1
00:00:12,596 --> 00:00:14,306
‫أمنوا وضع سلاحكم وضعوه في قرابه.

2
00:00:14,390 --> 00:00:17,143
‫عندما يكون سلاحكم امناً،
‫ارفعوا يدكم.

3
00:00:18,894 --> 00:00:21,605
‫الخط آمن.
‫أزيلوا واقيات العينين والأذنين.

4
00:00:21,689 --> 00:00:24,024
‫أحضروا أهدافكم إليكم.
‫وانتبهوا إلى رؤوسكم.

5
00:00:27,737 --> 00:00:29,113
‫اتركوا المقبض

6
00:00:29,238 --> 00:00:31,782
‫وقدموا أهدافكم للتقييم.

7
00:00:36,996 --> 00:00:38,664
‫يمكنك وضعها في إطار، إن رغبت.

8
00:00:38,914 --> 00:00:41,125
‫حتى تثير إعجاب الأجيال القادمة.

9
00:00:42,585 --> 00:00:44,670
‫- المحققة "ليندزي"، صحيح؟
‫- أجل.

10
00:00:45,087 --> 00:00:46,255
‫من الاستخبارات؟

11
00:00:46,464 --> 00:00:47,381
‫أجل.

12
00:00:47,631 --> 00:00:50,050
‫هل لديكم شخص جديد،
‫اسمه "كيني ريكستون"؟

13
00:00:50,634 --> 00:00:51,552
‫أجل.

14
00:00:52,678 --> 00:00:54,013
‫احترسي منه.

15
00:00:55,514 --> 00:00:57,057
‫علينا أن نذهب.
‫كيف كان أداؤك؟

16
00:00:59,310 --> 00:01:00,269
‫تباً لهذا.

17
00:01:01,937 --> 00:01:04,982
‫تهاني. اجتزتما الاختبار بنجاح.

18
00:01:05,149 --> 00:01:07,109
‫- ابقيا آمنين.
‫- شكراً لك.

19
00:01:08,068 --> 00:01:09,195
‫"إرين"؟

20
00:01:09,862 --> 00:01:10,863
‫يجب أن نذهب.

21
00:01:34,261 --> 00:01:35,888
‫نعلم أنها ليست معلومات كافية،

22
00:01:36,013 --> 00:01:37,014
‫لكنها ما لدينا.

23
00:01:37,097 --> 00:01:38,140
‫- شكراً.
‫- حسناً.

24
00:01:38,265 --> 00:01:41,101
‫جثة داخل المنزل، أو ما تبقى منه.

25
00:01:41,268 --> 00:01:43,437
‫مركز "رينولدز"
‫منزل "إل جي بي تي" المجاور.

26
00:01:44,480 --> 00:01:47,358
‫- وهو مركز للمثليين...
‫- أعلم ما هو.

27
00:01:47,525 --> 00:01:50,152
‫حسناً، تم إجلاء جميع من كان هناك
‫إلى قبو المدرسة،

28
00:01:50,402 --> 00:01:51,612
‫الموجود في آخر الشارع.

29
00:01:52,071 --> 00:01:53,823
‫- حسناً، شكراً.
‫- أجل.

30
00:02:02,331 --> 00:02:04,041
‫- أيها الرقيب.
‫- "راندي".

31
00:02:05,709 --> 00:02:07,378
‫مجرد يوم آخر في العمل،
‫أليس كذلك؟

32
00:02:07,503 --> 00:02:08,504
‫أجل.

33
00:02:08,796 --> 00:02:11,340
‫انفجارات الغاز الطبيعي ليست مزحة.

34
00:02:11,423 --> 00:02:13,676
‫رأيت انفجاراً يدمر نصف مربع سكني.

35
00:02:13,843 --> 00:02:15,052
‫أهناك ما يفسر حصوله؟

36
00:02:15,845 --> 00:02:19,473
‫أزيل أنبوب غاز
‫من حائط المطبخ، لذلك...

37
00:02:19,849 --> 00:02:22,101
‫يبدو أن الانفجار لم يكن حادثاً.

38
00:02:28,899 --> 00:02:31,527
‫- حسناً، ماذا فعل "ريكستون"؟
‫- لم يتكلم الرجل.

39
00:02:33,112 --> 00:02:34,613
‫ماذا؟ يجب أن يعرفوا.

40
00:02:35,197 --> 00:02:38,158
‫- أين "ريكستون" الآن؟
‫- في الجزء الخلفي من المنزل.

41
00:02:39,159 --> 00:02:41,704
‫يا رفاق، كل ما أقوله
‫هو دعونا ألا نكون عدائيين

42
00:02:41,829 --> 00:02:44,540
‫حتى نعلم ما حصل إن حصل أصلاً.

43
00:02:45,875 --> 00:02:46,876
‫معك حق.

44
00:02:51,755 --> 00:02:52,923
‫مخفف الطلاء.

45
00:02:53,549 --> 00:02:54,842
‫قد يكون محفز الاشتعال.

46
00:02:55,217 --> 00:02:57,761
‫يقول قسم الإطفاء إن هناك علبتين
‫غيرها منه في القبو.

47
00:02:58,512 --> 00:03:00,347
‫مؤكد أن رفاقك
‫في وحدة العصابات فخورون

48
00:03:00,431 --> 00:03:02,016
‫بانتقالك إلى الاستخبارات.

49
00:03:03,559 --> 00:03:04,852
‫أجل، هم كذلك.

50
00:03:05,686 --> 00:03:06,729
‫لماذا؟

51
00:03:10,441 --> 00:03:12,026
‫هنا! تعالوا إلى هنا!

52
00:03:16,238 --> 00:03:17,156
‫إنه حي!

53
00:03:17,323 --> 00:03:20,117
‫أيها المسعفون، ضحية في حالة
‫صدمة في الممر.

54
00:03:20,534 --> 00:03:22,119
‫نقالة وطوق الرقبة وعدة إسعاف!

55
00:03:22,244 --> 00:03:24,580
‫- عُلم.
‫- حسناً، مستعد؟ ارفع.

56
00:03:25,205 --> 00:03:27,541
‫ستكون بخير، المساعدة قادمة.
‫تماسك فقط!

57
00:03:29,585 --> 00:03:30,920
‫تماسك.

58
00:03:32,755 --> 00:03:36,592
‫"(شيكاغو بي دي)"

59
00:03:39,094 --> 00:03:43,057
‫المستأجر هو "دان ليويلن"،
‫عمره 35 سنة، هو مقاول.

60
00:03:43,515 --> 00:03:46,477
‫لم نجد هاتفه مع الجثة
‫أو في أي مكان في الشقة.

61
00:03:46,852 --> 00:03:48,938
‫الاتصالات إلى هاتفه لم تجاوب،

62
00:03:49,188 --> 00:03:50,731
‫ولم نعثر على موقع الإشارة.

63
00:03:50,814 --> 00:03:52,149
‫تواصلنا مع عائلته.

64
00:03:52,483 --> 00:03:56,070
‫جثته في مكتب الطبيب الشرعي، يحاولون
‫التأكد من الأسنان والحمض النووي.

65
00:03:56,153 --> 00:03:58,030
‫التقارير الأولية تقول إن لدينا ذكر،

66
00:03:58,155 --> 00:03:59,823
‫طوله 190 سم
‫كـ"ليويلن".

67
00:03:59,949 --> 00:04:02,785
‫حسناً، والضحية الثانية؟
‫هل كان من منزل المثليين؟

68
00:04:02,993 --> 00:04:04,787
‫إنه في المستشفى.
‫أحاول معرفة هويته،

69
00:04:04,912 --> 00:04:07,247
‫لكن رئيس المنزل قال
‫إن جميع الأولاد موجودون.

70
00:04:07,498 --> 00:04:09,333
‫"أتواتر"، أنت و"ريكستون"
‫إلى المستشفى

71
00:04:09,458 --> 00:04:10,834
‫أريدكما هناك حينما يتكلم.

72
00:04:11,377 --> 00:04:12,920
‫وأرسلوا ملابسه إلى المخبر

73
00:04:13,045 --> 00:04:15,255
‫للبحث عن مواد سريعة الاشتعال.
‫ربما هو الجاني.

74
00:04:15,381 --> 00:04:17,549
‫يقول قسم الإطفاء إن مفتعل
‫الحريق ليس خبيراً.

75
00:04:18,008 --> 00:04:19,927
‫حسناً، بقيتكم،
‫الحريق هو طريقة سهلة

76
00:04:20,052 --> 00:04:22,012
‫لارتكاب جريمة أو لإخفائها.

77
00:04:22,262 --> 00:04:23,472
‫لنكتشف أيهما حصل،

78
00:04:23,722 --> 00:04:26,850
‫ولماذا لدينا جثتين في نفس المكان
‫وفي نفس الوقت.

79
00:04:27,017 --> 00:04:28,102
‫ماذا عن مالك البناء؟

80
00:04:28,519 --> 00:04:29,603
‫أجل، "فريد تيغ".

81
00:04:30,062 --> 00:04:33,190
‫لديه 6 ملكيات في الجانب الجنوبي،
‫وكان يراوغ مع السلطات

82
00:04:33,315 --> 00:04:35,484
‫في وحدة الأبنية المضطربة
‫هذه السنين الماضية.

83
00:04:35,567 --> 00:04:37,277
‫عُلم. وهو موجود في الأسفل.

84
00:04:37,653 --> 00:04:38,612
‫اذهب.

85
00:04:39,196 --> 00:04:40,197
‫حسناً،

86
00:04:42,533 --> 00:04:44,034
‫هذا ملائم.

87
00:04:50,708 --> 00:04:52,459
‫تكلمت مع رجل أثق به.

88
00:04:52,835 --> 00:04:55,421
‫قال إن وحدة "ريكستون" القديمة
‫ستوجه إليها اتهامات.

89
00:04:55,963 --> 00:04:58,424
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- لا أعلم، لم يقل.

90
00:04:59,591 --> 00:05:01,969
‫ماذا إذاً؟
‫هرب "ريكستون" من سفينة تغرق؟

91
00:05:02,136 --> 00:05:03,971
‫أجل، أو أن "فويت" قام بإنقاذه.

92
00:05:05,472 --> 00:05:07,391
‫وماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

93
00:05:07,766 --> 00:05:09,685
‫أننتظر حتى تتولى
‫الشؤون الداخلية الأمر؟

94
00:05:10,227 --> 00:05:13,981
‫لو كانت وحدته القديمة فاسدة،
‫فما حاله هو؟

95
00:05:14,064 --> 00:05:15,858
‫ماذا نعرف عن هذا الشخص؟

96
00:05:15,941 --> 00:05:18,152
‫عدا أن "فويت" يكفله؟

97
00:05:20,112 --> 00:05:21,655
‫سأتصل بـ"أنتونيو".

98
00:05:22,573 --> 00:05:24,908
‫إن كانت ستوجه أي اتهامات،
‫فسيعرف بالأمر.

99
00:05:25,159 --> 00:05:26,160
‫أجل.

100
00:05:29,955 --> 00:05:31,707
‫أتيت للتو من المركز.

101
00:05:32,082 --> 00:05:34,626
‫كان ذلك أول منزل
‫اشتريته منذ 18 عاماً.

