1
00:00:02,503 --> 00:00:05,297
‫الدورية 5021 "جورج"، نحن في
‫استراحة شخصية بـ"هيزل" 4800.

2
00:00:05,464 --> 00:00:06,716
‫عُلم، نحن نمنحكم استراحة.

3
00:00:08,217 --> 00:00:10,010
‫هذا سخيف. لقد قابلتها من قبل.

4
00:00:11,137 --> 00:00:13,013
‫نحن نتواعد الآن، لذا...

5
00:00:13,097 --> 00:00:14,473
‫- كانت هذه فكرتك.
‫- أعلم.

6
00:00:14,557 --> 00:00:16,475
‫لكنني كنت ثملة وعاطفية بعض الشيء.

7
00:00:16,559 --> 00:00:17,810
‫ليس علينا فعل هذا.

8
00:00:17,893 --> 00:00:19,061
‫ستكون الأمور جيدة.

9
00:00:19,687 --> 00:00:22,857
‫لم يكن هناك مكان للركن في الشارع،

10
00:00:22,982 --> 00:00:24,525
‫وعندما ذهبت إلى مرآب السيارات،

11
00:00:24,650 --> 00:00:27,361
‫كانت كلفته 20 دولاراً مقطوعة في اليوم.

12
00:00:27,486 --> 00:00:30,948
‫أمي، لا أحد يريد سماع
‫مشاكل ركن السيارة، أبداً.

13
00:00:31,574 --> 00:00:32,491
‫أهلاً، "باني".

14
00:00:32,700 --> 00:00:34,285
‫“جاي”، سررت بلقائك رسمياً.

15
00:00:37,121 --> 00:00:40,124
‫أنا و"جاي" نعيش معاً الآن.

16
00:00:41,250 --> 00:00:44,003
‫سمعت الكثير من الأشياء الجيدة عنك.

17
00:00:44,754 --> 00:00:45,796
‫لا، لم تسمع.

18
00:00:47,173 --> 00:00:50,843
‫لنبق هذا اللقاء قصيراً ولطيفاً،
‫حتى لو تعين علينا التظاهر بذلك.

19
00:00:51,135 --> 00:00:53,137
‫عزيزتي، كنت أريد الاتصال بك.

20
00:00:54,138 --> 00:00:56,474
‫“جاي”، أتمانع؟
‫أيمكننا أن نحظى بدقيقة لوحدنا؟

21
00:00:57,391 --> 00:00:58,267
‫بالطبع.

22
00:00:58,684 --> 00:00:59,560
‫لا

23
00:01:01,937 --> 00:01:02,813
‫ما خطبك؟

24
00:01:03,898 --> 00:01:05,566
‫إلام تحتاجين؟
‫أتريدين اقتراض مال؟

25
00:01:05,733 --> 00:01:07,777
‫ألا يمكنك القدوم لتناول الفطور مع خليلي

26
00:01:07,860 --> 00:01:09,236
‫وتكوني لطيفة وحسب؟

27
00:01:09,904 --> 00:01:11,572
‫علينا أن نتكلم.

28
00:01:12,406 --> 00:01:13,407
‫تكلمي إذاً.

29
00:01:16,118 --> 00:01:19,246
‫النجدة، 2622، إطلاق نار.

30
00:01:19,538 --> 00:01:21,624
‫الدورية 2622، تكلم.

31
00:01:21,707 --> 00:01:23,083
‫- ما موقعك؟
‫- أريد الحديث.

32
00:01:23,209 --> 00:01:25,085
‫سقط شرطي، أردي شريكي.

33
00:01:25,252 --> 00:01:26,962
‫- 650 شمال المدينة.
‫- علينا الذهاب.

34
00:01:27,046 --> 00:01:29,632
‫أردي شرطي، أرسلي النجدة من فضلك.

35
00:01:29,840 --> 00:01:31,091
‫لتغلق الوحدات الاتصال.

36
00:01:41,268 --> 00:01:42,186
‫علينا أن ننهضه!

37
00:01:42,728 --> 00:01:45,272
‫لا أستطيع أن أحركه وحدي.
‫لا أستطيع تحسس النبض!

38
00:01:45,356 --> 00:01:46,440
‫حسناً، هيا!

39
00:01:46,565 --> 00:01:47,691
‫هيا بنا.

40
00:01:48,108 --> 00:01:50,110
‫- من أين أتت الطلقة؟
‫- لا أعلم!

41
00:01:52,738 --> 00:01:54,824
‫الدورية 5021 "جورج"، نحن في موقع النداء.

42
00:01:54,949 --> 00:01:57,076
‫أرسلوا سيارات أخرى.
‫هناك مطلق نار بالمنطقة.

43
00:01:57,243 --> 00:01:59,203
‫أعلموا الوحدات بوجود شرطة بلباس مدني.

44
00:01:59,328 --> 00:02:01,288
‫أريد إغلاق جميع الطرق باتجاه المستشفى.

45
00:02:01,413 --> 00:02:03,249
‫اجعلوا مسؤولاً يصدر تقرير سقوط شرطي.

46
00:02:03,457 --> 00:02:04,500
‫هيا صديقي، هيا!

47
00:02:04,917 --> 00:02:05,960
‫"الشرطة"

48
00:02:06,752 --> 00:02:08,504
‫يجب أن تكون شرفة تتجه نحو الجنوب.

49
00:02:11,298 --> 00:02:12,925
‫- أترى شيئاً؟
‫- لا شيء.

50
00:02:15,886 --> 00:02:17,721
‫ابقَ معي، "أنتوني"، ابق معي.

51
00:02:17,847 --> 00:02:19,431
‫لا، تراجع للداخل.

52
00:02:19,515 --> 00:02:21,100
‫لا أحد يغادر هذا المبنى.

53
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
‫اجلبوا بعض الوحدات إلى الخلف،
‫اجعلوهم يغطوا جميع الجوانب.

54
00:02:39,827 --> 00:02:42,746
‫مشطوا جميع الشقق،
‫اجمعوا الجميع في الردهة.

55
00:02:43,372 --> 00:02:44,915
‫استجوبوا الجميع.

56
00:02:56,510 --> 00:02:57,386
‫مرحباً يا رقيب.

57
00:02:58,804 --> 00:03:01,724
‫ضابط التجربة الذي أردي
‫هو "أنتوني أو سوليفان".

58
00:03:01,807 --> 00:03:03,225
‫استجاب لوجود مسلح في الردهة.

59
00:03:03,475 --> 00:03:05,519
‫نحن نفتش البناء بالكامل الآن.

60
00:03:06,395 --> 00:03:08,147
‫تخرج من الأكاديمية منذ شهرين.

61
00:03:08,939 --> 00:03:10,357
‫ماذا يقول ضابطه المدرب؟

62
00:03:10,608 --> 00:03:11,859
‫يتجه إلى المستشفى الآن،

63
00:03:11,942 --> 00:03:13,444
‫قال إنه لم يسمع
‫أو يرى الطلقة.

64
00:03:14,778 --> 00:03:18,949
‫الإبلاغ الأساسي كان عن رجل مسلح.

65
00:03:20,743 --> 00:03:22,328
‫حدد لي الوقت والموقع.

66
00:03:23,662 --> 00:03:25,539
‫تأكد من توجه عائلة الفتى
‫إلى المستشفى.

67
00:03:25,664 --> 00:03:26,582
‫عُلم.

68
00:03:28,709 --> 00:03:31,378
‫أيها الرقيب، نحتاج إليك هنا يا زعيم.
‫الطابق الـ8.

69
00:03:41,639 --> 00:03:44,808
‫طلقة واحدة عيار 0.223.
‫بندقية "إيه آر 15" غالباً.

70
00:03:57,029 --> 00:03:58,197
‫كان هذا اغتيالاً.

71
00:04:05,120 --> 00:04:08,874
‫"(شيكاغو بي دي)"

72
00:04:11,752 --> 00:04:12,670
‫المطلق فار.

73
00:04:12,753 --> 00:04:14,755
‫عدد الجناة غير معروف الآن.

74
00:04:14,964 --> 00:04:16,882
‫يبدو أنه كان، أو كانوا ينتظرونه.

75
00:04:17,549 --> 00:04:18,676
‫أطلقت رصاصة واحدة فقط.

76
00:04:18,968 --> 00:04:21,303
‫إن كانت كحوادث "دالاس"،
‫يجب أن نقلق من انتشارها.

77
00:04:22,429 --> 00:04:25,182
‫متعاطفون، مقلدون، سأحد من انتشار التفاصيل.

78
00:04:25,432 --> 00:04:28,477
‫اتصلنا بمركز المعلومات
‫ومكتب التحقيات الفدرالي والأمن الوطني.

79
00:04:28,560 --> 00:04:30,396
‫نبحث في كل تهديد نشط ضد الشرطة.

80
00:04:31,105 --> 00:04:33,941
‫"هانك"، أريدك أن تتولى هذا التحقيق.

81
00:04:34,858 --> 00:04:35,734
‫في كامل المدينة.

