1
00:00:28,654 --> 00:00:30,448
‫مرحباً يا قائد، كيف الأحوال؟

2
00:00:31,490 --> 00:00:33,325
‫حسناً، إنه الرجل الخفي.

3
00:00:33,659 --> 00:00:34,702
‫أجل.

4
00:00:35,119 --> 00:00:37,329
‫انتهت مهمتي السرية.

5
00:00:37,788 --> 00:00:38,956
‫كيف كانت؟

6
00:00:39,248 --> 00:00:40,916
‫كانت رائعة، لقد تعلمت الكثير.

7
00:00:42,084 --> 00:00:43,002
‫سعيد بسماع هذا.

8
00:00:45,379 --> 00:00:46,338
‫إذاً، لقد عدت.

9
00:00:46,464 --> 00:00:47,631
‫حسناً، ارتد زيك الرسمي.

10
00:00:47,715 --> 00:00:50,009
‫وتحدث إلى "بلات" صباحاً.
‫أهلاً بعودتك.

11
00:00:51,427 --> 00:00:52,887
‫ستعيدني إلى العمل في الدورية؟

12
00:00:53,220 --> 00:00:55,765
‫نعم، بالواقع يا "آدم"،
‫أنت لم تكن معيناً هنا.

13
00:00:55,848 --> 00:00:57,600
‫لكنك نلت امتياز اختيار عملك.

14
00:00:58,267 --> 00:00:59,185
‫حسناً.

15
00:00:59,351 --> 00:01:00,936
‫أشعر بأنني أبليت حسناً هنا.

16
00:01:01,020 --> 00:01:03,814
‫كان عليّ أن أكتشف الأمر
‫من قائد المجموعة 7

17
00:01:04,023 --> 00:01:06,567
‫أنك اخترت العمل خارج الوحدة.

18
00:01:06,734 --> 00:01:08,110
‫جعلت فريقي يخسر رجلاً

19
00:01:08,194 --> 00:01:10,529
‫والناس يسألوني أسئلة
‫لا يمكنني الإجابة عليها.

20
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
‫أنت محق، أعتذر عن هذا.

21
00:01:13,157 --> 00:01:14,325
‫لكن، إليك المشكلة.

22
00:01:14,492 --> 00:01:17,953
‫أتت خطيبتي السابقة إلى هنا
‫لذلك توترت قليلاً.

23
00:01:18,287 --> 00:01:20,456
‫احتجت إلى تصفية ذهني، وهذا ما فعلته.

24
00:01:21,081 --> 00:01:23,918
‫لذا، يا قائد، أريد أن أكون في الاستخبارات.

25
00:01:25,628 --> 00:01:27,463
‫سآخذ ذلك بعين الاعتبار
‫إذا توفر شاغر.

26
00:01:29,924 --> 00:01:31,509
‫حسناً، أقدر ذلك، أيها الرقيب.

27
00:01:38,307 --> 00:01:40,851
‫مرحباً، أنا "ريكستون".

28
00:01:41,143 --> 00:01:42,353
‫اسمي "روزيك".

29
00:01:42,436 --> 00:01:44,396
‫- اسمع...لم أقصد أن...
‫- لا توجد مشكلة.

30
00:01:44,855 --> 00:01:45,773
‫فقط تابع عملك.

31
00:02:01,539 --> 00:02:02,665
‫كيف الحال يا "سكراب"؟

32
00:02:03,582 --> 00:02:04,875
‫إنه يوم آخر في النعيم.

33
00:02:06,210 --> 00:02:07,503
‫أخبرته أنك ستدفعين حسابي.

34
00:02:08,420 --> 00:02:11,257
‫نعم، إن كان الأمر يستحق قدومي إلى هنا.

35
00:02:13,259 --> 00:02:14,093
‫شكراً لكِ.

36
00:02:16,720 --> 00:02:17,680
‫ما الأمر؟

37
00:02:18,681 --> 00:02:22,017
‫هناك شاب في البلدة، يبحث عن قاتل مأجور.

38
00:02:23,686 --> 00:02:26,647
‫كيف انتقلت من رص صناديق الشراب
‫إلى قاتل مأجور؟

39
00:02:27,398 --> 00:02:29,441
‫تواصلوا مع صديق صديقي

40
00:02:29,525 --> 00:02:31,944
‫ووصلوا إليّ ليسألوني إن كنت أعرف أحداً.

41
00:02:35,322 --> 00:02:37,283
‫هناك العديد من الأشياء
‫يمكنني القيام بها

42
00:02:37,741 --> 00:02:39,660
‫لكن التظاهر أنني قاتلة مأجورة
‫ليس منها.

43
00:02:39,827 --> 00:02:42,872
‫لذا سأتصل بمحقق آخر ليأتي إلى هنا،
‫من الأفضل ألا تعبث معي.

44
00:02:42,955 --> 00:02:45,875
‫لا، يا "إرين"، الأمر حقيقي.

45
00:03:00,639 --> 00:03:02,349
‫"آل"، هذا "سكراب".

46
00:03:02,516 --> 00:03:04,268
‫يعرف أحدنا الآخر منذ كنا طفلين.

47
00:03:04,852 --> 00:03:06,937
‫أصحيح ما سمعته
‫عن قضية التحريض على القتل؟

48
00:03:07,813 --> 00:03:08,689
‫أجل.

49
00:03:09,315 --> 00:03:11,400
‫لكنني أريد وعداً من شرطة "شيكاغو" أولاً.

50
00:03:13,027 --> 00:03:15,613
‫كان أخي الصغير، "فرانكي"،
‫مديناً بالنقود لبعض الأشخاص

51
00:03:15,696 --> 00:03:17,281
‫ممن لا تحب أن تكون مديناً لهم.

52
00:03:17,781 --> 00:03:19,241
‫قاد سيارة لهم جنوباً.

53
00:03:19,325 --> 00:03:22,077
‫ألقي عليه القبض وفي حوزته
‫45 كيلوغراماً من الممنوعات.

54
00:03:22,244 --> 00:03:23,621
‫45 كيلوغراماً؟

55
00:03:23,913 --> 00:03:25,581
‫قلت إنها كمية قليلة من الممنوعات.

56
00:03:25,789 --> 00:03:27,666
‫أنا أعرض عليكم قضية قاتل مأجور.

57
00:03:28,334 --> 00:03:29,960
‫هذا أهم من أي ممنوعات.

58
00:03:32,546 --> 00:03:35,591
‫سأسلمكم الرجل الذي يبحث عن قاتل
‫وعليكم أن تخرجوا "فرانكي".

59
00:03:38,886 --> 00:03:39,762
‫انظروا من يتصل.

60
00:03:39,845 --> 00:03:41,639
‫إنه هو، الرجل.

61
00:03:42,431 --> 00:03:43,390
‫هل اتفقنا؟

62
00:03:46,977 --> 00:03:48,145
‫أجل.

63
00:03:52,191 --> 00:03:53,067
‫نعم؟

64
00:03:53,651 --> 00:03:56,111
‫بشأن ما تحدثنا عنه،
‫لديّ شخص مناسب.

65
00:03:57,821 --> 00:03:59,239
‫أنا معه الآن.

66
00:04:04,578 --> 00:04:07,081
‫- أولاً، بلا ذكر أسماء.
‫- حسناً.

67
00:04:07,581 --> 00:04:08,707
‫سمعت أنك تريد شيئاً.

68
00:04:08,999 --> 00:04:10,000
‫أجل.

69
00:04:10,668 --> 00:04:12,628
‫- متى يمكننا أن...
‫- ليس على الهاتف.

70
00:04:12,711 --> 00:04:13,879
‫سآتي إليك.

71
00:04:25,349 --> 00:04:26,225
‫أتراقبون المكان؟

72
00:04:27,309 --> 00:04:28,227
‫شغل النور له.

73
00:04:33,273 --> 00:04:34,191
‫جيد.

74
00:04:52,167 --> 00:04:53,210
‫أنت...

75
00:04:54,128 --> 00:04:56,296
‫أنت قلت لي أن أحمل كوبين، صحيح؟

76
00:04:56,505 --> 00:04:57,423
‫أجل.

77
00:04:59,967 --> 00:05:01,719
‫لا أعرف كيف تحب القهوة، لذا...

78
00:05:04,221 --> 00:05:05,514
‫كيف يتم هذا؟

79
00:05:06,640 --> 00:05:08,350
‫لنذهب إلى غرفتك،
‫ونخض في التفاصيل.

80
00:05:08,851 --> 00:05:11,145
‫حسناً.

81
00:05:17,651 --> 00:05:19,361
‫حسناً، لا أبحث عن هذا.

82
00:05:19,445 --> 00:05:20,696
‫أبحث عن سلك تنصت.

83
00:05:20,779 --> 00:05:23,282
‫لم تعد الشرطة تلصق الميكروفونات
‫على صدور الناس.

84
00:05:24,992 --> 00:05:25,993
‫لمعلوماتك.

85
00:05:26,869 --> 00:05:28,120
‫بم أناديك؟

86
00:05:28,245 --> 00:05:29,329
‫"بولاسكي".

87
00:05:30,831 --> 00:05:32,374
‫ألديك ابنة، يا "بولاسكي"؟

88
00:05:34,585 --> 00:05:35,544
‫كلا.

89
00:05:36,253 --> 00:05:37,463
‫كان لديّ ابنة.

90
00:05:40,215 --> 00:05:41,133
‫حسناً.

91
00:05:43,594 --> 00:05:45,763
‫"فتاة من (ميتشغان) ضحية لإطلاق نار عصابات"

92
00:05:45,888 --> 00:05:51,977
‫قبل شهرين، الحثالة المدعو "عمر فراي"
‫قتلها ونجا بفعلته.

93
00:05:55,856 --> 00:05:57,483
‫كانت في الـ22 من عمرها.

94
00:05:57,608 --> 00:05:59,860
‫كانت في مقتبل حياتها.

95
00:06:05,783 --> 00:06:07,534
‫سأدفع لك 50 ألفاً حتى تقتله.

96
00:06:11,914 --> 00:06:15,292
‫"محتال الجادة الجنوبية يقتل ضحية بريئة"

97
00:06:25,844 --> 00:06:29,348
‫"(شيكاغو بي دي)"

98
00:06:33,268 --> 00:06:34,478
‫"ريبيكا كلارك".

