1
00:00:04,255 --> 00:00:05,047
‫"والاس".

2
00:00:05,131 --> 00:00:06,090
‫ابنتي،

3
00:00:07,091 --> 00:00:08,134
‫"ليكسي"، إنها هناك.

4
00:00:10,302 --> 00:00:11,387
‫"ليكسي"!

5
00:00:14,098 --> 00:00:15,141
‫أيها الرقيب.

6
00:00:16,767 --> 00:00:19,520
‫كان ذلك الحريق مفتعلاً،
‫إنها جريمة قتل جماعية.

7
00:00:20,396 --> 00:00:21,564
‫- "ليكسي".
‫- هيا.

8
00:00:21,731 --> 00:00:23,107
‫دعنا نتولى الأمر.

9
00:00:25,943 --> 00:00:26,902
‫أعطني المقص.

10
00:00:31,157 --> 00:00:33,159
‫لا يتوسع صدرها لاستيعاب هواء المنفسة.

11
00:00:33,242 --> 00:00:35,035
‫- علينا أن ننزع الجلد.
‫- نشق الصدر؟

12
00:00:35,119 --> 00:00:36,287
‫نعم.

13
00:00:45,171 --> 00:00:46,213
‫مشرط.

14
00:01:05,024 --> 00:01:06,400
‫ضغط الهواء ينخفض.

15
00:01:06,609 --> 00:01:07,610
‫والأكسجة تتحسن.

16
00:01:08,778 --> 00:01:10,029
‫حسناً.

17
00:01:11,655 --> 00:01:12,865
‫"آل".

18
00:01:13,783 --> 00:01:15,743
‫كيف حال "ليكسي"؟ أهي بخير؟

19
00:01:19,413 --> 00:01:21,040
‫ما الأمر؟ أخبرني.

20
00:01:21,123 --> 00:01:22,249
‫أخبرني.

21
00:01:22,750 --> 00:01:24,168
‫إنها في حالة حرجة.

22
00:01:25,336 --> 00:01:26,462
‫ماذا؟

23
00:01:26,754 --> 00:01:28,672
‫إنها في حالة حرجة، يا عزيزتي.

24
00:01:31,050 --> 00:01:33,052
‫- أين هي؟
‫- هدئي من روعك.

25
00:01:35,346 --> 00:01:37,014
‫أأستطيع أن أراها؟

26
00:01:37,932 --> 00:01:39,642
‫يجب أن أراها.

27
00:01:39,809 --> 00:01:41,018
‫- اهدئي.
‫- يجب أن أراها.

28
00:01:41,101 --> 00:01:43,270
‫هذه "ميريديث"، والدة "ليكسي".

29
00:01:43,479 --> 00:01:45,940
‫- مرحباً.
‫- هذا الطبيب "هالستيد"، شقيق "جاي".

30
00:01:46,148 --> 00:01:49,527
‫تعاني "ليكسي" حروقاً
‫تغطي 60 بالمئة من جسمها.

31
00:01:50,277 --> 00:01:51,403
‫ماذا؟

32
00:01:51,487 --> 00:01:54,949
‫كان علينا أن نُحدث شقوقاً
‫في المنطقة المحروقة من صدر "ليكسي"

33
00:01:55,241 --> 00:01:57,034
‫لتحسين قدرتها على التنفس.

34
00:01:58,035 --> 00:02:01,121
‫سأخبركما بكل جديد
‫في كل مرحلة من مراحل العلاج.

35
00:02:01,497 --> 00:02:04,625
‫عليك أن تنقذها، أرجوك.

36
00:02:07,503 --> 00:02:08,879
‫سنبذل قصارى جهدنا.

37
00:02:09,797 --> 00:02:11,382
‫دعي الرجل يقوم بعمله.

38
00:02:11,632 --> 00:02:12,800
‫تعالي معي.

39
00:02:14,426 --> 00:02:15,636
‫اجلسي.

40
00:02:15,886 --> 00:02:17,263
‫اعتن...

41
00:02:17,513 --> 00:02:19,640
‫اعتن بها جيداً.

42
00:02:20,099 --> 00:02:21,517
‫اعتن بها جيداً.

43
00:02:28,399 --> 00:02:29,483
‫أهلاً.

44
00:02:34,655 --> 00:02:39,076
‫عليك أن تعثر على مفتعل الحريق،
‫وأريد أن أنفرد به.

45
00:02:45,583 --> 00:02:47,084
‫صغيرتي.

46
00:02:47,167 --> 00:02:49,503
‫- هدئي من روعك.
‫- صغيرتي.

47
00:02:49,587 --> 00:02:51,463
‫رجال المباحث ومحققو الحرائق المفتعلة

48
00:02:51,547 --> 00:02:53,591
‫من جميع أنحاء المدينة لن يهنأ لهم بال

49
00:02:53,757 --> 00:02:56,635
‫حتى يُساق المسؤول أو المسؤولون عن هذا

50
00:02:56,719 --> 00:02:57,970
‫إلى العدالة.

51
00:02:58,637 --> 00:03:02,224
‫سلب هذا العمل الجبان
‫من العديد من مواطني "شيكاغو"

52
00:03:02,391 --> 00:03:03,267
‫مستقبلهم.

53
00:03:04,476 --> 00:03:07,938
‫علمت أن المبنى كان منزلاً

54
00:03:08,230 --> 00:03:10,024
‫لعدد من الفنانين الشباب والموهوبين.

55
00:03:13,527 --> 00:03:15,613
‫إن كان مفتعلو الحريق أولئك يشاهدون هذا،

56
00:03:15,696 --> 00:03:17,865
‫فأعلمهم أنهم على وشك أن يختبروا
‫قوة وإمكانية

57
00:03:17,948 --> 00:03:19,909
‫شرطة "شيكاغو" الرادعتين.