82
00:04:36,610 --> 00:04:37,486
‫نعم.

83
00:04:45,285 --> 00:04:47,746
‫يتفحص المحللون الجنائيون
‫ومخبر الجريمة الموقع.

84
00:04:47,830 --> 00:04:50,708
‫سأتفحص الزقاق بحثاً
‫عن كاميرات المراقبة الشخصية

85
00:04:50,874 --> 00:04:52,626
‫- وسأفحص الحساسات، اتفقنا؟
‫- نعم.

86
00:04:56,296 --> 00:04:57,506
‫كنت أعرف ذلك الفتى "أو".

87
00:04:59,091 --> 00:05:01,260
‫كان بصف مذكرات البحث
‫الذي درسته بالأكاديمية.

88
00:05:04,263 --> 00:05:05,431
‫كان سيصبح شرطياً جيداً.

89
00:05:07,182 --> 00:05:09,351
‫هيا، علينا الاستمرار بالعمل.

90
00:05:09,643 --> 00:05:10,644
‫هيا.

91
00:05:12,021 --> 00:05:12,896
‫نعم.

92
00:05:15,941 --> 00:05:17,568
‫ركنا عند المبنى.

93
00:05:17,943 --> 00:05:19,111
‫خرج "أنتوني" أولاً.

94
00:05:19,194 --> 00:05:20,988
‫- كنت خلفه تماماً.
‫- حسناً.

95
00:05:21,196 --> 00:05:23,323
‫نظرت إلى الجهة الأخرى من الشارع، ثم...

96
00:05:24,366 --> 00:05:25,284
‫سقط.

97
00:05:25,743 --> 00:05:27,161
‫بعد الطلقة، أرأيت أي حركة؟

98
00:05:27,619 --> 00:05:28,954
‫لا.

99
00:05:29,204 --> 00:05:30,748
‫لم تر أو تسمع أي شيء؟

100
00:05:30,831 --> 00:05:31,707
‫لم يكن هناك شيء.

101
00:05:31,790 --> 00:05:34,001
‫لم يكن هناك طلق، ولا لهيب فوهة.

102
00:05:34,084 --> 00:05:35,836
‫حدث ذلك بسرعة، لم أر...

103
00:05:38,047 --> 00:05:40,215
‫كنت من يراقب. لكنني لم أر.

104
00:05:43,510 --> 00:05:46,764
‫لم يكن بيدك فعل شيء لمنع ما حدث.

105
00:05:48,724 --> 00:05:49,725
‫أعرف ذلك.

106
00:05:51,727 --> 00:05:52,728
‫والدا "أنتوني".

107
00:06:03,155 --> 00:06:04,031
‫يا إلهي.

108
00:06:06,075 --> 00:06:06,950
‫أنت.

109
00:06:11,413 --> 00:06:12,372
‫أنا آسف.

110
00:06:14,541 --> 00:06:15,709
‫فعلنا كل ما بوسعنا.

111
00:06:28,555 --> 00:06:29,515
‫أنا آسف جداً.

112
00:06:38,023 --> 00:06:40,109
‫"أنتوني أو سوليفان".
‫نشأ في "سوغاناش".

113
00:06:40,192 --> 00:06:41,860
‫"كان هذا فخاً، إعداماً"

114
00:06:41,944 --> 00:06:43,153
‫عاش مع والديه هناك.

115
00:06:44,279 --> 00:06:47,032
‫كان قائد صف وتخرج الأول على صفه

116
00:06:47,116 --> 00:06:48,408
‫من الأكاديمية منذ شهرين.

117
00:06:49,451 --> 00:06:51,787
‫هنا، سحبت معلومات لآخر وأكبر التهديدات

118
00:06:51,870 --> 00:06:52,830
‫"أعضاء العصابة"

119
00:06:52,955 --> 00:06:53,872
‫النشطة للشرطة.

120
00:06:53,956 --> 00:06:54,957
‫"معادون للحكومة"

121
00:06:55,082 --> 00:06:57,751
‫لدينا مجموعتا انفصاليين
‫ومجموعتان معاديتان للحكومة.

122
00:06:57,876 --> 00:06:58,961
‫"سكان مضطربين عقلياً"

123
00:06:59,169 --> 00:07:03,132
‫والمشتبه فيهم الـ6 الأوائل
‫هم رجال عصابات حضروا قمة الشهر الفائت.

124
00:07:03,423 --> 00:07:04,925
‫حضرت 3 من عصابات "ويست سايد".

125
00:07:05,008 --> 00:07:07,886
‫تعهدوا بقتل رجال الشرطة
‫مقابل قتل الشباب السود.

126
00:07:08,887 --> 00:07:11,515
‫تقول إشاعة إنهم وضعوا
‫قناصين على السطح البارحة.

127
00:07:12,307 --> 00:07:13,809
‫ليس هناك مشتبه فيهم حالياً.

128
00:07:13,976 --> 00:07:15,978
‫لم تُجر مكالمات للإبلاغ عن إطلاق نار.

129
00:07:16,061 --> 00:07:19,815
‫إذاً، نحن نظن أن مطلق النار
‫استخدم مثبطاً للوميض وكاتم صوت.

130
00:07:20,274 --> 00:07:23,318
‫وكان يراقب راديو الشرطة غالباً.

131
00:07:23,610 --> 00:07:25,904
‫لا شيء من المقذوفات.
‫لا تطابق مع أي سلاح مسجل.

132
00:07:28,282 --> 00:07:29,158
‫في مكتبك.

133
00:07:32,536 --> 00:07:33,579
‫ابدؤوا التضييق إذاً.

134
00:07:35,122 --> 00:07:37,791
‫من يمكنه الحصول على سلاح؟
‫وينشر الكراهية على الإنترنت؟

135
00:07:39,001 --> 00:07:41,253
‫ولا يهمني عدم وجود أدلة في مسرح الجريمة.

136
00:07:41,837 --> 00:07:44,006
‫هناك طريق يقود إلى تلك الشرفة مباشرة.

137
00:07:47,759 --> 00:07:48,635
‫يا رجل...

138
00:07:52,306 --> 00:07:54,975
‫كان "جيرمي" في مكتب
‫النائب العام يتكلم بكثرة.

139
00:07:56,018 --> 00:07:59,771
‫قال إنك ستحظى بعمل هناك
‫بصفة محققهم الرئيسي؟

140
00:08:01,648 --> 00:08:02,524
‫أذلك صحيح؟

141
00:08:04,109 --> 00:08:05,194
‫لقد قبلت العمل.

142
00:08:06,028 --> 00:08:06,904
‫ماذا؟

143
00:08:07,821 --> 00:08:08,697
‫نعم.

144
00:08:09,531 --> 00:08:10,449
‫سأبدأ الاثنين.

145
00:08:13,202 --> 00:08:14,369
‫كنت سأخبركم، ولكن...

146
00:08:18,999 --> 00:08:20,250
‫هيا، لدينا عمل لننجزه.

147
00:08:25,255 --> 00:08:27,132
‫يريد المفوض إقامة مؤتمر صحفي.

148
00:08:28,258 --> 00:08:29,718
‫ماذا حدث لعدم نشر التفاصيل؟

149
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
‫علينا وضع مناخ "شيكاغو" في الحسبان.

150
00:08:32,804 --> 00:08:34,556
‫هذا ما أضعه في حسباني.

151
00:08:35,224 --> 00:08:36,516
‫هل رأيت الإدارة هناك؟

152
00:08:36,975 --> 00:08:38,894
‫لديّ شرطي أبيض أردي من على سطح

153
00:08:39,144 --> 00:08:41,146
‫ونصف دزينة من الذكور السود كمشتبه فيهم.

154
00:08:42,522 --> 00:08:44,316
‫لديّ دليل من أبراج الخلوي بالموقع.

155
00:08:44,399 --> 00:08:46,318
‫"بوكر فورد"، إنه على قائمتنا القصيرة.

156
00:08:46,443 --> 00:08:47,653
‫مرتبط بـ"كورنر هاسلرز".

157
00:08:47,736 --> 00:08:50,572
‫حقق مركز المعلومات معه
‫لنشره تهديدات للشرطة على الإنترنت.

158
00:08:50,739 --> 00:08:52,658
‫هناك مذكرة بحقه بسبب عدم مثوله أمامهم،

159
00:08:52,866 --> 00:08:55,369
‫والتقط البرج إشارة من هاتفه
‫قبل ساعتين من الإطلاق.

160
00:08:55,577 --> 00:08:56,828
‫- اتبع ذلك.
‫- حسناً.

161
00:09:05,420 --> 00:09:06,922
‫- "روز"، من الأمام.
‫- نعم.

162
00:09:21,520 --> 00:09:22,604
‫- حسناً، اضربه.
‫- هيا.

163
00:09:23,063 --> 00:09:23,939
‫شرطة "شيكاغو"!

164
00:09:24,106 --> 00:09:25,232
‫شرطة "شيكاغو".