99
00:06:34,686 --> 00:06:37,022
‫الفتاة التي أتت هنا
‫وقتلت بالرصاص في "بروزنفيل"

100
00:06:37,147 --> 00:06:38,482
‫- قبل شهرين؟
‫- صحيح.

101
00:06:38,565 --> 00:06:41,401
‫أمضت في "شيكاغو" 6 أشهر قبل أن تُقتل.

102
00:06:41,777 --> 00:06:45,364
‫توقفت لتشتري زجاجة ماء
‫من متجر عند الزاوية.

103
00:06:46,156 --> 00:06:47,574
‫قُتلت بمسدس عيار 45.

104
00:06:47,950 --> 00:06:49,451
‫الأب هو "دونالد كلارك".

105
00:06:49,576 --> 00:06:52,704
‫بروفيسور في الشعر في كلية "غرب ميتشغان".

106
00:06:53,122 --> 00:06:54,456
‫الأم في مصحة نفسية.

107
00:06:54,957 --> 00:06:57,584
‫أدخلت نفسها بعد موت "ريبيكا".
‫لم تستطع تحمل الأمر.

108
00:06:57,793 --> 00:06:59,002
‫من الذي يريد قتله؟

109
00:07:00,045 --> 00:07:01,296
‫"عمر فراي".

110
00:07:01,755 --> 00:07:05,050
‫موثّق كمحتال في الجادة الجنوبية،
‫المتهم الأول في موت "ريبيكا".

111
00:07:05,259 --> 00:07:07,136
‫قسما استخبارات العصابات وجرائم القتل

112
00:07:07,261 --> 00:07:09,221
‫قاما بتبرئته،
‫أطلق سراحه قبل بضع أسابيع.

113
00:07:09,304 --> 00:07:11,765
‫منذ حينها، تم فتح تحقيق
‫ولا يوجد مشتبه فيهم آخرون.

114
00:07:11,974 --> 00:07:14,935
‫والآن، "كلارك" واثق بأن "عمر فراي"
‫هو من قتل ابنته.

115
00:07:15,310 --> 00:07:17,396
‫"جاي" و"أتواتر"، اذهبا
‫إلى ساحة "هومان"

116
00:07:17,688 --> 00:07:19,231
‫وحاولا الحصول على ملف الرجل.

117
00:07:19,648 --> 00:07:22,192
‫"كيني"، اذهب أنت و"بورجيس"
‫لزيارة "عمر فراي".

118
00:07:22,317 --> 00:07:24,653
‫ما هي الخطوة التالية مع "كلارك"؟

119
00:07:24,736 --> 00:07:27,489
‫دعنا نجمع بعض المعلومات
‫عن جريمة القتل أولاً،

120
00:07:27,614 --> 00:07:29,867
‫لنحاول أن نعرف من قتل ابنته حقاً.

121
00:07:29,992 --> 00:07:31,827
‫أما الآن، فقم بمماطلة "كلارك".

122
00:07:32,161 --> 00:07:33,871
‫أيها الرقيب، سمعت أن "روزيك" عاد.

123
00:07:35,497 --> 00:07:38,667
‫نعم، عاد للعمل في القسم 21،
‫لكن لم يعد للعمل هنا.

124
00:07:39,835 --> 00:07:40,878
‫عُلم.

125
00:07:45,799 --> 00:07:48,260
‫"الهدف - والد (ريبيكا)"

126
00:07:50,345 --> 00:07:52,514
‫صباح الخير أيتها الرقيب.

127
00:07:52,598 --> 00:07:53,515
‫أهلاً، يا "إرين".

128
00:07:53,849 --> 00:07:57,603
‫لديّ مخبر، دلنا على جناية كبيرة.

129
00:07:58,228 --> 00:08:00,439
‫بالمقابل، علينا إخراج أخيه من سجن "كوك".

130
00:08:00,898 --> 00:08:03,984
‫أود أن أساعدك، لكن هناك بعض الخطوات.

131
00:08:04,484 --> 00:08:07,654
‫خاصة أنه قريب المخبر وليس المخبر نفسه.

132
00:08:08,238 --> 00:08:09,781
‫بحقك، أيتها الرقيب، لقد وعدته.

133
00:08:09,948 --> 00:08:11,867
‫أنا قطعت وعداً أيضاً، أيتها المحققة.

134
00:08:12,075 --> 00:08:14,870
‫قطعت وعداً بأن أحافظ على سيادة وطننا

135
00:08:14,953 --> 00:08:20,709
‫كضابطة شرطة بلا محاباة
‫أو ميل أو فساد أو نية سيئة!

136
00:08:20,792 --> 00:08:21,960
‫حسناً.

137
00:08:29,176 --> 00:08:30,260
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

138
00:08:31,345 --> 00:08:32,429
‫كيف الحال؟

139
00:08:33,805 --> 00:08:36,934
‫استعنت بمحقق خاص صديق لي
‫لينظر في قضية "ريبيكا".

140
00:08:37,392 --> 00:08:40,646
‫تمت تبرئة "عمر فراي"، من كل التهم.

141
00:08:41,146 --> 00:08:42,356
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟

142
00:08:42,564 --> 00:08:43,732
‫نعم، قال المحقق هذا.

143
00:08:43,857 --> 00:08:47,152
‫مع معدل جرائم القتل هنا،
‫ما الذي تعرفه شرطة "شيكاغو"؟

144
00:08:47,319 --> 00:08:48,195
‫حسناً.

145
00:08:48,654 --> 00:08:52,157
‫لكن إن اتضح أن "فراي" ليس الفاعل...

146
00:08:52,908 --> 00:08:55,035
‫فلن تسترد مالك.

147
00:08:57,246 --> 00:08:59,248
‫أعلم من صميم قلبي أنه من فعلها.

148
00:09:01,083 --> 00:09:03,502
‫حسناً، أريد 10 بالمئة مقدماً

149
00:09:03,961 --> 00:09:05,712
‫لشراء سلاح جديد وسيارة.

150
00:09:05,796 --> 00:09:08,423
‫لديك مسدس،
‫لم لا تستخدمه وحسب؟

151
00:09:08,507 --> 00:09:10,801
‫اسمع، هل تريد أن يتم تعقبنا
‫بعد هذه العملية؟

152
00:09:10,926 --> 00:09:12,302
‫أحتاج إلى مسدس لا يمكن تعقبه

153
00:09:12,386 --> 00:09:15,639
‫ولن أقوم بالعملية بسيارتي الخاصة، اتفقنا؟

154
00:09:15,847 --> 00:09:18,600
‫إنه عملك، لا بأس.
‫سأحضر لك 5 آلاف دولار.

155
00:09:27,276 --> 00:09:28,151
‫حسناً.

156
00:09:31,989 --> 00:09:34,408
‫حسناً، إذاً لكي يفهم أحدنا الآخر،

157
00:09:35,701 --> 00:09:38,287
‫بمجرد أن نبدأ هذا، لا مجال للتراجع.

158
00:09:40,706 --> 00:09:42,833
‫حقق لابنتي العدالة فقط.

159
00:09:49,339 --> 00:09:52,050
‫لا بد أن العمل مع كل هذه العصابات
‫يرهقكم، صحيح؟

160
00:09:52,926 --> 00:09:54,136
‫إذاً، ماذا لديك لنا؟

161
00:09:55,053 --> 00:09:57,639
‫لم تكن جريمة قتل "ريبيكا"
‫إطلاق رصاص كالمعتاد.

162
00:09:57,764 --> 00:09:59,516
‫كانت فتاة بريئة وجديدة في المدينة.

163
00:10:00,017 --> 00:10:02,686
‫فقام العمدة بإعطائنا أوامر
‫بتمشيط المنطقة.

164
00:10:02,978 --> 00:10:04,896
‫وأنتم اشتبهتم بـ"عمر فراي"؟

165
00:10:04,980 --> 00:10:06,106
‫اشتبهنا به في البداية.

166
00:10:06,189 --> 00:10:07,733
‫رجل عصابة ولديه سوابق كثيرة.

167
00:10:07,858 --> 00:10:11,695
‫وتم تصويره بكاميرا المراقبة
‫في متجر الزاوية يشتري مشروباً

168
00:10:11,778 --> 00:10:13,280
‫حيث اشترت "ريبيكا" زجاجة ماء

169
00:10:13,363 --> 00:10:14,614
‫بعد دقيقة تقريباً.

170
00:10:15,157 --> 00:10:18,327
‫افترضنا أنه لحق بسيارتها
‫وحاول سرقتها لكن الأمر ساء.

171
00:10:18,952 --> 00:10:20,412
‫لذا أخليتم سبيل "عمر"؟

172
00:10:20,537 --> 00:10:22,080
‫أجل، لم نعثر على سلاح الجريمة

173
00:10:22,247 --> 00:10:23,665
‫واجتاز اختبار بقايا الرصاص

174
00:10:24,333 --> 00:10:25,417
‫ولم نحصل على اعتراف.

175
00:10:25,500 --> 00:10:27,127
‫هل أعلمتم والدها بهذه المعلومات؟

176
00:10:27,210 --> 00:10:28,920
‫هو في المدينة، يطرح أسئلة كثيرة.

177
00:10:29,004 --> 00:10:31,089
‫نعم، لقد ظهر بعد إطلاق سراح "عمر".

178
00:10:31,298 --> 00:10:33,258
‫كدت أعتقله، كان منفعلاً للغاية.

179
00:10:33,550 --> 00:10:35,177
‫حتى عندما رأى الإثباتات، لم يصغ.

180
00:10:35,469 --> 00:10:37,804
‫لا نريد تخطي صلاحيتكم،
‫أتمانع إن تولينا الأمر؟

181
00:10:38,847 --> 00:10:39,890
‫- فلتفعلا.
‫- حسناً.

182
00:10:40,140 --> 00:10:42,184
‫لديّ عشرات القضايا التي لم أقرأها بعد.

183
00:10:42,267 --> 00:10:43,352
‫شكراً لك.

184
00:10:52,027 --> 00:10:53,779
‫لديّ بطاقة طبية هنا في مكان ما.

185
00:10:54,613 --> 00:10:56,698
‫- أتريد رؤيتها؟
‫- وفر ذلك، لسنا هنا لهذا.