58
00:03:20,576 --> 00:03:21,744
‫هل من أسئلة؟

59
00:03:26,248 --> 00:03:27,458
‫- "ستون".
‫- مرحباً.

60
00:03:28,375 --> 00:03:29,585
‫"أنتونيو".

61
00:03:29,752 --> 00:03:31,337
‫مكتب النائب العام بأكمله

62
00:03:31,420 --> 00:03:33,213
‫والمحققون تحت تصرفكم.

63
00:03:33,297 --> 00:03:34,840
‫- جيد.
‫- ما الذي تحتاج إليه؟

64
00:03:34,965 --> 00:03:37,051
‫اجمع رجالك
‫في قاعة مراجعة القضايا الجنائية

65
00:03:37,176 --> 00:03:38,552
‫جاهزون لتوقيع مذكرات تفتيش.

66
00:03:38,636 --> 00:03:39,762
‫لك هذا.

67
00:03:40,888 --> 00:03:41,931
‫"هانك"،

68
00:03:42,181 --> 00:03:43,390
‫أعلم أن ابنة "أولينسكي"

69
00:03:43,474 --> 00:03:44,391
‫من بين المصابين.

70
00:03:44,725 --> 00:03:47,102
‫لكن عندما أستلم ملف القضية
‫يجب أن تكون قانونية،

71
00:03:47,353 --> 00:03:48,812
‫وفق القانون ومحكمة.

72
00:03:52,483 --> 00:03:53,442
‫أيها الرقيب!

73
00:03:59,615 --> 00:04:02,743
‫عندما لبينا النداء،
‫كان هذا الباب مقفلاً،

74
00:04:02,952 --> 00:04:04,828
‫لذا اعتقدنا... ببساطة خلعنا الباب.

75
00:04:06,080 --> 00:04:07,623
‫- أترى هذه الخدوش؟
‫- نعم.

76
00:04:09,249 --> 00:04:10,834
‫أياً كان من فعل هذا، عندما خرج،

77
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
‫وضع هذه الأسافين المعدنية تحت الباب.

78
00:04:19,343 --> 00:04:21,220
‫- اعذرني قليلاً.
‫- نعم.

79
00:04:23,222 --> 00:04:24,598
‫- يا رقيب.
‫- قائد "لوغو".

80
00:04:24,848 --> 00:04:26,183
‫شكلنا قوة مهام،

81
00:04:26,266 --> 00:04:28,352
‫لكني أريد أن تجري والمباحث تحقيقكم الخاص.

82
00:04:29,144 --> 00:04:30,604
‫- مفهوم.
‫- حسناً.

83
00:04:31,563 --> 00:04:33,941
‫لكن عليكم أن تجدوا الوغد الذي فعل هذا.

84
00:04:51,208 --> 00:04:53,544
‫كلفت رقيباً آخر العمل في مكتب الاستقبال،

85
00:04:53,627 --> 00:04:55,170
‫- لذا أنا هنا للمساعدة.
‫- رائع.

86
00:04:57,047 --> 00:04:58,757
‫هؤلاء هم الضحايا الـ36.

87
00:04:59,341 --> 00:05:02,428
‫والـ18 هناك
‫في وحدة العناية المركزة في المستشفى.

88
00:05:07,266 --> 00:05:08,267
‫حسناً، شكراً.

89
00:05:09,059 --> 00:05:10,310
‫حسناً،

90
00:05:10,394 --> 00:05:12,438
‫إنها ضابط إفراج مشروط في "إيست غارفيلد".

91
00:05:12,896 --> 00:05:14,857
‫لديها سجين سابق يُدعى "ناثان ديلانو"

92
00:05:15,024 --> 00:05:18,569
‫قضى 18 سنة في السجن في قضية حريق متعمد
‫ومحاولة قتل في "ستيتفيل"

93
00:05:18,694 --> 00:05:21,280
‫لأنه أضرم النار في عائلته عام 1998،

94
00:05:21,780 --> 00:05:23,741
‫بمن فيهم 3 من أطفاله.

95
00:05:24,283 --> 00:05:26,785
‫لم يراجع هذا الرجل
‫ضابط إطلاق السراح المشروط أمس،

96
00:05:26,994 --> 00:05:28,412
‫وأدرج اسمه كمنتهك للشروط.

97
00:05:28,495 --> 00:05:30,998
‫لكن آخر عنوان معروف له كان
‫"4133 ساوث ويلز".

98
00:05:31,081 --> 00:05:32,916
‫هذا يبعد 6 شوارع عن معمل "كيمبل".

99
00:05:33,333 --> 00:05:35,753
‫هناك مذكرة مفعلة تسمح باعتقاله.

100
00:05:35,836 --> 00:05:37,421
‫- نعم.
‫- هيا بنا.

101
00:05:58,942 --> 00:06:00,235
‫"ناثان ديلانو"؟

102
00:06:00,486 --> 00:06:02,237
‫شرطة "شيكاغو"! افتح الباب!

103
00:06:05,199 --> 00:06:08,827
‫"(شيكاغو بي دي)"

104
00:06:11,246 --> 00:06:12,956
‫5021 لدينا حالة طارئة.

105
00:06:13,040 --> 00:06:14,583
‫إطلاق نار على رجال الشرطة.

106
00:06:14,666 --> 00:06:16,418
‫4133 "ساوث إيدا".

107
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
‫نطلب استجابة، رجال شرطة بملابس مدنية

108
00:06:18,420 --> 00:06:19,588
‫- في موقع الحدث.
‫- عُلم.

109
00:06:19,671 --> 00:06:21,215
‫- مستعدون، يا شباب؟
‫- نعم.

110
00:06:24,301 --> 00:06:25,427
‫أين أنت!

111
00:06:27,262 --> 00:06:28,263
‫حسناً.

