:29:29,685
‫اسمع يا رجل.

536
00:29:32,480 --> 00:29:33,439
‫افعل ما عليك فعله.

537
00:29:34,732 --> 00:29:35,733
‫اتفقنا؟

538
00:29:37,693 --> 00:29:40,029
‫سأدعمك، 100 بالمئة.

539
00:29:44,366 --> 00:29:47,286
‫"والتر إنغ".
‫رئيس عصابة متشدد في "تشايناتاون".

540
00:29:47,369 --> 00:29:49,830
‫يُقال إنه يعمل بكل المجالات
‫من الدعارة إلى القمار.

541
00:29:50,206 --> 00:29:54,043
‫تم التعرف عليه
‫بأنه مصدر الفينتانيل الذي يدخل "شيكاغو".

542
00:29:54,376 --> 00:29:56,962
‫فهو مسؤول، بالإجبار، عن موت "تايلور".

543
00:29:57,129 --> 00:29:58,422
‫طريقته عمله ذكية.

544
00:29:58,839 --> 00:30:00,758
‫فالفينتانيل المعدل من "الصين" بالأساس.

545
00:30:00,966 --> 00:30:03,844
‫ويتم شحنه إلى صلة "إنغ"
‫في نهر "بلايند" في "أونتوريو".

546
00:30:04,553 --> 00:30:06,722
‫وفتانا "سكوت"،
‫يبحر شمالاً من الميناء.

547
00:30:07,056 --> 00:30:09,475
‫و"توني تشين" يجلب
‫بعض طلاب الجامعة لنقلها.

548
00:30:09,558 --> 00:30:12,436
‫تقول دورية الميناء إنهم يضعون
‫أكسجين وأجهزة تحديد مواقع

549
00:30:12,520 --> 00:30:14,522
‫في حقائب ظهر موزونة
‫إلى جانب المخدرات.

550
00:30:14,772 --> 00:30:15,856
‫إن ظهر خفر السواحل،

551
00:30:16,106 --> 00:30:19,318
‫فيرمون الحقيبة ويعودون ليلاً،
‫يضغطون على زر، وفجأة...

552
00:30:19,652 --> 00:30:22,947
‫- تصعد لسطح الماء.
‫- ثم من "كندا"، يتجهون إلى هنا،

553
00:30:23,322 --> 00:30:24,990
‫جنوب مدينة "ماكيناو، ميشيغان".

554
00:30:25,366 --> 00:30:28,285
‫يتوقفون لملء الوقود في خليج "راولي"،
‫ثم يتجهون لـ"شيكاغو".

555
00:30:28,577 --> 00:30:30,663
‫حيث يعطي "سكووت" المخدرات لـ"ريد"،

556
00:30:30,871 --> 00:30:33,499
‫وتجار أوغاد آخرين،
‫ويبيعونها للصغار في الشارع.

557
00:30:33,749 --> 00:30:34,875
‫لا يمكننا لمس "إنغ"

558
00:30:34,959 --> 00:30:37,378
‫لأنه يعدل كيميائية الفنتانيل.

559
00:30:37,503 --> 00:30:40,130
‫نعم، لكن ما أن
‫يقوم بمعالجته هنا في "شيكاغو"،

560
00:30:40,256 --> 00:30:42,800
‫يمكننا اعتقاله بتهمة
‫مؤامرة مخدرات إجرامية منظمة

561
00:30:42,925 --> 00:30:44,134
‫والتواطؤ لجريمة قتل.

562
00:30:44,426 --> 00:30:47,429
‫أتعرفون لماذا يسمح
‫بأن ينادوه "سكووت"؟

563
00:30:48,514 --> 00:30:49,598
‫لا شيء بعد.

564
00:30:50,266 --> 00:30:51,934
‫أيها الرقيب، عليك رؤية هذا.

565
00:30:52,518 --> 00:30:53,519
‫"سكووت" اتصل به.

566
00:30:55,229 --> 00:30:56,313
‫حسناً، أنا أستمع.