186
00:10:57,866 --> 00:10:59,284
‫بعد كل ما جعلتموني أعانيه،

187
00:10:59,659 --> 00:11:01,745
‫باتهامي بإطلاق النار على تلك الفتاة،

188
00:11:01,870 --> 00:11:03,872
‫قال الطبيب إني مصاب
‫باضطراب بعد الصدمة.

189
00:11:04,247 --> 00:11:05,957
‫لا يهدئني إلا الحشيش.

190
00:11:08,668 --> 00:11:10,337
‫"عمر"، سنسألك أسئلة عن القضية.

191
00:11:11,213 --> 00:11:12,339
‫حصل هذا معي من قبل.

192
00:11:12,923 --> 00:11:14,800
‫قضيت أسبوعين في سجن 26 و"كال"

193
00:11:14,883 --> 00:11:16,593
‫أتجنب القتل وأتناول شطائر "بالوني"

194
00:11:16,843 --> 00:11:17,677
‫لشيء لم أفعله.

195
00:11:17,928 --> 00:11:19,262
‫أبي، من هؤلاء؟

196
00:11:19,888 --> 00:11:23,558
‫بعض ضباط الشرطة، يا عزيزتي،
‫يتأكدون أننا بخير هنا.

197
00:11:23,850 --> 00:11:25,143
‫عودي واقرئي كتبك.

198
00:11:30,565 --> 00:11:32,526
‫القوادون فقط ما زالوا يضعون
‫مثبت النقود.

199
00:11:35,195 --> 00:11:37,072
‫ألديك فكرة عمّن قتل "ريبيكا"؟

200
00:11:37,531 --> 00:11:38,907
‫هل من المفترض أن أساعدكما؟

201
00:11:39,324 --> 00:11:40,534
‫خذ النقود فحسب.

202
00:11:41,493 --> 00:11:42,702
‫واشتر لطفلتك بعض الكتب.

203
00:11:46,248 --> 00:11:49,167
‫لم أحب كيف عاملني محققو العصابات،
‫بطريقة غير محترمة.

204
00:11:49,459 --> 00:11:51,002
‫لذا هناك شيء لم أخبرهم إياه.

205
00:11:51,169 --> 00:11:53,672
‫خرجت من ذلك المتجر،
‫وأنا أتناول شرابي.

206
00:11:54,381 --> 00:11:56,842
‫قطعت نصف الشارع
‫ثم سمعت إطلاق النار.

207
00:11:57,968 --> 00:12:00,053
‫وعلمت أن شيئاً ما حدث
‫لذا نظرت خلفاً.

208
00:12:00,595 --> 00:12:02,222
‫- أرأيت من فعلها؟
‫- لا

209
00:12:02,389 --> 00:12:05,392
‫لكنني رأيت شاباً ذا سترة براقة
‫يركض إلى الجانب الآخر

210
00:12:05,559 --> 00:12:07,144
‫ودخل إلى نفق "ريد لاين".

211
00:12:07,269 --> 00:12:08,770
‫في تقاطع "47" و"وينتورث"؟

212
00:12:08,854 --> 00:12:10,313
‫يركض كأنه أطلق النار للتو،

213
00:12:10,939 --> 00:12:12,357
‫وأعلم كيف يبدو الأمر.

214
00:12:15,569 --> 00:12:18,738
‫فتشوا غرف الصرف الصحي
‫على امتداد الدرج.

215
00:12:19,114 --> 00:12:22,242
‫يستخدمها رجال العصابات،
‫لتخبئة البضائع المهربة.

216
00:12:22,451 --> 00:12:24,286
‫إن تم رصدهم في الأعلى،
‫ينزلون إلى هنا

217
00:12:24,411 --> 00:12:26,163
‫ليرموا أسلحتهم وممنوعاتهم.

218
00:12:26,329 --> 00:12:27,581
‫أقترح أن ننقسم مجموعتين.

219
00:12:40,093 --> 00:12:43,430
‫وجدت 3 عملات معدنية
‫و6 أعقاب سجائر.

220
00:12:43,805 --> 00:12:47,684
‫وجدت واقياً ذكرياً
‫و4 صراصير بحجم الجرذ.

221
00:12:47,893 --> 00:12:49,227
‫لذلك لا تشتكي.

222
00:12:50,312 --> 00:12:51,229
‫حسناً.

223
00:12:56,526 --> 00:12:57,736
‫قابلت "روزيك" ليلة أمس.

224
00:12:58,862 --> 00:12:59,863
‫حسناً؟

225
00:13:00,530 --> 00:13:01,990
‫جاء بحثاً عن مكتبه.

226
00:13:03,909 --> 00:13:05,619
‫من باب الفضول، ما موقفك من هذا؟

227
00:13:06,328 --> 00:13:07,537
‫تقصد من عودته؟

228
00:13:08,830 --> 00:13:11,791
‫لا أعرف، يبدو أن "فويت"
‫أوقف أمر عودته، لذا...

229
00:13:11,875 --> 00:13:13,043
‫نعم، لكن...

230
00:13:14,294 --> 00:13:15,378
‫ما موقفك من هذا؟

231
00:13:18,924 --> 00:13:21,092
‫لقد كنت رائعاً يا "كيني".
‫أنت مهم حقاً لنا.

232
00:13:24,679 --> 00:13:29,100
‫"بوب روزيك"، ذلك...
‫اسم والده، صحيح؟

233
00:13:29,476 --> 00:13:30,519
‫نعم، لماذا؟

234
00:13:34,105 --> 00:13:35,273
‫مجرد سؤال.

235
00:13:40,904 --> 00:13:43,031
‫عندما كنت في "كابول"،
‫خسرت رهاناً،

236
00:13:43,114 --> 00:13:46,117
‫كان عليّ أن أنظف المراحيض
‫باستخدام المجرفة لمدة شهر،

237
00:13:47,994 --> 00:13:49,871
‫وأفضل فعل هذا على ذلك.

238
00:13:52,999 --> 00:13:55,252
‫توقف، انظر إلى هذا.

239
00:13:57,587 --> 00:13:59,172
‫ما هذا؟

240
00:14:07,055 --> 00:14:08,848
‫أعتقد أننا عثرنا على سلاح الجريمة.

241
00:14:15,021 --> 00:14:16,898
‫جعلنا المختبر يستعجل في فحص المسدس.

242
00:14:17,023 --> 00:14:18,650
‫والمقذوفات متطابقة بشكل مؤكد

243
00:14:18,733 --> 00:14:20,694
‫مع الرصاص الذي اخترق
‫جسد "ريبيكا كلارك".

244
00:14:20,860 --> 00:14:21,987
‫أي بصمات أو حمض نووي؟

245
00:14:22,237 --> 00:14:23,989
‫- لا.
‫- ربما لن نحتاج إليها.

246
00:14:24,072 --> 00:14:25,407
‫سألت وحدة المسدسات

247
00:14:25,490 --> 00:14:27,826
‫وظهر أن المسدس مسجل
‫باسم "توماس كيد".

248
00:14:28,243 --> 00:14:30,787
‫كان تحت مراقبة الشرطة
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية

249
00:14:30,870 --> 00:14:33,498
‫كشخص مشتبه فيه
‫بصفقات أسلحة غير قانونية.

250
00:14:33,790 --> 00:14:35,500
‫نعم، لكن ما صلته بـ"ريبيكا"؟

251
00:14:35,834 --> 00:14:37,168
‫لا زلنا نعمل على هذا.

252
00:14:37,460 --> 00:14:40,797
‫لدى "كيد" رخصة سلاح مزورة
‫ومعروف بأنه تاجر بالوساطة

253
00:14:40,922 --> 00:14:42,382
‫لذا غالباً ليس هو مطلق النار.

254
00:14:42,465 --> 00:14:44,718
‫على الأرجح، هو من باع المسدس
‫لمن قتل "ريبيكا".

255
00:14:44,926 --> 00:14:46,386
‫- ألديكم عنوانه؟
‫- نعم.

256
00:14:46,511 --> 00:14:49,931
‫يعمل في "سموك بليس"
‫تقاطع "44" و"كالومت"

257
00:14:50,223 --> 00:14:51,725
‫انتظر، متجر الممنوعات؟

258
00:14:53,268 --> 00:14:54,644
‫أصادفه في طريقي إلى العمل.

259
00:14:55,186 --> 00:14:56,271
‫لنذهب ونلق نظرة.

260
00:14:56,354 --> 00:14:57,439
‫"هانك"، عليّ مصارحتك.

261
00:14:58,815 --> 00:14:59,983
‫هناك شيء يزعجني.

262
00:15:01,026 --> 00:15:02,277
‫ما هو؟

263
00:15:03,111 --> 00:15:04,571
‫"دونالد كلارك".

264
00:15:06,990 --> 00:15:08,241
‫لم لا نصرف النظر عنه؟

265
00:15:09,451 --> 00:15:10,994
‫لقد حرض على القتل، يا "آل".

266
00:15:12,579 --> 00:15:13,872
‫فعلنا ما هو أسوأ

267
00:15:15,665 --> 00:15:17,000
‫من أجل أولادنا.

268
00:15:19,419 --> 00:15:20,629
‫لنر كيف سيجري الأمر.

269
00:15:29,387 --> 00:15:30,639
‫هل أستطيع مساعدتكم؟

270
00:15:30,847 --> 00:15:32,015
‫"توماس كيد".

271
00:15:33,683 --> 00:15:34,726
‫أين هو؟

272
00:15:36,019 --> 00:15:37,520
‫لا أعرف عمّن تتحدث.

273
00:15:42,442 --> 00:15:44,402
‫ليس هنا!

274
00:15:44,861 --> 00:15:46,988
‫يأتي بين الحين والآخر لأجل عمله!

275
00:15:47,572 --> 00:15:48,823
‫أيّ عمل؟

276
00:15:49,199 --> 00:15:50,700
‫الممنوعات أو المسدسات؟

277
00:15:51,076 --> 00:15:52,952
‫لا أطرح أي أسئلة، يا رجل.

278
00:15:53,703 --> 00:15:55,205
‫أنا أدير المتجر فقط!

279
00:15:56,456 --> 00:15:57,749
‫اكسر مفصلات الباب.

