1
00:00:04,296 --> 00:00:05,339
‫أتعلمين من يعيش هنا؟

2
00:00:06,257 --> 00:00:09,051
‫"جايك مكوي"، لاعب كرة القاعدة.

3
00:00:09,385 --> 00:00:10,261
‫لا.

4
00:00:10,553 --> 00:00:12,304
‫فضضت وشريكي السابق
‫حفلة هنا مرة.

5
00:00:12,388 --> 00:00:13,973
‫كانت جنونية، مثل "بوغي نايتس".

6
00:00:14,390 --> 00:00:16,934
‫لكنني خرجت حاملاً كرة قاعدة موقعة،
‫كان رائعاً جداً.

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,436
‫- بدأنا.
‫- أتسمعان ذلك؟

8
00:00:18,519 --> 00:00:19,562
‫الزم مكانك، سيدي.

9
00:00:19,645 --> 00:00:21,522
‫كيف يفترض بنا النوم في هذه الضوضاء؟

10
00:00:21,689 --> 00:00:23,357
‫عد إلى بيتك وأغلق نافذتك.

11
00:00:23,733 --> 00:00:24,692
‫جرب ذلك.

12
00:00:46,505 --> 00:00:48,132
‫"بورجيس"، دماء.

13
00:00:49,675 --> 00:00:51,260
‫الفرقة 2113، نحن في الموقع.

14
00:00:51,385 --> 00:00:52,887
‫أرسلوا دورية، سنخبركم لاحقاً.

15
00:00:52,970 --> 00:00:53,846
‫تقدم.

16
00:00:58,309 --> 00:00:59,185
‫شرطة "شيكاغو".

17
00:01:07,234 --> 00:01:09,904
‫عند الرقم 3؟ 1، 2، 3، لنتحرك.

18
00:01:11,071 --> 00:01:12,364
‫- أترى ذلك؟
‫- نعم.

19
00:01:14,492 --> 00:01:15,493
‫لنفترق.

20
00:01:22,500 --> 00:01:23,375
‫جثة.

21
00:01:25,044 --> 00:01:26,045
‫أراها.

22
00:01:40,059 --> 00:01:41,644
‫كانت بمفردها في المنزل.

23
00:01:42,019 --> 00:01:44,647
‫عثرنا على حقيبة يد.
‫كل ما فيها 64 دولاراً

24
00:01:44,730 --> 00:01:47,483
‫وأدوات تجميل وواققيين ذكريين
‫وجعبة مليئة بالهيروين...

25
00:01:48,108 --> 00:01:49,360
‫لا فكرة لدينا من تكون.

26
00:01:50,277 --> 00:01:52,029
‫حسناً، إنها ابنة شخص ما.

27
00:01:52,321 --> 00:01:54,949
‫لا جرس إنذار، لا أثر لاقتحام، و...

28
00:01:55,157 --> 00:01:56,367
‫لا أثر لـ"جايك مكوي".

29
00:01:56,700 --> 00:01:58,744
‫بعض الأشياء المكسورة
‫والتذكارات المفقودة.

30
00:01:59,161 --> 00:02:02,414
‫أيها القائد، هاتف "مكوي"
‫يحول المكالمات إلى البريد الصوتي.

31
00:02:02,498 --> 00:02:04,124
‫عثرت على بطاقة محاميته،

32
00:02:04,208 --> 00:02:06,043
‫قالت إنه عائد من رحلة صيد.

33
00:02:06,377 --> 00:02:09,421
‫لماذا تخبر محاميتك بأنك مسافر
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

34
00:02:09,630 --> 00:02:11,549
‫لنجلب مذكرة تعقب ونكتشف مكانه.

35
00:02:11,632 --> 00:02:12,550
‫حسناً.

36
00:02:12,633 --> 00:02:15,344
‫ثمة الكثير من الصحفيين في الخارج
‫أيها الرقيب.

37
00:02:15,427 --> 00:02:18,347
‫حسناً. مشطوا الحي
‫بحثاً عن كاميرات أمن وحماية.

38
00:02:18,430 --> 00:02:21,433
‫اعثروا على الشهود قبل الصحافة،
‫أتفهمون؟

39
00:02:21,767 --> 00:02:23,686
‫- عُلم.
‫- أيها الرقيب.

40
00:02:28,774 --> 00:02:29,900
‫أتعرف "جايك مكوي"؟

41
00:02:30,276 --> 00:02:31,443
‫نعم، لماذا؟

42
00:02:33,487 --> 00:02:34,446
‫إلى أي مدى؟

43
00:02:36,365 --> 00:02:37,950
‫أعرفه جيداً. إنه رجل صالح.

44
00:02:40,077 --> 00:02:41,537
‫أسيشكل هذا تضارب مصالح لك؟

45
00:02:43,163 --> 00:02:44,999
‫ليس ذلك من صلاحياتك، "أنتونيو".

46
00:02:46,166 --> 00:02:48,752
‫حسناً، سأسألك أنا،
‫أسيشكل ذلك تضارب مصالح لك؟

47
00:02:49,670 --> 00:02:50,754
‫لا.

48
00:02:58,888 --> 00:03:02,725
‫"(شيكاغو بي دي)"

49
00:03:10,149 --> 00:03:11,150
‫كيف علمت؟

50
00:03:11,984 --> 00:03:12,985
‫علمت ماذا؟

51
00:03:14,987 --> 00:03:17,948
‫الأقحوان، زهرتي المفضلة.

52
00:03:19,033 --> 00:03:20,367
‫لست مرسلها.

53
00:03:22,161 --> 00:03:23,287
‫بربك.

54
00:03:26,665 --> 00:03:27,750
‫"إرين".

55
00:03:31,086 --> 00:03:32,296
‫والبطاقة فارغة.

56
00:03:33,380 --> 00:03:35,132
‫أنت تمازحني، صحيح؟

57
00:03:35,215 --> 00:03:37,343
‫أقسم إنني لست مرسلها.

58
00:03:40,679 --> 00:03:42,514
‫لكنني متأكد من أنني سأجد من أرسلها.

59
00:03:48,312 --> 00:03:51,023
‫حسناً، "مايا كولينز"، العمر 16 عاماً.

60
00:03:51,148 --> 00:03:53,817
‫طابقت بصماتها، اعتُقلت سابقاً
‫بتهمة حيازة المخدرات.

61
00:03:54,401 --> 00:03:56,528
‫إنها من "هايلي، أيداهو".
‫لا عنوان مسجل لها.

62
00:03:56,612 --> 00:04:00,199
‫قال العميل المسؤول عن قضيتها
‫إنها من ضحايا سجن الأحداث.

63
00:04:00,282 --> 00:04:03,118
‫سبب الوفاة ضربة إلى الرأس
‫بأداة غير حادة.

64
00:04:03,202 --> 00:04:05,454
‫كان هناك دم على حافة
‫منضدة غرفة الجلوس.

65
00:04:05,537 --> 00:04:06,997
‫يبدو أنها سقطت للخلف عليها.

66
00:04:07,081 --> 00:04:10,542
‫قدّر الطبيب الشرعي وقت الوفاة
‫بين 12:00 و2:00 بعد منتصف الليل.

67
00:04:10,626 --> 00:04:12,211
‫الجار الذي اتصل وقدم الشكوى

68
00:04:12,586 --> 00:04:14,964
‫قال إنه سمع فتاة تصرخ الساعة 12:30

69
00:04:15,089 --> 00:04:16,715
‫وإن ذلك ليس غريباً بمنزل "جايك".

70
00:04:17,174 --> 00:04:18,175
‫إلامَ ننظر هنا؟

71
00:04:18,592 --> 00:04:20,552
‫هل لدى "جايك مكوي" تاريخ في العنف؟

72
00:04:20,636 --> 00:04:22,888
‫قابلت "جايك" قبل 10 سنوات تقريباً.

73
00:04:24,056 --> 00:04:25,432
‫قبل انتقالي للاستخبارات.

74
00:04:25,516 --> 00:04:28,102
‫كان تواصلي معه منذ ذلك الحين متقطعاً.

75
00:04:28,185 --> 00:04:29,812
‫هل أعتقد أنه قاتل؟

76
00:04:30,479 --> 00:04:31,605
‫ليس "جايك" الذي أعرفه.

77
00:04:31,689 --> 00:04:33,148
‫هناك مسألة السرقة.

78
00:04:33,482 --> 00:04:35,818
‫أفرغت خزانة الجوائز تماماً،
‫المنزل بحالة فوضى.

79
00:04:35,985 --> 00:04:37,736
‫والفتاة، أياً كان ما تفعله هنا،

80
00:04:38,112 --> 00:04:39,863
‫ربما كانت ضرراً جانبياً.