567
00:30:57,022 --> 00:30:58,482
‫إنهم يحضرون مختبر مؤقت.

568
00:30:58,732 --> 00:31:00,943
‫يُفترض أن أقابل "توني" لمعالجة الفينتانيل.

569
00:31:01,151 --> 00:31:02,069
‫جيد، متى وأين؟

570
00:31:02,194 --> 00:31:04,113
‫الليلة، سيتم تحديد الموقع.

571
00:31:04,363 --> 00:31:05,489
‫وسيكون "إنغ" هناك.

572
00:31:05,864 --> 00:31:07,992
‫أيتواجد عادة عندما تقومون بالمعالجة؟

573
00:31:09,368 --> 00:31:14,206
‫لا، ولكن... ماذا؟ ألم تعد تريده الآن؟

574
00:31:15,332 --> 00:31:18,043
‫حسناً، سأراسله. سأخبره بألا يحضر.

575
00:31:22,381 --> 00:31:24,633
‫يريد "إنغ" إتمام الأمر،
‫فسيكون هناك للتحميل.

576
00:31:30,264 --> 00:31:31,515
‫كل شيء جاهز أيها النقيب.

577
00:31:33,809 --> 00:31:34,685
‫نعم.

578
00:31:36,979 --> 00:31:38,272
‫هذا هاتف اتصال موحد.

579
00:31:38,439 --> 00:31:41,191
‫يبدو ويعمل كهاتف عادي،
‫لذا إن تفقده أحد،

580
00:31:41,483 --> 00:31:43,944
‫فلن يعرف أنه يرسل الصوت لنا.

581
00:31:45,321 --> 00:31:46,280
‫وما هذا؟

582
00:31:46,655 --> 00:31:47,906
‫هذه كاميرا ذات ثقب.

583
00:31:48,073 --> 00:31:50,326
‫أينما اتجهت،
‫تكون الجهة التي يمكننا رؤيتها.

584
00:31:51,327 --> 00:31:52,328
‫حسناً.

585
00:31:54,705 --> 00:31:55,914
‫سيقتلني هذا الرجل.

586
00:31:56,165 --> 00:31:57,374
‫- لا.
‫- بلى.

587
00:31:57,666 --> 00:31:59,251
‫"سكووت"، أعرف أن هذا غريب لك،

588
00:31:59,335 --> 00:32:01,170
‫لكنه مألوف جداً لنا، اتفقنا؟

589
00:32:01,253 --> 00:32:03,255
‫لذا ثق بنا، استرخ.

590
00:32:04,882 --> 00:32:06,675
‫- حسناً، لا بأس.
‫- هيا.

591
00:32:23,901 --> 00:32:25,277
‫دخلنا عبر المدخل الجنوبي.

592
00:32:25,694 --> 00:32:26,570
‫عُلم.

593
00:32:42,961 --> 00:32:43,962
‫دخلنا.

594
00:32:47,049 --> 00:32:48,175
‫لنتبادل الأماكن.

595
00:32:52,262 --> 00:32:53,472
‫نحن في الموقع.

596
00:32:53,889 --> 00:32:54,848
‫مستعدين.

597
00:33:13,951 --> 00:33:15,077
‫أرسلني السيد "إنغ".

598
00:33:26,130 --> 00:33:27,297
‫حسناً، هذا "توني تشين".

599
00:33:27,464 --> 00:33:28,590
‫أسرع، تأخرت.

600
00:33:29,049 --> 00:33:30,175
‫هل كل شيء جاهز؟

601
00:33:33,387 --> 00:33:34,930
‫ومعه بعض المسلحين.

602
00:33:41,979 --> 00:33:43,605
‫هل يرى أحدكم "إنغ"؟

603
00:33:44,106 --> 00:33:46,442
‫- كلا.
‫- لا، لا شيء.