112
00:06:29,598 --> 00:06:32,601
‫انتقل العديد من الضحايا
‫إلى "شيكاغو" مؤخراً.

113
00:06:32,810 --> 00:06:35,562
‫ما تزال عائلاتهم
‫تتوافد من جميع أنحاء البلاد،

114
00:06:35,729 --> 00:06:38,232
‫مكسورة الفؤاد، وتبحث عن إجابات.

115
00:06:41,527 --> 00:06:43,070
‫أيها الوغد!

116
00:06:49,618 --> 00:06:50,828
‫توقف!

117
00:06:54,873 --> 00:06:55,749
‫انبطح أرضاً!

118
00:06:57,793 --> 00:06:58,794
‫ابتعد عني!

119
00:06:58,919 --> 00:07:00,254
‫- أيها الوحوش!
‫- هيا.

120
00:07:00,379 --> 00:07:02,673
‫- ابتعدوا عني!
‫- انهض!

121
00:07:04,967 --> 00:07:06,051
‫هذا ليس "ديلانو".

122
00:07:07,177 --> 00:07:08,595
‫ما اسمك؟

123
00:07:10,806 --> 00:07:11,974
‫لا.

124
00:07:15,018 --> 00:07:16,061
‫تعال.

125
00:07:18,313 --> 00:07:19,731
‫"لين كرومويل".

126
00:07:19,940 --> 00:07:23,944
‫تشارك و"ناثان ديلانو"
‫زنزانة في "ستيتفيل" لـ4 سنوات.

127
00:07:24,278 --> 00:07:25,195
‫إنه مطلوب

128
00:07:25,362 --> 00:07:26,864
‫وفقاً لمذكرة توقيف جنائي

129
00:07:26,989 --> 00:07:28,115
‫من شرطة "سانت لويس".

130
00:07:28,365 --> 00:07:30,534
‫ضرب سائق سيارة أجرة حتى كاد يقتله.

131
00:07:31,034 --> 00:07:35,164
‫سوابق في احتجاز غير مشروع،
‫وضرب مبرح،

132
00:07:35,289 --> 00:07:37,416
‫واعتداء على رجل شرطة،
‫أصبحت الفكرة واضحة.

133
00:07:44,047 --> 00:07:45,841
‫نعم، سأعود إلى الطابق العلوي.

134
00:07:46,175 --> 00:07:48,302
‫هذه فكرة جيدة.

135
00:07:50,721 --> 00:07:52,347
‫إن بصقت على هذه الأرضية ثانية،

136
00:07:52,431 --> 00:07:54,349
‫فسأجعلك تلعقها بلسانك، صدقني.

137
00:08:03,317 --> 00:08:04,484
‫"ناثان ديلانو".

138
00:08:04,776 --> 00:08:05,903
‫أين هو؟

139
00:08:06,111 --> 00:08:07,946
‫أعلم أنك تعرف من أكون.

140
00:08:08,530 --> 00:08:10,616
‫أعرف أني سأعود إلى السجن لبقية حياتي.

141
00:08:11,283 --> 00:08:12,409
‫لذا وفر كلامك.

142
00:08:12,701 --> 00:08:14,203
‫ليس لديك ما تعرضه علي.

143
00:08:15,579 --> 00:08:16,914
‫هذه وجهة نظر منطقية.

144
00:08:19,166 --> 00:08:20,209
‫وجهة نظر منطقية.

145
00:08:21,668 --> 00:08:23,837
‫لكن أخوك الأصغر، ذكرني باسمه؟

146
00:08:24,421 --> 00:08:25,339
‫"آرون".

147
00:08:25,923 --> 00:08:28,342
‫يقضي حكماً بالسجن 6 سنوات
‫في "مينارد"، صحيح؟

148
00:08:29,551 --> 00:08:33,597
‫نعم، مكتوب هنا أنه في جناح العزل الإداري.

149
00:08:33,722 --> 00:08:36,558
‫من الواضح أنه يواجه بعض المشاكل
‫في السجن العام.

150
00:08:37,267 --> 00:08:41,396
‫لا أعرف، لكن بالنظر إلى صورة اعتقاله،

151
00:08:41,480 --> 00:08:44,900
‫أعتقد أنه... يتمتع بجاذبية بعض الشيء.

152
00:08:48,111 --> 00:08:49,404
‫لا يمكنك أن تؤذيه.

153
00:08:49,488 --> 00:08:50,489
‫- لا؟
‫- لا.

154
00:08:50,656 --> 00:08:52,115
‫أتريد سماع أمر مسلٍ فعلاً؟

155
00:08:52,783 --> 00:08:57,120
‫آمر سجن "مينارد" كان نائبي، ما رأيك؟

156
00:08:58,163 --> 00:08:59,957
‫نعم. وزوجته،

157
00:09:00,082 --> 00:09:03,877
‫أرادت الانتقال إلى الأرياف،
‫مما جعله يقبل وظيفة آمر السجن.

158
00:09:04,836 --> 00:09:06,421
‫حصلت أخيراً على حديقتها الخاصة.

159
00:09:08,173 --> 00:09:09,716
‫لذا سأقول، في غضون 30 دقيقة،

160
00:09:09,800 --> 00:09:13,553
‫يمكنني أن أجعل أخاك المدلل
‫يُرمى في ساحة السجن ويُعامل ككلب حقير.

161
00:09:21,728 --> 00:09:23,105
‫لا أعرف مكان "ناثان".

162
00:09:27,484 --> 00:09:29,736
‫حزم حقيبة بسرعة وغادر بسيارته قبل دقيقتين

163
00:09:29,820 --> 00:09:31,029
‫من وصول رجالك.

164
00:09:32,197 --> 00:09:33,991
‫هل أحرق ذلك المستودع؟

165
00:09:35,534 --> 00:09:37,953
‫هل أحرق ذلك المستودع؟

166
00:09:40,831 --> 00:09:43,750
‫ليس لدي أي فكرة، لم أكن هناك، ولم أسأل.