81
00:04:39,947 --> 00:04:41,615
‫قسم مكافحة الرذيلة يراقب "مكوي"

82
00:04:41,699 --> 00:04:43,867
‫اشتباهاً بتقديمه الكحول للقاصرات
‫في منزله.

83
00:04:45,202 --> 00:04:46,412
‫هل يفضل "مكوي" القاصرات؟

84
00:04:47,162 --> 00:04:48,330
‫عليك أن تسأله.

85
00:04:48,664 --> 00:04:52,001
‫لدى "جايك" معاون،
‫رجل يُدعى "فريدي مايز".

86
00:04:52,459 --> 00:04:53,585
‫قوائم الزوار لديه.

87
00:04:53,836 --> 00:04:57,548
‫لنر إذا كانت السرقة
‫مطابقة لعمليات مماثلة حالية.

88
00:04:57,631 --> 00:05:00,843
‫حذروا مكاتب الرهنيات المحلية
‫من أي شخص يحاول رهن تذكارات "مكوي".

89
00:05:00,926 --> 00:05:02,636
‫انشروا تعميماً

90
00:05:02,761 --> 00:05:06,223
‫تواصلوا مع شرطة "ميدواي"،
‫"أوهير" ومحطات القطار.

91
00:05:06,306 --> 00:05:08,058
‫اطلبوا من رجالنا البحث عن "مكوي".

92
00:05:08,308 --> 00:05:10,269
‫- سأتحدث إلى "فريدي".
‫- سأرافقك.

93
00:05:10,477 --> 00:05:11,353
‫جيد.

94
00:05:14,606 --> 00:05:16,191
‫خمنت أنني سأراك، "آل".

95
00:05:17,776 --> 00:05:19,653
‫مسألة تلك الفتاة جنونية يا رجل.

96
00:05:20,279 --> 00:05:22,406
‫ماذا حدث، "فريدي"؟
‫ألا تسكن في منزل ضيوفه؟

97
00:05:23,741 --> 00:05:24,825
‫أفترض أنك لم تسمع.

98
00:05:26,326 --> 00:05:27,286
‫لا، أقالني "جايك".

99
00:05:28,120 --> 00:05:31,040
‫نعم، بعد أن صدم سيارته الـ"فيراري"
‫بعمود إنارة قبل 6 شهور

100
00:05:31,123 --> 00:05:32,458
‫قال "جايك" إنه تدين.

101
00:05:32,833 --> 00:05:34,084
‫هو لا يعرف التدين.

102
00:05:34,168 --> 00:05:35,711
‫أي "فيراري"؟ أي عمود إنارة؟

103
00:05:39,465 --> 00:05:40,591
‫تعرض "جايك" لحادث سير.

104
00:05:40,799 --> 00:05:43,177
‫عندما نجى منه،
‫قرر أنه يريد حياة جديدة.

105
00:05:43,802 --> 00:05:45,971
‫ظننت أن حياتنا جيدة جداً ولكن...

106
00:05:47,264 --> 00:05:50,434
‫- غير مهم يا رجل، تخطيت الأمر.
‫- أتعرفها؟

107
00:05:51,602 --> 00:05:54,021
‫- من الأخبار فقط.
‫- بربك، "فريدي"!

108
00:05:54,104 --> 00:05:56,690
‫- اعتدت جلب كل الفتيات.
‫- لم أجلبها حتماً.

109
00:05:56,815 --> 00:05:58,233
‫أما زلت تستطيع دخول منزله؟

110
00:06:00,652 --> 00:06:02,029
‫"آل"، بدأت أشعر بأن شريكك

111
00:06:02,112 --> 00:06:03,781
‫يعتقد أن لي صلة بالأمر.

112
00:06:03,864 --> 00:06:04,948
‫هل لك صلة؟

113
00:06:06,158 --> 00:06:07,201
‫لا.

114
00:06:07,868 --> 00:06:09,453
‫أيمكنني التحدث إليك لحظة؟

115
00:06:18,253 --> 00:06:20,923
‫استمع، ستحاول حمايته، صحيح؟

116
00:06:23,884 --> 00:06:25,177
‫أهناك ما تخفيه، "فريدي"؟

117
00:06:25,761 --> 00:06:27,596
‫لا، إنني أتحقق فقط.

118
00:06:27,679 --> 00:06:29,389
‫يمكننا الاعتماد عليك، صحيح؟

119
00:06:30,808 --> 00:06:31,934
‫أبق هاتفك يعمل.

120
00:06:39,274 --> 00:06:42,111
‫"كيم بورجيس" و"مايك سورانسين"،
‫أتقابلتما؟

121
00:06:44,029 --> 00:06:46,323
‫رائع. أريد منكما
‫الذهاب إلى مطعم "مانيز".

122
00:06:46,406 --> 00:06:49,493
‫تلقينا اتصالاً للتو، حاولت امرأة
‫سرقة شطيرة "بريسكيت".

123
00:06:49,576 --> 00:06:51,495
‫اكتشفنا قضية قتل مهمة ليلة أمس

124
00:06:51,578 --> 00:06:53,831
‫وتجعليننا الآن نلاحق شطائر مسروقة؟

125
00:06:54,373 --> 00:06:57,042
‫لم تكتشفا شيئاً، استجبتما لنداء.

126
00:06:57,709 --> 00:07:00,337
‫وبعد التحقيق اللازم في الجريمة

127
00:07:00,420 --> 00:07:02,673
‫اجلبا شطيرة "بسطرما"
‫بخبز شعير وخردل بالعسل،

128
00:07:02,756 --> 00:07:03,841
‫أدع ذلك الخيار لكما.

129
00:07:04,258 --> 00:07:05,425
‫إذاً هذه طلبية شطائر.

130
00:07:07,344 --> 00:07:11,306
‫بعد سرقة المعتدية للشطيرة
‫دفعت نادلة نحو طاولة.

131
00:07:11,390 --> 00:07:13,142
‫إنها جريمة حقيقية، تولياها.

132
00:07:13,392 --> 00:07:15,477
‫خردل بالعسل، عُلم.

133
00:07:22,609 --> 00:07:25,070
‫حادثة السيارة تلك
‫التي تعرض لها "مكوي" قبل 6 شهور.

134
00:07:25,279 --> 00:07:26,947
‫تبعاً لتقرير شرطة الدورية

135
00:07:27,114 --> 00:07:30,576
‫"بدى أنه تعاقر الكحول
‫ولكن لم يكن لذلك دور في الحادث".

136
00:07:30,909 --> 00:07:32,161
‫لم يجر فحص الثمالة.

137
00:07:33,453 --> 00:07:35,038
‫حسناً، عم تبحث هنا؟

138
00:07:35,664 --> 00:07:37,958
‫الحقيقة، مثلك تماماً.
‫أم هل أنا مخطئ؟

139
00:07:40,794 --> 00:07:43,589
‫تلقيت مكالمة من شرطي في القسم 28.

140
00:07:44,423 --> 00:07:46,133
‫لا يود التحدث عبر الهاتف، ولكن...

141
00:07:46,717 --> 00:07:48,969
‫تورط صديق له في حادث سيارة.

142
00:07:49,928 --> 00:07:52,764
‫عندما وصلت، ناولني الضابط
‫إحدى بطاقاتي.

143
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
‫التي أعطيتها لـ"جايك".

144
00:07:54,725 --> 00:07:57,769
‫استمع، "آل"، أعلم أنك تفضل
‫إخفاء دوافعك.

145
00:07:57,936 --> 00:07:59,938
‫ماذا؟ أنا مجرد صديق
‫يساعد صديقه.

146
00:08:01,231 --> 00:08:03,442
‫بربك! ألم تقم مطلقاً
‫بمساعدة أصدقائك؟

147
00:08:08,488 --> 00:08:10,616
‫"أولينسكي". أين أنت يا "جايك"؟

148
00:08:22,294 --> 00:08:23,378
‫نحن في الموقع.

149
00:08:31,803 --> 00:08:33,639
‫- أنا بخير، "جايك".
‫- سأشتريه بنفسي.

150
00:08:33,722 --> 00:08:35,849
‫لا بأس.

151
00:08:44,524 --> 00:08:45,859
‫هنا بدأ كل شيء.

152
00:08:47,027 --> 00:08:48,195
‫"كناريفيل كينغز".

153
00:08:50,155 --> 00:08:51,365
‫كان كل شيء بسيطاً جداً.

154
00:08:52,449 --> 00:08:53,659
‫كانت اللعبة جيدة.

155
00:08:57,579 --> 00:08:58,956
‫قلت إنك تحتاج إلى مساعدتي.

156
00:09:00,999 --> 00:09:03,293
‫أتعلم؟ أنا هنا، تحدث إلي.