165
00:09:36,535 --> 00:09:37,577
‫الشرطة!

166
00:09:43,792 --> 00:09:44,793
‫هيا!

167
00:10:02,269 --> 00:10:03,145
‫لا تتحرك!

168
00:10:03,437 --> 00:10:04,563
‫انبطح أرضاً!

169
00:10:04,771 --> 00:10:05,647
‫لا تتحرك.

170
00:10:07,357 --> 00:10:08,150
‫أأنت بخير؟

171
00:10:09,234 --> 00:10:10,110
‫نعم.

172
00:10:19,786 --> 00:10:21,163
‫إذاً، كل ذلك صحيح؟

173
00:10:21,788 --> 00:10:26,835
‫يرميني قسم الشرطة العظيم
‫في مكان مظلم بسبب مقاومة الاعتقال.

174
00:10:27,252 --> 00:10:29,755
‫"انحروا الخنازير وأعطوهم أجنحة."

175
00:10:31,214 --> 00:10:35,052
‫تعجبني هذه:
‫"علينا ذبحهم من الوريد إلى الويد."

176
00:10:35,135 --> 00:10:37,137
‫- إنه مجرد كلام.
‫- هذا ليس مجرد كلام

177
00:10:37,220 --> 00:10:39,389
‫- حين يُقتل شرطي برصاصة.
‫- لم أقتل أي شرطي.

178
00:10:42,893 --> 00:10:44,686
‫يضعك هاتفك الخلوي في المنطقة.

179
00:10:45,020 --> 00:10:47,522
‫كنت أقود السيارة هذا الصباح.
‫لم أقتل أحداً.

180
00:10:48,857 --> 00:10:51,068
‫"إني خارج لنحر أول خنزير أراه."

181
00:10:53,320 --> 00:10:55,739
‫شاهدت كل فيديو نشرته على الإنترنت.

182
00:10:56,823 --> 00:10:58,325
‫بدوت واثقاً جداً من نفسك.

183
00:10:59,618 --> 00:11:00,577
‫أهذا مجرد كلام؟

184
00:11:02,162 --> 00:11:04,081
‫بعد أن أصبح الأمر حقيقياً وجف الدم؟

185
00:11:05,374 --> 00:11:07,167
‫ماذا، هل ستنكمش على نفسك الآن؟

186
00:11:08,001 --> 00:11:08,919
‫تحمل المسؤولية.

187
00:11:09,586 --> 00:11:13,256
‫لو أردت قتل الشرطة،
‫ما كنت لأبذر رصاصة على فتى.

188
00:11:14,174 --> 00:11:15,717
‫كنت لأستهدف واحداً من القدامى.

189
00:11:16,343 --> 00:11:17,219
‫مثلك تماماً.

190
00:11:18,011 --> 00:11:19,679
‫حيث بدأت جميع مشاكلنا بحق.

191
00:11:21,932 --> 00:11:24,518
‫هيا. اضرب رجلاً أسود مقيداً آخر.

192
00:11:25,185 --> 00:11:26,603
‫أرني ما نعرفه كلانا.

193
00:11:27,354 --> 00:11:28,230
‫أيها الزعيم.

194
00:11:32,025 --> 00:11:32,901
‫ماذا؟

195
00:11:33,652 --> 00:11:34,528
‫لدينا شيء ما.

196
00:11:48,959 --> 00:11:51,753
‫التقطت كاميرتنا الشاحنة
‫عند مغادرتها الزقاق بعد الحادثة.

197
00:11:51,837 --> 00:11:54,297
‫هي المركبة الوحيدة التي غادرت
‫خلال الفترة الزمنية.

198
00:11:54,423 --> 00:11:58,009
‫بعد ذلك، التقطت كاميرا هذه الإشارة الضوئية
‫الشاحنة على بعد 3 كيلومترات.

199
00:11:58,176 --> 00:11:59,219
‫لقد تفقدت اللوحة.

200
00:11:59,636 --> 00:12:02,514
‫سُرقت من معرض سيارات
‫في "دونيرز غروف" قبل 10 أشهر.

201
00:12:02,639 --> 00:12:04,474
‫وجدها فريق التكتيك
‫على بعد حي شمالاً.

202
00:12:04,558 --> 00:12:05,600
‫ما زالوا يعملون عليها.

203
00:12:05,725 --> 00:12:06,643
‫حسناً، خذها منهم.

204
00:12:06,726 --> 00:12:08,437
‫- اجلب “جاي” و"ليندزي".
‫- حاضر.

205
00:12:08,562 --> 00:12:09,688
‫أمن نتيجة من "بوكر"؟

206
00:12:09,771 --> 00:12:11,189
‫"خذها منهم" يعني غادر الآن.

207
00:12:13,525 --> 00:12:14,401
‫عُلم.

208
00:12:16,945 --> 00:12:18,196
‫لا يريدون شرطة بمدينتهم؟

209
00:12:18,280 --> 00:12:19,906
‫حسناً، لننسحب.

210
00:12:19,990 --> 00:12:22,409
‫لندعهم يطبقون القانون بأنفسهم
‫ونرى كم سيطول ذلك.

211
00:12:26,079 --> 00:12:26,997
‫هناك.

212
00:12:27,330 --> 00:12:29,499
‫رُكنت السيارة في نهاية زقاق مغلق.

213
00:12:29,624 --> 00:12:30,500
‫لم يقترب أحد.

214
00:12:30,584 --> 00:12:31,585
‫أرأيت حركة داخلها؟

215
00:12:31,668 --> 00:12:33,044
‫لا، مر مدنيون قربها.

216
00:12:33,128 --> 00:12:34,880
‫- تبدو فارغة.
‫- يبدو أنه تركها.

217
00:12:34,963 --> 00:12:36,423
‫كدنا نفوتها.

218
00:12:36,756 --> 00:12:39,009
‫سنقترب منها معك،
‫في حال كان يختبئ فيها.

219
00:12:39,092 --> 00:12:40,343
‫- حسناً.
‫- هيا بنا.

220
00:12:48,852 --> 00:12:52,731
‫شرطة "شيكاغو"! من في السيارة،
‫اخرج ويداك مرفوعتان.

221
00:12:58,403 --> 00:12:59,446
‫أذلك جهاز إرسالك؟

222
00:13:00,405 --> 00:13:01,364
‫أظن ذلك، نعم.

223
00:13:04,451 --> 00:13:05,327
‫انتظروا.

224
00:13:07,579 --> 00:13:09,706
‫هناك شيء خاطئ.
‫"إرين" تفقدي جهاز إرسالك.

225
00:13:13,627 --> 00:13:14,836
‫- انبطحوا!
‫- "رايلي"!

226
00:13:17,172 --> 00:13:18,298
‫من أين أتى ذلك؟

227
00:13:22,469 --> 00:13:24,179
‫- "رايلي"
‫- سنتحرك! أمنوا لنا غطاء!

228
00:13:24,304 --> 00:13:26,306
‫اذهب واجلب فريقك! هيا!

229
00:13:28,183 --> 00:13:29,267
‫أين هو؟

230
00:13:31,811 --> 00:13:33,146
‫على اليمين، على السطح!

231
00:13:36,650 --> 00:13:38,485
‫هيا، أنا أمسك بها! هيا!

232
00:13:42,197 --> 00:13:44,950
‫تماسكي "رايلي"! تماسكي!

233
00:13:49,538 --> 00:13:50,622
‫أمنوا لنا غطاء!

234
00:13:50,914 --> 00:13:52,290
‫- نحن نمسك بك!
‫- هيا!

235
00:13:58,088 --> 00:14:00,006
‫هيا، أخرجنا من هنا!

236
00:14:05,887 --> 00:14:06,763
‫إنه يتحرك!

237
00:14:07,097 --> 00:14:08,223
‫"غارسيا"، اتصل الآن!

238
00:14:08,306 --> 00:14:10,559
‫أبلغ عن الحاجة إلى المساعدة!
‫نحتاج إلى دعم!

239
00:14:10,642 --> 00:14:12,018
‫- عُلم!
‫- حاصروا الحي!

240
00:14:12,477 --> 00:14:13,478
‫هيا بنا!

241
00:14:24,155 --> 00:14:25,073
‫لا أحد.

242
00:14:26,032 --> 00:14:26,950
‫لدينا حبل.

243
00:14:33,582 --> 00:14:34,541
‫تسلق إلى الأسفل.

244
00:14:35,584 --> 00:14:36,585
‫أحتاج إلى موقع.

245
00:14:37,586 --> 00:14:39,379
‫5021 "جورج"،
‫نحن بموقع إصابة الشرطي.

246
00:14:39,462 --> 00:14:41,631
‫لدينا شرطية تعاني
‫من جرح طلق ناري في الرأس.

247
00:14:41,715 --> 00:14:44,217
‫يهرب المهاجم سيراً،
‫نحو الغرب على الأسطح.

248
00:14:44,301 --> 00:14:45,635
‫- أرسلوا وحدة جوية.
‫- انتبه.