167
00:09:44,543 --> 00:09:45,919
‫لماذا فوت موعده إذاً

168
00:09:46,003 --> 00:09:47,796
‫مع ضابط إطلاق السراح المشروط أمس؟

169
00:09:49,339 --> 00:09:50,424
‫كان يتعاطى المخدرات.

170
00:09:50,882 --> 00:09:55,012
‫علم أنه لن يجتاز اختبار البول،
‫لذا كنا سنهرب من المدينة.

171
00:09:55,804 --> 00:09:57,264
‫ونتوجه إلى "ألاسكا"،

172
00:09:57,347 --> 00:09:59,057
‫حيث يملك أحد أصدقائي مركب صيد.

173
00:09:59,141 --> 00:10:00,600
‫حسناً، ما نوع سيارته؟

174
00:10:03,270 --> 00:10:04,688
‫ما السيارة التي يقودها؟

175
00:10:09,943 --> 00:10:11,403
‫افعل ما يناسبك.

176
00:10:13,947 --> 00:10:15,824
‫"تويوتا" خضراء نموذج عام 1994.

177
00:10:19,244 --> 00:10:20,871
‫مسروقة من "ويسكونسن".

178
00:10:33,050 --> 00:10:34,259
‫عُلم. شكراً.

179
00:10:34,343 --> 00:10:37,137
‫أيها الرقيب، لدينا نشرة تعريفية
‫حول الولاية لـ"ديلانو"

180
00:10:37,220 --> 00:10:38,638
‫والـ"تويوتا" المسروقة.

181
00:10:38,764 --> 00:10:40,265
‫إليك ما نحن بصدده،
‫أيها الرئيس.

182
00:10:40,390 --> 00:10:42,601
‫لم يُمنح المستودع أية تراخيص سكنية،

183
00:10:42,684 --> 00:10:44,686
‫لذا لا توجد أية سجلات ولا عقود إيجار،

184
00:10:44,895 --> 00:10:47,105
‫ولا كاميرات تصوير،
‫وأكثر من عرف بهذا الشأن

185
00:10:47,397 --> 00:10:49,900
‫كان المالك، "باري كيمبل"،
‫الذي أطلق النار على رأسه

186
00:10:50,067 --> 00:10:51,151
‫أمس بمركز الإطفاء 51.

187
00:10:51,234 --> 00:10:52,569
‫جريمة "ديلانو" السابقة،

188
00:10:52,736 --> 00:10:54,946
‫كانت محاولة قتل أفراد عائلته.

189
00:10:55,030 --> 00:10:56,782
‫فمن المرجح إن كان خلف هذا الحريق،

190
00:10:56,948 --> 00:10:59,576
‫أن يكون على صلة شخصية بأحد من داخل المبنى.

191
00:10:59,659 --> 00:11:01,411
‫هذا مثير للاهتمام.

192
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
‫استصدر "باري كيمبل"
‫عقد تأمين إضافي على الممتلكات التجارية

193
00:11:04,956 --> 00:11:06,750
‫للمستودع منذ 6 أشهر.

194
00:11:06,958 --> 00:11:08,418
‫لقد ضاعف قيمة بوليصة التأمين.

195
00:11:08,668 --> 00:11:09,795
‫- حيلة تأمين؟
‫- ربما.

196
00:11:09,878 --> 00:11:11,463
‫تقاطعت مصلحته مع "ديلانو"،

197
00:11:11,546 --> 00:11:12,672
‫ثم دفعه ليحرق المكان.

198
00:11:12,923 --> 00:11:15,467
‫مكتوب أن لديه صديقة حالية، "ستيشا موليني".

199
00:11:15,550 --> 00:11:17,427
‫- يمكننا تفتيش شقته.
‫- جيد، افعلوا هذا.

200
00:11:21,139 --> 00:11:22,474
‫بالكاد عادت إلى المنزل.

201
00:11:24,142 --> 00:11:25,560
‫تناولنا العشاء قبل أسبوع.

202
00:11:28,021 --> 00:11:30,148
‫قلت لها، منحت هذا الشاب سنتين.

203
00:11:32,025 --> 00:11:33,110
‫حان الوقت

204
00:11:34,194 --> 00:11:35,737
‫للسعي إلى تحقيق أحلامك.

205
00:11:37,364 --> 00:11:38,365
‫كما تعلمين...

206
00:11:39,783 --> 00:11:42,327
‫وهكذا عدت في اليوم التالي

207
00:11:44,454 --> 00:11:45,789
‫وكانت قد حزمت حقيبتها.

208
00:11:47,791 --> 00:11:49,668
‫وفتحت باب السيارة.

209
00:11:53,213 --> 00:11:55,632
‫اكتفت بهز رأسها. كانت تبكي.

210
00:11:59,845 --> 00:12:01,847
‫لم تتمكن من هجره.

211
00:12:04,474 --> 00:12:05,892
‫"إنه بحاجة إليّ، يا أبي."

212
00:12:12,983 --> 00:12:14,109
‫هذا كابوس.

213
00:12:14,526 --> 00:12:15,986
‫نعم، بالنسبة إلى الكثيرين.

214
00:12:16,570 --> 00:12:18,071
‫كان "باري" يحاول المساعدة فقط.

215
00:12:18,488 --> 00:12:19,739
‫كانوا فنانين وموسيقيين

216
00:12:19,823 --> 00:12:20,949
‫لا يمكنهم دفع الإيجار.

217
00:12:21,450 --> 00:12:23,076
‫شكلوا مجتمعاً محدوداً هناك.

218
00:12:23,160 --> 00:12:24,995
‫أيبدو لك أي من هذين الرجلين مألوفاً؟

219
00:12:27,956 --> 00:12:28,957
‫لا.