102
00:05:34,793 --> 00:05:35,753
‫هل تصدق هذا؟

103
00:05:35,836 --> 00:05:39,381
‫لا. كيف كانت علاقتك مع المستأجر
‫"دان ليويلن"؟

104
00:05:39,506 --> 00:05:40,382
‫باردة جداً.

105
00:05:40,883 --> 00:05:41,967
‫أعني...

106
00:05:42,426 --> 00:05:43,886
‫ليرقد بسلام ولكن...

107
00:05:44,762 --> 00:05:46,638
‫كان مزعجاً جداً.

108
00:05:47,056 --> 00:05:48,015
‫كيف ذلك؟

109
00:05:48,098 --> 00:05:51,101
‫كان "دان" يحاول أن يكسر عقده
‫حتى ينتقل للعيش مع حبيبته،

110
00:05:51,769 --> 00:05:54,271
‫- لكن كان لديه 8 أشهر متبقية.
‫- ماذا كان اسمها؟

111
00:05:54,480 --> 00:05:55,939
‫"فيفيكا" أو شيء ما.

112
00:05:56,190 --> 00:05:58,233
‫لديك عدة ملكيات تنتهك القوانين.

113
00:05:58,358 --> 00:05:59,276
‫أصلحت تلك الأمور،

114
00:05:59,443 --> 00:06:02,696
‫والمنزل الذي انفجر اليوم
‫كان قانونياً تماماً.

115
00:06:02,780 --> 00:06:05,365
‫أجل، إلا أنك قمت بزيادة التأمين
‫عليه منذ شهرين.

116
00:06:05,699 --> 00:06:08,702
‫كنت أقوم بتعديلات في المبنى
‫وزيادة التأمين...

117
00:06:09,036 --> 00:06:11,330
‫...هي بسبب وجود أناس في موقع العمل.

118
00:06:11,622 --> 00:06:13,999
‫حسناً، إذاً أين كنت صباح
‫اليوم يا سيد "تيغ"؟

119
00:06:14,208 --> 00:06:16,835
‫كان لدي اجتماع مع رسام
‫في الناحية الأخرى من المدينة.

120
00:06:21,757 --> 00:06:24,927
‫أحقاً تعتقدان أنني سأحرق ملكيتي؟

121
00:06:25,260 --> 00:06:26,762
‫لم تقنعنا بعكس ذلك.

122
00:06:27,805 --> 00:06:29,681
‫ربما أشعل "دان" المكان

123
00:06:29,807 --> 00:06:31,308
‫حتى لا يدفع الأجر لباقي السنة،

124
00:06:31,475 --> 00:06:33,352
‫وأحرق نفسه بالخطأ.

125
00:06:33,435 --> 00:06:34,311
‫ربما.

126
00:06:36,897 --> 00:06:38,816
‫اسم ورقم الرسام الذي التقيت به.

127
00:06:42,069 --> 00:06:44,530
‫سيزعجني "دان" حتى بعد موته.

128
00:06:45,155 --> 00:06:46,323
‫سيزعجني.

129
00:06:50,619 --> 00:06:54,123
‫أيها الرقيب، لدينا شخص متشرد
‫يصرخ ويهذي في الخارج.

130
00:06:54,832 --> 00:06:55,791
‫إذاً، تخلص منه.

131
00:06:55,999 --> 00:06:59,169
‫أجل، أود أن أفعل ذلك، لكن بروتوكول
‫شرطة "شيكاغو" لوقف التصعيد

132
00:06:59,253 --> 00:07:02,422
‫يعني أنه علي أن أتصل بمشرفي
‫بأسرع ما يمكن، لذلك...

133
00:07:03,423 --> 00:07:04,591
‫هكذا هو الأمر.

134
00:07:08,053 --> 00:07:10,722
‫إنها كلبتي. ذهبت منذ فترة

135
00:07:10,848 --> 00:07:12,391
‫ولا أستطيع إيجادها الآن،

136
00:07:12,474 --> 00:07:14,226
‫- وبحثت، أجل.
‫- الرقيب هنا. تكلم.

137
00:07:14,476 --> 00:07:15,769
‫ما الذي ساعدتموني به...

138
00:07:15,853 --> 00:07:17,938
‫في ذلك؟ لأن...

139
00:07:18,021 --> 00:07:20,274
‫- لأن "جوبيتر"
‫- يبدو منشتياً.

140
00:07:20,357 --> 00:07:22,234
‫هل فقدت كلبك سيدي؟

141
00:07:22,317 --> 00:07:24,194
‫أجل، كلبتي، شكراً.

142
00:07:24,278 --> 00:07:26,780
‫ولماذا لا أحد يبحث لأن "جوبيتر"...

143
00:07:26,864 --> 00:07:29,116
‫اسمه "جوبيتر"؟

144
00:07:29,283 --> 00:07:30,742
‫"مارفن". اسمي "مارفن".

145
00:07:30,826 --> 00:07:33,245
‫حسناً "مارفن" هيا بنا
‫إلى الداخل حيث الدفء،

146
00:07:33,370 --> 00:07:35,497
‫وسنحضر لك طعاماً،
‫وربما تتصل بأحدهم...

147
00:07:37,374 --> 00:07:39,042
‫ماذا يوجد في جيبك "مارفن"؟

148
00:07:39,751 --> 00:07:40,752
‫انظر إليّ.

149
00:07:40,961 --> 00:07:42,921
‫"مارفن"، ماذا يوجد في جيبك؟

150
00:07:43,547 --> 00:07:44,423
‫إبرة.

151
00:07:45,215 --> 00:07:46,592
‫إبرة ماذا؟

152
00:07:46,717 --> 00:07:48,051
‫هل كنت تتعاطى يا "مارفن"؟

153
00:07:48,468 --> 00:07:49,887
‫ضاعت كلبتي.

154
00:07:50,179 --> 00:07:51,805
‫ألم تتفقده؟ ألم تفتشه؟

155
00:07:51,889 --> 00:07:53,974
‫- هل أنت مبتدئ؟
‫- لا، أتى هو و...

156
00:07:54,057 --> 00:07:56,310
‫أخبر القائد أنني سأقدم
‫تقرير تعرض لمادة مجهولة

157
00:07:56,435 --> 00:07:57,644
‫عندما أعود من المستشفى.

158
00:07:57,811 --> 00:08:01,398
‫أدخلوه إلى المبنى، فتشوه بشكل جيد
‫واكتشفوا من هو.

159
00:08:02,858 --> 00:08:04,234
‫حسناً، هيا بنا.

160
00:08:05,777 --> 00:08:07,988
‫انتهينا من إفراغ أشيائنا الليلة الماضية.

161
00:08:08,322 --> 00:08:09,823
‫لماذا تريد أن تعرف عن "دان"؟

162
00:08:10,365 --> 00:08:11,366
‫هل تكلمت معه اليوم؟

163
00:08:11,491 --> 00:08:13,785
‫لم أتحدث معه منذ الصباح،
‫غادر في الساعة 5:30.

164
00:08:14,161 --> 00:08:16,705
‫أتعلمين أين كان يعمل؟
‫أو اسم مؤسسته؟

165
00:08:17,039 --> 00:08:19,208
‫هو يعمل حراً.
‫يقوم بإعادة تشكيل في المدينة،

166
00:08:19,291 --> 00:08:21,126
‫لكن ليس لدي عنوان. ماذا يحصل؟

167
00:08:21,835 --> 00:08:22,794
‫"فيفيكا"،

168
00:08:23,128 --> 00:08:25,714
‫كان هناك حريق في بيته السابق صباح اليوم

169
00:08:25,797 --> 00:08:27,090
‫وقُتل أحدهم فيه.

170
00:08:27,841 --> 00:08:29,051
‫مات شخص ما؟

171
00:08:31,470 --> 00:08:33,347
‫يا للهول، هل كان "دان"؟

172
00:08:33,472 --> 00:08:35,599
‫- لا نعلم بعد.
‫- كيف لا تعلمون؟

173
00:08:35,849 --> 00:08:37,226
‫بسبب حالة الجثة.

174
00:08:42,481 --> 00:08:45,317
‫هذا هو. كان يرتدي قميصاً أزرق
‫وسترة رمادية.

175
00:08:45,442 --> 00:08:47,027
‫إنه طويل، تقريباً 190 سم.

176
00:08:48,445 --> 00:08:49,947
‫لا، لا.

177
00:08:50,113 --> 00:08:51,406
‫أين الجثة؟

178
00:08:51,490 --> 00:08:53,825
‫- في الطب الشرعي.
‫- سأذهب. سأعرف إن رأيتها.

179
00:08:53,951 --> 00:08:55,244
‫لا تريدين رؤيتها سيدتي.

180
00:09:00,832 --> 00:09:02,626
‫اسم المصاب هو "كايل هارفي".

181
00:09:02,918 --> 00:09:04,086
‫الطبيب "رودس" قادم.

182
00:09:04,878 --> 00:09:06,755
‫- عظيم، شكراً لك.
‫- نقدر ذلك.

183
00:09:09,132 --> 00:09:11,843
‫إذن يا صاح، ألا زلت تتسكع
‫مع أصدقائك من وحدتك القديمة؟

184
00:09:13,679 --> 00:09:16,640
‫لماذا بدأ الجميع فجأة
‫بالاهتمام بوحدتي القديمة؟

185
00:09:17,849 --> 00:09:19,226
‫سأتحدث معك بصراحة يا رجل

186
00:09:19,309 --> 00:09:21,603
‫سمعنا أن بعض الاتهامات ستُوجه.

187
00:09:22,729 --> 00:09:24,106
‫أريد توضيحاً فحسب.

188
00:09:24,731 --> 00:09:26,566
‫نعم، حسناً، لن تكون شرطياً فعالاً

189
00:09:26,650 --> 00:09:27,943
‫ما لم يكن لديك أعداء.

190
00:09:28,193 --> 00:09:31,488
‫توجيه الاتهامات يختلف
‫قليلاً عن العداوات، لكن لا بأس.

191
00:09:31,822 --> 00:09:32,906
‫مرحباً يا رفاق.

192
00:09:33,073 --> 00:09:35,826
‫آسف، ولكن كانت حالة الضحية
‫حرجة جداً عندما وصل الى هنا.

193
00:09:35,993 --> 00:09:37,577
‫فعلنا كل ما بوسعنا ولكن،

194
00:09:37,911 --> 00:09:40,289
‫مات بسبب الصدمات القوية
‫الناجمة عن الانفجار.

195
00:09:40,706 --> 00:09:41,873
‫شكراً لك أيها الطبيب.

196
00:09:41,999 --> 00:09:43,292
‫أيمكن إرسال ثيابه
‫للمختبر؟

197
00:09:43,542 --> 00:09:45,002
‫- لك ذلك.
‫- شكراً.

198
00:09:48,255 --> 00:09:49,464
‫هل كنت تعرفين "كايل"؟

199
00:09:50,257 --> 00:09:52,426
‫أنا "آنجي مكاليستر"، من مركز "رينولدز".

200
00:09:52,718 --> 00:09:54,594
‫منزل المثليين المجاور.

201
00:09:55,178 --> 00:09:56,763
‫كان "كايل" أحدنا.

202
00:10:02,352 --> 00:10:04,563
‫تم الإفراج عن "كايل" منذ أسبوعين.