157
00:09:04,544 --> 00:09:06,546
‫يعتقد الجميع أني قتلت الفتاة.

158
00:09:08,548 --> 00:09:09,549
‫أفعلت؟

159
00:09:13,679 --> 00:09:14,680
‫لا.

160
00:09:15,389 --> 00:09:17,391
‫حسناً. ماذا حدث؟

161
00:09:32,614 --> 00:09:34,366
‫- مسدس!
‫- تقدموا!

162
00:09:36,743 --> 00:09:38,161
‫ما حدث غير مهم.

163
00:09:38,495 --> 00:09:39,788
‫سيدمرونني.

164
00:09:39,997 --> 00:09:42,416
‫اهدأ فقط، سأساعدك
‫في اجتياز هذا الأمر، اتفقنا؟

165
00:09:42,541 --> 00:09:45,210
‫ذلك ما قلته لـ"مايا"
‫وانظر إلى ما حدث.

166
00:09:45,294 --> 00:09:46,670
‫- مهلاً.
‫- ارمه!

167
00:09:50,549 --> 00:09:51,633
‫لم أفعل هذا يا "آل".

168
00:09:52,676 --> 00:09:53,677
‫لم أفعله.

169
00:10:10,277 --> 00:10:11,653
‫ضعه في قاعة رقم 1.

170
00:10:11,737 --> 00:10:14,281
‫سأتحدث إلى "آل"، وإلا أريد محامي.

171
00:10:15,615 --> 00:10:16,575
‫هيا.

172
00:10:19,286 --> 00:10:20,996
‫حسناً، من سيحقق معه؟

173
00:10:22,706 --> 00:10:23,749
‫أنا و"هانك".

174
00:10:24,791 --> 00:10:25,751
‫مهلاً. ماذا؟

175
00:10:27,794 --> 00:10:29,629
‫- ألديك مشكلة؟
‫- ليس معك.

176
00:10:30,964 --> 00:10:32,215
‫أثق بك يا أخي.

177
00:10:32,799 --> 00:10:33,800
‫ولكن لدي مشكلة

178
00:10:34,092 --> 00:10:36,803
‫مع تحقيقك معه
‫نظراً إلى الظروف والمعطيات.

179
00:10:37,179 --> 00:10:39,014
‫ليس لدي تضارب مصالح
‫في هذه القضية.

180
00:10:39,264 --> 00:10:41,433
‫حسناً، تراجع إذاً ودع أحدنا يتولاها.

181
00:10:41,892 --> 00:10:43,518
‫استمع، لـ"آل" صلة به.

182
00:10:43,977 --> 00:10:48,607
‫الروابط لها تأثيرها
‫بالاستجواب إلى أن تعود عليك.

183
00:10:48,732 --> 00:10:50,233
‫وذلك أمر أحدده أنا.

184
00:10:57,240 --> 00:10:58,450
‫إذاً، حدثنا عن "مايا".

185
00:11:01,828 --> 00:11:05,040
‫قابلتها، قبل شهرين
‫في مؤسسة "بويز آند غيرلز كلوب".

186
00:11:05,540 --> 00:11:07,542
‫أقوم بأعمال تطوعية هناك.
‫"آل" يعلم ذلك.

187
00:11:08,085 --> 00:11:12,214
‫وقالت إنها عالقة، خائفة.

188
00:11:13,048 --> 00:11:14,091
‫حقاً؟ مم كانت خائفة؟

189
00:11:16,218 --> 00:11:17,260
‫مروجها.

190
00:11:19,346 --> 00:11:20,430
‫منذ متى تعمل باغية؟

191
00:11:21,181 --> 00:11:22,265
‫منذ عمر 15 عام.

192
00:11:24,267 --> 00:11:26,061
‫أرادت اعتزال تلك الحياة.

193
00:11:26,228 --> 00:11:27,270
‫وكنت تود مساعدتها؟

194
00:11:28,355 --> 00:11:29,439
‫نعم،

195
00:11:30,482 --> 00:11:32,943
‫بأن أدعها تثق بشخص بالغ
‫لمرة في حياتها.

196
00:11:33,026 --> 00:11:37,197
‫واستمع، لدي إثبات على صحة ذلك.

197
00:11:37,823 --> 00:11:42,202
‫سجلت مقابلاتي مع "مايا"
‫وفتيات أحاول مساعدتهن.

198
00:11:42,285 --> 00:11:43,537
‫كل ذلك في حاسوبي النقال.

199
00:11:44,037 --> 00:11:45,622
‫لم نعثر على حاسوب نقال بالمنزل.

200
00:11:47,082 --> 00:11:49,876
‫إذاً تمت سرقته من قبل الفاعل.

201
00:11:53,880 --> 00:11:57,884
‫بعد ذلك الحادث، تغيرت حياتي يا "آل".

202
00:12:01,513 --> 00:12:03,265
‫أتعرف ذلك النفق الذي يتحدثون عنه؟

203
00:12:05,100 --> 00:12:06,184
‫كنت فيه.

204
00:12:07,686 --> 00:12:08,895
‫وتم سحبي منه.

205
00:12:11,231 --> 00:12:12,941
‫عدت للحياة لأقوم بالخير
‫بالعالم.

206
00:12:15,485 --> 00:12:19,406
‫سأصدقك القول، أجد صعوبة كبيرة
‫في تصديقك.

207
00:12:22,367 --> 00:12:23,368
‫لم أكن الفاعل.

208
00:12:24,870 --> 00:12:25,787
‫إذاً مَن، "جايك"؟

209
00:12:27,914 --> 00:12:29,040
‫لا بد أنه مروجها.

210
00:12:30,417 --> 00:12:32,961
‫تقول إن مروجها
‫جاء إلى منزلك وقتلها.

211
00:12:34,004 --> 00:12:36,882
‫ذلك الأمر المنطقي الوحيد.
‫إنه... سبب لها الخوف الشديد.

212
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
‫هل أخبرتك باسمه؟

213
00:12:38,049 --> 00:12:41,595
‫لا. و...لم أره قط.

214
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
‫ولكنني أقول لكما
‫إنها كانت خائفة جداً منه.

215
00:12:47,559 --> 00:12:48,727
‫أين كنت ليلة أمس؟

216
00:12:50,145 --> 00:12:54,191
‫عدت من رحلة صيد، متأخراً،
‫وبت في شقة "مارلي".

217
00:12:55,400 --> 00:12:56,318
‫تلك ابنته.

218
00:13:00,405 --> 00:13:01,656
‫مروج باغيات دون اسم؟

219
00:13:02,324 --> 00:13:04,117
‫اسأل قسم مكافحة الرذيلة عنها.

220
00:13:04,201 --> 00:13:05,619
‫وتحدث إلى ابنته.

221
00:13:13,460 --> 00:13:16,254
‫كل ما نشرته وسائل التواصل الاجتماعي كذب.

222
00:13:16,796 --> 00:13:18,673
‫أبي لا يمكنه إيذاء تلك الفتاة.

223
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
‫كان معي.

224
00:13:21,301 --> 00:13:22,511
‫طوال الليلة؟

225
00:13:22,761 --> 00:13:25,931
‫نعم. كان عائداً من رحلة صيد

226
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
‫ولم يرد القيادة كل تلك المسافة
‫إلى البيت، لذا...

227
00:13:29,434 --> 00:13:30,477
‫بات على أريكتي.

228
00:13:31,102 --> 00:13:35,190
‫حسناً، ومتى وصل إلى هنا بالتحديد؟

229
00:13:36,441 --> 00:13:39,861
‫لا أعلم، بعد الساعة 10:00 ليلاً.

230
00:13:39,945 --> 00:13:41,947
‫ليست ابنتي من ارتكب الجريمة هنا.

231
00:13:42,197 --> 00:13:43,990
‫ما حدث سبب لها صدمة.

232
00:13:44,074 --> 00:13:46,785
‫من الأفضل استدعاء المحامي
‫إذا أردتم طرح أسئلة أخرى.

233
00:13:46,868 --> 00:13:48,870
‫حسناً.
‫"مارلي"، كم عمرك؟

234
00:13:49,829 --> 00:13:51,206
‫- 18.
‫- حسناً.

235
00:13:51,957 --> 00:13:54,543
‫ما يعني أن التحدث إلينا قرار خاص بك

236
00:13:54,626 --> 00:13:57,629
‫وليس أمك أو محاميها.

237
00:13:58,380 --> 00:13:59,548
‫لم يفعل أبي هذا.

238
00:14:01,174 --> 00:14:02,467
‫ذلك ليس سؤالنا.

239
00:14:04,302 --> 00:14:05,303
‫استمعي...

240
00:14:06,304 --> 00:14:08,056
‫نعلم أن هذا وقت عصيب جداً...