604
00:33:51,238 --> 00:33:55,200
‫- هذا المشتري.
‫- لا أرى "إنغ" أيها الرقيب. وأنت؟

605
00:33:57,202 --> 00:33:58,162
‫استعدوا.

606
00:34:01,915 --> 00:34:03,083
‫هناك خطب ما.

607
00:34:04,251 --> 00:34:06,754
‫لكن الفينتانيل المعدل على وشك الخروج.

608
00:34:11,842 --> 00:34:13,719
‫سيغادر، علينا الذهاب الآن.

609
00:34:14,470 --> 00:34:16,180
‫تقدموا. هيا!

610
00:34:16,388 --> 00:34:17,848
‫شرطة "شيكاغو"! لا تتحركوا!

611
00:34:17,931 --> 00:34:19,725
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- ارفعوا أيديكم!

612
00:34:19,892 --> 00:34:21,477
‫- لا تتحركوا!
‫- مهلاً.

613
00:34:21,560 --> 00:34:23,645
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- ارفعوا أيديكم، الآن!

614
00:34:23,771 --> 00:34:25,814
‫- ارفعوا أيديكم!
‫- انبطحوا أرضاً!

615
00:34:26,440 --> 00:34:28,025
‫انبطح! انبطح أرضاً!

616
00:34:30,360 --> 00:34:31,904
‫الشرطة! مكانك! استدر!

617
00:34:32,613 --> 00:34:34,782
‫- استدر.
‫- استدر.

618
00:34:37,910 --> 00:34:39,119
‫ارم الحقيبة!

619
00:34:39,536 --> 00:34:40,621
‫اجث على ركبتيك.

620
00:34:42,164 --> 00:34:44,166
‫انبطح. ضع يديك خلف ظهرك.

621
00:34:47,503 --> 00:34:50,422
‫لماذا تقيدني؟ فعلت ما طلبتموه.

622
00:34:50,672 --> 00:34:52,007
‫- عرفت ذلك، أيها...
‫- اصمت.

623
00:34:52,132 --> 00:34:53,342
‫أنت بمفردك يا رجل.

624
00:34:57,638 --> 00:34:58,680
‫"توني تشين".

625
00:34:59,765 --> 00:35:00,766
‫ساعده بالنهوض.

626
00:35:02,851 --> 00:35:05,437
‫أين عمك؟ يُفترض أن يكون هنا.

627
00:35:05,604 --> 00:35:07,231
‫لا أعرف ما تتحدث عنه.

628
00:35:07,648 --> 00:35:08,816
‫- حقاً؟
‫- نعم.

629
00:35:09,191 --> 00:35:10,526
‫احزر ماذا يا فتى.

630
00:35:11,026 --> 00:35:12,694
‫قبضنا عليك تحمل الحقيبة.

631
00:35:12,945 --> 00:35:16,323
‫وجريمة قتل،
‫ومؤامرة مخدرات إجرامية منظمة.

632
00:35:16,740 --> 00:35:17,866
‫خذوه للسيارة.

633
00:35:41,223 --> 00:35:43,559
‫"مؤسسات (إنغ)"

634
00:35:49,606 --> 00:35:50,816
‫لا يمكنك ركنها هناك.

635
00:35:57,739 --> 00:35:59,908
‫الرقيب "فويت"، أريد مقابلة "والتر إنغ".

636
00:36:01,577 --> 00:36:02,870
‫افتحا ذلك الباب.

637
00:36:04,788 --> 00:36:05,914
‫من هنا.

638
00:36:07,791 --> 00:36:09,585
‫شرطي قادم باتجاهكم.

639
00:36:19,511 --> 00:36:20,929
‫ما الأمر، "والتر"؟

640
00:36:21,263 --> 00:36:22,514
‫حضرة الرقيب.

641
00:36:24,850 --> 00:36:26,268
‫دعني أفهم الأمر جيداً.