220
00:12:30,000 --> 00:12:31,501
‫لم أمّن "باري" تأميناً إضافياً

221
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
‫للمستودع قبل 6 أشهر؟

222
00:12:33,462 --> 00:12:36,298
‫لا أعرف. إنه لا يطلعني على هذه الأمور.

223
00:12:39,426 --> 00:12:42,012
‫حين انتحر في مركز الإطفاء،
‫كان يحمل سلاحاً غير مرخص.

224
00:12:42,179 --> 00:12:43,388
‫لمَ قد يتجول بشيء كهذا؟

225
00:12:43,680 --> 00:12:44,890
‫كان يتعرض لتهديدات.

226
00:12:45,182 --> 00:12:46,141
‫ممن؟

227
00:12:46,308 --> 00:12:48,727
‫لم يقل. لكنه أصبح شديد الارتياب.

228
00:12:49,311 --> 00:12:51,688
‫- ما سبب التهديد؟
‫- المال.

229
00:12:52,272 --> 00:12:55,358
‫لا أعرف، كما قلت لكما،
‫لم يطلعني "باري" على كل هذه الأمور.

230
00:12:55,484 --> 00:12:56,485
‫حسناً.

231
00:12:57,319 --> 00:12:59,779
‫"ستيشا"، سأطرح عليك سؤالاً،
‫لمرة واحدة فقط.

232
00:13:01,364 --> 00:13:03,533
‫أتعرفين من كان يطارد صديقك؟

233
00:13:03,783 --> 00:13:05,452
‫أو من يُحتمل أنه أضرم ذلك الحريق؟

234
00:13:06,745 --> 00:13:07,746
‫لا.

235
00:13:11,041 --> 00:13:12,083
‫حسناً.

236
00:13:13,210 --> 00:13:14,586
‫شغلي هاتفك
‫وابقي في المدينة.

237
00:13:17,214 --> 00:13:18,256
‫سنظل على تواصل.

238
00:13:20,342 --> 00:13:21,343
‫نعم.

239
00:13:24,596 --> 00:13:25,764
‫وجدت شيئاً.

240
00:13:27,224 --> 00:13:29,684
‫بحثت في مديرية نقل "ويسكونسن"
‫عن السيارة المسروقة

241
00:13:29,851 --> 00:13:32,771
‫من خلال محدد موقع المركبة
‫وحصلت على موقعين متتاليين،

242
00:13:32,896 --> 00:13:35,398
‫يشير كلاهما إلى البناء 3400 في "بولاسكي".

243
00:13:35,482 --> 00:13:37,317
‫ليتوجه "ليندزي" و"هالستيد" إلى هناك.

244
00:13:37,442 --> 00:13:39,152
‫- أخبريهما بذلك.
‫- نعم.

245
00:13:51,414 --> 00:13:52,499
‫انظر.

246
00:14:10,392 --> 00:14:11,560
‫ابتعدوا عن الطريق!

247
00:14:21,611 --> 00:14:22,821
‫توقف! شرطة!

248
00:14:30,620 --> 00:14:31,955
‫"جورج" 5021.

249
00:14:32,038 --> 00:14:33,790
‫متهم مسلح يفر غرباً في الشارع 29.

250
00:14:33,873 --> 00:14:35,625
‫- أرسلوا بعض السيارات!
‫- عُلم.

251
00:14:35,709 --> 00:14:36,710
‫ابتعدوا عن الطريق!

252
00:14:40,630 --> 00:14:41,756
‫لا تتحرك!

253
00:14:43,383 --> 00:14:45,468
‫أفلت المسدس. أفلته!

254
00:14:45,885 --> 00:14:47,762
‫"جورج" 5021.
‫إطلاق نار من قِبل الشرطة.

255
00:14:47,929 --> 00:14:50,640
‫أردي المجرم. عند كتلة البناء 4000
‫غرب الشارع الـ29.

256
00:14:50,807 --> 00:14:53,476
‫- أرسلوا الإسعاف.
‫- عُلم، الإسعاف في طريقها إليك.

257
00:14:53,602 --> 00:14:55,353
‫شريك "جورج" 5021.

258
00:14:55,478 --> 00:14:58,064
‫أيمكنكم الطلب من سيارة الإسعاف
‫أن تسرع، رجاء؟

259
00:14:58,315 --> 00:14:59,566
‫أيها الشريك، أأنت بخير؟

260
00:15:00,233 --> 00:15:02,485
‫- "جاي"، هل تسمعني؟
‫- نعم، أنا بخير.

261
00:15:03,153 --> 00:15:04,362
‫فريق 5021، لأخذ العلم...

262
00:15:04,529 --> 00:15:05,614
‫ستكون الأمور بخير.

263
00:15:06,406 --> 00:15:07,699
‫مات المشتبه فيه.

264
00:15:07,866 --> 00:15:10,577
‫عُلم، "جورج" 5021، سنبلغ الطبيب الشرعي.

265
00:15:17,334 --> 00:15:19,169
‫- مرحباً.
‫- وجدت شيئاً.

266
00:15:19,336 --> 00:15:22,005
‫تمكنا من الحصول على مقطع مصور
‫من أحد الهواتف

267
00:15:22,172 --> 00:15:23,757
‫الناجية من حريق المستودع.

268
00:15:42,817 --> 00:15:43,818
‫حسناً، عودي بالمقطع.

269
00:15:49,240 --> 00:15:50,492
‫يغادر ذلك الشخص مسرعاً.

270
00:15:51,493 --> 00:15:52,452
‫توقفي.

271
00:15:53,953 --> 00:15:54,954
‫قربي الصورة.

272
00:15:57,457 --> 00:15:58,792
‫ذلك هو القاتل.

273
00:16:01,503 --> 00:16:02,754
‫نعم.