241
00:14:09,307 --> 00:14:10,892
‫وأنك تصدقين والدك.

242
00:14:12,060 --> 00:14:14,312
‫ولكن إذا كنا سنحل هذه القضية...

243
00:14:14,896 --> 00:14:16,606
‫ونكتشف ما حدث بالفعل

244
00:14:17,190 --> 00:14:19,484
‫نحتاج إلى معرفة الوقت
‫الذي أتى فيه بالتحديد.

245
00:14:25,282 --> 00:14:26,449
‫1:15.

246
00:14:28,159 --> 00:14:29,911
‫وصل إلى هنا الساعة 1:15.

247
00:14:33,582 --> 00:14:36,167
‫ليست أول مرة.
‫تأتي إلى هنا عندما يكون المكان مكتظاً

248
00:14:36,251 --> 00:14:38,253
‫وتأخذ كيساً
‫من منضدة الطلبيات السفرية.

249
00:14:38,336 --> 00:14:39,462
‫حسناً، أيمكنك وصفها؟

250
00:14:39,546 --> 00:14:42,340
‫لا أعلم. إنها سيدة سوداء.
‫تبدو مشردة.

251
00:14:42,674 --> 00:14:44,134
‫كانت ترتدي قميصاً مربع النقش.

252
00:14:44,217 --> 00:14:46,761
‫قميصاً مربع النقش، حسناً، شكراً.

253
00:14:47,345 --> 00:14:49,639
‫نريد شطيرة "بسطرما" في خبز شعير...

254
00:14:49,723 --> 00:14:52,017
‫مهلاً! أراها، هناك في الزقاق.

255
00:14:53,351 --> 00:14:54,352
‫نعم، تلك هي.

256
00:14:55,895 --> 00:14:56,938
‫نعم.

257
00:15:02,944 --> 00:15:04,070
‫عذراً.

258
00:15:06,948 --> 00:15:08,408
‫أين حصلت على تلك الشطيرة؟

259
00:15:11,119 --> 00:15:12,162
‫- مهلاً...
‫- توقفي!

260
00:15:12,912 --> 00:15:13,913
‫مهلاً!

261
00:15:21,546 --> 00:15:24,382
‫لا تتحركي!
‫أنت رهن الاعتقال.

262
00:15:25,842 --> 00:15:27,260
‫الصاعق الكهربائي!

263
00:15:46,154 --> 00:15:47,322
‫هل أنت بخير؟

264
00:15:50,116 --> 00:15:51,368
‫طابقت هويتها الشخصية.

265
00:15:51,451 --> 00:15:53,286
‫لن تصدق هذا، إنها شرطية.

266
00:15:58,792 --> 00:16:02,128
‫قالت ابنة "جايك مكوي"
‫إنه لم يصل قبل الساعة 1:15.

267
00:16:02,212 --> 00:16:05,382
‫لذا إذا وقعت جريمة القتل الساعة 12:30،
‫فلا يملك حجة غياب.

268
00:16:05,548 --> 00:16:07,634
‫هل زودتنا مكافحة الرذيلة
‫معلومات عن المروج؟

269
00:16:07,967 --> 00:16:08,843
‫لا شيء.

270
00:16:09,010 --> 00:16:11,388
‫حسناً. ماذا بشأن حاسوبه النقال،
‫هل استعدناه؟

271
00:16:11,638 --> 00:16:12,931
‫نتحقق من مكتب الرهانات.

272
00:16:28,029 --> 00:16:28,988
‫مرحباً؟

273
00:16:30,573 --> 00:16:31,449
‫مرحباً؟

274
00:16:34,911 --> 00:16:36,162
‫من كان ذلك؟

275
00:16:36,955 --> 00:16:38,039
‫لا أعلم. انقطع الخط.

276
00:16:39,082 --> 00:16:43,294
‫مصدر الاتصال "إيستون"، "كانساس".

277
00:16:44,879 --> 00:16:45,839
‫حقاً؟

278
00:16:46,673 --> 00:16:48,091
‫ماذا؟

279
00:16:48,216 --> 00:16:50,677
‫تعقبت متجر الزهور،
‫إنه في "إيستون"، "كانساس".

280
00:16:51,469 --> 00:16:53,471
‫قالوا إنهم تلقوا ثمن الزهور نقداً.

281
00:16:53,555 --> 00:16:54,723
‫مستحيل معرفة الشاري.

282
00:16:54,848 --> 00:16:55,974
‫ماذا؟

283
00:16:56,057 --> 00:16:57,976
‫مؤكد انه أمر تافه،
‫ولكنني سأبحث بالرقم.

284
00:17:05,650 --> 00:17:08,278
‫- تعلم أنني لا أحاول حماية "مكوي".
‫- أعلم ذلك، "آل".

285
00:17:08,611 --> 00:17:09,612
‫حسناً.

286
00:17:10,905 --> 00:17:12,532
‫أعتقد أنك تحاول حماية نفسك

287
00:17:12,657 --> 00:17:15,660
‫من تصديق خداع "مكوي" لك
‫منذ البداية.

288
00:17:25,920 --> 00:17:27,881
‫- أيتها القائد.
‫- أيها المحقق.

289
00:17:29,799 --> 00:17:32,343
‫قيل لي إن لك علاقة شخصية
‫بـ"جايك مكوي".

290
00:17:32,635 --> 00:17:33,845
‫أذلك صحيح؟

291
00:17:35,221 --> 00:17:37,724
‫نعم. ولكنها لن تشكل مشكلة.

292
00:17:37,849 --> 00:17:39,267
‫إنها مشكلة بالنسبة لي.

293
00:17:39,350 --> 00:17:42,270
‫حصلت هذه القضية على ما يكفي
‫من الضجة، سأنحيك عنها.

294
00:17:42,353 --> 00:17:44,606
‫لا أحد يود معرفة
‫ما حدث لتلك الفتاة أكثر مني.

295
00:17:45,315 --> 00:17:46,399
‫لن يعمل أحد بجد أكبر

296
00:17:46,524 --> 00:17:47,650
‫أقدر ذلك.

297
00:17:47,942 --> 00:17:49,444
‫ولكنني نحيتك عن القضية.

298
00:18:08,379 --> 00:18:09,380
‫ألم أكن واضحة؟

299
00:18:09,714 --> 00:18:11,049
‫بلى أيتها القائد.

300
00:18:11,132 --> 00:18:13,760
‫وتعلمين أنني سأبقى هنا
‫على مكتبي وحسب.

301
00:18:13,843 --> 00:18:18,223
‫ماذا؟ أتريدين شارتي؟
‫اقتربي وخذيها.

302
00:18:23,228 --> 00:18:24,771
‫لا أحتاج إلى دعوة أيها المحقق.

303
00:18:26,564 --> 00:18:29,567
‫إذا تدخلت في هذه القضية
‫فسأصادر شارتك.

304
00:18:30,610 --> 00:18:31,528
‫حسناً.

305
00:18:41,246 --> 00:18:43,206
‫تلقينا معلومة من مكتب رهنيات.

306
00:18:43,289 --> 00:18:45,792
‫حاول شخص ما بيع مجموعة
‫من أشياء "جايك مكوي".

307
00:18:46,000 --> 00:18:49,420
‫رجل يدعى "جون دولان"، إنه لص.

308
00:18:52,131 --> 00:18:53,925
‫حسناً، أرسل "روزيك" و"أتواتر".

309
00:19:14,487 --> 00:19:16,447
‫"جون دولان"، نحن من شرطة "شيكاغو"!

310
00:19:18,157 --> 00:19:19,450
‫مهلاً لحظة.

311
00:19:23,288 --> 00:19:26,332
‫- ذلك بابي!
‫- هذه مذكرة تفتيش، اجلس.

312
00:19:26,416 --> 00:19:28,877
‫مذكرة تفتيش، لماذا؟

313
00:19:28,960 --> 00:19:30,920
‫حقاً؟ هنا على الطاولة؟

314
00:19:31,212 --> 00:19:32,255
‫ما...

315
00:19:32,589 --> 00:19:33,715
‫أنقب القمامة.

316
00:19:34,382 --> 00:19:37,677
‫أقسم إنني عثرت عليها جميعاً
‫في القمامة.

317
00:19:37,760 --> 00:19:39,012
‫أقسم!

318
00:19:44,309 --> 00:19:45,935
‫أتعرف "جايك مكوي"؟

319
00:19:46,227 --> 00:19:47,437
‫أعلم أنه مشهور.

320
00:19:47,854 --> 00:19:49,022
‫لم أعلم ما حدث.

321
00:19:49,188 --> 00:19:51,107
‫ليس قبل أن أحاول رهن القطع.