203
00:10:06,064 --> 00:10:07,941
‫ماتت والدته منذ سنة.

204
00:10:08,317 --> 00:10:09,985
‫كان هو وأباه دائماً على خلاف.

205
00:10:10,235 --> 00:10:12,362
‫قبل 6 أشهر، حاول الانتحار،

206
00:10:12,446 --> 00:10:13,989
‫وتم وضعه معنا بعد ذلك.

207
00:10:14,698 --> 00:10:18,035
‫كنا نعمل على إصلاح علاقته مع والده،
‫وقطعا شوطاً كبيراً.

208
00:10:19,369 --> 00:10:20,370
‫أجل...

209
00:10:21,455 --> 00:10:23,999
‫هل عانيت من أي مشاكل
‫مع المستأجر المجاور؟

210
00:10:24,416 --> 00:10:26,543
‫"دان"؟ لا.

211
00:10:27,044 --> 00:10:28,670
‫كان شخصاً رائعاً.

212
00:10:29,129 --> 00:10:31,340
‫كان يصلح الأشياء في أرجاء المنزل.

213
00:10:31,715 --> 00:10:33,425
‫كان لطيفاً جداً مع الأولاد.

214
00:10:33,717 --> 00:10:36,970
‫في حين أن بعض الأشخاص
‫في الحي لم يرحبوا بنا،

215
00:10:37,721 --> 00:10:39,222
‫لقد دافع عن الأولاد.

216
00:10:40,474 --> 00:10:43,852
‫هل تواجه مع أحدهم بشكل خاص؟

217
00:10:45,020 --> 00:10:47,356
‫شخص واحد، أجل.

218
00:10:48,106 --> 00:10:50,025
‫منذ أسبوعين تقريباً.

219
00:10:50,525 --> 00:10:52,110
‫دخل هو و"دان" في عراك.

220
00:10:55,155 --> 00:10:57,908
‫حسب التقرير الضحية لم يخضع
‫لجراحات أو علاج سني مؤخراً.

221
00:10:58,075 --> 00:11:00,410
‫يقول البحث إن ما جرى
‫حدث باكراً فلم يشهده أحد.

222
00:11:00,494 --> 00:11:03,497
‫لا أحد من الجيران سمع أو رأى
‫شيئاً حتى لحظة الانفجار.

223
00:11:03,955 --> 00:11:05,207
‫أيها الرقيب...

224
00:11:06,166 --> 00:11:07,959
‫علينا أن نسألك عن "ريكستون".

225
00:11:09,628 --> 00:11:10,545
‫ماذا عنه؟

226
00:11:10,879 --> 00:11:13,465
‫سمعنا أنه تم توجيه اتهامات
‫ضمن وحدته القديمة.

227
00:11:14,383 --> 00:11:16,009
‫وما علاقة ذلك بك؟

228
00:11:20,972 --> 00:11:22,891
‫أريد أن أعلم بمن أستطيع أن أثق.

229
00:11:23,266 --> 00:11:24,226
‫يا للهول.

230
00:11:24,434 --> 00:11:27,062
‫أتوقع أن "كيني" سيود أن يعرف
‫بمن يستطيع الوثوق أيضاً.

231
00:11:27,145 --> 00:11:29,940
‫قد تظن أن وجود هكذا اتهامات
‫سيكون شيئاً...

232
00:11:30,023 --> 00:11:31,983
‫قد يخبرنا به.
‫أعلم أنني كنت لأفعل ذلك.

233
00:11:32,567 --> 00:11:35,362
‫إذاً، أنت تشكك بشخص
‫أحضرته إلى هنا وكفلته،

234
00:11:35,695 --> 00:11:37,697
‫بدلاً من العمل على قضية
‫قُتل فيها شخصان؟

235
00:11:37,823 --> 00:11:39,825
‫يمكنني القيام بالأمرين معاً، ثق بي.

236
00:11:41,410 --> 00:11:44,621
‫دافع "دان ليويلن" عن بعض المراهقين
‫المثليين منذ أسبوع ونصف.

237
00:11:45,080 --> 00:11:47,707
‫لكم متنمراً بالغاً كان يهددهم،
‫"هارلان بيتس".

238
00:11:47,874 --> 00:11:49,376
‫غادر "بيتس"، لكنه كان غاضباً.

239
00:11:50,502 --> 00:11:51,670
‫أنت و"إرين".

240
00:12:02,973 --> 00:12:05,434
‫ذلك الشخص ضربني،
‫وأنا الذي وقعت في مأزق؟

241
00:12:06,268 --> 00:12:07,310
‫لم لا تعتقلينه هو؟

242
00:12:07,477 --> 00:12:10,063
‫ربما لأنك أنت من تحب
‫الاستهزاء بالمراهقين.

243
00:12:10,230 --> 00:12:11,231
‫هل يشعرك ذلك بالقوة؟

244
00:12:11,314 --> 00:12:12,482
‫لديّ طفلة، حسناً؟

245
00:12:12,774 --> 00:12:15,193
‫تنظر خارج النافذة،
‫فترى رجلين يتبادلان القبل.

246
00:12:15,902 --> 00:12:17,487
‫كيف سيؤثر ذلك عليها؟

247
00:12:17,654 --> 00:12:20,740
‫كيف ستؤثر عليها مهاجمتك لهم؟

248
00:12:21,032 --> 00:12:23,827
‫لم أهاجم أحداً.
‫هو من ضربني!

249
00:12:24,202 --> 00:12:25,203
‫لماذا أنا هنا؟

250
00:12:25,370 --> 00:12:28,039
‫لأن أحدهم أحرق منزله وهو في داخله.

251
00:12:31,626 --> 00:12:33,420
‫المعذرة، أتجد ذلك مضحكاً؟

252
00:12:33,879 --> 00:12:35,881
‫العاقبة وخيمة، أليس كذلك؟

253
00:12:37,132 --> 00:12:38,842
‫قُتل شخصان في ذلك الانفجار

254
00:12:38,925 --> 00:12:40,385
‫كان أحدهما شاباً
‫من "رينولدز".

255
00:12:40,469 --> 00:12:42,345
‫فماذا حصل؟
‫هل قبّل فتى آخر أمامك؟

256
00:12:42,554 --> 00:12:44,097
‫فقررت أن تلقنه درساً؟

257
00:12:44,431 --> 00:12:45,432
‫لا.

258
00:12:49,978 --> 00:12:51,146
‫أحذرك.

259
00:12:51,480 --> 00:12:53,565
‫امسح تلك الابتسامة عن وجهك،
‫أو سأفعل أنا.

260
00:12:57,569 --> 00:12:58,987
‫ستودان رؤية هذا الأمر.

261
00:13:10,165 --> 00:13:11,208
‫تكلم.

262
00:13:11,583 --> 00:13:14,169
‫"دان لويلين"، المستأجر
‫من الشقة 3507، حي "والاس".

263
00:13:14,419 --> 00:13:15,921
‫إنه حي، إنه بخير.

264
00:13:17,047 --> 00:13:19,925
‫إذاً من بحق الجحيم مات في ذلك الحريق؟

265
00:13:30,977 --> 00:13:33,647
‫هل ما سمعته صحيح
‫أن أحد الجيران قُتل في الانفجار؟

266
00:13:33,730 --> 00:13:34,898
‫ذلك صحيح.

267
00:13:35,148 --> 00:13:36,024
‫من؟

268
00:13:36,566 --> 00:13:37,901
‫اسمه هو "كايل هارفي".

269
00:13:38,610 --> 00:13:40,111
‫- يا للهول.
‫- أكنت تعرفه؟

270
00:13:40,904 --> 00:13:42,989
‫أجل، كان يحاول أن يصلح
‫الأمور مع والده.

271
00:13:43,573 --> 00:13:44,741
‫إلى أي حد كنت تعرفه؟

272
00:13:45,075 --> 00:13:47,202
‫كان يأتي أحياناً وكنا نتكلم.

273
00:13:47,452 --> 00:13:49,162
‫متى كنت آخر مرة في المنزل؟

274
00:13:49,538 --> 00:13:50,872
‫منذ أسبوع ونصف.

275
00:13:51,581 --> 00:13:53,500
‫أخذت كل شيء
‫باستثناء ما كنت سأبيعه.

276
00:13:54,376 --> 00:13:56,503
‫هل يمكنك التفكير بأي شخص
‫كان يريد أذيتك؟

277
00:13:56,753 --> 00:13:58,046
‫أجل، مالك الشقة.

278
00:13:58,338 --> 00:13:59,381
‫لديه حجة غياب.

279
00:13:59,673 --> 00:14:01,800
‫ربما وظف أحد عماله
‫المهاجرين غير الشرعيين

280
00:14:01,925 --> 00:14:03,301
‫بأجر دولارين بالساعة.

281
00:14:03,385 --> 00:14:04,970
‫ربما.
‫حسناً يا "دان"،

282
00:14:05,136 --> 00:14:07,681
‫لنطرح سيناريو
‫قد يقوم أي شخص موضوعي

283
00:14:07,764 --> 00:14:09,015
‫بالتوصل إليه في النهاية.

284
00:14:09,849 --> 00:14:11,351
‫إحراق المكان هو طريقة

285
00:14:11,434 --> 00:14:13,311
‫للهروب من دفع باقي الإيجار.

286
00:14:13,687 --> 00:14:16,189
‫أجل، صحيح
‫لكن ذلك ليس أسلوبي.

287
00:14:16,439 --> 00:14:18,733
‫تواصلت مع صديق لي
‫بدأ العمل في مجال العقارات

288
00:14:18,858 --> 00:14:20,151
‫ليجد لي مستأجراً بديلاً.

289
00:14:20,402 --> 00:14:22,195
‫- ما اسمه؟
‫- "كوري كيبتون".

290
00:14:22,696 --> 00:14:23,613
‫يعلم اليوغا.

291
00:14:23,780 --> 00:14:25,740
‫حتى يعمل بشكل دائم بمجال العقارات.

292
00:14:26,491 --> 00:14:27,909
‫إذاً أين كنت صباح اليوم؟

293
00:14:28,159 --> 00:14:29,160
‫في وظيفة جديدة.

294
00:14:29,327 --> 00:14:31,204
‫كنت أعمل في قبو طيلة فترة الصباح.

295
00:14:31,454 --> 00:14:32,831
‫خرجت لأدخن،

296
00:14:32,914 --> 00:14:35,250
‫فوصلتني رسائل كثيرة
‫والمكالمات الفائتة.

297
00:14:35,625 --> 00:14:36,918
‫أيمكن لأحد أن يؤكد ذلك؟

298
00:14:38,712 --> 00:14:39,796
‫أنا.

299
00:14:40,547 --> 00:14:42,340
‫لم يكن "كايل" يقيم في "رينولدز".

300
00:14:42,465 --> 00:14:43,717
‫لماذا تظن أنه عاد؟

301
00:14:44,634 --> 00:14:46,261
‫- ما الذي تلمح إليه؟
‫- لا شيء.

302
00:14:46,511 --> 00:14:47,637
‫لأنه كان مثلياً.

303
00:14:48,096 --> 00:14:50,181
‫أتلمح أنني و"كايل" حظينا
‫بعلاقة جنسية؟

304
00:14:50,557 --> 00:14:51,850
‫- هل فعلتما؟
‫- لا.