274
00:16:10,053 --> 00:16:11,179
‫ارتفع العدد إلى 38.

275
00:16:12,722 --> 00:16:13,723
‫إذاً...

276
00:16:14,516 --> 00:16:17,227
‫بناءً على قرب المشتبه فيه من السلالم،

277
00:16:17,727 --> 00:16:18,853
‫التي قسناها بالمستودع،

278
00:16:18,978 --> 00:16:21,314
‫يبلغ طوله قرابة 175 سنتيمتر
‫ووزنه 68 كيلوغرام.

279
00:16:21,731 --> 00:16:23,233
‫وما هو طول "ديلانو"؟

280
00:16:23,400 --> 00:16:25,777
‫طول "ديلانو" أكثر بقليل من 183 سنتيمتر.

281
00:16:30,573 --> 00:16:32,200
‫يا رفاق.

282
00:16:32,575 --> 00:16:35,286
‫ستُقام الليلة تظاهرة بضوء الشموع
‫في المستودع.

283
00:16:35,370 --> 00:16:36,246
‫الساعة 8، للعلم.

284
00:16:37,080 --> 00:16:38,081
‫حسناً...

285
00:16:39,708 --> 00:16:42,001
‫هذا هو الحي الذي يوجد فيه المستودع.

286
00:16:42,210 --> 00:16:45,255
‫تمثل الخيوط كاميرات المراقبة
‫لشركات خاصة

287
00:16:45,338 --> 00:16:46,756
‫والزوايا التي تغطيها.

288
00:16:46,840 --> 00:16:49,092
‫أريد الصور الملتقطة خلال الشهر الماضي

289
00:16:49,217 --> 00:16:50,552
‫والوصول إلى كل الكاميرات.

290
00:16:50,635 --> 00:16:51,845
‫حسناً.

291
00:16:52,220 --> 00:16:53,888
‫إنه مخبري السري. سأعود حالاً.

292
00:16:58,977 --> 00:17:00,645
‫- كيف حالك، يا صاح؟
‫- ماذا لديك؟

293
00:17:01,062 --> 00:17:02,063
‫نعم، أتعرف الرجل

294
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
‫- مالك المستودع "كيمبل"؟
‫- نعم.

295
00:17:03,940 --> 00:17:05,483
‫أعرفه لأني أقدم المستلزمات

296
00:17:05,608 --> 00:17:07,026
‫لبعض سكان المستودع.

297
00:17:07,152 --> 00:17:09,404
‫صحيح. أدرك ذلك، يا "رشاد"،
‫ولهذا اتصلت بك.

298
00:17:09,696 --> 00:17:12,365
‫حسناً، اتصل بي قبل أسبوعين.

299
00:17:13,116 --> 00:17:14,951
‫وأراد مني القيام بأمر ما.

300
00:17:15,034 --> 00:17:16,077
‫تبين أن أشخاصاً

301
00:17:16,202 --> 00:17:17,954
‫يحاولون إخافته
‫للحصول على بعض المال.

302
00:17:18,371 --> 00:17:20,415
‫وأراد مني التدخل والقيام بعملي.

303
00:17:20,498 --> 00:17:21,499
‫حسناً، مهلاً.

304
00:17:21,708 --> 00:17:23,960
‫متى طلبت منك معلومات
‫عن المستودع، يا "رشاد"؟

305
00:17:24,669 --> 00:17:26,880
‫- هذا الصباح.
‫- أظن أن في مكان ما

306
00:17:27,130 --> 00:17:28,673
‫نشأ سوء فهم بيننا،

307
00:17:28,757 --> 00:17:30,175
‫وأنا أتحمل المسؤولية كاملة.

308
00:17:30,258 --> 00:17:32,343
‫أفهم هذا، لكني سأوضح الأمر لك حالاً.

309
00:17:33,720 --> 00:17:35,930
‫هناك عمل يجمعنا، أنت تعمل لدي.
‫أتفهم ذلك؟

310
00:17:36,014 --> 00:17:38,516
‫تقدم لي معلومات، لتحصل على المال
‫وأجنبك السجن.

311
00:17:38,641 --> 00:17:40,727
‫- صحيح أم لا؟
‫- صحيح، بالطبع.

312
00:17:41,853 --> 00:17:43,521
‫مات 38 شخصاً، يا "رشاد".

313
00:17:45,064 --> 00:17:47,734
‫لا يمكنك إخفاء هذه المعلومات عني
‫لـ6 ساعات، يا صاح.

314
00:17:48,234 --> 00:17:49,944
‫أقسم بكل ما أحب،
‫إن تكرر هذا الأمر،

315
00:17:50,111 --> 00:17:51,821
‫فستتغير حياتك.

316
00:17:52,197 --> 00:17:54,491
‫- أتفهم ما أقول؟
‫- أفهم.

317
00:17:55,658 --> 00:17:57,118
‫والآن، تابع ما كنت تقوله.

318
00:17:57,744 --> 00:18:00,413
‫أراد الرجل المسمى "كي دي"
‫ابتزاز "كيمبل".

319
00:18:00,497 --> 00:18:02,332
‫هذا كل ما قاله.
‫لم ألتق الرجل مطلقاً.

320
00:18:02,916 --> 00:18:04,334
‫طلب أن أكون مستعداً وحسب.

321
00:18:04,876 --> 00:18:07,295
‫ربما أراد أن يعيد الكرة
‫إلى ملعب "كي دي".

322
00:18:12,675 --> 00:18:14,803
‫- النبض يتباطأ.
‫- زودوها بميليغرام أتروبين.

323
00:18:21,100 --> 00:18:22,310
‫لا فائدة، أدرينالين.

324
00:18:25,188 --> 00:18:26,606
‫النبض 20. يكاد قلبها يتوقف.