642
00:36:27,185 --> 00:36:28,937
‫جعلت من ابن أخيك طعماً؟

643
00:36:29,855 --> 00:36:33,734
‫أليس هذا مخالفاً لبعض التقاليد أو ما شابه؟

644
00:36:34,276 --> 00:36:36,153
‫"توني"؟ أهو من تتحدث عنه؟

645
00:36:36,987 --> 00:36:39,823
‫يعاني "توني" من مشكلة
‫بالمخدرات والكحول منذ سنوات.

646
00:36:40,449 --> 00:36:43,410
‫حيث يصل لمرحلة تدفعني...
‫للكف عن الرد على اتصالاته.

647
00:36:44,912 --> 00:36:46,288
‫عليّ الاعتراف...

648
00:36:47,247 --> 00:36:50,667
‫- ظننا أننا نلنا منك هذه المرة.
‫- أياً كان معنى ذلك.

649
00:36:51,251 --> 00:36:55,172
‫يعني أن تستمر بإدارة
‫المقامرة غير القانونية،

650
00:36:55,339 --> 00:36:57,591
‫والساعات المقلدة، وصالات التدليك.

651
00:36:59,384 --> 00:37:01,511
‫لك أن تجازف، ونحن سنجازف.

652
00:37:02,346 --> 00:37:04,890
‫لكن إن وزعت المزيد
‫من الفنتانيل في مدينتي،

653
00:37:04,973 --> 00:37:06,600
‫فسيخرجون جثتك من النهر.

654
00:37:07,684 --> 00:37:08,644
‫أتفهم؟

655
00:37:10,103 --> 00:37:11,146
‫بالطبع.

656
00:37:18,654 --> 00:37:20,364
‫عليك الإجابة بنعم أو لا.

657
00:37:23,241 --> 00:37:26,078
‫نعم، أفهم.

658
00:37:39,883 --> 00:37:41,927
‫دخلت إلى هاتف الرجل النقال.

659
00:37:42,260 --> 00:37:43,887
‫ثمة شيء عليك إلقاء نظرة عليه.

660
00:37:46,807 --> 00:37:48,475
‫يا إلهي.

661
00:37:49,559 --> 00:37:51,228
‫أترسل هذا لـ"بورجيس" و"تاي"؟

662
00:37:51,687 --> 00:37:52,729
‫بالطبع.

663
00:37:53,563 --> 00:37:57,901
‫وسمعت أنك تسعى لإخفاء جناية.

664
00:38:05,033 --> 00:38:06,910
‫- كيف عرفت حتى...
‫- "جاي" أخبرني.

665
00:38:16,044 --> 00:38:17,421
‫17 عملية بحث عبر "غوغل"،

666
00:38:17,546 --> 00:38:21,008
‫في دراسة "مجلة الدواء"
‫عن إصابات الطعن غير القاتلة؟

667
00:38:22,217 --> 00:38:23,260
‫ماذا؟

668
00:38:24,302 --> 00:38:25,637
‫هل كنتم تراقبون هاتفي؟

669
00:38:26,179 --> 00:38:28,682
‫- هل هذا قانوني حتى؟
‫- قلت إنها طعنتك في عنقك،

670
00:38:28,849 --> 00:38:30,183
‫لكن إصابتك لا تطابق ذلك.

671
00:38:30,976 --> 00:38:32,477
‫طولها 170 سم أما طولك 192 سم؟

672
00:38:32,602 --> 00:38:34,146
‫- كنت جالساً.
‫- حقاً؟

673
00:38:34,229 --> 00:38:36,023
‫هل تجادل عادة أثناء جلوسك، "جيري"؟

674
00:38:36,356 --> 00:38:38,650
‫اسمع، فقدت السيطرة.

675
00:38:39,109 --> 00:38:40,444
‫قمت بعمل جنوني.

676
00:38:41,361 --> 00:38:42,863
‫لكن إن أردت رؤية ابنك ثانية،

677
00:38:42,988 --> 00:38:44,406
‫فعليك قول الحقيقة الآن.

678
00:38:55,751 --> 00:38:57,210
‫زواج دام لـ9 سنوات.