305
00:14:52,267 --> 00:14:53,268
‫حسناً.

306
00:14:53,393 --> 00:14:54,769
‫أي فرق سيشكل ذلك؟

307
00:14:54,853 --> 00:14:57,230
‫أحاول فقط معرفة ماذا حصل.

308
00:15:01,943 --> 00:15:03,862
‫- هل أنا قيد الاعتقال؟
‫- لا.

309
00:15:04,279 --> 00:15:05,822
‫نحن نتحدث فقط.

310
00:15:06,114 --> 00:15:07,532
‫حسناً، الحديث انتهى.

311
00:15:14,164 --> 00:15:15,290
‫"جاي".

312
00:15:18,209 --> 00:15:19,127
‫أيها الرقيب.

313
00:15:19,294 --> 00:15:20,211
‫أجل.

314
00:15:20,295 --> 00:15:23,048
‫بدأ الناس يتحدثون عما جرى
‫في وحدة العصابات.

315
00:15:24,257 --> 00:15:25,300
‫لا تتكلم عن الأمر.

316
00:15:25,383 --> 00:15:26,968
‫لا أمانع إخبارهم بالحقيقة.

317
00:15:27,677 --> 00:15:29,346
‫ركز في القضية،

318
00:15:29,596 --> 00:15:30,722
‫ولا تقل شيئاً.

319
00:15:36,936 --> 00:15:38,355
‫ألن يسمحوا بصعودي بعد الآن؟

320
00:15:38,438 --> 00:15:40,732
‫حسناً، أخبرناهم
‫ألا يسمحوا بدخول الرعاع.

321
00:15:44,027 --> 00:15:45,070
‫إذاً؟

322
00:15:45,362 --> 00:15:48,740
‫الأمر برمته سري للغاية،
‫وأنا لا أعمل على القضية.

323
00:15:48,907 --> 00:15:50,575
‫لكن لا بد أنك سمعت شيئاً.

324
00:15:51,242 --> 00:15:54,037
‫هيا يا "أنتونيو"،
‫علينا أن نعمل مع هذا الرجل الآن.

325
00:15:56,164 --> 00:15:58,416
‫سمعت أن 7 اتهامات ستوجه.

326
00:15:58,875 --> 00:16:00,418
‫وحدة "ريكستون" فيها 8 أفراد.

327
00:16:00,543 --> 00:16:01,544
‫هذا صحيح.

328
00:16:03,421 --> 00:16:05,590
‫إذاً "ريكستون" هو الشخص
‫الذي لن يتهم؟

329
00:16:05,757 --> 00:16:06,716
‫صحيح.

330
00:16:07,133 --> 00:16:09,719
‫إن لم يشمله الاتهام،
‫فربما لم يفعل شيئاً.

331
00:16:11,054 --> 00:16:13,348
‫أو لأنه وشى بفريقه بأكمله.

332
00:16:13,890 --> 00:16:15,558
‫هذا ليس مجال تخصصي.

333
00:16:17,352 --> 00:16:18,228
‫يا رجل!

334
00:16:19,604 --> 00:16:21,314
‫لكنك تفتقدنا،
‫أليس كذلك؟

335
00:16:23,900 --> 00:16:25,527
‫ابكي حتى النوم في كل ليلة.

336
00:16:26,277 --> 00:16:27,404
‫كما توقعت.

337
00:16:29,572 --> 00:16:32,325
‫بحثنا في التاريخ الطبي للرجل
‫في مستشفيات المنطقة.

338
00:16:32,575 --> 00:16:35,286
‫وتم التأكيد أنه مصاب بفيروس التهاب الكبد.

339
00:16:37,706 --> 00:16:39,040
‫حسناً.

340
00:16:39,249 --> 00:16:40,834
‫إنهم يرسلون سجله الكامل الآن.

341
00:16:41,710 --> 00:16:45,004
‫سنتحقق أيضاً من إصابته بالإيدز
‫لكن ذلك مجرد احتياط.

342
00:16:45,630 --> 00:16:48,842
‫أعني، بالكاد وخزتُ نفسي.

343
00:16:49,634 --> 00:16:51,511
‫علينا أن نتفاءل، اتفقنا؟

344
00:16:51,594 --> 00:16:52,595
‫شكراً.

345
00:16:59,978 --> 00:17:02,063
‫كنت أدرس للحصول
‫على رخصة تجارة العقارات،

346
00:17:02,230 --> 00:17:04,190
‫لذلك أؤجر المنازل والشقق بدوام جزئي.

347
00:17:04,357 --> 00:17:06,484
‫هل عرضت المنزل
‫على شخص بطول 190 سم تقريباً؟

348
00:17:06,693 --> 00:17:08,361
‫أجل، أتى شخص البارحة.

349
00:17:08,445 --> 00:17:09,654
‫ما اسمه؟

350
00:17:09,988 --> 00:17:11,823
‫أعتقد أنه كان "بيل".

351
00:17:12,073 --> 00:17:14,242
‫كانت كنيته هي اسم أيضاً.
‫"جون"...

352
00:17:14,451 --> 00:17:15,785
‫"بيل جونز".

353
00:17:15,910 --> 00:17:18,204
‫قال إنه وزوجته
‫يريدان الانتقال للجانب الجنوبي.

354
00:17:18,455 --> 00:17:20,749
‫أراد البيت وقتها
‫قال إنه أحب الباب الأحمر.

355
00:17:20,915 --> 00:17:23,001
‫أتوجد نسخة من ذلك الطلب؟

356
00:17:23,460 --> 00:17:25,920
‫عرض علي 1000 دولار حتى أحجز المكان له.

357
00:17:26,129 --> 00:17:28,089
‫حسنا. على الأقل أخذت رقم هاتفه، صحيح؟

358
00:17:28,506 --> 00:17:30,675
‫لا، قال إنه سيتصل بي اليوم.

359
00:17:30,842 --> 00:17:34,429
‫هل يملك أحد غيرك أنت و"دان"
‫مفتاحاً لتلك الشقة؟

360
00:17:35,138 --> 00:17:37,056
‫لا أعلم. أنا فقط أستخدم المفتاح

361
00:17:37,182 --> 00:17:39,017
‫الذي يتركه "دان"
‫قرب الباب الخلفي.

362
00:17:39,142 --> 00:17:41,144
‫هل يعلم "بيل جونز"
‫بمكان هذا المفتاح؟

363
00:17:41,227 --> 00:17:42,812
‫ربما، على الأغلب.

364
00:17:44,314 --> 00:17:45,815
‫- هل انتهينا؟
‫- أجل.

365
00:17:48,818 --> 00:17:50,153
‫لم يمت الضحية

366
00:17:50,278 --> 00:17:52,489
‫بسبب استنشاق الدخان
‫أو بسبب صدمة قوية.

367
00:17:52,822 --> 00:17:54,282
‫أُطلق النار عليه أولاً.

368
00:17:54,783 --> 00:17:57,952
‫رصاصة عيار 22، أطلقت على العين
‫من مسافة قريبة.

369
00:17:58,119 --> 00:18:00,163
‫- حسناً.
‫- أي شيء يساعد في معرفة هويته؟

370
00:18:00,371 --> 00:18:02,707
‫كمية الحروق غطت علامات الولادة أو الوشوم،

371
00:18:03,041 --> 00:18:04,793
‫لكن لديّ خاتم زواج.

372
00:18:06,336 --> 00:18:09,881
‫تهاني على ترقيتك إلى الاستخبارات،
‫كنت أريد إخبارك بذلك.

373
00:18:10,089 --> 00:18:11,090
‫شكراً لك.

374
00:18:11,174 --> 00:18:13,301
‫وذلك الشخص اللطيف
‫الذي كنت مخطوبة منه

375
00:18:13,384 --> 00:18:14,844
‫"آدم روزيك"؟
‫أما زال هناك؟

376
00:18:15,386 --> 00:18:16,596
‫لا. هو...

377
00:18:17,972 --> 00:18:18,848
‫لا.

378
00:18:19,390 --> 00:18:20,725
‫هل رحل بسببك؟

379
00:18:22,811 --> 00:18:24,270
‫أيمكننا تخطي ذلك؟

380
00:18:24,395 --> 00:18:25,605
‫- بالطبع.
‫- رائع.

381
00:18:26,147 --> 00:18:29,526
‫لا كتابات.
‫لا شيء مميز حتى نتعقبه.

382
00:18:29,984 --> 00:18:31,444
‫وساعته.

383
00:18:32,529 --> 00:18:35,824
‫سقط الضحية على ذراعه
‫لم تكن ساعته لتنجو لولا ذلك.

384
00:18:35,907 --> 00:18:37,408
‫من نوع "بريغيه"، عتيقة الطراز.

385
00:18:37,492 --> 00:18:40,703
‫لديّ رقم تسلسلي،
‫ورقم حركة والعلبة.

386
00:18:40,829 --> 00:18:44,582
‫18 جوهرة، عالية الجودة،
‫ذات آلية تروس يدوية.

387
00:18:45,458 --> 00:18:47,877
‫عذراً، كان زوجي الثاني مهووساً بالساعات.

388
00:18:49,629 --> 00:18:51,923
‫من المؤسف حدوث الحريق.
‫كانت هذه الساعة جميلة.

389
00:18:52,215 --> 00:18:53,258
‫أنت بعتيها؟

390
00:18:53,383 --> 00:18:55,593
‫تفقدت سجلاتي بعد اتصالك،
‫بعتها منذ سنة ونصف.

391
00:18:55,844 --> 00:18:57,679
‫إلى "بيل جونز"، أو "ويليام جونز"؟

392
00:18:57,804 --> 00:18:58,680
‫لا.

393
00:18:58,763 --> 00:19:00,306
‫إلى "جاين فريمينغهام".

394
00:19:02,392 --> 00:19:04,644
‫كان سعرها 12 ألف دولار؟

395
00:19:04,853 --> 00:19:06,980
‫كانت صفقة رابحة.
‫حالة ممتازة وموثقة.

396
00:19:07,063 --> 00:19:10,316
‫الصندوق الأصلي مع الضمانات.
‫كانت هدية للذكرى السنوية للزواج.

397
00:19:11,067 --> 00:19:12,694
‫هل قالت شيئاً عن الزوج؟

398
00:19:12,986 --> 00:19:13,862
‫لا.

399
00:19:14,279 --> 00:19:15,405
‫هل قتلته؟

400
00:19:15,905 --> 00:19:17,574
‫هل قالت إنها ستقتله؟

401
00:19:18,575 --> 00:19:20,743
‫لا تعرني انتباهاً،
‫أقرأ روايات إثارة كثيرة.

402
00:19:20,952 --> 00:19:23,329
‫هذه أكبر إثارة حظيت بها هذه السنة.

403
00:19:26,124 --> 00:19:27,208
‫سيدة "فريمينغهام"،

404
00:19:27,292 --> 00:19:30,461
‫وجدنا الساعة على جثة صباح هذا اليوم.

405
00:19:31,129 --> 00:19:32,630
‫مات الرجل في حريق منزل.

406
00:19:32,922 --> 00:19:33,965
‫في "نيويورك"؟

407
00:19:35,341 --> 00:19:37,802
‫زوجي يسافر إلى هناك للعمل.