325
00:18:26,815 --> 00:18:27,941
‫تراجع حاد في الأكسجة.

326
00:18:29,692 --> 00:18:31,236
‫لا أتحسس النبض. توقف انقباض!

327
00:18:31,319 --> 00:18:32,904
‫إلى صدرها، ابدئي عملية الإنعاش.

328
00:18:33,696 --> 00:18:35,406
‫جرعة أخرى من الأدرينالين، الآن.

329
00:18:41,496 --> 00:18:42,872
‫سيد وسيدة "واشنطن"،

330
00:18:43,706 --> 00:18:44,749
‫وضع ابنتكم مستقر.

331
00:18:44,916 --> 00:18:46,543
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

332
00:18:59,347 --> 00:19:00,431
‫سأعود حالاً.

333
00:19:08,439 --> 00:19:09,357
‫"ويل".

334
00:19:11,568 --> 00:19:13,069
‫لطالما توجب علي نقل أخبار سيئة

335
00:19:13,194 --> 00:19:15,238
‫لعائلات على مر السنين،
‫وأدرك صعوبة الأمر.

336
00:19:15,905 --> 00:19:17,407
‫يمكنك شرح الوضع كما هو لي.

337
00:19:18,324 --> 00:19:19,409
‫اتفقنا؟

338
00:19:20,869 --> 00:19:22,996
‫حسناً، أخبرني...

339
00:19:25,164 --> 00:19:26,457
‫هل ستنجو "ليكسي"؟

340
00:19:30,920 --> 00:19:32,338
‫توقف قلبها تماماً

341
00:19:33,673 --> 00:19:35,675
‫واستطعنا إعادته للخفقان مجدداً.

342
00:19:36,593 --> 00:19:38,678
‫إنها تعاني فشلاً في وظائف عدة أعضاء.

343
00:19:39,387 --> 00:19:40,889
‫لا يسعنا أن نفعل أكثر من ذلك.

344
00:19:43,933 --> 00:19:45,226
‫أنا آسف جداً، يا "آل".

345
00:19:49,814 --> 00:19:51,024
‫آسف جداً.

346
00:20:15,632 --> 00:20:16,883
‫عزيزتي.

347
00:20:58,716 --> 00:21:00,385
‫توفيت "ليكسي" قبل 20 دقيقة.

348
00:21:04,973 --> 00:21:08,810
‫سنعبر عن حزننا
‫عندما نلقي القبض على الوغد الذي فعل ذلك.

349
00:21:12,355 --> 00:21:13,314
‫ماذا لدينا الآن؟

350
00:21:18,653 --> 00:21:21,489
‫نعم، حسناً.

351
00:21:24,033 --> 00:21:27,412
‫أجرى المختبر تحسيناً
‫لصورة المشتبه به وهو يغادر المستودع.

352
00:21:28,579 --> 00:21:30,873
‫تمكنوا من تحديد الشعار

353
00:21:30,957 --> 00:21:33,292
‫على الكتف الأيمن لسترة المشتبه به.

354
00:21:33,376 --> 00:21:36,337
‫العلامة التجارية هي "فورينج".

355
00:21:36,796 --> 00:21:39,632
‫تشبه سترة الشركة
‫السترة التي يرتديها المشتبه فيه.

356
00:21:42,427 --> 00:21:44,762
‫هناك 5 متاجر تجزئة في "شيكاغو"
‫تحمل ذات الشعار.

357
00:21:45,471 --> 00:21:47,682
‫سيرسلون صور كاميرات المراقبة
‫خلال آخر 6 أشهر

358
00:21:47,974 --> 00:21:50,685
‫وكل تحويلاتهم النقدية
‫وتحويلات البطاقات الائتمانية.

359
00:21:54,564 --> 00:21:55,815
‫حسناً.

360
00:21:57,608 --> 00:22:00,111
‫"كيف"، ماذا عن المعلومة التي وصلتك
‫حول "كي دي"؟

361
00:22:00,445 --> 00:22:02,822
‫نعم، لدينا ما يقارب 85

362
00:22:03,573 --> 00:22:05,783
‫من أفراد العصابات بهذه الأحرف في سجلاتنا.

363
00:22:06,451 --> 00:22:08,745
‫طابقت الحرفين الأولين "كاي دي"

364
00:22:08,828 --> 00:22:11,539
‫مع اسم كل شخص اتصل بهاتف "كيمبل".
‫ولم أتوصل إلى شيء.

365
00:22:11,748 --> 00:22:13,416
‫هذه جميع اتصالات العمل

366
00:22:13,541 --> 00:22:15,877
‫والبيانات الخاصة بالمستودع.

367
00:22:16,252 --> 00:22:18,963
‫معظم الاتصالات واردة من ذات الخط الأرضي.

368
00:22:19,047 --> 00:22:21,716
‫ومن نفس المرأة، "كلير بورك".

369
00:22:22,091 --> 00:22:24,761
‫أجرت أكثر من 40 اتصالاً
‫تبلغ عن شخص مريب.

370
00:22:24,844 --> 00:22:26,929
‫كان آخرها قبل 3 ليالٍ،

371
00:22:27,221 --> 00:22:29,557
‫وهي تعيش في منطقة قريبة من المستودع.

372
00:22:32,018 --> 00:22:33,144
‫أنت و"جاي".

373
00:23:14,268 --> 00:23:17,313
‫"حريق مفتعل معمل (كيمبل)"

374
00:23:33,246 --> 00:23:35,039
‫هكذا تحدث الأمور دائماً.

375
00:23:35,206 --> 00:23:37,166
‫لا تظهرون إلى أن تقع المصيبة.

376
00:23:38,626 --> 00:23:40,086
‫المحققان "ليندزي" و"هالستيد".

377
00:23:40,169 --> 00:23:41,462
‫- أأنت "كلير بورك"؟
‫- نعم.