322
00:19:51,482 --> 00:19:53,985
‫أعثرت على تذكارات
‫بقيمة آلاف الدولارات

323
00:19:54,110 --> 00:19:55,403
‫بجانب فضلات القطط؟

324
00:19:55,486 --> 00:19:58,740
‫حسناً، لن تصدق ما يرميه الأثرياء.

325
00:20:00,533 --> 00:20:03,119
‫أكان الحاسوب في القمامة
‫مع بقية أشياء "مكوي"؟

326
00:20:03,202 --> 00:20:04,329
‫نعم.

327
00:20:08,708 --> 00:20:11,628
‫لدى "مكوي" ملف بعنوان "الضائعات".

328
00:20:12,337 --> 00:20:13,546
‫عثرت على "مايا كولينز".

329
00:20:14,672 --> 00:20:16,424
‫أنت مشهور، صحيح؟

330
00:20:16,549 --> 00:20:17,967
‫أعني، قالت صديقتي إنك كذلك.

331
00:20:18,051 --> 00:20:19,636
‫أريد التعرف إليك.

332
00:20:20,845 --> 00:20:21,971
‫من أين أنت؟

333
00:20:22,847 --> 00:20:25,516
‫القمر.

334
00:20:26,559 --> 00:20:28,227
‫بربك! أخبريني.

335
00:20:31,731 --> 00:20:33,066
‫"هايلي"، "أيداهو".

336
00:20:34,651 --> 00:20:37,487
‫نعم. لا يختلف عن القمر.

337
00:20:38,363 --> 00:20:41,074
‫- وكم عمرك؟
‫- 16 عاماً.

338
00:20:43,409 --> 00:20:44,702
‫أيعلم والداك أنك هنا؟

339
00:20:45,078 --> 00:20:46,329
‫أتظن أنهما يكترثان؟

340
00:20:49,248 --> 00:20:53,628
‫ما هو شعورك حيال عملك؟

341
00:20:57,256 --> 00:20:59,968
‫أتريد التكلم فقط بحق؟

342
00:21:01,719 --> 00:21:02,595
‫نعم.

343
00:21:03,554 --> 00:21:04,847
‫أريد مساعدتك.

344
00:21:09,644 --> 00:21:12,730
‫لديه 3 ملفات أخرى كهذا.
‫لا جنس، مجرد أحاديث.

345
00:21:13,773 --> 00:21:15,400
‫ربما "مكوي" يقول الحقيقة.

346
00:21:28,413 --> 00:21:30,456
‫هذا يثبت أنني كنت أحاول
‫مساعدة الفتيات.

347
00:21:31,249 --> 00:21:34,335
‫كل ما يثبته أن لك
‫صلة بـ"مايا".

348
00:21:34,419 --> 00:21:36,671
‫لا زلت لا تستطيع إثبات
‫مكانك وقت وقوع الجريمة.

349
00:21:36,796 --> 00:21:37,880
‫كنت في منزل ابنتي!

350
00:21:38,214 --> 00:21:40,049
‫كنت هناك بعد الحدث، بعده.

351
00:21:41,217 --> 00:21:42,719
‫لا يمكنني إقناعكم.

352
00:21:42,802 --> 00:21:44,679
‫لو كنت "مايا" تهمك،
‫لم لم تلجأ للشرطة؟

353
00:21:45,263 --> 00:21:46,723
‫لماذا؟ لتعتقلوها؟

354
00:21:47,390 --> 00:21:48,599
‫لن يغير ذلك شيئاً.

355
00:21:48,683 --> 00:21:50,184
‫هل المحقق "أولينسكي" هنا؟

356
00:21:50,351 --> 00:21:52,645
‫- يود التحدث إلى المحقق "أولينسكي".
‫- ليس هنا.

357
00:21:52,854 --> 00:21:54,522
‫ماذا نويت أن تفعل بهذه التسجيلات؟

358
00:21:55,982 --> 00:21:57,358
‫نويت الاتصال بعائلاتهن.

359
00:21:57,859 --> 00:22:00,611
‫لأستخدمها كوسيط للتدخل للم شملهن.

360
00:22:02,071 --> 00:22:04,615
‫هؤلاء الفتيات هاربات، مدمنات.

361
00:22:06,576 --> 00:22:07,535
‫كنت مدمناً.

362
00:22:11,330 --> 00:22:13,082
‫لم أضاجع هذه الفتيات!

363
00:22:13,166 --> 00:22:15,626
‫حاولت أن أريهن بصيص أمل.

364
00:22:16,461 --> 00:22:17,420
‫أخبرنا من قتلها.

365
00:22:17,879 --> 00:22:19,797
‫أخبرتكم، مروجها! أين "آل"؟

366
00:22:19,881 --> 00:22:21,966
‫حسناً، انتهت المقابلة حالياً.

367
00:22:22,050 --> 00:22:24,135
‫وأطالب بإطلاق سراح موكلي.

368
00:22:24,510 --> 00:22:28,014
‫لست مجبراً على توجيه تهمة إليه
‫طوال 12 ساعة، سيبقى في الحجز.

369
00:22:37,774 --> 00:22:41,069
‫حسناً، "فيكي"، لنبدأ من جديد.

370
00:22:42,695 --> 00:22:43,696
‫أنا "كيم".

371
00:22:44,489 --> 00:22:46,032
‫أيمكنك إخباري بما يجري؟

372
00:22:48,576 --> 00:22:50,953
‫أعلم أنك شرطية.
‫عملت في شرطة "سانت لويس".

373
00:22:51,162 --> 00:22:52,914
‫استمري يا أختاه، ستصبحين محققة.

374
00:22:53,289 --> 00:22:55,666
‫إنني أقف إلى جانبك، أتفهمين؟
‫أحاول مساعدتك.

375
00:22:56,501 --> 00:22:57,376
‫لما تعيشين هكذا؟

376
00:22:57,668 --> 00:23:00,004
‫أعلم الإجراءات، إذا أردت
‫توجيه تهمة إلي فافعلي.

377
00:23:00,213 --> 00:23:01,798
‫وإلا سأخرج من هنا.

378
00:23:06,677 --> 00:23:10,014
‫صنع "مكوي" تسجيلات فيديو
‫مع 3 باغيات غير "مايا".

379
00:23:10,098 --> 00:23:12,600
‫تضمنت جميعاً الأمر نفسه،
‫دون مضاجعة، مجرد أسئلة.

380
00:23:12,683 --> 00:23:14,310
‫"مكوي" حاول حقاً مساعدتهن.

381
00:23:14,393 --> 00:23:16,687
‫ربما. ولكن لم نحدد بعد
‫إذا قتل "مايا" أو لا.

382
00:23:17,230 --> 00:23:19,649
‫تعرف قسم مكافحة الرذيلة
‫إلى فتاة في التسجيلات.

383
00:23:19,816 --> 00:23:21,192
‫اسمها "أليشيا مايرز".

384
00:23:21,317 --> 00:23:23,694
‫لديها قضيتي تحريض على البغاء

385
00:23:23,778 --> 00:23:26,656
‫وقبضوا عليها في الحملة نفسها هي و"مايا".

386
00:23:26,739 --> 00:23:28,199
‫ألديهم معلومات عن مروجها؟

387
00:23:28,491 --> 00:23:30,993
‫لا، ولكنهم يعلمون النزل الذي تعمل فيه.

388
00:23:31,077 --> 00:23:32,036
‫تحققا منه.

389
00:23:36,916 --> 00:23:39,335
‫نبحث عنها.

390
00:23:42,296 --> 00:23:43,422
‫كم المدة؟

391
00:23:47,135 --> 00:23:48,302
‫هذه المدة.

392
00:23:50,263 --> 00:23:52,348
‫اتصل بي صديقي
‫وقال إنكم تقيمون حفلة هنا،

393
00:23:52,431 --> 00:23:53,891
‫لم أقم بعمل مخالف للقانون.

394
00:23:54,058 --> 00:23:55,726
‫لم نأت لنعتقلك، "أليشيا".

395
00:23:55,810 --> 00:23:57,103
‫رائع. إلى اللقاء.

396
00:23:57,228 --> 00:23:58,437
‫نحتاج إلى مساعدتك.

397
00:23:58,896 --> 00:24:00,314
‫سأصرخ.

398
00:24:00,731 --> 00:24:02,692
‫سأصرخ بعد ثانيتين
‫إذا لم...

399
00:24:02,859 --> 00:24:05,236
‫أهذه صديقتك "مايا"؟

400
00:24:06,070 --> 00:24:07,029
‫تم قتلها.

401
00:24:08,114 --> 00:24:11,784
‫ونعتقد أن من تعملين لديه،
‫مروجها، فعل هذا بها.