249
00:14:45,802 --> 00:14:47,220
‫- عُلم.
‫- هنا.

250
00:14:54,352 --> 00:14:55,312
‫"الطوارئ"

251
00:14:55,395 --> 00:14:57,397
‫- تحدث إلي!
‫- أصيبت منذ 8 دقائق.

252
00:14:57,480 --> 00:14:59,065
‫حسناً، لنضعها على النقالة.

253
00:14:59,482 --> 00:15:01,693
‫"ويل"، لا أستطيع تحريك يدي.

254
00:15:03,945 --> 00:15:05,614
‫حسناً، أنا أمسك بها.

255
00:15:06,156 --> 00:15:07,449
‫- حسناً.
‫- أتولى أمرها.

256
00:15:09,534 --> 00:15:10,660
‫استمروا بالتحرك.

257
00:15:27,093 --> 00:15:31,765
‫يقول "ويل" إنها توفيت قبل
‫وصولها إلى الأرض، لأي سبب...

258
00:15:34,643 --> 00:15:35,518
‫حسناً.

259
00:15:35,894 --> 00:15:39,522
‫نعلم أن مركز المدينة
‫وفرق الدوريات أغلقوا الحي بالكامل.

260
00:15:39,689 --> 00:15:41,566
‫أعلم بإجراء تمشيط محيطي حالياً،

261
00:15:41,691 --> 00:15:43,652
‫لكن تم تخريب كل كاميرا في المنطقة.

262
00:15:43,777 --> 00:15:45,153
‫والطريق السريع كان قريباً.

263
00:15:45,445 --> 00:15:47,697
‫- هل رأيناه؟
‫- أيها الزعيم، بقي متخفياً.

264
00:15:47,906 --> 00:15:49,282
‫هذا الرجل، طريقة إطلاقه...

265
00:15:50,575 --> 00:15:52,285
‫- كان مدرباً.
‫- كان في الجيش!

266
00:15:52,744 --> 00:15:54,245
‫كانت الشاحنة شركاً، طعماً!

267
00:15:54,579 --> 00:15:55,914
‫لم يكن علينا دخول الزقاق.

268
00:15:56,498 --> 00:15:59,125
‫اللعين علم أننا سنأتي مستعجلين.
‫لم يكن لدينا غطاء.

269
00:15:59,209 --> 00:16:02,128
‫امتلك نقطة مراقبة بعيدة،
‫وأحكم علينا من الأعلى.

270
00:16:02,212 --> 00:16:03,797
‫بعدها كنا هدفاً تدريبياً سهلاً!

271
00:16:05,048 --> 00:16:06,257
‫اخترق ترددنا.

272
00:16:06,800 --> 00:16:08,968
‫كانت كل الهواتف وأجهزة الراديو متوقفة.

273
00:16:09,844 --> 00:16:12,639
‫اتصل بإدارة الطوارئ والمخبر
‫التقني، أعلمني بما يرد إليك.

274
00:16:13,056 --> 00:16:14,432
‫لدى قسم المقذوفات تطابق.

275
00:16:14,557 --> 00:16:17,060
‫صدرت الطلقات من ذات السلاح
‫الذي قتل "أنتوني".

276
00:16:17,185 --> 00:16:19,145
‫تم مسح الشاحنة بحثاً عن بصمات.

277
00:16:19,688 --> 00:16:22,148
‫أيمكن أن يكون هناك مساعد لـ"بوكر"؟

278
00:16:22,232 --> 00:16:24,192
‫ربما كان يكره الشرطة،

279
00:16:24,401 --> 00:16:25,944
‫لكنه لم يغادر المنطقة الغربية.

280
00:16:26,027 --> 00:16:28,071
‫تفقدت سجلاته المالية
‫وحركته على الإنترنت.

281
00:16:28,154 --> 00:16:30,115
‫لا يستخدم الإنترنت
‫إلا من أجل "فيسبوك".

282
00:16:30,198 --> 00:16:32,826
‫لا أعتقد أنه قد يتعاون
‫مع قناص من الجيش.

283
00:16:33,410 --> 00:16:36,079
‫سنحتجزه لـ48 ساعة،
‫لكننا سنتعامل مع ما نعرفه.

284
00:16:36,705 --> 00:16:39,582
‫هناك مطلق نار نشط
‫يستهدف قسم شرطة "شيكاغو".

285
00:16:40,750 --> 00:16:43,086
‫لدينا 200 عدو آخر مثل "بوكر".

286
00:16:44,254 --> 00:16:46,005
‫لنستمر بتضييق هذه اللائحة،

287
00:16:46,756 --> 00:16:49,634
‫حسب التدريبات في الجيش والشرطة

288
00:16:50,677 --> 00:16:52,011
‫وسنحقق في كل واحد منهم.

289
00:16:52,512 --> 00:16:56,391
‫عثرت على أحدهم، "روبرت دين"
‫حُدد مكانه من الخط الساخن.

290
00:16:56,474 --> 00:16:58,852
‫سمعه جاريه يتفاخر بعمليات إطلاق النار.

291
00:16:59,018 --> 00:17:01,438
‫تم تسريحه من الخدمة في الاحتياط البحري.

292
00:17:01,521 --> 00:17:05,358
‫سُجن مرتين منذ ذلك الحين.
‫يعتقد أنه تم الإيقاع به من قبل الشرطة.

293
00:17:05,442 --> 00:17:08,695
‫راقبه مركز المعلومات لـ6 أشهر
‫وأطلق سراحه بعد مقاومته للاعتقال.

294
00:17:08,820 --> 00:17:10,196
‫دعونا ننظر في أمره أولاً.

295
00:17:11,156 --> 00:17:13,658
‫اتصلوا بـ"كراولي"، أخبروها
‫أن تعقد المؤتمر الصحفي.

296
00:17:14,534 --> 00:17:18,830
‫واليوم، عنصران من شرطة "شيكاغو"
‫استُهدفا، وقُتلا.

297
00:17:19,456 --> 00:17:20,582
‫لسبب واحد فقط.

298
00:17:22,125 --> 00:17:23,293
‫لأنهم كانا ضابطا شرطة.

299
00:17:23,376 --> 00:17:25,003
‫"النصب التذكاري للعائلات"

300
00:17:27,422 --> 00:17:28,548
‫هذان الشرطيان

301
00:17:30,049 --> 00:17:31,342
‫لن يعودا إلى المنزل.

302
00:17:32,385 --> 00:17:35,430
‫كل يوم،
‫تخاطرون بحياتكم من أجل هذه المدينة،

303
00:17:35,513 --> 00:17:38,600
‫من أجل من تحبون،
‫من أجل عائلاتكم، أصدقائكم.

304
00:17:39,225 --> 00:17:40,101
‫ومن أجل الغرباء.

305
00:17:40,977 --> 00:17:42,562
‫ومن أجل من يكرهونكم.

306
00:17:44,731 --> 00:17:46,357
‫عملكم هو حمايتهم رغم ذلك.

307
00:17:47,108 --> 00:17:48,401
‫وما من تهديد سيغير ذلك.

308
00:17:49,444 --> 00:17:51,321
‫اخدموا. احموا.

309
00:17:53,156 --> 00:17:54,449
‫وعودوا إلى بيوتكم الليلة.

310
00:18:00,038 --> 00:18:00,914
‫انصراف.

311
00:18:06,920 --> 00:18:08,213
‫حسناً، تجمعوا. اسمعوا!

312
00:18:09,672 --> 00:18:10,590
‫اسمعوا.

313
00:18:11,674 --> 00:18:14,385
‫هدفنا هو "روبرت دين".

314
00:18:15,178 --> 00:18:17,806
‫سنقبض عليه بسرعة وبدقة.

315
00:18:19,891 --> 00:18:20,975
‫حسناً، لنفعل ذلك.

316
00:18:38,284 --> 00:18:39,244
‫المكان فارغ.

317
00:18:41,162 --> 00:18:43,706
‫لا أحد في البيت. أنرى شيئاً؟

318
00:18:44,374 --> 00:18:45,250
‫لا شيء بعد.

319
00:18:46,918 --> 00:18:47,919
‫"إرين".

320
00:18:51,047 --> 00:18:52,966
‫سيارة سوداء بـ4 أبواب تتجه نحوكم.

321
00:18:58,054 --> 00:18:59,264
‫هذا صحيح. إنه هو.

322
00:19:02,392 --> 00:19:03,393
‫ماذا يفعل؟

323
00:19:06,896 --> 00:19:08,398
‫كشفنا. تحركوا!

324
00:19:21,744 --> 00:19:24,998
‫لا تتحرك!
‫أطفئ السيارة، بتريث وروية!

325
00:19:25,665 --> 00:19:27,041
‫ضع يديك خارج العربة.

326
00:19:27,876 --> 00:19:29,502
‫افعل ذلك وإلا أرديناك!

327
00:19:30,086 --> 00:19:30,962
‫افعل ذلك الآن!

328
00:19:38,720 --> 00:19:39,596
‫افتح الصندوق.