280
00:16:14,724 --> 00:16:15,809
‫خذ...

281
00:16:25,944 --> 00:16:31,074
‫إما أن تخبرني عن مكان "كيد"
‫أو أظن أن هذه الأسلحة لك.

282
00:16:35,620 --> 00:16:37,330
‫شرطة "شيكاغو"! ارفعوا أيديكم!

283
00:16:37,455 --> 00:16:38,790
‫أعطني هذا! تحرك إلى هناك!

284
00:16:38,873 --> 00:16:40,750
‫- تحركوا! ارفعوا أيديكم!
‫- لا تتحرك!

285
00:16:41,000 --> 00:16:41,918
‫خذوا هذه الأسلحة!

286
00:16:42,335 --> 00:16:44,129
‫"توماس كيد".
‫نبحث عن "توماس كيد".

287
00:16:44,379 --> 00:16:45,422
‫أين هو؟

288
00:16:45,505 --> 00:16:46,381
‫أين هو؟

289
00:16:46,506 --> 00:16:47,966
‫سأنزل! "أتواتر"، تعال معي.

290
00:16:48,049 --> 00:16:48,967
‫أنا معك.

291
00:17:03,398 --> 00:17:04,941
‫أجل!

292
00:17:07,777 --> 00:17:08,737
‫شرطة "شيكاغو"!

293
00:17:08,820 --> 00:17:10,488
‫أنزلوا أسلحتكم، بهدوء ولطف.

294
00:17:10,613 --> 00:17:12,073
‫ارموا أسلحتكم!

295
00:17:12,157 --> 00:17:13,700
‫ارفعوا أيديكم
‫وأنزلوا على ركبكم!

296
00:17:13,783 --> 00:17:14,659
‫هيا!

297
00:17:14,784 --> 00:17:16,619
‫لا أركع لأي أحد في منزلي.

298
00:17:17,287 --> 00:17:19,038
‫هل ستطلق النار عليّ؟
‫لست مسلحاً.

299
00:17:23,001 --> 00:17:24,085
‫ضع يديك خلف ظهرك.

300
00:17:24,169 --> 00:17:25,170
‫ضع يديك خلف ظهرك!

301
00:17:25,253 --> 00:17:26,254
‫اتركني يا رجل! بحقك.

302
00:17:26,337 --> 00:17:27,589
‫- هل تكفلت بهم؟
‫- أجل.

303
00:17:27,797 --> 00:17:28,757
‫لا تتحرك.

304
00:17:33,136 --> 00:17:34,304
‫ما خطب "فرانكي"؟

305
00:17:35,138 --> 00:17:36,473
‫لماذا لم يتم إطلاق سراحه؟

306
00:17:36,890 --> 00:17:38,475
‫أخبرتك أنني أعمل على هذا.

307
00:17:38,850 --> 00:17:39,768
‫اعملي بجهد أكبر.

308
00:17:40,226 --> 00:17:42,020
‫لا يستحق أخي السجن.

309
00:17:42,353 --> 00:17:44,981
‫لا يمكنني إخراجه ببساطة.

310
00:17:45,064 --> 00:17:46,441
‫هناك إجراءات لهذا.

311
00:17:47,317 --> 00:17:48,485
‫سأتصل بك حين يستجد شيء.

312
00:17:48,818 --> 00:17:49,819
‫تتصلين بي؟

313
00:17:49,944 --> 00:17:52,447
‫ما رأيك أن أتصل بـ"دونالد" الآن
‫وأخبره أن هذا ملفق؟

314
00:17:53,156 --> 00:17:54,783
‫لأخبره بأنه يقابل
‫شرطياً متخفياً؟

315
00:17:55,074 --> 00:17:57,118
‫اذهب إلى منزلك "سكراب"، سأتصل بك.

316
00:17:57,327 --> 00:18:00,914
‫لا، أعتقد أنني سأتصل به الآن.

317
00:18:03,124 --> 00:18:05,543
‫أتريد التصرف بغباء؟ استدر.

318
00:18:06,252 --> 00:18:07,754
‫- لماذا؟
‫- أنت رهن الاعتقال.

319
00:18:08,004 --> 00:18:08,922
‫استدر.

320
00:18:10,632 --> 00:18:12,050
‫ما سبب اعتقالي؟

321
00:18:12,133 --> 00:18:13,510
‫بسبب ثرثرتك.

322
00:18:16,095 --> 00:18:18,598
‫صناديق المسدسات التي وجدناها
‫في متجر "سموك بليس"،

323
00:18:18,723 --> 00:18:21,226
‫تابعة لقسم مكافحة الممنوعات
‫في عدة ولايات.

324
00:18:21,309 --> 00:18:24,103
‫سُرقت من شاحنة كانت في طريقها
‫للتخلص منها في "إنديانا".

325
00:18:24,479 --> 00:18:27,899
‫إذاً "كيد" سرق مسدسات مصادرة
‫من قسم مكافحة الممنوعات؟

326
00:18:28,149 --> 00:18:30,860
‫ومن ثم حصل على رخصة مزورة
‫وبدأ يبيعها؟

327
00:18:30,944 --> 00:18:32,570
‫أعلم أن هذا غير منطقي.

328
00:18:36,282 --> 00:18:37,242
‫"ريبيكا كلارك".

329
00:18:37,617 --> 00:18:38,701
‫لم أسمع بها أبداً.

330
00:18:38,868 --> 00:18:41,788
‫حسناً؟ استُخدم أحد مسدساتك في قتلها

331
00:18:41,955 --> 00:18:43,373
‫إما أنك أطلقت النار عليها

332
00:18:44,165 --> 00:18:45,750
‫أو بعت المسدس لقاتلها.

333
00:18:46,459 --> 00:18:48,586
‫أعرف أشخاصاً مهمين،
‫لن أبقى يوماً في السجن.

334
00:18:49,587 --> 00:18:50,588
‫يعرف أشخاصاً مهمين.

335
00:18:50,672 --> 00:18:52,882
‫- في هذه الحالة، سنطلق سراحه.
‫- نعم.

336
00:18:57,762 --> 00:18:58,847
‫لمن تبيع الأسلحة؟

337
00:18:58,930 --> 00:19:00,223
‫أحب هذه الحفلات.

338
00:19:00,306 --> 00:19:01,975
‫حقاً؟ لنحتفل طوال الليل إذاً.

339
00:19:03,142 --> 00:19:04,936
‫- "هانك"؟
‫- أيها الرقيب.

340
00:19:05,144 --> 00:19:08,231
‫"هانك"، هذا المشرف "غريغ هاميت"
‫من قسم مكافحة الممنوعات.

341
00:19:09,399 --> 00:19:10,650
‫يجب أن تطلق سراحه الآن.

342
00:19:10,775 --> 00:19:12,360
‫لا بد أنك تمازحني. إنه مذنب.

343
00:19:12,443 --> 00:19:13,444
‫لن يذهب إلى مكان.

344
00:19:13,528 --> 00:19:16,030
‫إنه عميل فيدرالي متخفي
‫لذا من الأفضل أن تفك قيوده.

345
00:19:17,407 --> 00:19:19,450
‫أخبرتك. أعرف أشخاصاً مهمين.

346
00:19:24,163 --> 00:19:25,665
‫حسناً، مهلاً للحظة.

347
00:19:27,000 --> 00:19:29,127
‫- ما هي هذه العملية؟
‫- الحمولة الزائدة.

348
00:19:29,502 --> 00:19:30,461
‫بدأت في سبتمبر.

349
00:19:30,545 --> 00:19:33,131
‫أمضينا 10 آلاف ساعة عمل
‫على هذه القضية إلى الآن.

350
00:19:33,339 --> 00:19:36,676
‫أفهم أن قسم مكافحة الممنوعات
‫لم يبلغ عن هذه العملية

351
00:19:36,759 --> 00:19:38,261
‫لشرطة "شيكاغو" أو وكالة أخرى؟

352
00:19:38,386 --> 00:19:40,430
‫كلا، إنها عملية سرية تماماً.

353
00:19:40,513 --> 00:19:42,932
‫لا أقصد الإهانة، حالما نبلغ شرطة "شيكاغو"،

354
00:19:43,016 --> 00:19:45,059
‫نعلم أننا سنفشل.

355
00:19:45,351 --> 00:19:48,605
‫رأيت الكثير من الأعمال الحكومية المجنونة
‫لكن وضع الأسلحة عمداً

356
00:19:48,688 --> 00:19:49,939
‫بأيدي المجرمين؟ هذا جديد.

357
00:19:50,064 --> 00:19:51,399
‫نعم، لقد كنت أتقمص الدور.

358
00:19:51,858 --> 00:19:53,192
‫بعمل متخف لأكون مقنعاً.

359
00:19:53,318 --> 00:19:55,445
‫حسناً، يا رفاق، نحن نراقب كل الأنشطة.

360
00:19:55,528 --> 00:19:58,907
‫أتفهمان؟ كل الأسلحة التي نبيعها
‫يتم تعقبها بالرقم المتسلسل.

361
00:19:59,157 --> 00:20:00,783
‫نعتقلهم إن استُخدمت في جرائم

362
00:20:00,867 --> 00:20:03,536
‫نبعد المجرمين الكبار عن الشوارع.

363
00:20:03,786 --> 00:20:06,205
‫استُخدم أحد أسلحتك
‫لقتل فتاة بريئة في الـ22،

364
00:20:06,289 --> 00:20:08,499
‫كم عدد الأسلحة التي
‫لم تستطيعوا تعقبها؟

365
00:20:08,583 --> 00:20:09,834
‫لا، نستطيع تعقبها كلها.

366
00:20:09,918 --> 00:20:11,419
‫إذاً تستطيعان إخبارنا عن مكان

367
00:20:11,502 --> 00:20:12,962
‫المسدس الذي قتل "ريبيكا".

368
00:20:13,046 --> 00:20:15,131
‫اسمع، هل هناك عملية محصنة بالكامل؟

369
00:20:15,715 --> 00:20:17,675
‫ربما هناك بعض المسدسات
‫التي سقطت سهواً

370
00:20:17,759 --> 00:20:20,803
‫وفقدنا أثرها، لكننا قمنا
‫بأكثر من 80 اعتقالاً حتى الآن.