408
00:19:38,011 --> 00:19:39,178
‫هل حصل ذلك هناك؟

409
00:19:39,554 --> 00:19:41,431
‫بل في الجانب الجنوبي من "شيكاغو".

410
00:19:42,015 --> 00:19:43,892
‫نعتقد أن اسم الرجل كان "بيل جونز"،

411
00:19:44,017 --> 00:19:46,728
‫كان يضع هذه الساعة وخاتم زواج.

412
00:19:48,771 --> 00:19:51,107
‫لا أفهم، لماذا قد يضع
‫رجل ميت في "شيكاغو"

413
00:19:51,190 --> 00:19:53,318
‫ساعة وخاتم زوجي؟

414
00:20:00,700 --> 00:20:02,911
‫تكلمت مع "كيرت" على الهاتف البارحة.

415
00:20:03,661 --> 00:20:05,538
‫يتصل كل ليلة عندما يكون مسافراً.

416
00:20:05,622 --> 00:20:07,415
‫- هل اتصل بك من "نيويورك"؟
‫- أجل.

417
00:20:07,749 --> 00:20:10,251
‫أعني، قال إنه موجود هناك.

418
00:20:11,961 --> 00:20:13,796
‫الجثة التي وجدتموها، هي...

419
00:20:15,548 --> 00:20:16,883
‫هي جثته بشكل مؤكد؟

420
00:20:18,176 --> 00:20:21,179
‫أكد السمسار من صورتك

421
00:20:21,304 --> 00:20:23,389
‫أنه عرض على زوجك
‫ذلك البيت البارحة.

422
00:20:23,681 --> 00:20:26,643
‫ألديك أية فكرة لم سيستخدم
‫اسم "بيل جونز"؟

423
00:20:26,768 --> 00:20:27,769
‫لا.

424
00:20:28,728 --> 00:20:30,313
‫لماذا قال إنه في "نيويورك"؟

425
00:20:30,438 --> 00:20:34,067
‫إنه تاجر، شركته في مجلس
‫التجارة، وهو يسافر

426
00:20:34,233 --> 00:20:35,777
‫شرقاً دائماً أو...

427
00:20:35,860 --> 00:20:39,197
‫هل ذكر من قبل منزلاً
‫في 3507 جنوب حي "والاس"؟

428
00:20:39,530 --> 00:20:40,573
‫أو الانتقال؟

429
00:20:42,075 --> 00:20:44,535
‫أراد دائماً أن يطلي باب منزلنا بالأحمر.

430
00:20:46,412 --> 00:20:47,872
‫ربما كانت...

431
00:20:48,039 --> 00:20:49,040
‫مفاجأة؟

432
00:20:52,835 --> 00:20:55,505
‫هل كنتما تمران بمشاكل؟

433
00:20:56,589 --> 00:20:57,632
‫لا.

434
00:20:58,341 --> 00:20:59,342
‫كنا بخير.

435
00:21:00,760 --> 00:21:01,719
‫أو...

436
00:21:02,095 --> 00:21:03,388
‫اعتقدت أننا كذلك.

437
00:21:04,138 --> 00:21:06,474
‫هل من الممكن أنه يكون هناك
‫شخص آخر في حياته؟

438
00:21:09,185 --> 00:21:11,020
‫حسناً، أنا لا أعلم شيئاً، أليس كذلك؟

439
00:21:17,402 --> 00:21:18,361
‫"كيرت فريمينغهام"..

440
00:21:18,486 --> 00:21:19,946
‫"قتل- حريق؟
‫الضحية 1 و2"

441
00:21:20,029 --> 00:21:21,739
‫عمل 5 سنوات
‫في "ميترو غولد كابيتال"

442
00:21:21,948 --> 00:21:23,241
‫لم يتوظف قبل ذلك،

443
00:21:23,324 --> 00:21:25,284
‫ولا وجود له
‫في "شيكاغو" قبل ذلك.

444
00:21:25,576 --> 00:21:28,162
‫لا "كيرت" أو "كيرتس فريمينغهام"
‫على مستوى البلاد.

445
00:21:28,371 --> 00:21:31,290
‫ولا في شركة "ليكسس نيكسيس"،
‫ولا "فيس أوف ذا نايشون"،

446
00:21:31,749 --> 00:21:32,750
‫وسائل التواصل...

447
00:21:32,875 --> 00:21:35,962
‫لكن، قمنا ببحث مطابقة الوجه
‫على مستوى عدة ولايات

448
00:21:36,129 --> 00:21:38,381
‫وحصلنا على تطابق لشخص
‫يُدعى "كيرت فوريستر".

449
00:21:38,506 --> 00:21:40,258
‫- لو سمحت "كيفن".
‫- أجل سيدتي.

450
00:21:40,383 --> 00:21:42,719
‫رائع، "كيرت فوريستر"
‫المعروف بـ"كيرت فريمينغهام"

451
00:21:43,011 --> 00:21:46,764
‫اعتُقل في "إنديانابوليس"
‫بسبب الاحتيال عام 2010.

452
00:21:47,098 --> 00:21:50,018
‫بتهمة نقل مدخرات العملاء
‫الى الشركات الخاسرة

453
00:21:50,184 --> 00:21:52,020
‫وملأ جيوبه بالأموال.

454
00:21:52,270 --> 00:21:55,773
‫خسرت لجنة الأوراق المالية القضية
‫عندما مات شاهد رئيسي خلال المحاكمة.

455
00:21:55,940 --> 00:21:57,150
‫مات في حادث للقوارب.

456
00:21:57,900 --> 00:21:59,318
‫يبدو أنه حادث حقيقي.

457
00:21:59,819 --> 00:22:01,320
‫اتصلوا بهيئة مكافحة المخدرات.

458
00:22:01,612 --> 00:22:03,865
‫اجروا بحث عدم تضارب
‫عن "كيرت فريمينغهام"

459
00:22:03,948 --> 00:22:06,909
‫وعن "ميترو غولد كابيتال".
‫لنرى إن كان الفيدراليون يلاحقونه.

460
00:22:08,077 --> 00:22:10,955
‫لديّ صديق في المكتب الفيدرالي
‫يمدني بأي معلومات أريدها.

461
00:22:11,164 --> 00:22:12,206
‫أتريدين أن أتصل به؟

462
00:22:12,498 --> 00:22:13,541
‫لا نحتاج إلى ذلك.

463
00:22:19,630 --> 00:22:22,341
‫هل يريد أحدكم إخباري
‫بما يتم تداوله عني؟

464
00:22:24,135 --> 00:22:27,221
‫تم توجيه اتهامات لجميع
‫أفراد وحدتك السابقة عداك أنت.

465
00:22:27,388 --> 00:22:30,475
‫لم لا تخبرنا كيف فعلت ذلك؟

466
00:22:31,350 --> 00:22:34,103
‫حسناً، ربما لم يكن هناك تهمة.

467
00:22:34,270 --> 00:22:36,355
‫يتهم 7 أشخاص،
‫ولا يتهم الثامن؟ هذا يحصل.

468
00:22:36,522 --> 00:22:37,857
‫أتريد قول شيء ما؟

469
00:22:38,149 --> 00:22:39,859
‫- قله.
‫- أعتقد أنني فعلت.

470
00:22:40,026 --> 00:22:42,153
‫أعني، ليس هناك الكثير من الاحتمالات.

471
00:22:42,320 --> 00:22:44,280
‫إما أنت فاسد ونفذت بجلدك،

472
00:22:44,363 --> 00:22:46,074
‫أو أنك عقدت صفقة.
‫نريد أن نعلم...

473
00:22:46,157 --> 00:22:48,076
‫حررت مخالفات سيارات
‫لعامين لتصل إلى هنا

474
00:22:48,159 --> 00:22:49,243
‫وتريد أن تحاضرني؟

475
00:22:49,368 --> 00:22:51,579
‫تكلم معي بعد العمل
‫لـ7 أعوام في المقدمة.

476
00:22:53,539 --> 00:22:54,707
‫هل هناك مشكلة؟

477
00:22:57,627 --> 00:22:59,754
‫- لا أيها الرقيب.
‫- ذلك جيد.

478
00:23:00,129 --> 00:23:01,547
‫لأنني إذا سمعت شخصاً آخراً

479
00:23:01,631 --> 00:23:03,424
‫يتكلم عن أي شيء غير هذه القضية

480
00:23:03,508 --> 00:23:05,218
‫وعن الشخصين المقتولين،

481
00:23:05,968 --> 00:23:07,970
‫فسأضع اسمه على أول قرار نقل من هنا.

482
00:23:11,557 --> 00:23:12,558
‫جربوني.

483
00:23:25,571 --> 00:23:26,989
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

484
00:23:27,323 --> 00:23:31,119
‫لقد أخبرت القائد "كراولي"،
‫و"مارفن" في الحجز.

485
00:23:31,452 --> 00:23:32,870
‫الحجز؟ هل اعتقلته؟

486
00:23:33,037 --> 00:23:35,665
‫أجل، تمت إصابة شرطي
‫أثناء صراع معه.

487
00:23:35,748 --> 00:23:37,041
‫إصابة خلال العمل، صحيح؟

488
00:23:37,250 --> 00:23:40,211
‫لدينا رجل مشرد
‫أثناء فبراير في "شيكاغو"

489
00:23:40,294 --> 00:23:42,922
‫وفقد كلبه للتو وسوف تعتقله؟

490
00:23:43,005 --> 00:23:45,967
‫باعتقاله، نستطيع أن نجري له
‫فحص دم اجباراًي.

491
00:23:46,175 --> 00:23:48,845
‫ونقارنه مع تحاليلك في المستشفى
‫اعتقدت...

492
00:23:49,720 --> 00:23:51,013
‫هذا صحيح...

493
00:23:51,931 --> 00:23:52,932
‫أحسنت.

494
00:23:53,683 --> 00:23:55,059
‫ماذا عن الكلبة؟

495
00:23:56,018 --> 00:23:58,146
‫أما زلت قلقة بشأن الكلبة؟

496
00:24:04,068 --> 00:24:05,111
‫أنا آسف.

497
00:24:05,528 --> 00:24:07,155
‫- لا بأس.
‫- أنا آسف.

498
00:24:07,405 --> 00:24:09,490
‫ما زلنا نبحث عن كلبتك يا "مارفن".

499
00:24:10,074 --> 00:24:13,619
‫أخذ "جوبيتر" كلبتي ولم يعد.

500
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
‫"جوبيتر" هو صديقك؟

501
00:24:15,329 --> 00:24:17,039
‫ذهب "جوبيتر" إلى سكن.

502
00:24:17,206 --> 00:24:18,583
‫ما اسم كلبتك؟

503
00:24:18,708 --> 00:24:20,418
‫"روزي".

504
00:24:20,501 --> 00:24:21,460
‫ما لونها؟

505
00:24:21,586 --> 00:24:23,045
‫أحمر...

506
00:24:23,838 --> 00:24:25,256
‫- أحمر.
‫- حسناً.

507
00:24:25,339 --> 00:24:26,382
‫أحمر.

508
00:24:26,465 --> 00:24:28,676
‫نحن نعمل على إخراجك
‫من هنا قريباً يا "مارفن".

509
00:24:30,803 --> 00:24:33,431
‫حسناً، ماذا لدى الفيدراليين
‫عن "كيرت فريمينغهام"؟

510
00:24:33,723 --> 00:24:36,726
‫ربطنا بين "فورستر"
‫و"فريمينغهام" قبل 4 أشهر.