679
00:38:59,046 --> 00:39:01,882
‫تخليت عن عملي لأبقى في المنزل
‫وأعتني بـ"تشايس".

680
00:39:03,842 --> 00:39:06,136
‫وهي تتركني من أجل زميل في صفها.

681
00:39:07,304 --> 00:39:08,847
‫منحتها كل شيء.

682
00:39:10,265 --> 00:39:12,392
‫والآن تأبى حتى أن تحادثني.

683
00:39:21,109 --> 00:39:23,153
‫إذن أمك لم تؤذ والدك إطلاقاً.

684
00:39:23,361 --> 00:39:24,613
‫- تعرف ذلك، صحيح؟
‫- نعم.

685
00:39:24,863 --> 00:39:25,822
‫حسناً.

686
00:39:26,156 --> 00:39:27,657
‫لأن لديّ شخصاً هنا يريد رؤيتك.

687
00:39:28,283 --> 00:39:30,452
‫- مرحباً. عزيزي.
‫- أمي!

688
00:39:31,912 --> 00:39:33,288
‫سنعود إلى المنزل، عزيزي.

689
00:39:34,456 --> 00:39:35,332
‫شكراً.

690
00:39:36,291 --> 00:39:37,167
‫نعم.

691
00:39:37,918 --> 00:39:39,419
‫من أذى أبي إذن؟

692
00:39:42,255 --> 00:39:44,424
‫سنتحدث بهذا الموضوع. علينا الذهاب.

693
00:40:03,693 --> 00:40:05,153
‫- مرحباً.
‫- نعم؟

694
00:40:07,280 --> 00:40:10,283
‫إذن، يمكن دفن "تايلور" قرب "غريس".

695
00:40:17,082 --> 00:40:18,166
‫حسناً.

696
00:40:25,966 --> 00:40:27,050
‫اسمعي.

697
00:40:27,884 --> 00:40:30,137
‫من السهل التصاق سمعة
‫بالمرأة في هذا العمل،

698
00:40:30,470 --> 00:40:31,805
‫سواء أكنت تستحقينها أم لا.

699
00:40:32,889 --> 00:40:34,933
‫يبدو أني لن أحظ بفرصة قط كي...

700
00:40:38,061 --> 00:40:39,354
‫اسعي لما تريدينه، "كيم".

701
00:40:41,356 --> 00:40:42,607
‫لا تنتظري.

702
00:41:01,585 --> 00:41:02,669
‫ادخلي.

703
00:41:05,338 --> 00:41:07,215
‫- حضرة الرقيب.
‫- نعم؟

704
00:41:09,593 --> 00:41:10,760
‫أردت أن...

705
00:41:11,761 --> 00:41:13,805
‫أردت أن أكرر رغبتي والتزامي

706
00:41:13,889 --> 00:41:16,057
‫ليتم اختياري يوماً ما
‫للعمل في الاستخبارات.

707
00:41:18,310 --> 00:41:19,644
‫أعرف أنه عُرض مرة سابقاً،

708
00:41:19,728 --> 00:41:22,397
‫لكني شعرت بأنه ما زال أمامي
‫شيء لأتعلمه في الدورية.

709
00:41:23,899 --> 00:41:26,067
‫وأنا مسرورة أني بقيت. نعم.

710
00:41:27,068 --> 00:41:30,280
‫لكن إن سنحت لي الفرصة ثانية، فأنا...

711
00:41:31,489 --> 00:41:34,826
‫أريد أن تعرف أنه سيكون
‫أفضل قرار اتخذته يوماً،

712
00:41:34,951 --> 00:41:36,703
‫بأن تجعلني جزء من وحدتك.

713
00:41:43,627 --> 00:41:44,711
‫هذا كل شيء.

714
00:41:46,254 --> 00:41:47,255
‫كوني مستعدة.

715
00:41:50,342 --> 00:41:52,010
‫سأكون مستعدة. أنا مستعدة.