371
00:20:22,263 --> 00:20:24,599
‫المهم هنا هو الضحية،
‫ونحن متفقون معكم على هذا.

372
00:20:24,682 --> 00:20:25,642
‫فكيف نساعدكم؟

373
00:20:26,017 --> 00:20:28,227
‫أحتاج إلى تقارير عن كل شخص
‫بعتموه أسلحة

374
00:20:28,394 --> 00:20:30,396
‫وكل تسجيل مراقبة لديكم.

375
00:20:30,772 --> 00:20:32,190
‫إذاً ستفسدون العملية كلها؟

376
00:20:32,273 --> 00:20:33,566
‫عمليتكم فاسدة أساساً.

377
00:20:33,650 --> 00:20:34,901
‫أنتهى أمركم في مدينتي.

378
00:20:36,069 --> 00:20:37,320
‫ألديكم مشكلة في هذا؟

379
00:20:37,862 --> 00:20:39,405
‫اسألوا عن "هانك فويت".

380
00:20:39,614 --> 00:20:40,990
‫سألنا بالفعل.

381
00:20:42,659 --> 00:20:43,701
‫يمكنك أخذ الملفات.

382
00:20:44,410 --> 00:20:47,705
‫فقط حافظوا على العمل الذي أنجزناه هنا.

383
00:21:02,428 --> 00:21:03,846
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

384
00:21:04,389 --> 00:21:05,765
‫يبدو أنني سأعمل هنا لفترة.

385
00:21:06,391 --> 00:21:09,560
‫في الواقع، القائدة "كراولي"
‫تريدك في القسم 27.

386
00:21:09,644 --> 00:21:11,396
‫يحتاجون إلى أفراد
‫للمناوبة الثالثة.

387
00:21:12,355 --> 00:21:14,774
‫مناوبة بعد منتصف الليل.
‫هل أنتِ جادة الآن؟

388
00:21:14,899 --> 00:21:15,984
‫هذا هو المتاح.

389
00:21:17,318 --> 00:21:18,987
‫- مناوبة بعد منتصف الليل.
‫- تعال.

390
00:21:19,278 --> 00:21:20,238
‫هيا إلى هنا.

391
00:21:24,242 --> 00:21:25,410
‫اسمع، لقد فعلت الصواب.

392
00:21:26,119 --> 00:21:29,163
‫كنت غير مرتاح بذلك الوضع
‫لذا أخرجت نفسك منه.

393
00:21:29,831 --> 00:21:32,625
‫حسناً، لو فعلت الصواب
‫لماذا أعاقب على ذلك؟

394
00:21:32,709 --> 00:21:34,043
‫لأن الحياة هكذا، يا "آدم".

395
00:21:34,377 --> 00:21:35,378
‫أتعرف ما عليك فعله؟

396
00:21:35,878 --> 00:21:37,338
‫كن هادئاً، وقم بعملك.

397
00:21:37,505 --> 00:21:39,966
‫واعمل على استعادة عملك،
‫كل مناوبة على حدة.

398
00:21:40,591 --> 00:21:42,677
‫يا للهول، أصبت نفسي بالقشعريرة. تحسس.

399
00:21:45,930 --> 00:21:46,848
‫حسناً.

400
00:21:47,015 --> 00:21:49,934
‫- إذاً القسم 27؟
‫- مثلما قلت، مناوبة واحدة. انطلق.

401
00:21:51,310 --> 00:21:52,478
‫شكراً، أيتها الرقيب.

402
00:21:56,524 --> 00:22:01,738
‫محققي الخاص،
‫يقول إن "فراي" قد لا يكون الجاني.

403
00:22:02,613 --> 00:22:04,699
‫لذا جئت لأسألك لآخر مرة.

404
00:22:07,577 --> 00:22:08,828
‫أمتأكد أنك تريد فعل هذا؟

405
00:22:13,583 --> 00:22:14,959
‫كما تعلم، أنا كنت...

406
00:22:15,543 --> 00:22:18,087
‫أفكّر في "ريبيكا".

407
00:22:19,714 --> 00:22:22,258
‫في إحدى المرات، كسرت ساقها.

408
00:22:22,508 --> 00:22:23,801
‫كنا نخيّم.

409
00:22:24,552 --> 00:22:25,553
‫و...

410
00:22:26,345 --> 00:22:29,098
‫كان يجب أن أحملها إلى البلدة بين ذراعيّ.

411
00:22:30,308 --> 00:22:32,477
‫وكانت تبكي، أتعلم؟ شعرت بالعجز.

412
00:22:32,643 --> 00:22:33,686
‫شعرت...

413
00:22:37,440 --> 00:22:41,903
‫إنه شعور ستفهمه فقط
‫لو كان لديك أطفال، لكن...

414
00:22:52,121 --> 00:22:55,917
‫يا رجل، إن أردت إلغاء العملية،
‫فيمكننا فعل ذلك.

415
00:22:56,876 --> 00:22:58,628
‫أعني، لقد صرفت العربون بالفعل.

416
00:22:58,795 --> 00:23:00,797
‫لكنك تحتفظ ببقية مالك
‫ونحن كأننا لم نلتق.

417
00:23:00,963 --> 00:23:03,132
‫لا، أعني، لقد قطعت شوطاً كبيراً.

418
00:23:04,092 --> 00:23:05,927
‫لا أعرف، أمهلني حتى المساء، حسناً؟

419
00:23:06,594 --> 00:23:08,096
‫سأتواصل معك.

420
00:23:15,061 --> 00:23:17,563
‫حسناً، زودنا قسم مكافحة الممنوعات
‫بكل تقاريرهم

421
00:23:17,772 --> 00:23:20,149
‫متضمنة لوائح بكل الأسلحة والأشخاص

422
00:23:20,274 --> 00:23:23,945
‫الذين باعوهم السلاح، بما في ذلك الصور
‫وتسجيلات كاميرات المراقبة لكل عملية.

423
00:23:24,946 --> 00:23:29,659
‫الآن، هذا "ماكسويل كلاي"،
‫المعروف بـ"غولدفيش".

424
00:23:30,451 --> 00:23:32,995
‫هذا الشاب له سوابق في حيازة السلاح
‫وحيازة الممنوعات.

425
00:23:33,079 --> 00:23:35,748
‫قبل 3 شهور، اشترى دفعة من 20 مسدساً

426
00:23:35,832 --> 00:23:38,960
‫من العميل "تاكر"، تتضمن المسدس
‫الذي قتلت به "ريبيكا كلارك".

427
00:23:39,168 --> 00:23:40,586
‫أيتحضر هذا الشاب للحرب؟

428
00:23:40,711 --> 00:23:42,046
‫حسناً، إنه يبيع بنفسه

429
00:23:42,130 --> 00:23:44,090
‫يشتري مسدسات من "تاكر"
‫ويبيعها في حانته.

430
00:23:44,382 --> 00:23:46,467
‫"غولدفيش" بالتأكيد أسوأ اسم شارع سمعت به.

431
00:23:46,676 --> 00:23:47,927
‫أعرف رجلاً يسمى "بودلهيد".

432
00:23:48,302 --> 00:23:50,763
‫"بودلهيد"، هذا بالتأكيد
‫أسوأ اسم شارع سمعته.

433
00:23:51,139 --> 00:23:52,974
‫يدير "غولدفيش" حانة في "كينوود".

434
00:23:53,099 --> 00:23:54,684
‫حسناً، لنذهب ونفاجئه.

435
00:23:54,976 --> 00:23:56,811
‫تم سحب سيارتكم.

436
00:23:56,936 --> 00:23:59,522
‫إنهم يقومون بتبديل بعض السيارات القديمة.

437
00:24:00,022 --> 00:24:01,315
‫ما هي سيارتنا البديلة؟

438
00:24:01,524 --> 00:24:03,526
‫"جي ام سي سييرا"، جديدة.

439
00:24:06,946 --> 00:24:07,905
‫هل يمكننا التحدث؟

440
00:24:09,949 --> 00:24:11,075
‫حسناً...

441
00:24:11,951 --> 00:24:13,119
‫هذه سيارة أحلامي.

442
00:24:13,911 --> 00:24:15,872
‫تعلمين هذا،
‫غالباً ما ذكرتها أثناء نومي.

443
00:24:17,456 --> 00:24:22,378
‫كنت أركب بجانب السائق منذ اليوم الأول،
‫من دون أن أشتكي.

444
00:24:28,676 --> 00:24:29,927
‫جاء وقتك لتقود، يا فتى.

445
00:24:31,262 --> 00:24:32,263
‫أنتِ ملاكي.

446
00:24:36,559 --> 00:24:38,519
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- لا تفكر في ذلك.

447
00:24:38,603 --> 00:24:40,771
‫- جميعكم، اخرجوا.
‫- إلى الخارج، الآن. هيا.

448
00:24:40,938 --> 00:24:41,981
‫ضع يديك أمام أعيننا.

449
00:24:45,109 --> 00:24:46,319
‫- هذا لطيف.
‫- أجل.

450
00:24:47,236 --> 00:24:48,613
‫سأضعها هنا، ارفع يديك.

451
00:24:49,363 --> 00:24:50,364
‫أعلى.

452
00:24:50,573 --> 00:24:51,824
‫يفضل أن يكون هذا خيراً.

453
00:24:52,116 --> 00:24:53,910
‫لقد جددت كل التراخيص مع البلدة.

454
00:24:53,993 --> 00:24:56,370
‫نعم، حسناً،
‫نحن هنا بشأن المسدسات يا "غولدي".

455
00:24:56,537 --> 00:24:58,289
‫يا رجل، أنا أقدم المشروبات فقط.

456
00:24:59,832 --> 00:25:00,750
‫عجباً!

457
00:25:02,835 --> 00:25:05,379
‫- ألا يبدو هذا مسدس 9 مم نوع "380"؟
‫- سحقاً.

458
00:25:06,088 --> 00:25:07,131
‫أتتذكر هذه؟

459
00:25:08,591 --> 00:25:10,426
‫هذا بسببكما أنت و"توماس كيد".

460
00:25:10,927 --> 00:25:12,261
‫لقد بعتما 23 مسدساً.

461
00:25:12,762 --> 00:25:13,888
‫حسناً، احزر شيئاً.