402
00:24:12,368 --> 00:24:13,327
‫ما اسمه؟

403
00:24:14,620 --> 00:24:16,330
‫"أليشيا"، من هو؟

404
00:24:17,623 --> 00:24:18,749
‫"ساينت".

405
00:24:20,835 --> 00:24:22,044
‫هل "ساينت" مروجك أيضاً؟

406
00:24:23,296 --> 00:24:25,047
‫نعم. لقد قتل "مايا".

407
00:24:26,883 --> 00:24:27,842
‫كيف تعلمين ذلك؟

408
00:24:29,302 --> 00:24:32,430
‫لديه مقولة، "إذا هربت، تموتين".

409
00:24:33,055 --> 00:24:34,515
‫أكانت "مايا" تحاول الانسحاب؟

410
00:24:34,599 --> 00:24:37,977
‫نعم، قال لاعب كرة القاعدة ذلك
‫إنه سيعتني بها.

411
00:24:40,521 --> 00:24:42,899
‫أذلك هو؟
‫أتتكلمين عن هذا الرجل؟

412
00:24:43,024 --> 00:24:44,275
‫نعم، هذا هو الرجل.

413
00:24:44,650 --> 00:24:46,611
‫بدا لي رجلاً طبيعياً.

414
00:24:46,861 --> 00:24:49,822
‫"أليشيا"، متى سترينه تالياً؟

415
00:24:50,156 --> 00:24:52,283
‫منتصف النهار،
‫لدى "ساينت" جواسيس بكل مكان.

416
00:24:52,450 --> 00:24:54,952
‫سنعتقل هذا الرجل.
‫أعدك بذلك.

417
00:24:55,036 --> 00:24:57,330
‫- يجب أن تحقق ذلك.
‫- أنا متأكد من ذلك.

418
00:25:02,084 --> 00:25:04,086
‫يأتي الساعة 5
‫ومنتصف الليل ليجمع ماله.

419
00:25:08,341 --> 00:25:10,259
‫ما شعورك حيال عملك، "مايا"؟

420
00:25:12,428 --> 00:25:13,846
‫ما رأيك؟

421
00:25:15,348 --> 00:25:16,515
‫إنني أسألك.

422
00:25:19,352 --> 00:25:20,436
‫كأنني...

423
00:25:21,729 --> 00:25:25,399
‫تشعر بأنك لم تعد إنساناً، أحياناً.

424
00:25:26,025 --> 00:25:27,443
‫الأمر أشبه...

425
00:25:30,029 --> 00:25:32,323
‫وكأنك منديل ورقي أو ما شابه.

426
00:25:38,621 --> 00:25:40,665
‫نعم، لم أعد أريد التكلم عن الأمر.

427
00:26:15,491 --> 00:26:17,034
‫هذا "ساينت".

428
00:26:22,540 --> 00:26:24,333
‫مرحباً، ماذا لديكن لأجلي؟
‫هيا!

429
00:26:25,042 --> 00:26:27,086
‫حسناً يا آنسات،
‫من لديها شيء لأجلي؟

430
00:26:27,878 --> 00:26:29,839
‫هذا ما أتحدث عنه. حسناً.
‫أريني.

431
00:26:30,423 --> 00:26:31,632
‫لا تطيلي.

432
00:26:33,092 --> 00:26:35,094
‫حسناً.

433
00:26:35,845 --> 00:26:37,221
‫تقدموا.

434
00:26:43,102 --> 00:26:45,521
‫شرطة "شيكاغو"، لا تتحرك، ارفع يديك،
‫أريد رؤيتهما.

435
00:26:46,022 --> 00:26:47,106
‫- ما هذا؟
‫- اجثُ!

436
00:26:47,523 --> 00:26:49,525
‫أظننت حقاً أنك
‫تستطيع قتل "مايا" ببساطة؟

437
00:26:49,692 --> 00:26:50,568
‫إنك تهذين.

438
00:26:50,943 --> 00:26:52,695
‫- حسناً. هذا يكفي.
‫- كانت صديقتي!

439
00:26:52,778 --> 00:26:55,072
‫كانت صديقتي وقمتَ بقتلها!

440
00:26:56,282 --> 00:26:57,533
‫أيها الرقيب.

441
00:26:57,700 --> 00:26:59,493
‫يبدو أن لدينا خاتم لاعب كرة بالجيب.

442
00:26:59,994 --> 00:27:01,037
‫ليس الأمر كما يبدو.

443
00:27:01,787 --> 00:27:02,788
‫لا يكون كذلك مطلقاً.

444
00:27:14,759 --> 00:27:17,178
‫أخبرتني "مايا" بأن عمرها 18 عاماً،
‫وصدقتها.

445
00:27:17,261 --> 00:27:19,347
‫كانت "مايا" تحاول الهرب منك.

446
00:27:19,597 --> 00:27:21,307
‫لا، كانت "مايا" مشوشة.

447
00:27:21,682 --> 00:27:22,767
‫عبث "مكوي" بتفكيرها.

448
00:27:22,850 --> 00:27:24,810
‫رجل مشهور وثري وعدها بالكثير.

449
00:27:24,935 --> 00:27:26,020
‫وانطلت عليها حيلته.

450
00:27:26,103 --> 00:27:28,522
‫- أتعرف "مكوي"؟
‫- علمت أن فتياتي تعجبنه.

451
00:27:28,647 --> 00:27:30,941
‫أتعرف رجلاً يدعى "فريدي"؟
‫عمل لدى "مكوي".

452
00:27:31,317 --> 00:27:32,526
‫أعرف اثنين بهذا الاسم.

453
00:27:32,610 --> 00:27:34,153
‫أزرت منزل "مكوي" سابقاً؟

454
00:27:34,820 --> 00:27:36,614
‫- لا.
‫- كيف أخذت خاتمه؟

455
00:27:36,989 --> 00:27:39,033
‫إنه هدية، من "مايا".

456
00:27:39,116 --> 00:27:41,410
‫أكانت لاعبة كرة قاعدة مشهورة؟

457
00:27:41,494 --> 00:27:45,581
‫لا يا رجل. أعطاه "مكوي" إلى "مايا"
‫وأعطتني إياه.

458
00:27:46,374 --> 00:27:47,666
‫يهديني الناس دائماً.

459
00:27:48,584 --> 00:27:50,795
‫لم أرد أخذه ولكنني لم أرد إهانتها، لذا...

460
00:27:50,961 --> 00:27:52,213
‫إنه لك إذا أردته.

461
00:27:52,338 --> 00:27:56,342
‫استمع إلي، أمثالك
‫ممن يستغل القاصرات...

462
00:27:59,720 --> 00:28:01,722
‫لهم مكانة خاصة لدي.

463
00:28:02,014 --> 00:28:02,932
‫لذا...

464
00:28:03,474 --> 00:28:04,517
‫ستقول الحقيقة.

465
00:28:06,352 --> 00:28:07,520
‫استمع...

466
00:28:09,855 --> 00:28:11,232
‫ماذا فعلت بـ"مايا"؟

467
00:28:12,191 --> 00:28:13,651
‫كما قلت لك سابقاً، لا شيء.

468
00:28:19,532 --> 00:28:21,617
‫مهلاً! حسناً!

469
00:28:21,700 --> 00:28:24,787
‫استمع! وظفت "مايا"، أعترف بذلك!

470
00:28:24,870 --> 00:28:27,164
‫ولكنها كانت حية
‫آخر مرة رأيتها فيها، أتفهم؟

471
00:28:33,879 --> 00:28:35,089
‫أيتها الرقيب.

472
00:28:36,132 --> 00:28:39,009
‫كنت أتساءل إذا كنا نستطيع
‫تجاهل قضية "مانيز" تلك؟

473
00:28:40,678 --> 00:28:41,887
‫لماذا نفعل ذلك؟

474
00:28:42,471 --> 00:28:44,432
‫أطاحت بمواطن أرضاً داخل المطعم.

475
00:28:44,515 --> 00:28:46,851
‫ضربت شرطياً في وجهه بكوعها.

476
00:28:47,309 --> 00:28:49,520
‫أتريدين تركها؟
‫ستسجن بتهمة الاعتداء والضرب.

477
00:28:49,645 --> 00:28:52,189
‫حسناً، اسم الآنسة "فيكي ميتزلر"،
‫وكانت...

478
00:28:52,273 --> 00:28:53,941
‫يا إلهي! أصبحت "آنسة" الآن.

479
00:28:54,066 --> 00:28:55,443
‫أتسمعين هذا؟

480
00:28:55,651 --> 00:28:57,736
‫إنها شرطية، سابقة، من "ساينت لويس".

481
00:28:57,820 --> 00:28:59,238
‫حسناً، ماذا حدث؟

482
00:28:59,905 --> 00:29:01,824
‫لم تخبرني،
‫ولكن لدي صديق هناك.