511
00:24:36,809 --> 00:24:38,019
‫إذاً لماذا لم تعتقلوه؟

512
00:24:38,102 --> 00:24:39,770
‫أتعلم مكتب وكيل وزارة العدل؟

513
00:24:39,937 --> 00:24:42,982
‫يريدون أن ندينه بنسبة 99 في المئة
‫قبل أن نعتقله.

514
00:24:43,274 --> 00:24:45,234
‫كنا نختم المعاملات الورقية مع الشركة.

515
00:24:45,610 --> 00:24:46,819
‫وما المبلغ الذي سرقه؟

516
00:24:46,903 --> 00:24:48,821
‫وضع أكثر من 300 ألف
‫في حساباته الشخصية،

517
00:24:48,988 --> 00:24:51,490
‫لكن الشركة كانت تبحث
‫عن أكثر من 3 ملايين كخسائر.

518
00:24:51,741 --> 00:24:53,868
‫أيمكن أن أحد مستثمريه
‫اكتشف الأمر وقتله؟

519
00:24:53,951 --> 00:24:56,204
‫ذلك مستبعد. قامت
‫"ميترو غولد" بتغطية الحسابات

520
00:24:56,287 --> 00:24:57,747
‫قبل أن يكتشف أي زبون الأمر.

521
00:24:58,706 --> 00:24:59,916
‫إليك لائحة أسماء موكليه.

522
00:25:00,249 --> 00:25:03,836
‫أسمعتم أنه يستعمل اسم "بيل جونز"
‫لأي غرض؟ أو "ويليام جونز"؟

523
00:25:04,503 --> 00:25:07,924
‫حصل قسم المقذوفات على تطابق.
‫مسدس عيار 22 مسجل باسم "روكسان كابريرا".

524
00:25:08,174 --> 00:25:09,759
‫هل "روكسان كابريرا" على لائحتك؟

525
00:25:10,009 --> 00:25:10,885
‫لا.

526
00:25:11,093 --> 00:25:12,220
‫لدينا عنوان.

527
00:25:12,345 --> 00:25:14,222
‫- أرسلي "ريكستون و"أتواتر".
‫- حسناً.

528
00:25:17,350 --> 00:25:19,727
‫أعتذر، كسرت كاحلي
‫في حادث سيارة ليلة البارحة.

529
00:25:19,936 --> 00:25:21,270
‫كنت في المستشفى.

530
00:25:21,437 --> 00:25:23,689
‫هذا مؤسف.
‫متى عدت إلى المنزل؟

531
00:25:23,940 --> 00:25:25,858
‫منذ ساعة. ما الأمر؟

532
00:25:26,943 --> 00:25:29,904
‫آنسة "كابريرا"، أتملكين سلاحاً؟

533
00:25:29,987 --> 00:25:31,822
‫لديّ مسدس، وهو مسجل.

534
00:25:31,906 --> 00:25:33,574
‫متى كانت آخر مرة استخدمته؟

535
00:25:33,658 --> 00:25:35,493
‫منذ أسبوعين.
‫ذهبت للرماية مع أصدقائي.

536
00:25:36,118 --> 00:25:37,745
‫- أغراض من هذه؟
‫- أخي.

537
00:25:38,246 --> 00:25:40,623
‫وقع الحادث البارحة بوقت متأخر،
‫أتى ليطعم القطة.

538
00:25:40,957 --> 00:25:42,375
‫حسناً، ما اسم أخيك؟

539
00:25:42,583 --> 00:25:43,709
‫"رافايل" ولكن...

540
00:25:43,834 --> 00:25:45,044
‫نفس اسم العائلة؟

541
00:25:45,294 --> 00:25:47,588
‫أجل. مهما كان هذا الأمر...

542
00:25:47,713 --> 00:25:49,882
‫استخدم سلاحك في جريمة قتل صباح اليوم.

543
00:25:50,258 --> 00:25:51,342
‫هذا مستحيل.

544
00:25:51,425 --> 00:25:53,636
‫أبقي سلاحي في خزنة مقفولة
‫في غرفة النوم.

545
00:25:53,844 --> 00:25:55,346
‫- غرفة النوم من هنا؟
‫- أجل،

546
00:26:05,147 --> 00:26:06,440
‫وضعته هنا بنفسي.

547
00:26:06,691 --> 00:26:09,777
‫حسناً، تراجعي سيدتي،
‫لنتصل بالبحث الجنائي لرفع البصمات.

548
00:26:10,069 --> 00:26:12,905
‫شيء آخر أولاً. أخاك "رافايل"،
‫هل كان متورطاً في شيء ما؟

549
00:26:12,989 --> 00:26:14,991
‫ليس منذ أن انتقل إلى هنا من "فلوريدا".

550
00:26:16,701 --> 00:26:19,287
‫اعتداء بسلاح مميت،
‫اعترف بأنه عضو في عصابة...

551
00:26:19,370 --> 00:26:21,956
‫"رافي" كان هنا ليلة البارحة.
‫مع خطيبي.

552
00:26:22,039 --> 00:26:23,249
‫ما اسم خطيبك؟

553
00:26:23,374 --> 00:26:24,583
‫"بيل جونز".

554
00:26:26,627 --> 00:26:27,503
‫هذا مثالي.

555
00:26:33,718 --> 00:26:35,344
‫منذ متى وأنت تواعدين "بيل"؟

556
00:26:35,511 --> 00:26:36,554
‫6 أشهر.

557
00:26:36,721 --> 00:26:38,180
‫هل أخبرك ما هو عمله؟

558
00:26:38,431 --> 00:26:39,432
‫الشؤون مالية.

559
00:26:39,724 --> 00:26:42,101
‫هل أخبرك أنه تزوج من قبل؟
‫وما زال متزوجاً؟

560
00:26:42,852 --> 00:26:43,769
‫لا.

561
00:26:44,103 --> 00:26:45,521
‫نحن نحب بعضنا.

562
00:26:45,604 --> 00:26:47,732
‫سننتقل إلى منزل جديد سوياً.

563
00:26:51,485 --> 00:26:53,696
‫لماذا تتكلمون عنه بصيغة الماضي؟

564
00:26:54,030 --> 00:26:55,489
‫حاولي أن تخمني.

565
00:26:57,658 --> 00:26:58,909
‫هل مات؟

566
00:27:02,580 --> 00:27:04,081
‫لم يكن "بيل" اسمه حتى.

567
00:27:04,165 --> 00:27:06,751
‫اسمه "كيرت فريمينغهام"،
‫وقبل ذلك "كيرت فوريستر".

568
00:27:06,917 --> 00:27:08,919
‫لديه زوجة اسمها "جين" في الضواحي.

569
00:27:09,045 --> 00:27:10,379
‫- لا.
‫- نعم.

570
00:27:12,631 --> 00:27:13,841
‫"روكسان"...

571
00:27:17,470 --> 00:27:18,471
‫اسمعي،

572
00:27:20,139 --> 00:27:21,390
‫ماذا حصل؟

573
00:27:25,978 --> 00:27:28,731
‫المسدس الذي قتل "كيرت فريمينغهام"
‫كان ملكاً لك.

574
00:27:29,648 --> 00:27:32,193
‫وشقيقك كان في منزلك ليلة البارحة.
‫يمكنه الحصول عليه.

575
00:27:32,443 --> 00:27:36,280
‫- "رافي" لا يعرف كلمة السر حتى
‫- 7-14-90 إنه عيد ميلادك.

576
00:27:36,530 --> 00:27:38,032
‫ألا تظنين أنه سيكتشفها؟

577
00:27:39,283 --> 00:27:42,578
‫اكتشفت أن "بيل" أو "كيرت"
‫أو أياً كان اسمه كان متزوجاً.

578
00:27:42,661 --> 00:27:44,163
‫فغضبت، أي امرأة ستفعل.

579
00:27:44,246 --> 00:27:45,289
‫لا!

580
00:27:45,539 --> 00:27:48,584
‫حسناً، عرف أخاك بالأمر
‫وذهب ليدافع عن شرفك.

581
00:27:53,255 --> 00:27:54,256
‫حسناً.

582
00:27:54,757 --> 00:27:56,175
‫أين "رافايل"؟

583
00:27:58,427 --> 00:27:59,970
‫أين "رافايل"؟

584
00:28:01,472 --> 00:28:02,598
‫"روكسان".

585
00:28:03,015 --> 00:28:05,059
‫عليك أن تتصرفي كالأخت الكبيرة الآن.

586
00:28:05,684 --> 00:28:08,687
‫إذا قمنا بمطاردته،
‫فهذا سيجعل الوضع أسوأ.

587
00:28:09,146 --> 00:28:10,689
‫فقط أخبرينا بمكانه.

588
00:28:13,359 --> 00:28:14,402
‫في محاضرة

589
00:28:15,403 --> 00:28:16,862
‫في جامعة مدينة "شيكاغو".

590
00:28:16,946 --> 00:28:19,907
‫إنه يحصل على درجات
‫عالية ويعمل بجد!

591
00:28:20,032 --> 00:28:21,784
‫أريد أن أكون موجودة حينما تكلمه.

592
00:28:22,159 --> 00:28:23,411
‫أعتذر.

593
00:28:27,415 --> 00:28:28,499
‫حسناً.

594
00:28:31,544 --> 00:28:32,545
‫مرحباً.

595
00:28:32,837 --> 00:28:36,257
‫"جين فريمينغهام" موجودة
‫في الأسفل. طلبت رؤيتك.

596
00:28:44,849 --> 00:28:45,850
‫يا إلهي.

597
00:28:46,142 --> 00:28:48,060
‫ما زلت أحاول فهم هذا الأمر.

598
00:28:48,352 --> 00:28:51,689
‫اللقاء بفتى الأحلام، الوقوع في الحب،
‫رجل يملك مالاً ولا يريد مالي..

599
00:28:53,315 --> 00:28:54,900
‫مسألة المنزل، ذو...

600
00:28:55,401 --> 00:28:58,237
‫ذو الباب الأحمر،
‫كان لامرأة أخرى، أليس كذلك؟

601
00:28:58,988 --> 00:29:01,115
‫- سيدة "فريمينغهام".
‫- هل هي جميلة؟

602
00:29:02,074 --> 00:29:03,075
‫أصغر بالسن؟

603
00:29:06,120 --> 00:29:07,246
‫الاثنان.

604
00:29:07,913 --> 00:29:11,375
‫هل هي من قتلته؟ أعني
‫ربما هناك بعض العدالة في العالم!

605
00:29:11,834 --> 00:29:13,085
‫آسفة، أنا فقط...

606
00:29:14,044 --> 00:29:17,047
‫لا أكف عن التفكير
‫أنني لو لم أكن بهذا الغباء...

607
00:29:17,715 --> 00:29:19,467
‫فقط أخبريني بما تعرفينه.

608
00:29:20,384 --> 00:29:23,262
‫هل تعلمين أن زوجك كان
‫يملك اسماً آخراً قبل أن يقابلك؟

609
00:29:24,263 --> 00:29:25,264
‫"فوريستر"؟

610
00:29:25,723 --> 00:29:26,807
‫أنت تمزحين.