329
00:19:54,903 --> 00:19:56,696
‫آمل أن يُقتل كل شرطي في المدينة.

330
00:19:57,447 --> 00:19:58,323
‫اصمت.

331
00:19:59,532 --> 00:20:00,408
‫خذوه إلى السجن.

332
00:20:14,797 --> 00:20:16,758
‫المواطن العادي عرضة أكثر بـ60 ضعف

333
00:20:16,841 --> 00:20:19,052
‫أن يقتله شرطي مقارنة
‫باحتمال أن يقتله إرهابي.

334
00:20:19,969 --> 00:20:20,929
‫60 مرة!

335
00:20:23,723 --> 00:20:25,099
‫- حقاً؟
‫- نعم.

336
00:20:26,434 --> 00:20:28,436
‫إن كنتم ستستمرون
‫في قتل الناس البريئين،

337
00:20:28,603 --> 00:20:30,229
‫ولم نقاوم، فسيزداد الأمر سوءاً.

338
00:20:30,605 --> 00:20:32,815
‫سنعيش في دولة بوليسية،
‫إن لم يكن هذا صحيحاً.

339
00:20:33,691 --> 00:20:36,819
‫لذا نعم، أنا آسف.
‫لكنني سعيد لموت 2 من عناصرك.

340
00:20:37,612 --> 00:20:39,364
‫يجب أن يُسال الدم في الثورة.

341
00:20:39,906 --> 00:20:43,201
‫أذلك ما تأمل حدوثه؟
‫سماع دوي الرصاصة حول العالم؟

342
00:20:45,912 --> 00:20:47,789
‫إليك الجزء الذي ستكرهه. لست الفاعل.

343
00:20:49,248 --> 00:20:52,210
‫يتم جرد أسلحتك وتفقدها الآن.

344
00:20:52,377 --> 00:20:53,252
‫لست الفاعل.

345
00:20:54,087 --> 00:20:55,254
‫أحتفظ بالأسلحة للدفاع.

346
00:20:56,422 --> 00:20:58,299
‫وشاهدت الأخبار، لم أكن قرب المكان.

347
00:20:59,217 --> 00:21:02,595
‫تناولت الفطور في "فورمان" هذا الصباح،
‫خرجت مع بعض الأصدقاء، اتفقنا؟

348
00:21:03,638 --> 00:21:05,014
‫الفاتورة في محفظتي، تفقدها.

349
00:21:05,390 --> 00:21:07,809
‫- نعم، سنتفقد ذلك.
‫- نعم.

350
00:21:08,768 --> 00:21:10,687
‫- سيتطلب الأمر 5 دقائق.
‫- نعم، صحيح.

351
00:21:13,064 --> 00:21:14,607
‫لكن إن فشلت قصتك،

352
00:21:16,484 --> 00:21:17,986
‫فسأعود إلى الأسفل.

353
00:21:20,989 --> 00:21:23,574
‫كل خوف حظيت به من قبل
‫عن الشرطة سيصبح حقيقة.

354
00:21:24,492 --> 00:21:26,244
‫ستحب ذلك، أليس كذلك؟

355
00:21:27,912 --> 00:21:28,830
‫ليس لديك فكرة.

356
00:21:31,499 --> 00:21:32,375
‫نعم.

357
00:21:34,752 --> 00:21:37,296
‫كنت أتفقد ملفك.

358
00:21:38,172 --> 00:21:40,049
‫شاهدت تقريراً منذ 6 أشهر تقريباً.

359
00:21:40,133 --> 00:21:41,968
‫واجهت شجاراً صغيراً في منزلك.

360
00:21:42,760 --> 00:21:43,636
‫أتتذكر؟

361
00:21:44,679 --> 00:21:46,389
‫أظن أن حبيب خليلتك السابق مر عليك.

362
00:21:46,472 --> 00:21:48,266
‫أطلق تهديدات، وضربك قليلاً.

363
00:21:48,391 --> 00:21:50,101
‫نعم، ذلك صحيح.

364
00:21:50,309 --> 00:21:51,728
‫بمن تريد الاتصال لتوضيح ذلك؟

365
00:22:03,531 --> 00:22:04,991
‫نعم، سأفعل. نعم.

366
00:22:06,617 --> 00:22:08,494
‫لا تتكلفا عناء العودة،
‫ستخرجان مجدداً.

367
00:22:08,703 --> 00:22:11,080
‫ماذا؟ غادرنا المستشفى للتو.

368
00:22:11,289 --> 00:22:13,750
‫نعم "مايك"، أعرف جدولك.
‫عليكما الخروج مجدداً.

369
00:22:16,210 --> 00:22:17,086
‫لا.

370
00:22:18,296 --> 00:22:19,297
‫- عفواً؟
‫- لن أذهب.

371
00:22:19,380 --> 00:22:21,507
‫أريد التحدث مع شخص ما من دعم الأقران.

372
00:22:21,883 --> 00:22:24,886
‫حسناً، انظر.
‫أتفهم أننا جميعاً نشعر بالحزن،

373
00:22:24,969 --> 00:22:26,220
‫وسنحظى بوقت لذلك.

374
00:22:26,304 --> 00:22:29,432
‫لكن الآن، أحتاج إلى كل شرطي
‫متاح في الخارج

375
00:22:29,599 --> 00:22:31,434
‫للعثور على قاتل زميلينا.

376
00:22:31,517 --> 00:22:32,602
‫قلت لا!

377
00:22:32,769 --> 00:22:33,644
‫"مايك"!

378
00:22:34,103 --> 00:22:34,979
‫- لا.
‫- لا

379
00:22:35,063 --> 00:22:36,522
‫ليس عليك فعل هذا الآن.

380
00:22:36,606 --> 00:22:38,024
‫لدي 20 عاماً، أنا ثابت.

381
00:22:39,317 --> 00:22:41,861
‫سأوقع أوراق استقالتي،
‫وسأجلبها إليك غداً.

382
00:22:42,779 --> 00:22:43,780
‫لا.

383
00:22:47,575 --> 00:22:48,493
‫اكتفيت.

384
00:23:00,713 --> 00:23:01,631
‫آسف يا رفاق.

385
00:23:06,844 --> 00:23:08,805
‫أفضل أن أتسكع في شواطئ "تامبا"...

386
00:23:11,057 --> 00:23:12,266
‫على الموت في "شيكاغو".

387
00:23:24,195 --> 00:23:25,613
‫أيريد أي أحد آخر الاستقالة؟

388
00:23:26,906 --> 00:23:29,534
‫لا؟ ولا أنا. لنعد للعمل.

389
00:23:44,799 --> 00:23:45,675
‫أمي.

390
00:23:50,763 --> 00:23:51,639
‫أيها الرقيب.

391
00:23:52,849 --> 00:23:53,975
‫الفاتورة صحيحة.

392
00:23:54,100 --> 00:23:56,435
‫تؤكد نادلتان
‫تواجد "دين" هناك لساعتين.

393
00:23:56,519 --> 00:23:58,229
‫سيرسل المطعم فيديو المراقبة،

394
00:23:58,354 --> 00:24:00,940
‫لكن يبدو أنه ليس الفاعل.

395
00:24:01,482 --> 00:24:02,650
‫حسناً، مسرح الجريمة؟

396
00:24:02,942 --> 00:24:03,943
‫ما زلنا نحلله.

397
00:24:04,026 --> 00:24:06,279
‫نتفقد كل كاميرا، ونمشط كل بناء،

398
00:24:06,362 --> 00:24:08,531
‫ونستجوب السكان
‫على مساحة 5 كيلومترات مربعة.

399
00:24:08,865 --> 00:24:11,576
‫- حسناً، لدينا خيار آخر.
‫- لن يكون حماسياً.

400
00:24:12,118 --> 00:24:14,370
‫اتصلنا بإدارة واتصالات الطوارئ.

401
00:24:14,495 --> 00:24:16,831
‫أجهزة الاختراق التي استخدمت لاعتراض

402
00:24:16,914 --> 00:24:19,500
‫أجهزة إرسالنا وهواتفنا، من السهل شراؤها.

403
00:24:19,959 --> 00:24:21,335
‫لكن حتى تعمل بشكل جيد،

404
00:24:22,086 --> 00:24:23,254
‫يجب معرفة تردد الشرطة.

405
00:24:23,337 --> 00:24:24,630
‫مطلق النار كان مستعداً.

406
00:24:25,173 --> 00:24:27,341
‫سرق سيارة دفع رباعي قبل 10 أشهر.

407
00:24:27,675 --> 00:24:30,344
‫إنه عمل منهجي وتدرب عليه.
‫تلك الطلقتان لم تكونا سهلتين.

408
00:24:32,221 --> 00:24:34,182
‫- أتظننا دربناه إذاً؟
‫- نعم.

409
00:24:35,850 --> 00:24:37,560
‫تعقبنا جميع الموظفين المطرودين.

410
00:24:37,810 --> 00:24:40,771
‫5 منهم شكلوا احتمالاً.
‫انتقل 3 منهم خارج الولاية.