483
00:29:01,949 --> 00:29:04,869
‫ما حدث أنها وشريكها لاحقا لصاً
‫في سيارة مسرعة.

484
00:29:05,119 --> 00:29:08,414
‫اصطدم المشتبه بسيارة أخرى
‫قاتلاً أماً وطفلين.

485
00:29:08,664 --> 00:29:11,667
‫لم تعد "فيكي" كالسابق بعدها.
‫إنها واحدة منا أيتها الرقيب.

486
00:29:12,042 --> 00:29:15,296
‫نعم، فهمت،
‫ولكنني سأخبرك بالمشكلة.

487
00:29:15,379 --> 00:29:17,089
‫تقدم المطعم بشكوى.

488
00:29:17,214 --> 00:29:19,175
‫يجب أن تقضي الليلة في الحجز
‫على الأقل.

489
00:29:19,258 --> 00:29:20,843
‫يجب التصرف.

490
00:29:20,968 --> 00:29:23,721
‫لقد تصرفنا، "كيم"، قمنا بعملنا.

491
00:29:34,815 --> 00:29:37,860
‫كيف حالك؟ كيف تصمدين؟

492
00:29:38,944 --> 00:29:41,071
‫أنا قلقة حقاً على أبي.

493
00:29:41,363 --> 00:29:43,365
‫- نعم.
‫- كيف حاله؟

494
00:29:43,449 --> 00:29:45,659
‫حسناً، إنه في ورطة يا "مارلي".

495
00:29:47,328 --> 00:29:48,913
‫لا تظن أنه الفاعل، صحيح؟

496
00:29:50,122 --> 00:29:51,207
‫لا.

497
00:29:52,458 --> 00:29:56,754
‫أتعلم؟ الكثير من أصدقائه المزعومين
‫سعوا لاستغلاله،

498
00:29:57,630 --> 00:29:59,131
‫ماله، شهرته،

499
00:30:00,841 --> 00:30:03,969
‫باستثنائك، لم ترد قط شيئاً منه.

500
00:30:05,763 --> 00:30:07,181
‫أكان والدك هنا ليلة أمس؟

501
00:30:08,599 --> 00:30:09,475
‫نعم.

502
00:30:10,184 --> 00:30:11,268
‫ماذا فعلتما؟

503
00:30:12,603 --> 00:30:14,855
‫لا شيء. كان الوقت متأخراً فأعددت له

504
00:30:14,939 --> 00:30:17,149
‫الأريكة وعدت إلى النوم.

505
00:30:17,316 --> 00:30:19,193
‫ألم تتحدثا؟

506
00:30:20,152 --> 00:30:21,070
‫ليس حقاً.

507
00:30:23,489 --> 00:30:24,448
‫كيف كان يبدو؟

508
00:30:25,658 --> 00:30:26,700
‫طبيعياً.

509
00:30:27,785 --> 00:30:29,828
‫قلق قليلاً بعد مكالمته
‫مع "فريدي"، لكن...

510
00:30:30,246 --> 00:30:32,122
‫تعرف "فريدي"، يستفز أبي دائماً.

511
00:30:32,498 --> 00:30:33,457
‫أتصل بـ"فريدي"؟

512
00:30:34,792 --> 00:30:35,876
‫أذلك سيء؟

513
00:30:37,920 --> 00:30:41,465
‫بحثنا في سجلات اتصالات هاتفه،

514
00:30:42,841 --> 00:30:44,009
‫ولم تظهر تلك المكالمة.

515
00:30:44,969 --> 00:30:46,262
‫لأنه اتصل به من هاتفي.

516
00:30:54,728 --> 00:30:56,313
‫هل أخفقت للتو؟

517
00:31:05,030 --> 00:31:06,240
‫"فريدي"، ألديك دقيقة؟

518
00:31:06,657 --> 00:31:08,576
‫في الحقيقة، أنا مستعجل، ولكن ما الأمر؟

519
00:31:14,707 --> 00:31:15,708
‫متى...

520
00:31:17,042 --> 00:31:18,294
‫متى حدثت "جايك" آخر مرة؟

521
00:31:19,545 --> 00:31:21,088
‫أخبرتك. أقالني، أتتذكر؟

522
00:31:23,382 --> 00:31:24,758
‫ألم تتحدث إليه ليلة أمس؟

523
00:31:26,427 --> 00:31:27,886
‫أجئت بصفة شرطي أو صديق؟

524
00:31:30,848 --> 00:31:31,932
‫أتحدثت إليه ليلة أمس؟

525
00:31:34,184 --> 00:31:35,144
‫لا.

526
00:31:39,898 --> 00:31:41,400
‫تمنيت حقاً لو قلت إنك فعلت.

527
00:31:43,736 --> 00:31:45,988
‫لأنني أعلم أنه اتصل بك من هاتف ابنته.

528
00:31:47,656 --> 00:31:48,907
‫الساعة 11:38...

529
00:31:50,534 --> 00:31:51,869
‫استمرت المكالمة 6 دقائق.

530
00:31:53,078 --> 00:31:54,288
‫ولكن ما لا أعلمه

531
00:31:56,248 --> 00:31:57,875
‫هو محتوى تلك المكالمة.

532
00:31:59,585 --> 00:32:01,003
‫"آل"، ماذا سنفعل؟

533
00:32:01,086 --> 00:32:02,504
‫أخبرني بما حدث وحسب!

534
00:32:02,963 --> 00:32:03,964
‫مهلاً.

535
00:32:04,381 --> 00:32:05,466
‫اهدأ.

536
00:32:06,091 --> 00:32:07,718
‫اهدأ يا "آل".

537
00:32:09,094 --> 00:32:10,346
‫نحن متورطون جميعاً هنا.

538
00:32:12,264 --> 00:32:13,265
‫ماذا تعني بذلك؟

539
00:32:14,642 --> 00:32:17,686
‫الكثير من الحفلات،
‫الكثير من الصور،

540
00:32:19,730 --> 00:32:20,814
‫تظهر في الكثير منها.

541
00:32:22,024 --> 00:32:23,359
‫الكثير من المخدرات.

542
00:32:24,985 --> 00:32:27,029
‫صور يمكنها أن تفقدك وظيفتك فوراً.

543
00:32:32,910 --> 00:32:33,911
‫أتهددني؟

544
00:32:35,329 --> 00:32:36,538
‫أكره ذكر هذا.

545
00:32:36,622 --> 00:32:39,291
‫ولكنك أتيت إلى هنا تهددني
‫فلا بد أن أرد التهديد...

546
00:32:42,795 --> 00:32:44,963
‫ما رأيك في العثور
‫على حل لإخفاء هذا الأمر؟

547
00:32:46,298 --> 00:32:51,845
‫كنا نقوم جميعاً بدور ما
‫في منزل "جايك"، صحيح يا "فريدي"؟

548
00:32:52,971 --> 00:32:56,266
‫كنت الشرطي الأحمق الذي تخدعانه

549
00:32:57,476 --> 00:32:58,727
‫ليخدمكما.

550
00:32:58,977 --> 00:33:00,521
‫لا، ذلك غير صحيح، "آل".

551
00:33:00,604 --> 00:33:02,314
‫لا، أنا...

552
00:33:02,981 --> 00:33:03,941
‫أعتقد ذلك.

553
00:33:10,406 --> 00:33:11,907
‫- بربك!
‫- ما لم تخبرني ما حدث

554
00:33:11,990 --> 00:33:12,866
‫لتلك الفتاة؟

555
00:33:16,662 --> 00:33:18,330
‫ماذا حدث لتلك الفتاة؟

556
00:33:18,455 --> 00:33:19,915
‫ماذا حدث؟

557
00:33:21,583 --> 00:33:22,918
‫لنر إذا أراد التحدث.

558
00:33:27,881 --> 00:33:28,799
‫الزم مكانك.

559
00:33:30,426 --> 00:33:31,301
‫"جايك" الفاعل.

560
00:33:37,933 --> 00:33:39,143
‫هيا.

561
00:33:42,062 --> 00:33:44,022
‫كنت شديدة الدقة أيها المحقق.

562
00:33:44,106 --> 00:33:45,607
‫أتريدين معرفة ما حدث للفتاة؟

563
00:33:46,316 --> 00:33:47,860
‫لأن بإمكاني إقناعه بالاعتراف.

564
00:33:49,153 --> 00:33:50,946
‫ألن تقوم بتلقينه؟

565
00:33:51,029 --> 00:33:52,239
‫ألن تساعده على التملص؟

566
00:33:53,991 --> 00:33:55,075
‫لا، لن أفعل.