611
00:29:29,560 --> 00:29:31,061
‫عليك أن تمضي قدماً في حياتك.

612
00:29:32,480 --> 00:29:33,856
‫يجب أن أعود إلى الأعلى.

613
00:29:39,069 --> 00:29:43,282
‫تقول أختك أنك كنت في منزلها
‫أنت وخطيبها ليلة البارحة.

614
00:29:43,365 --> 00:29:44,909
‫أجل، بقي لمدة ساعة، ثم غادر.

615
00:29:45,242 --> 00:29:46,410
‫إذاً هل لحقت به؟

616
00:29:46,577 --> 00:29:49,163
‫إلى الضواحي لترى
‫منزله الكبير؟ وزوجته؟

617
00:29:49,455 --> 00:29:51,040
‫عم تتكلم؟

618
00:29:51,248 --> 00:29:53,626
‫عرفت نواياه البارحة،

619
00:29:54,335 --> 00:29:55,419
‫وهذا الصباح...

620
00:29:56,128 --> 00:29:58,506
‫ذهبت الى المنزل
‫الذي كان ينوي استئجاره لأختك

621
00:29:58,589 --> 00:29:59,924
‫وأطلقت النار على وجهه.

622
00:30:00,216 --> 00:30:01,217
‫ماذا؟

623
00:30:01,342 --> 00:30:03,802
‫- لا.
‫- توقف "رافايل"، لا تحرج نفسك.

624
00:30:04,011 --> 00:30:05,054
‫نحن نعرف ماذا حدث.

625
00:30:05,262 --> 00:30:07,389
‫أغرقته بمخفف الطلاء
‫ثم خلعت أنبوب الغاز،

626
00:30:07,473 --> 00:30:08,641
‫وذهبت إلى صفك ببساطة.

627
00:30:08,891 --> 00:30:11,685
‫- ما كنت لأفعل ذلك!
‫- بالطبع ستفعل، فعلت ذلك سابقاً.

628
00:30:11,936 --> 00:30:13,270
‫كما فعلت في "فلوريدا".

629
00:30:13,479 --> 00:30:15,189
‫ضربت رجلاً بمضرب "بايسبول"

630
00:30:15,272 --> 00:30:17,399
‫لأنه حاول أن يسرق
‫علبة سجائر من شرفتك.

631
00:30:17,525 --> 00:30:19,485
‫لا، لقد تغيرت.
‫لم أؤذ "بيل".

632
00:30:19,693 --> 00:30:20,861
‫حسناً إذاً، فسر ذلك

633
00:30:20,945 --> 00:30:22,488
‫لأنك كنت آخر شخص معه.

634
00:30:22,738 --> 00:30:26,617
‫لديك دافع، لا حجة غياب،
‫تاريخ من العنف...

635
00:30:28,619 --> 00:30:31,205
‫إنه مسدس عيار 22.
‫وجدناه في مستودع شقيقته.

636
00:30:31,455 --> 00:30:33,916
‫الرقم التسلسلي يطابق
‫رقم تسجيل شقيقته.

637
00:30:34,375 --> 00:30:35,417
‫عجباً.

638
00:30:35,918 --> 00:30:38,045
‫كان يجب أن تجد
‫مكاناً أفضل لإخفائه.

639
00:30:38,128 --> 00:30:41,215
‫يا رجل، أحدهم لفق لي التهمة!
‫أقسم إنني تغيرت!

640
00:30:41,382 --> 00:30:43,759
‫لم تتغير بالقدر الكافي. انهض.

641
00:30:44,093 --> 00:30:45,844
‫سنحتجزك بتهمة القتل. انهض.

642
00:30:46,595 --> 00:30:47,638
‫هيا بنا.

643
00:30:53,435 --> 00:30:54,311
‫مرحباً.

644
00:30:54,895 --> 00:30:56,230
‫اتصلت "أبريل" من المستشفى.

645
00:30:56,355 --> 00:30:58,232
‫لا يوجد التهاب كبد.

646
00:30:58,732 --> 00:31:00,192
‫لم يجدوا إلا إنسولين بالإبرة.

647
00:31:01,151 --> 00:31:03,028
‫ما زال عليهم أن يفحصوا "مارفين"،

648
00:31:03,153 --> 00:31:04,738
‫لكن التقارير من الأسبوع الماضي

649
00:31:04,822 --> 00:31:07,533
‫أظهرت أن التهاب الكبد هو
‫المرض الوحيد المعدي لديه.

650
00:31:08,617 --> 00:31:09,618
‫إذاً...

651
00:31:10,119 --> 00:31:11,245
‫أنت بأمان.

652
00:31:22,423 --> 00:31:23,340
‫عجباً.

653
00:31:26,927 --> 00:31:27,761
‫يا للعجب.

654
00:31:28,721 --> 00:31:31,015
‫انظر إليك. من أنت؟

655
00:31:31,640 --> 00:31:33,642
‫لا أصدق هذا.

656
00:31:34,226 --> 00:31:35,352
‫هيا أيها الكلب اللطيف.

657
00:31:36,020 --> 00:31:37,313
‫انظر إلى حالك.

658
00:31:37,479 --> 00:31:39,148
‫ما هذا الوجه الصغير، هيا بنا.

659
00:31:41,233 --> 00:31:42,276
‫"مارفن"!

660
00:31:42,693 --> 00:31:44,612
‫"مارفن"، لدي هدية لك.

661
00:31:46,238 --> 00:31:47,197
‫"روزي"؟

662
00:31:47,865 --> 00:31:49,950
‫أين... وجدت "روزي"!

663
00:31:50,117 --> 00:31:52,453
‫"روزي" لقد وجدتها.

664
00:31:52,578 --> 00:31:53,871
‫كيف ذلك؟

665
00:31:53,996 --> 00:31:56,790
‫لم أفعل شيئاً. هي من وجدتك.

666
00:31:57,374 --> 00:32:01,712
‫"جوبيتر" أخذ كلبي، وثم لم يعد. أبداً.

667
00:32:01,879 --> 00:32:03,672
‫حسناً. عار على "جوبيتر" اذاً.

668
00:32:03,756 --> 00:32:06,550
‫أراد "جوبيتير" الذهاب إلى المنزل
‫عندما طلب منه ذلك الرجل.

669
00:32:06,634 --> 00:32:08,719
‫حسنا، سنخرجك من هنا الآن،

670
00:32:08,802 --> 00:32:09,637
‫سنحضر لك مساعدة.

671
00:32:09,720 --> 00:32:13,015
‫ذهب "جوبيتير" إلى منزل...
‫ذهب إلى منزل... ذهب.

672
00:32:13,182 --> 00:32:15,100
‫وثم قام بـ...
‫كان دائماً يريد أن يرى...

673
00:32:15,184 --> 00:32:17,227
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- الباب الأحمر الكبير.

674
00:32:18,395 --> 00:32:19,271
‫ماذا قلت؟

675
00:32:19,813 --> 00:32:23,150
‫أراد "جوبيتر" دائماً رؤية المنزل
‫ذي الباب الأحمر الكبير.

676
00:32:23,359 --> 00:32:27,780
‫لقد أراه الرجل المنزل. لقد فعل
‫أخذ كلبتي، أخذ "روزي".

677
00:32:28,113 --> 00:32:29,990
‫"جوبيتر" أخذ الكلبة معه

678
00:32:30,074 --> 00:32:33,744
‫بعد أن عرض رجل أن يريه
‫المنزل ذا الباب الأحمر؟

679
00:32:33,911 --> 00:32:36,246
‫هل فُقدت الكلبة حينها؟

680
00:32:37,665 --> 00:32:39,333
‫لماذا يدعى صديقك بـ"جوبيتر"؟

681
00:32:39,625 --> 00:32:41,752
‫"جوبيتر" هو أكبر الكواكب.

682
00:32:43,087 --> 00:32:44,463
‫ما حجم "جوبيتر"؟

683
00:32:47,383 --> 00:32:48,509
‫انتظر قليلاً "مارفن".

684
00:32:50,719 --> 00:32:51,595
‫مرحباً "روزي".

685
00:32:52,513 --> 00:32:54,473
‫مرحباً "روزي".

686
00:32:56,350 --> 00:32:58,977
‫المنزل الذي انفجر وبداخله ضحيتك،
‫أكان بابه أحمراً؟

687
00:32:59,186 --> 00:33:00,896
‫- أجل.
‫- وهل كان طول الضحية 190 سم؟

688
00:33:00,979 --> 00:33:02,231
‫- أجل.
‫- من كان؟

689
00:33:02,648 --> 00:33:04,817
‫نصف مُحتال يعيش حياة مزدوجة.

690
00:33:04,942 --> 00:33:06,819
‫"هانك"، أعتقد أنك أمسكت بالشخص الخطأ.

691
00:33:12,491 --> 00:33:14,785
‫"مارفن"، أهذا هو الرجل الذي
‫اقترب منك البارحة؟

692
00:33:14,993 --> 00:33:16,203
‫أنت وصديقك "جوبيتر"؟

693
00:33:16,412 --> 00:33:20,708
‫اعتقدت أن "جوبيتر" لديه كلبتي،
‫كلبتي "روزي".

694
00:33:20,791 --> 00:33:23,293
‫حسناً، ذهبتم سوياً. أتعلم إلى أين؟

695
00:33:24,211 --> 00:33:29,049
‫ظننت أن "جوبيتر" أخذ كلبتي
‫فلحقت به.

696
00:33:29,174 --> 00:33:32,302
‫وثم كان الرجل... وثم دخلوا
‫إلى المنزل ذي الباب الأحمر.

697
00:33:32,511 --> 00:33:33,679
‫هل هذا هو المكان؟

698
00:33:33,971 --> 00:33:37,099
‫أجل! الباب الأحمر الكبير!

699
00:33:37,349 --> 00:33:38,517
‫الباب الأحمر الكبير!

700
00:33:40,102 --> 00:33:42,354
‫شكراً لك. ساعدتنا كثيراً.

701
00:33:42,938 --> 00:33:43,939
‫هل "جوبيتر" بخير؟

702
00:33:44,398 --> 00:33:48,110
‫لست غاضباً بعد الآن. عادت إلي "روزي".

703
00:33:48,610 --> 00:33:49,862
‫هل "جوبيتر" بخير؟

704
00:33:50,362 --> 00:33:51,697
‫"جوبيتر" بخير.

705
00:33:55,075 --> 00:33:56,285
‫أحسنت "مارفن"،

706
00:33:56,535 --> 00:33:57,703
‫كنت جيداً جداً.

707
00:34:02,291 --> 00:34:05,502
‫ثمة تطابق لـ"فريمينغهام"
‫من متجر تأجير السيارات بجادة "ليك بارك".

708
00:34:05,627 --> 00:34:06,795
‫استأجرها "كيرت فوريستر"

709
00:34:06,879 --> 00:34:09,757
‫استخدمت نفس البطاقة بمحطة
‫وقود في الشارع 94 متجهة شمالاً.

710
00:34:09,840 --> 00:34:10,966
‫هل هو ذاهب إلى "كندا"؟

711
00:34:11,133 --> 00:34:13,677
‫إنه في نزل على الطريق 94.
‫توقف هناك قبل 30 دقيقة.

712
00:34:13,844 --> 00:34:15,179
‫سينام هناك هذه الليلة.