462
00:25:14,472 --> 00:25:16,140
‫"كيد" عميل في مكافحة الممنوعات.

463
00:25:16,515 --> 00:25:18,267
‫أتخبرني أن الصبي الأبيض كان شرطياً؟

464
00:25:18,392 --> 00:25:19,393
‫هذا صحيح.

465
00:25:19,602 --> 00:25:22,480
‫وأحد المسدسات التي بعتها
‫استُخدم في قتل هذه الشابة.

466
00:25:23,314 --> 00:25:24,357
‫"ريبيكا كلارك".

467
00:25:24,482 --> 00:25:25,858
‫يريد الجميع سلاحاً.

468
00:25:25,942 --> 00:25:27,860
‫أبيعهم إياه بشكل خفي
‫مقابل بعض المال.

469
00:25:27,944 --> 00:25:29,403
‫لكن لم أطلق النار
‫على أحد قط.

470
00:25:29,487 --> 00:25:31,614
‫حسناً. إلى من بعته إذاً؟

471
00:25:33,199 --> 00:25:34,492
‫طراز "45 توروس".

472
00:25:35,076 --> 00:25:37,662
‫من الأفضل أن تفكر جيداً،
‫أو ستُتهم بهذه القضية.

473
00:25:37,870 --> 00:25:39,038
‫انظر، لن أضيع وقتكم.

474
00:25:39,580 --> 00:25:40,998
‫نعم، لقد اشتريت المسدسات.

475
00:25:41,707 --> 00:25:43,793
‫وبعت طراز "45" إلى ابن عمي، "بيغ أو".

476
00:25:44,502 --> 00:25:46,420
‫نريد اسمه الحقيقي وعنوانه.

477
00:25:46,587 --> 00:25:47,588
‫لقد مات.

478
00:25:48,089 --> 00:25:50,675
‫بعته المسدس لأنه قال لي
‫إنه يشعر بالخطر في حيه.

479
00:25:50,841 --> 00:25:52,301
‫بعدها بأسبوع، قتل في شارع 51؟

480
00:25:52,468 --> 00:25:53,844
‫- من قتله؟
‫- لا أعرف.

481
00:25:54,178 --> 00:25:55,972
‫عضو في "لاتين بلاير" تشاجر معه.

482
00:25:56,764 --> 00:25:59,100
‫لكنك تعلم كيف تجري الأمور.
‫لم يرَ أحد أي شيء.

483
00:25:59,183 --> 00:26:00,142
‫ماذا حصل للمسدس؟

484
00:26:00,393 --> 00:26:01,394
‫لم أعثر عليه أبداً.

485
00:26:01,477 --> 00:26:03,187
‫تم أخذه منه بعد أن قتلوه.

486
00:26:03,354 --> 00:26:05,231
‫خذوه إلى السجن. وتحققوا من قصته.

487
00:26:05,523 --> 00:26:07,817
‫واكتبوا تقريراً ضده عن كل قطعة
‫من تلك الأسلحة.

488
00:26:08,025 --> 00:26:09,986
‫أعتقد أنني فهمت سبب تسميتك بـ"غولدفيش".

489
00:26:14,282 --> 00:26:17,910
‫المدعي العام "جيفريز"
‫في مكتبك يبحث عنك.

490
00:26:18,619 --> 00:26:20,037
‫ويبحث عنك أيضاً.

491
00:26:26,168 --> 00:26:27,962
‫أين قضية
‫التحريض على القتل، يا رقيب؟

492
00:26:28,462 --> 00:26:31,382
‫"دونالد كلارك"، حسناً
‫ما زلنا نتعامل معه إلى الآن.

493
00:26:31,465 --> 00:26:35,011
‫حتى نستطيع معرفة من قتل ابنته حقاً.

494
00:26:35,553 --> 00:26:36,470
‫أنا محتار.

495
00:26:37,054 --> 00:26:39,640
‫لقد تتبعنا سلاح الجريمة
‫إلى الفتى الذي اشتراه.

496
00:26:40,057 --> 00:26:43,352
‫اتضح أنه قُتِل
‫قبل مقتل "ريبيكا كلارك" بأسبوعين،

497
00:26:44,312 --> 00:26:45,771
‫فعدنا إلى نقطة البداية.

498
00:26:45,896 --> 00:26:48,274
‫هاتان قضيتان منفصلتان. مستقلتان تماماً.

499
00:26:49,108 --> 00:26:50,776
‫إن عرفت من قتلها؟ هذا رائع.

500
00:26:50,943 --> 00:26:53,863
‫لكن هذا الرجل جاء إلى "شيكاغو" لغرض واضح

501
00:26:53,946 --> 00:26:56,532
‫ليستأجر قاتلاً مأجوراً
‫ويدفع مقابل قتل، صحيح؟

502
00:26:56,615 --> 00:26:57,867
‫حاول قتل الشخص الخطأ.

503
00:26:58,075 --> 00:27:00,244
‫لا يهمني إن حاول قتل "المهرج بوزو".

504
00:27:00,619 --> 00:27:03,164
‫ألا تعتقد أننا يجب أن نعثر
‫على القاتل الحقيقي؟

505
00:27:03,372 --> 00:27:05,416
‫بعد أن تضع "دونالد كلارك" في الحجز.

506
00:27:05,666 --> 00:27:08,169
‫اسمع، الرجل ليس مجرماً.

507
00:27:08,502 --> 00:27:10,296
‫هل لأنه بروفيسور شِعر أبيض البشرة؟

508
00:27:10,379 --> 00:27:11,505
‫لا، الأمر ليس كذلك.

509
00:27:12,256 --> 00:27:13,466
‫لأنه والد حزين.

510
00:27:13,674 --> 00:27:14,842
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

511
00:27:15,593 --> 00:27:17,386
‫لو أن رجلاً أسود حرض
‫على قتل فتى أبيض

512
00:27:17,595 --> 00:27:18,971
‫هل كنت لتشعر هكذا؟

513
00:27:19,138 --> 00:27:20,306
‫بحقك، يا رجل.

514
00:27:21,098 --> 00:27:22,516
‫لديك الجرأة لتسألني هذا.

515
00:27:22,725 --> 00:27:24,018
‫لم تجب على سؤالي.

516
00:27:24,518 --> 00:27:27,229
‫أتعلم، الشهر القادم
‫سأكمل 28 عاماً في الخدمة.

517
00:27:27,438 --> 00:27:29,857
‫ولم أعتقل أي شخص بناءً على عرقه.

518
00:27:31,067 --> 00:27:34,028
‫أعني، نحن نلتزم بالقانون،
‫ولكن علينا فعل الصواب.

519
00:27:34,195 --> 00:27:36,405
‫لم يقل أحد إن "كلارك" سينفذ بجلده.

520
00:27:36,530 --> 00:27:38,699
‫لا أهتم بالصواب والخطأ.

521
00:27:40,701 --> 00:27:42,953
‫أنهِ المسألة. اعتقل "دونالد كلارك".

522
00:27:43,496 --> 00:27:45,331
‫أو سيكون لدينا مشكلة.

523
00:27:54,799 --> 00:27:56,217
‫أحضر "عمر فراي" إلى هنا.

524
00:27:56,300 --> 00:27:58,469
‫رتب عملية قتل مزيفة
‫لنريها لـ"دونالد كلارك".

525
00:27:59,387 --> 00:28:01,639
‫سجل حديثكما على الشريط
‫وهو يسلمك بقية النقود.

526
00:28:01,722 --> 00:28:03,641
‫اسمع يا "هانك"
‫أظنني أثرت في "كلارك".

527
00:28:03,724 --> 00:28:05,309
‫- أظنه سيتراجع عن هذا.
‫- "آل"...

528
00:28:07,520 --> 00:28:08,521
‫رتّب الأمر.

529
00:28:21,951 --> 00:28:23,577
‫أتذكر العملية السرية للعائلة؟

530
00:28:23,869 --> 00:28:26,831
‫عندما اضطررت أن أغطيك،
‫بغالونين من دماء الحيوانات،

531
00:28:26,914 --> 00:28:29,125
‫لأنه كان يفترض
‫أن تُطعن حتى الموت؟

532
00:28:30,251 --> 00:28:33,587
‫مرحباً، هل شرحت لك
‫المحققة "ليندزي" كل شيء؟

533
00:28:33,838 --> 00:28:35,756
‫نعم، من المفترض
‫أن أتظاهر أنني ميت

534
00:28:35,840 --> 00:28:37,508
‫- وأنت ستلتقط الصورة.
‫- صحيح.

535
00:28:37,591 --> 00:28:38,801
‫لكن لم أوافق بعد.

536
00:28:39,009 --> 00:28:40,344
‫الأمر سيستغرق فقط 30 دقيقة.

537
00:28:41,053 --> 00:28:42,721
‫سأعدل مظهرك لتبدو ضحية إعدام،

538
00:28:42,805 --> 00:28:44,265
‫تستلقي، تغمض عينيك
‫لمدة دقيقة.

539
00:28:44,348 --> 00:28:45,599
‫وسألتقط بضع صور.

540
00:28:45,724 --> 00:28:47,017
‫لن أفعل شيئاً دون مقابل.

541
00:28:47,560 --> 00:28:49,562
‫خاصة بعد أن دمرت
‫الشرطة حياتي تقريباً.

542
00:28:49,895 --> 00:28:51,230
‫سمعت أن لديك ابنة صغيرة.

543
00:28:51,313 --> 00:28:53,983
‫ألن تكون فخورة
‫عندما تخبرها أنك ساعدت الشرطة؟

544
00:28:54,316 --> 00:28:55,568
‫أتظنين أن الكلام
‫سيؤثر بي؟

545
00:28:56,444 --> 00:28:57,403
‫أريد ألفي دولار.

546
00:28:57,945 --> 00:29:00,156
‫أو يمكنكم العثور على شخص آخر
‫ليلعب دور الميت.

547
00:29:00,948 --> 00:29:04,118
‫اذهبي وأحضري ألفي دولار
‫من مخصصات "1505".

548
00:29:09,331 --> 00:29:11,584
‫اسمع، يا "آل"، أعرف شعورك
‫تجاه والد "ريبيكا".

549
00:29:11,667 --> 00:29:14,170
‫لا أريد أن أسمع هذا،
‫فقط أحضري النقود.