567
00:33:58,746 --> 00:34:02,916
‫سأجلب شطيرة، وربما شاياً مثلجاً أيضاً.

568
00:34:04,126 --> 00:34:05,502
‫سيتطلب الأمر 45 دقيقة.

569
00:34:07,129 --> 00:34:11,008
‫عندما أعود، سأصادر شارتك وسلاحك.

570
00:34:11,091 --> 00:34:12,843
‫وسأوصي بإيقافك عن العمل 10 أيام

571
00:34:12,926 --> 00:34:15,763
‫وإجبارك على التسجيل
‫في برنامج تصحيح السلوك.

572
00:34:17,723 --> 00:34:20,934
‫مرحباً بك في شرطة "شيكاغو"
‫الجديدة والمحسنة، "آل".

573
00:34:30,652 --> 00:34:32,988
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "آل".

574
00:34:33,989 --> 00:34:36,283
‫حمداً للرب!
‫أين كنت؟

575
00:34:38,160 --> 00:34:39,244
‫استمع...

576
00:34:43,499 --> 00:34:46,043
‫أتتذكر كيف تخلصت من مخالفة
‫القيادة تحت تأثير الكحول؟

577
00:34:46,877 --> 00:34:47,795
‫نعم.

578
00:34:49,379 --> 00:34:50,881
‫أستطيع مساعدتك بهذا أيضاً.

579
00:34:52,382 --> 00:34:53,675
‫ولكن عليّ معرفة
‫كل ما حدث.

580
00:34:57,179 --> 00:34:58,472
‫نحن هنا بمفردنا.

581
00:34:59,139 --> 00:35:01,433
‫ليس هناك وقت للعبث.

582
00:35:05,521 --> 00:35:06,605
‫يجب أن تصدقني.

583
00:35:15,030 --> 00:35:16,198
‫كان الأمر حادثاً.

584
00:35:23,330 --> 00:35:25,958
‫سمحت لـ"مايا" بالمكوث في منزلي
‫لأساعدها على التعافي.

585
00:35:29,545 --> 00:35:32,464
‫وسافرت في رحلة صيد بالفعل،
‫لكنني عدت قبل الموعد بيوم

586
00:35:32,548 --> 00:35:34,216
‫وعثرت عليها...

587
00:35:36,718 --> 00:35:39,596
‫أخذت كل ساعاتي، مالي،

588
00:35:42,057 --> 00:35:43,141
‫كانت تسرق أشيائي.

589
00:35:45,185 --> 00:35:47,521
‫بعد كل ما فعلته لأجلها، أعني،
‫بم كنت ستشعر؟

590
00:35:48,063 --> 00:35:49,231
‫بأنني مخدوع.

591
00:35:50,566 --> 00:35:51,650
‫نعم.

592
00:35:53,777 --> 00:35:54,778
‫أنا...

593
00:35:54,903 --> 00:35:59,575
‫دفعتها وسقطت إلى الخلف وارتطم رأسها.

594
00:36:02,911 --> 00:36:03,912
‫ثم...

595
00:36:07,749 --> 00:36:09,626
‫بدأت تنزف.

596
00:36:14,131 --> 00:36:17,175
‫أعني، كل ما أردت فعله هو مساعدتها.

597
00:36:17,759 --> 00:36:19,511
‫- نعم.
‫- نعم.

598
00:36:21,096 --> 00:36:22,514
‫لماذا لم تستدع سيارة إسعاف؟

599
00:36:24,099 --> 00:36:25,350
‫لأنها كانت ميتة.

600
00:36:29,104 --> 00:36:33,025
‫وعلمت ما سيبدو عليه الأمر لذا هربت.

601
00:36:36,028 --> 00:36:39,698
‫ذهبت إلى "مارلي" واتصلت بـ"فريدي".

602
00:36:42,242 --> 00:36:44,411
‫قال إنه سيعود
‫ويجعل الأمر يبدو كجريمة سرقة.

603
00:36:48,707 --> 00:36:51,627
‫كان ذلك حادثاً يا "آل".

604
00:36:59,718 --> 00:37:00,886
‫لا بأس.

605
00:37:06,308 --> 00:37:07,392
‫إذاً...

606
00:37:10,312 --> 00:37:11,313
‫ما الخطة؟

607
00:37:13,440 --> 00:37:15,442
‫ماذا سنفعل؟ ماذا عليّ أن أقول؟

608
00:37:23,200 --> 00:37:25,035
‫اعتماداً على اعتراف "مكوي"،

609
00:37:25,118 --> 00:37:27,704
‫سنقوم باتهامه بالقتل غير المتعمد.

610
00:37:28,163 --> 00:37:29,665
‫سيذهب إلى محكمة الكفالات غداً.

611
00:37:34,211 --> 00:37:35,253
‫يا لك من صديق.

612
00:38:09,162 --> 00:38:11,039
‫أتعلمان؟ حظيت بفرصة لاحتجازه.

613
00:38:12,332 --> 00:38:14,918
‫لو تركته يحصل على مخالفة
‫القيادة تحت تأثير الكحول،

614
00:38:17,379 --> 00:38:20,882
‫لربما كان خضع إلى نظام علاجي
‫أو تم سجنه،

615
00:38:24,219 --> 00:38:25,303
‫وبقيت هي حية.

616
00:38:55,417 --> 00:38:58,920
‫حسناً، إنه رقم هاتف أرضي

617
00:38:59,004 --> 00:39:01,006
‫متصل بمطعم محلي في "إيستون"،

618
00:39:01,089 --> 00:39:02,632
‫قريب جداً من "ليفنورث".

619
00:39:03,091 --> 00:39:04,384
‫قرب السجن؟

620
00:39:04,468 --> 00:39:06,219
‫نعم، تحدثت إلى قائد الشرطة المحلي

621
00:39:06,303 --> 00:39:08,930
‫وقال إنه يبدو كعمل أحد المعتوهين
‫الذين في بلدته

622
00:39:09,014 --> 00:39:10,807
‫الذي يقوم بمثل هذا دائماً.

623
00:39:10,932 --> 00:39:13,727
‫إنه مختلس نظر.
‫قاموا باحتجازه. إنه في الحجز.

624
00:39:13,810 --> 00:39:15,604
‫إنه في سجن المقاطعة، لذا أنت بأمان.

625
00:39:16,938 --> 00:39:18,106
‫هذا غريب.

626
00:39:19,524 --> 00:39:20,817
‫أتعلم؟ أخبرتني أمي مرة

627
00:39:20,901 --> 00:39:22,694
‫أن أبي قضى وقتاً في "ليفنورث".

628
00:39:43,757 --> 00:39:44,883
‫ماذا تفعلين هنا؟

629
00:39:46,301 --> 00:39:48,178
‫سأمكث هنا إلى أن تخرجي غداً.

630
00:39:50,305 --> 00:39:51,473
‫لماذا؟

631
00:39:52,349 --> 00:39:54,059
‫"فيكي"، أعلم ما حدث.

632
00:39:55,143 --> 00:39:57,771
‫قد يحدث لأي منا، لذا...

633
00:40:01,900 --> 00:40:03,235
‫لن أدعك بمفردك.

634
00:40:08,990 --> 00:40:10,992
‫كنت شرطية لا يجب العبث معها.

635
00:40:12,369 --> 00:40:16,039
‫كنت صارمة، شديدة العزيمة والتصميم.

636
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
‫لذا عندما حاول ذلك الرجل الهرب بالسيارة

637
00:40:19,417 --> 00:40:21,878
‫تبعته بكل ما أوتيت من عزيمة.

638
00:40:26,216 --> 00:40:27,759
‫لا يمكنني تخطي ذلك.

639
00:40:31,972 --> 00:40:32,931
‫أنا هنا.

640
00:40:41,690 --> 00:40:43,108
‫ماذا قد تغيرين؟

641
00:40:44,067 --> 00:40:47,737
‫لو استطعت؟ أمراً واحداً فقط.

642
00:40:49,656 --> 00:40:51,324
‫ما الفارق؟

643
00:40:53,201 --> 00:40:54,286
‫مؤكد أن هناك أمر.

644
00:40:55,954 --> 00:40:57,664
‫أمر تودين تغييره...

645
00:40:58,874 --> 00:41:01,751
‫ربما أمر يمكنك تحقيقه الآن.

646
00:41:04,045 --> 00:41:05,922
‫لو كانت لديّ عصا سحرية؟

647
00:41:07,340 --> 00:41:08,216
‫نعم.

648
00:41:09,676 --> 00:41:10,844
‫حسناً.

649
00:41:12,470 --> 00:41:13,388
‫أتمنى...

650
00:41:32,073 --> 00:41:33,033
‫لو...

651
00:41:40,081 --> 00:41:41,374
‫أتمنى...