411
00:24:40,938 --> 00:24:43,608
‫تم تعقبهما. أحدهما
‫في السجن بسبب تهمة اعتداء،

412
00:24:44,275 --> 00:24:46,527
‫وهناك هذا الشخص.

413
00:24:47,612 --> 00:24:49,113
‫"كارل دوتري". ابن...

414
00:24:49,197 --> 00:24:50,239
‫"مارك دوتري"؟

415
00:24:50,698 --> 00:24:51,574
‫شرطي؟

416
00:24:52,283 --> 00:24:53,159
‫يا للهول!

417
00:24:54,243 --> 00:24:56,954
‫قتل "مارك دوتري" أثناء تأدية الواجب.

418
00:24:58,664 --> 00:25:00,333
‫ليلة موته في مستشفى "شيكاغو"،

419
00:25:00,958 --> 00:25:02,835
‫صف الشرطة الذي كان ينتظر تحيته

420
00:25:02,919 --> 00:25:04,295
‫أغلق الحي حول المستشفى.

421
00:25:04,629 --> 00:25:06,672
‫نعم، كان شرطياً صلباً.
‫ورجلاً صالحاً.

422
00:25:08,799 --> 00:25:12,553
‫حسناً، حاول "كارل"
‫أن يسير على خطا والده.

423
00:25:13,512 --> 00:25:15,306
‫تم طرده من الأكاديمية

424
00:25:15,431 --> 00:25:17,350
‫بعد 4 أشهر لإظهاره سلوكاً شاذاً.

425
00:25:17,892 --> 00:25:19,727
‫ماذا بعد؟ بدأ بموجة قتل؟

426
00:25:19,894 --> 00:25:21,979
‫قدم شكوتين على القسم العام الماضي

427
00:25:22,063 --> 00:25:23,481
‫لإنهاء خدمة تعسفي.

428
00:25:23,564 --> 00:25:24,482
‫دون إجابة عليهما.

429
00:25:24,607 --> 00:25:26,317
‫لم يتعقبه مركز المعلومات لـ10 أشهر

430
00:25:26,484 --> 00:25:28,236
‫لأنه أغلق حساباته
‫على مواقع التواصل.

431
00:25:28,319 --> 00:25:31,739
‫لكن حتى تلك اللحظة
‫كان ينشر تهديدات مبهمة.

432
00:25:32,406 --> 00:25:34,367
‫"سيدفعون الثمن يوماً ما."

433
00:25:34,992 --> 00:25:37,245
‫تم تشخيص "كارل" باضطراب التوهم مؤخراً.

434
00:25:37,620 --> 00:25:39,664
‫ننتظر الحصول على تلك السجلات الآن.

435
00:25:40,456 --> 00:25:41,707
‫هل نعرف أين يقطن؟

436
00:25:42,250 --> 00:25:43,376
‫إنه مع أمه، "كاثي".

437
00:25:47,421 --> 00:25:48,297
‫حسناً.

438
00:25:54,512 --> 00:25:56,097
‫"الخطط القادمة"

439
00:25:57,014 --> 00:26:00,643
‫أنا لا أفهم.
‫هل "كارل" بخير؟ هل هو في مشكلة؟

440
00:26:00,726 --> 00:26:02,061
‫نريد معرفة مكانه سيدتي.

441
00:26:02,770 --> 00:26:04,939
‫أراد أن يجرب العيش وحيداً.

442
00:26:05,356 --> 00:26:07,525
‫لعدة أشهر فقط.
‫والمستشفى لم تمانع ذلك.

443
00:26:08,109 --> 00:26:11,737
‫عثرت له على سكن رخيص
‫مع شريك سكن على الأنترنت.

444
00:26:12,196 --> 00:26:14,198
‫- لبضعة أشهر فقط.
‫- أتعرفين العنوان؟

445
00:26:14,573 --> 00:26:16,993
‫ماذا يحدث؟ هل هو في مشكلة؟

446
00:26:17,159 --> 00:26:19,161
‫سيدتي، نحتاج إلى عنوانه.

447
00:26:23,582 --> 00:26:24,583
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

448
00:26:25,918 --> 00:26:26,794
‫جثة!

449
00:26:30,715 --> 00:26:31,632
‫إنه شريك السكن.

450
00:26:31,716 --> 00:26:32,842
‫- فارغ!
‫- فارغ!

451
00:26:32,925 --> 00:26:33,926
‫عليّ فتح هذا الباب.

452
00:26:34,593 --> 00:26:35,511
‫افتح ذلك الباب.

453
00:26:36,512 --> 00:26:37,596
‫جاهز. هيا.

454
00:26:38,055 --> 00:26:39,015
‫- نعم.
‫- هيا!

455
00:26:48,733 --> 00:26:49,859
‫هذا هو قاتل الشرطة.

456
00:26:51,193 --> 00:26:52,069
‫يا للهول.

457
00:26:53,154 --> 00:26:55,906
‫"القسم 12.
‫242 شرطياً نشطاً"

458
00:27:02,580 --> 00:27:03,456
‫"(مارتن فولر)"

459
00:27:03,539 --> 00:27:04,957
‫الجثة لـ"فولر".
‫شريك "كارل" في السكن.

460
00:27:04,999 --> 00:27:06,667
‫كانت طلقة 9 ميليمتر من مدى قريب.

461
00:27:06,917 --> 00:27:10,755
‫يعتقد الفحص الطبي أنه قُتل
‫منذ 36 ساعة، قبل مقتل أول شرطي.

462
00:27:10,838 --> 00:27:13,591
‫قال "روزيك" إن يوميات "كارل"
‫تصف خططه بأدق التفاصيل.

463
00:27:14,050 --> 00:27:16,969
‫مخططات، طرق هرب.
‫لقد دون كل شيء بالتفصيل.

464
00:27:17,094 --> 00:27:18,262
‫نعم، عدا آخر خطواته.

465
00:27:18,637 --> 00:27:21,849
‫أشار إليها أكثر من 10 مرات
‫في كتبه، لكنها لم تُذكر أبداً.

466
00:27:21,974 --> 00:27:23,434
‫أرسلت صورة "كارل" إلى الأخبار

467
00:27:23,517 --> 00:27:25,644
‫وانتشرت رسائل الدعوة الجماعية في المنطقة.

468
00:27:25,936 --> 00:27:27,229
‫تعقبنا أمواله.

469
00:27:27,480 --> 00:27:29,565
‫حساباته وبطاقاته الائتمانية. اختفى الرجل.

470
00:27:29,940 --> 00:27:32,735
‫هاتفه مقفل، لم يستخدم أي بطاقة
‫خلال الأشهر الـ10 الأخيرة.

471
00:27:32,985 --> 00:27:35,404
‫إنه يعلم أن عليه فعل ذلك.
‫ماذا عن العائلة؟

472
00:27:35,905 --> 00:27:37,698
‫لدينا سيارات تراقب منزل والدته.

473
00:27:37,782 --> 00:27:40,368
‫عمته في "إديسون بارك"،
‫ووالدته في طريقها إلى هنا.

474
00:27:40,618 --> 00:27:42,578
‫- شكراً لقدومك دكتور "تشارلز".
‫- بالطبع

475
00:27:43,329 --> 00:27:45,956
‫أعلم أنكم تواجهون وضعاً صعباً
‫لذا سأتحدث وحسب.

476
00:27:46,040 --> 00:27:46,916
‫من فضلك.

477
00:27:47,875 --> 00:27:51,045
‫بناءً على عمر "كارل" وتشخيصه السابق،

478
00:27:51,170 --> 00:27:52,963
‫يبدو أنه لم يعد قادراً

479
00:27:53,047 --> 00:27:55,174
‫على التفريق بين الوهم والحقيقة.

480
00:27:55,716 --> 00:27:57,134
‫تشير السجلات إلى تشخيصه

481
00:27:57,218 --> 00:27:59,929
‫باضطراب الوهم من النوع الاضطهادي.

482
00:28:00,262 --> 00:28:02,473
‫بالرغم من ظهوره بمظهر طبيعي،

483
00:28:03,265 --> 00:28:06,435
‫فهو يعمل تحت مجموعة
‫من المعتقدات الثابتة الخاطئة.

484
00:28:06,519 --> 00:28:07,395
‫بناءً على؟

485
00:28:07,645 --> 00:28:08,771
‫هنا يصبح الأمر مشوشاً.

486
00:28:09,355 --> 00:28:13,359
‫معظم من يعانون من هذا الاضطراب
‫يبنون نظاماً على أساس من الازدراء.

487
00:28:13,901 --> 00:28:15,152
‫تكون بعض الأساسات بسيطة.

488
00:28:15,236 --> 00:28:17,113
‫الرجل الذي أخذ مكانك.

489
00:28:17,196 --> 00:28:19,865
‫ولكن بعضها لا يكون بسيطاً.
‫الشركة التي جردتك من عملك.