713
00:34:15,262 --> 00:34:17,347
‫حسناً لنذهب.
‫سنلقي القبض على هذا اللعين

714
00:34:17,431 --> 00:34:19,016
‫قبل أن يغادر المدينة إلى الأبد.

715
00:34:26,648 --> 00:34:28,233
‫الغرفة 125.

716
00:34:28,567 --> 00:34:31,028
‫الغرفة 124 ليست مشغولة
‫لكن الغرفة 126 مشغولة.

717
00:34:31,236 --> 00:34:32,696
‫حسناً، سنتجمع عند الباب.

718
00:34:46,001 --> 00:34:47,336
‫ارفع يديك!

719
00:34:47,461 --> 00:34:49,129
‫- لا تتحرك!
‫- لا تطلق!

720
00:34:49,463 --> 00:34:50,589
‫"جاي".

721
00:34:51,840 --> 00:34:53,801
‫الشرطة! أبقِ يديك
‫حيث يمكننا رؤيتهما!

722
00:34:54,176 --> 00:34:55,135
‫قفا قبالة الجدار.

723
00:34:55,260 --> 00:34:56,637
‫قبالة الجدار الآن!

724
00:34:56,720 --> 00:34:57,846
‫قبالة الجدار.

725
00:35:00,849 --> 00:35:02,768
‫ضعي يديك خلف ظهرك.

726
00:35:10,859 --> 00:35:12,611
‫خدعتني بالكامل.

727
00:35:12,986 --> 00:35:13,987
‫ألبسيها ثيابها.

728
00:35:14,279 --> 00:35:15,280
‫اجلسي.

729
00:35:19,284 --> 00:35:20,494
‫اجلسي!

730
00:35:27,292 --> 00:35:28,460
‫زوجك...

731
00:35:29,086 --> 00:35:30,754
‫هل هو زوجك حقاً؟

732
00:35:31,255 --> 00:35:32,589
‫شريكك في الجريمة.

733
00:35:33,590 --> 00:35:34,883
‫جلب محامياً للتو.

734
00:35:35,050 --> 00:35:36,343
‫أريد محامياً أيضاً.

735
00:35:36,635 --> 00:35:37,594
‫لا مشكلة.

736
00:35:37,761 --> 00:35:39,721
‫لدينا ما يكفي لربطك بتلك الجريمة.

737
00:35:39,805 --> 00:35:41,181
‫لا داعي لأن تقولي شيئاً.

738
00:35:41,348 --> 00:35:42,808
‫لكنك ستستمعين.

739
00:35:44,226 --> 00:35:46,854
‫"ليون تريمين". المعروف أيضاً بـ"جوبيتر".

740
00:35:47,229 --> 00:35:49,857
‫كان ملاكماً كاد أن يتأهل
‫للفريق الأولمبي عام 2000.

741
00:35:50,691 --> 00:35:52,776
‫لكن كثرة القتال سببت له أضراراً في دماغه

742
00:35:53,318 --> 00:35:54,653
‫وحولته إلى متشرد.

743
00:35:54,987 --> 00:35:57,447
‫أتى إلى "شيكاغو" من "إنديانا".

744
00:35:57,781 --> 00:36:03,453
‫وكان قد تواصل للتو مع ابنته
‫التي كانت تبحث عنه لمدة 10 سنين.

745
00:36:04,329 --> 00:36:06,582
‫هذا هو الشخص الذي قتله زوجك.

746
00:36:07,499 --> 00:36:11,753
‫هذا هو الشخص الذي قتلته
‫لأنك ستحاكمين بنفس التهمة.

747
00:36:13,463 --> 00:36:15,757
‫كان عمر "كايل هارفي" 18 عاماً.

748
00:36:15,883 --> 00:36:19,636
‫فقد والدته قبل أن يطرده
‫أبوه من المنزل مرتين.

749
00:36:20,262 --> 00:36:23,265
‫كان عائداً إلى المكان الوحيد
‫الذي تلقى فيه معاملة جيدة،

750
00:36:23,557 --> 00:36:25,434
‫عندما مات في الحريق
‫الذي أضرمتماه.

751
00:36:26,184 --> 00:36:27,853
‫هكذا مات "كايل".

752
00:36:29,605 --> 00:36:30,606
‫انظري إليه.

753
00:36:31,440 --> 00:36:32,941
‫انظري إليه!

754
00:36:33,734 --> 00:36:36,153
‫- أنت تؤلمينني.
‫- أنت لا تعلمين معنى الألم.

755
00:36:36,653 --> 00:36:38,196
‫أتريدينني أن أريك؟

756
00:36:38,447 --> 00:36:39,573
‫سأود أن أفعل.

757
00:36:39,656 --> 00:36:40,782
‫فقط أومئي برأسك.

758
00:36:46,330 --> 00:36:48,123
‫علمت أن الفيدراليين سيقبضون عليه

759
00:36:48,248 --> 00:36:51,126
‫لذلك قررت تزييف جنازة زوجك.

760
00:36:51,501 --> 00:36:52,836
‫حسنا، خمني ماذا يا عزيزتي؟

761
00:36:53,170 --> 00:36:54,755
‫هذه جنازتك الآن.

762
00:37:08,977 --> 00:37:10,062
‫انظروا...

763
00:37:11,146 --> 00:37:12,147
‫أنا...

764
00:37:13,273 --> 00:37:15,150
‫أريد أن أتقدم باعتذار.

765
00:37:16,902 --> 00:37:18,320
‫كان هناك بعض الثرثرة مؤخراً

766
00:37:19,029 --> 00:37:20,238
‫وبعض النميمة.

767
00:37:21,448 --> 00:37:23,742
‫وانجرفت مع هذا الموضوع،
‫وما كان يجدر بي ذلك.

768
00:37:24,618 --> 00:37:27,079
‫تعلمون، كل هذا الهراء،

769
00:37:27,412 --> 00:37:29,581
‫كنت أنا مسؤولاً عنه،
‫أنا آسف يا رجل.

770
00:37:30,123 --> 00:37:33,710
‫خضت تجربة سيئة مع شخص في وحدتي
‫حين عملت خارج البلاد

771
00:37:33,835 --> 00:37:35,545
‫ولم يكن كما ادعى.

772
00:37:35,879 --> 00:37:37,798
‫وهذه مشكلتي، ليست مشكلتك.

773
00:37:39,466 --> 00:37:41,802
‫أنت شخص مستقيم، وشرطي جيد.

774
00:37:42,302 --> 00:37:44,888
‫لذلك، لا يهم ما حدث
‫في وحدة العصابات،

775
00:37:45,013 --> 00:37:46,014
‫حسناً؟

776
00:37:46,431 --> 00:37:49,685
‫من رجل إلى رجل، وإلى الفريق برمته...

777
00:37:50,727 --> 00:37:51,728
‫أنا آسف.

778
00:37:53,605 --> 00:37:55,899
‫أجل، أنا أعتذر أيضاً.

779
00:37:58,652 --> 00:37:59,861
‫أنا آسف يا صديقي.

780
00:38:01,613 --> 00:38:04,241
‫شقيقة أحد عناصر وحدة العصابات

781
00:38:04,616 --> 00:38:08,120
‫تعرضت للضرب بعدما سلمت
‫رجل عصابة قام بسرقتها.

782
00:38:08,537 --> 00:38:11,248
‫المدعي العام لم يملك الأدلة الكافية
‫لإدانة ذلك الشخص.

783
00:38:11,540 --> 00:38:13,291
‫لذا سعت وحدة "ريكستون" للقبض عليه.

784
00:38:15,752 --> 00:38:17,337
‫لكن لم يكن "كيني" معهم.

785
00:38:19,172 --> 00:38:21,842
‫سيارتان لعنصرين آخرين
‫من الوحدة

786
00:38:21,967 --> 00:38:25,679
‫رصدتا من قبل قارئ لوحات سيارات
‫على بعد مربع سكني من مكان الانتقام

787
00:38:26,471 --> 00:38:28,306
‫في نفس وقت حصوله.

788
00:38:29,641 --> 00:38:33,395
‫واقترب شرطي من إحدى تلك السيارات

789
00:38:33,979 --> 00:38:36,356
‫وقيل له إنهم في مهمة
‫للإيقاع بعصابة مخدرات،

790
00:38:36,690 --> 00:38:38,775
‫لكن نوبتهم كانت قد انتهت.

791
00:38:40,944 --> 00:38:42,487
‫لذا فضحت الكذبة.

792
00:38:44,072 --> 00:38:46,950
‫وهكذا قُبض عليهم.
‫ولم يكن لـ"كيني" يد في الموضوع.

793
00:38:48,452 --> 00:38:51,747
‫تواصل معي قسم الشؤون الداخلية، ولكن...

794
00:38:52,831 --> 00:38:55,083
‫رفضت الصفقة ولم أتفوه بكلمة.

795
00:38:55,667 --> 00:38:57,252
‫لكن أعضاء وحدتي لم يصدقوا ذلك.

796
00:38:57,461 --> 00:38:59,337
‫لماذا لم تقل ذلك من البداية؟

797
00:38:59,504 --> 00:39:01,173
‫لأنني طلبت ذلك منه.

798
00:39:01,256 --> 00:39:02,883
‫كنا نعمل على قضية.

799
00:39:03,508 --> 00:39:05,844
‫إضافة إلى أن وحدته القديمة
‫أبعدته بسبب إشاعة.

800
00:39:05,969 --> 00:39:08,180
‫أردت أن أرى
‫إن كنتم أفضل منهم.

801
00:39:09,514 --> 00:39:10,682
‫وكيف أبلينا؟

802
00:39:13,810 --> 00:39:15,479
‫أراكم في حانة "مولي".

803
00:39:38,919 --> 00:39:39,920
‫"آدم".

804
00:39:45,967 --> 00:39:47,219
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

805
00:39:47,469 --> 00:39:48,595
‫كيف حالك؟

806
00:39:48,929 --> 00:39:50,013
‫بخير.

807
00:39:50,138 --> 00:39:52,224
‫جيد.
‫والمهمة السرية؟

808
00:39:52,474 --> 00:39:53,725
‫انتهت.

809
00:39:54,184 --> 00:39:55,227
‫أجل.

810
00:39:56,770 --> 00:39:57,896
‫اسمعي...

811
00:40:00,357 --> 00:40:02,150
‫هربت من الاستخبارات نوعاً ما.

812
00:40:03,110 --> 00:40:04,569
‫سأعترف، أنا...

813
00:40:04,861 --> 00:40:07,114
‫لم أكن جاهزاً للعمل بجانبك.

814
00:40:07,239 --> 00:40:08,115
‫كان الأمر غبياً.

815
00:40:09,157 --> 00:40:11,034
‫إنهم أشبه بعائلتي.

816
00:40:11,409 --> 00:40:13,078
‫أرغب حقاً في العودة.

817
00:40:13,286 --> 00:40:14,371
‫حسناً.

818
00:40:14,746 --> 00:40:16,081
‫هل هذا يناسبك؟

819
00:40:17,124 --> 00:40:19,000
‫- أجل.
‫- أمتأكدة؟

820
00:40:19,376 --> 00:40:21,586
‫- حسناً، لأنك أجبت بسرعة.
‫- أجل!

821
00:40:22,170 --> 00:40:23,463
‫أهلاً بعودتك.