550
00:29:22,970 --> 00:29:26,056
‫إذاً المسدس الذي عثرنا عليه
‫مع ابن عم "غولدفيش"، "بيغ أو"،

551
00:29:26,348 --> 00:29:28,601
‫قال إنه مرتبط بعصابة "لاتين بلاير".

552
00:29:29,101 --> 00:29:31,103
‫قمنا بتحقيقات متعلقة بالعصابات

553
00:29:31,228 --> 00:29:34,064
‫وسحبنا ملفات أعضاء العصابة المعروفين
‫في منطقة "بروزنفيل".

554
00:29:34,356 --> 00:29:35,232
‫ولم نصل إلى شيء.

555
00:29:35,316 --> 00:29:37,902
‫لم يستطيعوا إيجاد أي عضو
‫في "بلاير" كعدو له.

556
00:29:37,985 --> 00:29:40,571
‫لكنهم أخبرونا أن عصابة "54 ستريت"

557
00:29:40,738 --> 00:29:43,032
‫وكان بين أفراد عصابة
‫"لاتين بلاير" عداء مؤخراً.

558
00:29:43,115 --> 00:29:46,619
‫لذا ألقينا نظرة عن كثب
‫ورأينا شيئاً يثير الاهتمام.

559
00:29:47,578 --> 00:29:48,746
‫"جريمي رينولدز"،

560
00:29:49,330 --> 00:29:52,208
‫عمره 26 وهو مرتبط بأكثر من عصابة،
‫واعتُقل عشرات المرات.

561
00:29:52,708 --> 00:29:54,460
‫كان زعيماً في عصابة "54 ستريت".

562
00:29:54,627 --> 00:29:56,128
‫- كان؟
‫- أجل، حتى قبل عام مضى.

563
00:29:56,253 --> 00:29:57,338
‫ثم أصبح غير فعال.

564
00:29:57,421 --> 00:29:59,965
‫حصل على وظيفة مدنية
‫في "بيونير ماشيننغ".

565
00:30:00,299 --> 00:30:01,342
‫احزروا أين تقع هذا؟

566
00:30:01,967 --> 00:30:03,552
‫على بعد 16 كم شمال ساحة "لوغان".

567
00:30:03,844 --> 00:30:05,262
‫في الشارع المقابل لـ"غرينجر"

568
00:30:05,346 --> 00:30:09,141
‫حيث كانت تعمل "ريبيكا"
‫كموظفة في الشحن والاستلام.

569
00:30:09,266 --> 00:30:11,936
‫أصبحنا نعرف أن "لاتين بلاير"
‫وعصابة "54 ستريت"

570
00:30:12,019 --> 00:30:13,771
‫لديهم تاريخ طويل في حرب العصابات.

571
00:30:13,979 --> 00:30:15,898
‫لا أعرف كيف تورطت "ريبيكا كلارك" بهذا،

572
00:30:15,981 --> 00:30:17,858
‫ربما هذا بدافع الانتقام، أيها الرقيب.

573
00:30:17,983 --> 00:30:20,194
‫حسناً، لماذا لا تبدأ بسؤاله؟

574
00:30:20,319 --> 00:30:21,737
‫"أفراد عصابة معروفين"

575
00:30:27,910 --> 00:30:29,912
‫شرطة، نريد أن نطرح
‫عليك أسئلة يا "جريمي".

576
00:30:30,037 --> 00:30:32,039
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأنها.

577
00:30:32,122 --> 00:30:33,207
‫أتعرفها؟

578
00:30:34,416 --> 00:30:35,417
‫سأعتبر هذا موافقة.

579
00:30:35,501 --> 00:30:36,460
‫لنوقف عمله اليوم.

580
00:30:36,544 --> 00:30:37,545
‫نعم، هيا بنا.

581
00:30:40,839 --> 00:30:42,591
‫أتعرف ما هي الرابطة يا "جريمي"؟

582
00:30:45,469 --> 00:30:47,680
‫إنها مجرد كلمة تافهة تعني العلاقة.

583
00:30:49,473 --> 00:30:53,185
‫مثل علاقتك بـ"ريبيكا كلارك"،
‫أو لأكون أكثر دقة،

584
00:30:54,562 --> 00:30:56,438
‫- بمقتلها.
‫- لم أقتلها.

585
00:30:56,564 --> 00:30:58,691
‫لكنك اعترفت بمعرفتها، صحيح؟

586
00:30:58,774 --> 00:31:00,025
‫التقينا في استراحة غداء.

587
00:31:00,359 --> 00:31:01,986
‫كنا نعمل في المجال الصناعي.

588
00:31:02,069 --> 00:31:04,238
‫نذهب جميعاً إلى نفس المكان لتناول الغداء.

589
00:31:04,321 --> 00:31:06,198
‫خرجنا في موعد ليلتها، هذا كل شيء.

590
00:31:06,407 --> 00:31:09,660
‫إذاً تعترف أنك كنت معها تلك الليلة.

591
00:31:10,077 --> 00:31:13,414
‫موعدكما الأول، وانتهت مقتولة.

592
00:31:14,498 --> 00:31:16,458
‫أترى كيف أنت الرابط، يا "جريمي"؟

593
00:31:16,792 --> 00:31:18,544
‫لدينا ملف عصابة هنا يقول

594
00:31:18,627 --> 00:31:20,796
‫إنك على صلة بعصابة "54 ستريت"

595
00:31:20,879 --> 00:31:22,423
‫من الأفضل أن تحدث معلوماتك.

596
00:31:22,548 --> 00:31:23,674
‫تركت تلك الحياة خلفي.

597
00:31:23,757 --> 00:31:26,093
‫نعم، لكن الحياة تتبعك.

598
00:31:26,677 --> 00:31:27,511
‫أنت تعلم هذا.

599
00:31:34,268 --> 00:31:36,061
‫انتقام العصابات.

600
00:31:38,897 --> 00:31:42,860
‫ما لا نعرفه هو سواء كنت الهدف،

601
00:31:43,986 --> 00:31:45,904
‫أم كنت المدبر، يا "جريمي"؟

602
00:31:46,989 --> 00:31:48,490
‫لم ترها أبداً هكذا.

603
00:31:49,408 --> 00:31:51,493
‫لأنك ركضت حالما سمعت إطلاق النار.

604
00:31:51,952 --> 00:31:54,163
‫تركت الفتاة تموت،
‫ولم تتصل بالنجدة حتى.

605
00:31:54,246 --> 00:31:56,373
‫وهو الشيء الذي كما قال الطبيب الشرعي

606
00:31:56,457 --> 00:31:58,083
‫كان غالباً سينقذ حياتها.

607
00:31:59,918 --> 00:32:01,629
‫من أطلق النار عليك، يا "جريمي"؟

608
00:32:04,214 --> 00:32:05,257
‫من قتل "ريبيكا"؟

609
00:32:08,427 --> 00:32:11,513
‫خروجي من العصابة،
‫لا يعني أنني سأكون واشياً.

610
00:32:12,973 --> 00:32:14,308
‫نعم، لكن ماذا عن إنسانيتك؟

611
00:32:15,309 --> 00:32:16,518
‫أتريد فعل الصواب لأجلها؟

612
00:32:18,270 --> 00:32:19,521
‫إذاً ساعدنا.

613
00:32:20,939 --> 00:32:24,360
‫هذا الشيء قد يمنحك
‫ويمنحها بعض السكينة.

614
00:32:34,244 --> 00:32:35,245
‫نعم.

615
00:32:38,165 --> 00:32:39,124
‫دعنا نقوم بذلك.

616
00:32:39,416 --> 00:32:40,334
‫هل أنت متأكد؟

617
00:32:40,834 --> 00:32:41,835
‫أجل.

618
00:32:51,762 --> 00:32:55,099
‫"كارلوس بريغانتي"، 26 سنة
‫لطالما كان في "لاتين بلاير".

619
00:32:55,808 --> 00:32:57,976
‫اتضح أنه كان يستهدف "جريمي رينولدز"

620
00:32:58,602 --> 00:33:02,314
‫منذ أن قتل "رينولدز" أخاه الأصغر،
‫"بيكي بريغانتي"، قبل عامين.

621
00:33:02,690 --> 00:33:03,941
‫هل شرح "رينولدز" ما حدث؟

622
00:33:04,149 --> 00:33:05,734
‫أجل، إنه هجوم عشوائي.

623
00:33:06,193 --> 00:33:08,779
‫بعد العمل خرج "رينولدز" و"ريبيكا"،
‫لتناول العشاء.

624
00:33:09,029 --> 00:33:10,280
‫ولا يملك "رينولدز" سيارة.

625
00:33:10,447 --> 00:33:13,158
‫لذا بسبب لطف "ريبيكا"
‫عرضت عليه أن توصله.

626
00:33:13,409 --> 00:33:16,370
‫توقفا عند متجر الزاوية
‫بينما كان "بريغانتي" يمر بقربه.

627
00:33:16,745 --> 00:33:19,331
‫شاهد "رينولدز"، فسحب مسدسه،
‫وأطلق النار على السيارة.

628
00:33:19,415 --> 00:33:21,750
‫خرج "رينولدز" من باب الراكب، ولم يُصب.

629
00:33:22,042 --> 00:33:23,711
‫"بريغانتي" صاحب السترة الفضية؟

630
00:33:23,836 --> 00:33:26,505
‫هذا صحيح، أفرغ مسدسه،
‫وجرى إلى محطة "ريد لاين".

631
00:33:26,672 --> 00:33:28,632
‫- كانت "ريبيكا" ضحية.
‫- الاستخبارات.

632
00:33:28,716 --> 00:33:31,760
‫في المكان والزمان الخاطئين.
‫كل هذا بسبب عداء قديم.

633
00:33:32,052 --> 00:33:33,137
‫شكراً.

634
00:33:33,846 --> 00:33:35,556
‫حددت وحدة العصابات
‫مكان "بريغانتي".

635
00:33:36,140 --> 00:33:38,892
‫- في مقر العصابة في "بيلسن".
‫- لننطلق.

636
00:33:44,815 --> 00:33:46,859
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- إلى الجدار!

637
00:33:47,151 --> 00:33:48,485
‫- انزل!
‫- انزل إلى الأرض!

638
00:33:48,902 --> 00:33:49,903
‫استدر!