490
00:28:20,741 --> 00:28:24,412
‫كل هذه الأشياء مضخمة بشكل كبير
‫في عقل هذا الرجل.

491
00:28:24,912 --> 00:28:29,208
‫تمثل من أهمله وأهانه،

492
00:28:29,291 --> 00:28:31,460
‫حتى من تآمر ضده، اتفقنا؟

493
00:28:31,544 --> 00:28:32,628
‫من تسببوا له بالألم.

494
00:28:32,711 --> 00:28:33,963
‫مثل قسم شرطة "شيكاغو".

495
00:28:34,255 --> 00:28:36,757
‫والده وعمله. من الممكن جداً

496
00:28:37,675 --> 00:28:40,136
‫أن الرجل يظن أن شرطة "شيكاغو"
‫مسؤولة عن معاناته.

497
00:28:40,219 --> 00:28:43,889
‫من الصعب تحديد طريقة تأثير ذلك على وهمه.

498
00:28:44,348 --> 00:28:46,809
‫- يظن أن قتل شرطي أمر مبرر؟
‫- غالباً.

499
00:28:49,145 --> 00:28:50,354
‫رباه "مارك" بشكل صالح.

500
00:28:51,647 --> 00:28:52,523
‫كلانا فعلنا.

501
00:28:53,732 --> 00:28:55,317
‫أتذكر "كارل" عندما كان طفلاً.

502
00:28:56,026 --> 00:28:57,278
‫من رحلات أخوية الشرطة.

503
00:28:58,070 --> 00:29:01,532
‫كل ما أراد "كارل" فعله
‫هو جعل والده فخوراً. لقد...

504
00:29:04,285 --> 00:29:05,703
‫لكنه لم يكن مثله.

505
00:29:06,954 --> 00:29:07,830
‫انظري.

506
00:29:12,084 --> 00:29:13,919
‫آسف لاضطرارك إلى تحمل هذه المعاناة.

507
00:29:14,462 --> 00:29:18,424
‫أعلم أن فهم هذا صعب الآن
‫يا "كاثي"، لكن...

508
00:29:19,842 --> 00:29:21,135
‫آخر مرة رأيت فيها "كارل"،

509
00:29:22,720 --> 00:29:27,141
‫هل قال شيئاً؟
‫أي شيء غير مألوف؟

510
00:29:27,266 --> 00:29:28,976
‫مثل خطة؟ ربما شخص؟

511
00:29:29,727 --> 00:29:31,520
‫- أراد الذهاب إلى البيت.
‫- حسناً.

512
00:29:31,854 --> 00:29:36,066
‫قلت له، "عزيزي، لديك بيت
‫إن أردت العودة، لا بأس."

513
00:29:37,234 --> 00:29:41,864
‫فهز رأسه فقط
‫وقال إنه أراد العودة إلى البيت.

514
00:29:42,531 --> 00:29:44,366
‫منذ متى تقيمون ببيتكم
‫بـ"روجرز بارك"؟

515
00:29:44,575 --> 00:29:47,286
‫8 سنوات.
‫انتقلنا إلى هناك بعد وفاة "مارك".

516
00:29:51,081 --> 00:29:53,209
‫- أين أقمتم قبل ذلك؟
‫- "بريدجبورت".

517
00:29:55,920 --> 00:29:57,630
‫أهو البيت الذي نشأ فيه "كارل"؟

518
00:29:59,632 --> 00:30:00,508
‫نعم.

519
00:30:01,467 --> 00:30:02,801
‫سنحتاج إلى ذلك العنوان.

520
00:30:08,474 --> 00:30:09,850
‫إن وجدتموه، وفعل هذا...

521
00:30:12,853 --> 00:30:14,104
‫فلا تقتلوه من فضلكم.

522
00:30:18,943 --> 00:30:19,818
‫أرجوكم.

523
00:30:33,374 --> 00:30:35,084
‫أتذكر ليلة خسارتنا "مارك دوتري"؟

524
00:30:35,834 --> 00:30:38,295
‫نعم، أغلقت المدينة بالكامل.

525
00:30:39,588 --> 00:30:42,007
‫تعقبت ذلك النذل الذي أرداه
‫وصولاً إلى “غاري".

526
00:30:44,343 --> 00:30:45,386
‫وضعت الأصفاد عليه.

527
00:30:46,720 --> 00:30:48,138
‫نلت الاعتراف قبل شروق الشمس.

528
00:30:49,557 --> 00:30:51,141
‫نعم، كان عملاً جيداً.

529
00:30:55,396 --> 00:30:57,606
‫كل ما أتذكره من تلك الليلة
‫هو مسرح الجريمة.

530
00:31:00,150 --> 00:31:04,572
‫"مارك دوتري"، طلقتان في الرأس،
‫ينزف في الممر الجانبي.

531
00:31:06,115 --> 00:31:08,033
‫- نعم.
‫- كان مثل والدي.

532
00:31:12,871 --> 00:31:13,998
‫نحن جاهزون.

533
00:31:36,562 --> 00:31:38,689
‫- مرحباً.
‫- أهذا "كارل"؟

534
00:31:39,773 --> 00:31:40,649
‫نعم.

535
00:31:42,109 --> 00:31:45,988
‫مرحباً "كارل"، أنا "هانك فويت"
‫من قسم شرطة "شيكاغو".

536
00:31:46,739 --> 00:31:48,657
‫- هل أنت وحدك في المنزل؟
‫- لا.

537
00:31:49,867 --> 00:31:50,743
‫لديّ رهائن.

538
00:31:51,744 --> 00:31:52,620
‫سأقتلهم.

539
00:31:53,329 --> 00:31:55,873
‫أرجوك أعلن حالة رهائن الآن.

540
00:31:56,206 --> 00:31:57,416
‫حسناً، سأفعل ذلك.

541
00:31:58,917 --> 00:32:00,586
‫لكن أريدك أن تتكلم معي أولاً،

542
00:32:00,669 --> 00:32:02,338
‫حتى أعرف ما الذي سأعلن عنه.

543
00:32:05,215 --> 00:32:06,759
‫أتستطيع أن تخبرني من لديك؟

544
00:32:07,426 --> 00:32:09,011
‫- هل هم بأمان؟
‫- هم بأمان.

545
00:32:10,262 --> 00:32:12,640
‫حسناً، جيد. سنحافظ على الأمر هكذا.

546
00:32:22,524 --> 00:32:23,817
‫"كارل"، ماذا نفعل هنا؟

547
00:32:24,485 --> 00:32:26,028
‫لست مفاوض رهائن.

548
00:32:26,654 --> 00:32:28,822
‫لا، لست كذلك، لكن...

549
00:32:30,449 --> 00:32:31,367
‫أستطيع المساعدة.

550
00:32:32,660 --> 00:32:34,620
‫لم لا تخبرني بما تريده؟

551
00:32:34,912 --> 00:32:36,622
‫يفترض بك أن تطلب الدعم.

552
00:32:37,706 --> 00:32:42,503
‫أحتاج إلى عشرات السيارات
‫ومركز القيادة ومفاوض رهائن.

553
00:32:43,712 --> 00:32:47,925
‫كل ذلك قادم.
‫أردت في الوقت الحالي فقط

554
00:32:49,301 --> 00:32:51,303
‫أن نتكلم أنا وأنت عن كيفية إنهاء الوضع.

555
00:32:59,645 --> 00:33:00,771
‫"كارل"، عرفت والدك.

556
00:33:02,398 --> 00:33:03,357
‫كان رجلاً صالحاً.

557
00:33:04,233 --> 00:33:07,695
‫انظر، إن خرجت من ذلك الباب الآن
‫ويداك مرفوعتان،

558
00:33:08,070 --> 00:33:10,572
‫سأحرص شخصياً على أنك لن تتأذى.

559
00:33:10,906 --> 00:33:11,782
‫لن أتأذى؟

560
00:33:12,616 --> 00:33:15,202
‫فات الأوان على ذلك.
‫لقد ارتكبتم الكثير بالفعل.

561
00:33:15,661 --> 00:33:16,829
‫- أعلم ما حدث.
‫- "كارل".

562
00:33:16,912 --> 00:33:18,580
‫رأيت الأخبار. تستمرون بأفعالكم.

563
00:33:18,664 --> 00:33:20,332
‫- تمهل يا "كارل".
‫- أين هم؟

564
00:33:20,416 --> 00:33:23,085
‫أين البقية؟ يجب أن تكون
‫الشرطة قد وصلت الآن.

565
00:33:25,796 --> 00:33:27,256
‫إلا إن كنت لم تتصل بهم.

566
00:33:34,054 --> 00:33:37,057
‫"كارل"، أأنت هناك؟

567
00:34:10,883 --> 00:34:12,342
‫"كارل"، أريدك أن تتكلم معي.

568
00:34:13,093 --> 00:34:14,094
‫جميعكم قتلتموه.

569
00:34:15,679 --> 00:34:20,350
‫قتلتموه، وضعتم رصاصة في صدره
‫ومن ثم غادرتم.

570
00:34:22,478 --> 00:34:24,855
‫تفرقتم حتى لم يعد هناك أي شيء.

571
00:34:25,230 --> 00:34:26,482
‫وهذا يستمر!

572
00:34:27,191 --> 00:34:28,734
‫"كارل"، نستطيع مساعدتك.

573
00:34:28,817 --> 00:34:30,652
‫نستطيع تجاوز كل هذا.

574
00:34:30,778 --> 00:34:32,571
‫يفترض بك أن تطلب الدعم!

575
00:34:32,821 --> 00:34:35,949
‫أحتاج إلى عشرات السيارات ومركز القيادة،

576
00:34:36,325 --> 00:34:37,743
‫ومفاوض الرهائن.

577
00:34:41,622 --> 00:34:43,332
‫لقد فخخ المكان بالكامل بالمتفجرات.

578
00:34:43,415 --> 00:34:45,167
‫ويحاول أن يجلب أكبر عدد من الشرطة.

579
00:34:52,716 --> 00:34:56,220
‫حسناً "كارل"، لنتحدث عن والدك.

580
00:34:56,720 --> 00:34:58,096
‫لقد قتلتموه!

581
00:34:58,889 --> 00:35:02,226
‫أعرف ما الذي ستفعله.
‫هذه الفتاة هنا، هذه الأم،

582
00:35:02,392 --> 00:35:04,770
‫جميع من في الخارج عائلتي، ستؤذي

583
00:35:04,853 --> 00:35:06,605
‫كل واحد منهم. أنت شرطي!

584
00:35:07,314 --> 00:35:08,565
‫حتى تؤذي الناس.

585
00:35:08,816 --> 00:35:11,610
‫لا يا "كارل"، لم أصبح شرطياً
‫حتى أؤذي أحداً.

586
00:35:12,820 --> 00:35:13,904
‫بل العكس تماماً.

587
00:35:17,157 --> 00:35:18,033
‫اسمعني.

588
00:35:20,661 --> 00:35:22,579
‫كان والدي شرطياً مثل والدك.

589
00:35:23,372 --> 00:35:25,666
‫ومات أثناء تأدية الخدمة، مثل والدك.

590
00:35:26,625 --> 00:35:31,088
‫انظر، يمكن لذلك أن يترك
‫أثراً كبيراً، صدقني.

591
00:35:33,131 --> 00:35:36,218
‫لكن كل ما فعلته كشرطي،

592
00:35:38,512 --> 00:35:39,388
‫وكرجل،

593
00:35:43,350 --> 00:35:44,977
‫كان لأجعله فخوراً بي.

594
00:35:47,688 --> 00:35:50,482
‫تستطيع فعل ذلك الآن "كارل".
‫لم يفت الأوان بعد.

595
00:35:51,817 --> 00:35:54,236
‫ضع السلاح أرضاً فقط
‫واخرج من ذلك الباب.

596
00:35:54,319 --> 00:35:55,696
‫سيكون والدك فخوراً بك.

597
00:35:58,866 --> 00:35:59,741
‫"كارل".

598
00:36:03,203 --> 00:36:05,247
‫- فكر في والدك يا "كارل".
‫- لا.

599
00:36:06,748 --> 00:36:07,666
‫- "كارل".
‫- لا.

600
00:36:08,584 --> 00:36:10,460
‫ستقتلهم جميعاً.

601
00:36:11,169 --> 00:36:13,005
‫- لا أستطيع السماح لك.
‫- "كارل".

602
00:36:13,839 --> 00:36:14,715
‫لا أستطيع.

603
00:36:16,216 --> 00:36:17,134
‫لن أسمح لك.

604
00:36:25,517 --> 00:36:26,435
‫اقتله.

605
00:36:41,074 --> 00:36:43,076
‫لا بأس.

606
00:36:43,201 --> 00:36:44,453
‫لنخرجكما من هنا.

607
00:36:44,953 --> 00:36:47,205
‫حسناً، هيا، لنذهب.

608
00:36:58,550 --> 00:36:59,593
‫هيا، لنذهب.

609
00:37:42,636 --> 00:37:45,097
‫"(ريتشارد فويت)"

610
00:38:09,204 --> 00:38:12,916
‫"(مارك دوتري)"

611
00:38:56,460 --> 00:38:57,419
‫قل إنه ليس صحيحاً.

612
00:38:59,588 --> 00:39:01,590
‫نعم. حان وقت الفصل التالي.

613
00:39:04,051 --> 00:39:05,177
‫سأدين لك دائماً.

614
00:39:06,219 --> 00:39:07,095
‫لماذا؟

615
00:39:08,889 --> 00:39:12,225
‫أدخلتني إلى الوحدة،
‫آمل أنني جعلتك فخوراً.

616
00:39:13,894 --> 00:39:15,562
‫أدخلتك لأنك كنت تواعد شقيقتي.

617
00:39:15,645 --> 00:39:16,772
‫حسبتك ستصبح
‫من العائلة.

618
00:39:16,855 --> 00:39:18,106
‫لو علمت أنك ستنفصل عنها،

619
00:39:18,190 --> 00:39:19,816
‫لحشرتك في كشك الحراسة في المقر.

620
00:39:21,485 --> 00:39:22,861
‫التوقيت هو كل شيء.

621
00:39:27,699 --> 00:39:28,909
‫معرفتي كيف أصبحت كشرطي،

622
00:39:31,078 --> 00:39:32,079
‫معرفتي أنك هنا...

623
00:39:34,664 --> 00:39:36,625
‫هذا جعل قبولي بعمل المحقق
‫أسهل بكثير.

624
00:39:40,754 --> 00:39:42,047
‫أقدر ذلك يا رجل. نعم.

625
00:39:43,673 --> 00:39:44,883
‫- أحبك أخي.
‫- وأنا أيضاً.

626
00:39:45,634 --> 00:39:47,135
‫- هيا إلى حانة "مولي".
‫- هيا.

627
00:39:50,764 --> 00:39:53,391
‫لمسة جميلة "كريستوفر".

628
00:39:54,768 --> 00:39:56,561
‫يوم عصيب علينا جميعاً.

629
00:39:59,981 --> 00:40:04,111
‫"لعائلتي الشرطيين الذين سقطا
‫(أنتوني أو سوليفان) و(سوزان رايلي)"

630
00:40:08,573 --> 00:40:09,699
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

631
00:40:11,201 --> 00:40:12,119
‫كيف حالك؟

632
00:40:13,328 --> 00:40:14,412
‫حسناً، شكراً لك.

633
00:40:16,123 --> 00:40:17,999
‫سمعت أن شريكك...
‫ما اسمه، "سورينسين"؟

634
00:40:18,375 --> 00:40:19,668
‫- نعم.
‫- سلم شارته.

635
00:40:20,252 --> 00:40:21,128
‫نعم.

636
00:40:22,838 --> 00:40:25,382
‫ليس هنا ليروي نسخته من القصة،
‫لذا سأحتفظ بنسختي.

637
00:40:25,465 --> 00:40:26,466
‫لكن نعم، لقد استقال.

638
00:40:27,342 --> 00:40:29,302
‫حسناً، لدي موقع شاغر في الاستخبارات.

639
00:40:29,427 --> 00:40:30,303
‫نعم!

640
00:40:32,347 --> 00:40:33,849
‫آمل أنك كنت تقصد ذلك.

641
00:40:35,308 --> 00:40:36,726
‫أراك بالطابق العلوي الإثنين.

642
00:40:41,982 --> 00:40:43,942
‫"ليندزي". نعم!

643
00:40:45,110 --> 00:40:46,987
‫مرحباً! يا إلهي.

644
00:40:50,782 --> 00:40:52,784
‫- رجل الساعة!
‫- مرحباً!

645
00:41:00,333 --> 00:41:01,209
‫مرحباً.

646
00:41:01,626 --> 00:41:03,044
‫شكراً، على كل شيء.

647
00:41:04,671 --> 00:41:06,298
‫لا شكراً لك يا رجل، شكراً لك.

648
00:41:07,090 --> 00:41:08,216
‫خطبة!

649
00:41:14,139 --> 00:41:15,348
‫من الصعب أن أقول وداعاً.

650
00:41:16,892 --> 00:41:18,226
‫خصوصاً في يوم كهذا.

651
00:41:21,313 --> 00:41:22,189
‫لكن...

652
00:41:25,650 --> 00:41:26,985
‫كان من الشرف العمل معكم.

653
00:41:28,820 --> 00:41:29,738
‫شكراً لكم.

654
00:41:31,865 --> 00:41:33,074
‫نخبكم.

655
00:41:33,533 --> 00:41:35,619
‫- نخب الشرطة.
‫- نخب الشرطة.

656
00:41:53,887 --> 00:41:56,431
‫عندما تقول إن لديك حالة طوارئ،
‫آمل أن تعني ذلك.

657
00:41:59,267 --> 00:42:01,895
‫والدك في المدينة.

658
00:42:03,396 --> 00:42:04,648
‫ويريد أن يراك.