639
00:34:08,756 --> 00:34:11,383
‫اسمعي، يرتدي واقي رصاص.
‫صوبي على رأسه.

640
00:34:11,467 --> 00:34:12,384
‫حسناً.

641
00:34:36,450 --> 00:34:39,578
‫المركز، تبادل إطلاق النار
‫بين المجرم والشرطة.

642
00:34:40,662 --> 00:34:42,498
‫سقط المجرم ميتاً برصاصة في الرأس.

643
00:34:45,000 --> 00:34:46,293
‫هل أنت بخير، يا فتاة؟

644
00:34:47,211 --> 00:34:48,295
‫أجل.

645
00:34:49,171 --> 00:34:50,839
‫أنتِ بخير، فقط تنفسي.

646
00:34:59,264 --> 00:35:00,224
‫تم الأمر.

647
00:35:01,391 --> 00:35:02,518
‫رصاصتان في مؤخرة رأسه.

648
00:35:02,976 --> 00:35:05,103
‫- يا للهول.
‫- أريد ما تدين لي به.

649
00:35:05,270 --> 00:35:06,772
‫نعم، حسناً.

650
00:35:10,734 --> 00:35:12,069
‫يا للهول.

651
00:35:14,571 --> 00:35:16,240
‫كل المال هنا، كله.

652
00:35:17,783 --> 00:35:20,202
‫اسمع، أظن أنني يجب أن أقول...

653
00:35:21,662 --> 00:35:22,871
‫شكراً لك.

654
00:35:23,872 --> 00:35:25,123
‫شكراً لك.

655
00:35:28,877 --> 00:35:33,131
‫أتعلم، "عمر فراي" لم يقتل ابنتك.

656
00:35:34,508 --> 00:35:35,551
‫ما الذي تقصده؟

657
00:35:36,802 --> 00:35:38,554
‫قبضنا على الشاب الذي قتلها.

658
00:35:42,474 --> 00:35:43,600
‫هل أنت شرطي؟

659
00:35:44,184 --> 00:35:45,185
‫آسف.

660
00:35:48,230 --> 00:35:49,857
‫- مهلاً...
‫- وجهك للحائط.

661
00:35:50,232 --> 00:35:53,902
‫"دونالد كلارك"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة التحريض على القتل.

662
00:36:21,471 --> 00:36:22,723
‫تعال إلى هنا.

663
00:36:28,478 --> 00:36:29,605
‫حسناً.

664
00:36:30,939 --> 00:36:32,566
‫هذا كل ما جئت به.

665
00:36:32,649 --> 00:36:35,903
‫مبلغ 33 دولاراً وتذكرة مترو
‫وهاتفك ورباط حذائك.

666
00:36:37,946 --> 00:36:41,199
‫تحدثت مع المدعي العام.
‫سيخرج شقيقك خلال ساعة.

667
00:36:41,909 --> 00:36:45,245
‫حين أجد شيئاً مستقبلاً،
‫سأتحدث مع صديقي في قسم المخدرات.

668
00:36:46,121 --> 00:36:48,165
‫فهو لن يسجنني
‫لأنني جلبت له قضية.

669
00:36:48,957 --> 00:36:51,501
‫لقد أخرجت أخاك
‫بقضية فيها 45 كيلوغرام ممنوعات.

670
00:36:52,127 --> 00:36:54,296
‫وذلك العجوز الذي أوقعت به سيُسجن 10 سنوات.

671
00:36:54,379 --> 00:36:55,714
‫لأنه اراد الانتقام لابنته.

672
00:36:57,174 --> 00:36:58,258
‫بحقك، يا "سكراب".

673
00:36:59,343 --> 00:37:00,594
‫لا تكن متبجحاً.

674
00:37:02,304 --> 00:37:03,388
‫أراك لاحقاً.

675
00:37:16,443 --> 00:37:17,402
‫عملت مع والدك.

676
00:37:21,156 --> 00:37:22,366
‫بعد تخرجي من الأكاديمية.

677
00:37:22,908 --> 00:37:24,201
‫- حقاً؟
‫- أجل.

678
00:37:24,868 --> 00:37:26,244
‫"بوب" الرائع.

679
00:37:28,372 --> 00:37:32,125
‫في البداية كنت أركب
‫في سيارة دورية والدك.

680
00:37:33,710 --> 00:37:34,711
‫إنه عالم صغير.

681
00:37:39,675 --> 00:37:40,634
‫نحن...

682
00:37:42,844 --> 00:37:44,346
‫قبضنا على شاب مخمور في ليلة ما

683
00:37:45,138 --> 00:37:46,682
‫وقمت بفك قيوده
‫لأضعه في الزنزانة

684
00:37:47,015 --> 00:37:48,976
‫وحاول ضربي وبالطبع لقنته درساً.

685
00:37:50,268 --> 00:37:51,770
‫لن ينساه أبداً.

686
00:37:52,479 --> 00:37:54,481
‫واتضح أنه ربيب الرقيب المسؤول عني.

687
00:37:56,566 --> 00:37:58,986
‫وهددني الرقيب
‫بأن ينقلني إلى "هيجويش".

688
00:38:01,238 --> 00:38:02,906
‫وبعدها اكتشفت أن...

689
00:38:04,408 --> 00:38:05,826
‫والدك لعب البوكر معه

690
00:38:06,326 --> 00:38:07,327
‫وحل المشكلة.

691
00:38:07,411 --> 00:38:10,163
‫لو أرسلت له
‫زجاجة شراب معتقة

692
00:38:10,247 --> 00:38:11,415
‫فسيكون ممتناً لك.

693
00:38:15,669 --> 00:38:19,381
‫هناك رقيب أعرفه،
‫يجمع فريقاً لمكافحة المخدرات،

694
00:38:19,548 --> 00:38:20,882
‫يريدني أن أكون مساعده.

695
00:38:23,844 --> 00:38:28,265
‫سيكون هناك الكثير من المراقبة،
‫هذا يعني ساعات عمل إضافية.

696
00:38:32,102 --> 00:38:33,562
‫أعد أغراضك إلى خزانتك.

697
00:38:34,229 --> 00:38:35,313
‫ماذا؟ لا.

698
00:38:36,356 --> 00:38:38,400
‫يا أخي، أنت لا تدين لي بشيء.

699
00:38:38,483 --> 00:38:43,613
‫اسمع، في آخر فريق عصابات لي،
‫كنا متقاربين لـ5 سنوات.

700
00:38:45,240 --> 00:38:47,409
‫وظننت...

701
00:38:49,244 --> 00:38:51,288
‫أنني أنتمي إلى هناك،

702
00:38:53,415 --> 00:38:54,374
‫وقد خسرت ذلك.

703
00:38:57,252 --> 00:38:58,754
‫أعرف هذا الشعور.

704
00:38:59,588 --> 00:39:01,381
‫لذا طالما أن مكتبك يهمك...

705
00:39:03,508 --> 00:39:04,926
‫اعتبرني كنت أحافظ لك عليه.

706
00:39:13,101 --> 00:39:14,478
‫أبلغ والدك تحياتي.

707
00:39:15,604 --> 00:39:16,480
‫سأفعل.

708
00:39:33,413 --> 00:39:34,414
‫مرحباً.

709
00:39:34,790 --> 00:39:35,707
‫مرحباً.

710
00:39:37,626 --> 00:39:38,960
‫أبي، أعلم لم اتصلت.

711
00:39:39,044 --> 00:39:40,587
‫- لن أعود إلى المنزل.
‫- انتظري.

712
00:39:40,670 --> 00:39:42,047
‫مهلاً.

713
00:39:42,172 --> 00:39:43,381
‫لم أكلمك لهذا السبب.

714
00:39:44,716 --> 00:39:47,219
‫ما الأمر إذاً؟ "جايسون" ينتظرني
‫في الخارج.

715
00:39:47,385 --> 00:39:48,553
‫حسناً.

716
00:39:51,515 --> 00:39:53,391
‫أردت أن أقول لك كم أحبك.

717
00:39:56,186 --> 00:39:57,354
‫حسناً.

718
00:39:59,523 --> 00:40:01,608
‫كان بإمكانك قول هذا عبر الهاتف.

719
00:40:02,234 --> 00:40:03,276
‫أعلم هذا.

720
00:40:04,277 --> 00:40:05,445
‫عانقيني فقط.

721
00:40:21,711 --> 00:40:23,755
‫حسناً، انظروا من جاء إلى هنا.

722
00:40:24,297 --> 00:40:25,298
‫"براين".

723
00:40:25,841 --> 00:40:28,093
‫- ما الذي أستطيع تقديمه لك؟
‫- "فودكا".

724
00:40:28,552 --> 00:40:30,220
‫وكأسه التالي على حسابي.

725
00:40:31,721 --> 00:40:32,639
‫حسناً.

726
00:40:47,696 --> 00:40:48,905
‫كانت لدينا تلك القضية.

727
00:40:51,616 --> 00:40:53,118
‫صبي أسود، في الـ14 من عمره.

728
00:40:54,244 --> 00:40:57,747
‫قتله مالك متجر أبيض
‫في "روجر بارك".

729
00:41:00,292 --> 00:41:02,711
‫حصل جدال بينهما
‫على سعر الحليب و...

730
00:41:04,713 --> 00:41:05,797
‫وتفاقم الأمر.

731
00:41:08,592 --> 00:41:09,509
‫مالك المتجر...

732
00:41:11,761 --> 00:41:13,555
‫ظن أن الصبي سيسحب مسدساً

733
00:41:13,638 --> 00:41:16,975
‫بينما كان الصبي سيسحب محفظته،
‫وأردى الصبي قتيلاً.

734
00:41:20,103 --> 00:41:23,899
‫ادعى إنه كان دفاعاً عن النفس
‫وأخلي سبيله، هذا الصباح.

735
00:41:29,738 --> 00:41:31,740
‫لقد أتيتك وأنا في قمة غضبي.

736
00:41:34,326 --> 00:41:35,827
‫أريد أن أعتذر.

737
00:41:42,792 --> 00:41:43,710
‫حسناً.

738
00:41:44,794 --> 00:41:45,962
‫مهلاً.

739
00:41:53,220 --> 00:41:56,389
‫كما تعلم، لديّ ابنتان.