378
00:23:41,546 --> 00:23:43,756
‫وقبل أن تغادرا، أريد معرفة التهجئة الصحيحة

379
00:23:43,840 --> 00:23:45,716
‫لاسميكما، وأرقام شارتيكما،

380
00:23:45,842 --> 00:23:47,051
‫والوحدة حيث تعملان.

381
00:23:47,593 --> 00:23:50,471
‫لا مشكلة، سيدتي.
‫نحن هنا للسؤال عن حريق المستودع.

382
00:23:50,555 --> 00:23:52,640
‫والسيد الذي كان يملكه واسمه "باري"...

383
00:23:52,765 --> 00:23:53,766
‫أعرف من يكون.

384
00:23:53,933 --> 00:23:55,893
‫وقد حشر أولئك الشبان هناك مثل السردين

385
00:23:55,977 --> 00:23:57,228
‫ولم تكن معاملته لهم أفضل.

386
00:23:57,478 --> 00:23:59,605
‫ألاحظت شيئاً ليلة نشوب الحريق؟
‫أي شيء مريب؟

387
00:23:59,730 --> 00:24:01,274
‫- في الليلة السابقة.
‫- حسناً.

388
00:24:01,440 --> 00:24:03,442
‫خاض "باري" في نقاش حاد

389
00:24:03,568 --> 00:24:05,486
‫مع رجل آخر، في الشارع.

390
00:24:05,778 --> 00:24:07,905
‫كنت جالسة قرب تلك النافذة، ورأيت كل شيء.

391
00:24:07,989 --> 00:24:10,366
‫ظل ذلك الرجل
‫يلطم صدر "باري" على هذا النحو.

392
00:24:10,825 --> 00:24:12,869
‫وأخبرت الشرطي الفاشل "كيتينغ"

393
00:24:13,035 --> 00:24:15,413
‫عندما وصل بعد انتظار دام 45 دقيقة.

394
00:24:15,496 --> 00:24:18,291
‫لكن هل صدقني الشرطي "كيتينغ"؟ لا.

395
00:24:19,041 --> 00:24:20,585
‫أمن تفاصيل أخرى عن ذلك الرجل؟

396
00:24:20,835 --> 00:24:22,545
‫رجل أبيض البشرة، بني الشعر.

397
00:24:22,837 --> 00:24:24,297
‫- أقصر منك بقليل..
‫- بكم أقصر؟

398
00:24:24,755 --> 00:24:26,382
‫أنت من النوع الذي يقاطع الآخرين؟

399
00:24:26,716 --> 00:24:27,758
‫آسف، يا سيدتي.

400
00:24:27,842 --> 00:24:30,178
‫لم أملك عصا قياس،
‫لذا لا يمكنني إعطاء رقم دقيق،

401
00:24:30,261 --> 00:24:31,470
‫لكنه في العشرينات.

402
00:24:31,554 --> 00:24:32,638
‫ولدي رقم لوحة سيارته.

403
00:24:32,722 --> 00:24:33,931
‫- فقد دونته.
‫- حقاً؟

404
00:24:34,015 --> 00:24:35,391
‫ألديك كاميرات مراقبة؟

405
00:24:35,600 --> 00:24:36,475
‫أأنا "فورت نوكس"؟

406
00:24:36,559 --> 00:24:37,977
‫لا أملك أية كاميرات مراقبة.

407
00:24:38,102 --> 00:24:39,187
‫لكني أملك عينين.

408
00:24:39,270 --> 00:24:42,106
‫وقد جاء ذلك الرجل إلى هنا
‫3 مرات للحديث مع "باري".

409
00:24:42,231 --> 00:24:43,566
‫يحمل معه الأخبار السيئة.

410
00:24:43,649 --> 00:24:44,901
‫وفجأة...

411
00:24:45,318 --> 00:24:47,904
‫قُتل 39 شاباً في ريعان الشباب.

412
00:24:51,574 --> 00:24:53,534
‫سأذهب وأحضر لكما رقم لوحة السيارة.

413
00:24:53,743 --> 00:24:54,660
‫نحن ممتنان لذلك.

414
00:24:57,205 --> 00:24:58,414
‫- تحققت من اللوحة.
‫- نعم.

415
00:24:58,497 --> 00:24:59,624
‫تعود إلى "كيد ديفيس".

416
00:24:59,707 --> 00:25:00,750
‫"كيد ديفيس"؟

417
00:25:00,917 --> 00:25:04,128
‫نعم. عمره 26 سنة، طوله 172 سنتيمتراً،
‫وزنه 77 كيلوغراماً.

418
00:25:04,879 --> 00:25:05,922
‫بلا سجل جنائي.

419
00:25:06,005 --> 00:25:08,132
‫- جهز مجموعة صور.
‫- حسناً.

420
00:25:09,634 --> 00:25:11,636
‫إنه هو، لا شك عندي في هذا.

421
00:25:11,761 --> 00:25:13,387
‫شكراً جزيلاً لمساعدتك.

422
00:25:14,722 --> 00:25:17,016
‫وأخيراً، ينجز شرطي شيئاً في هذه المدينة.

423
00:25:19,477 --> 00:25:23,397
‫اعزلوه ضمن منطقته،
‫ابحثوا في هاتفه، فتشوا سيارته.

424
00:25:24,273 --> 00:25:27,235
‫أريد كل شيء عن ذلك الوغد
‫قبل أن نتحرك لإحضاره.

425
00:25:31,656 --> 00:25:32,615
‫"آل".

426
00:25:40,122 --> 00:25:41,249
‫نحن آسفون للغاية.

427
00:25:42,708 --> 00:25:43,751
‫شكراً.

428
00:25:46,462 --> 00:25:48,673
‫حسناً، اسمع، دعنا نأخذك إلى المنزل.

429
00:25:48,756 --> 00:25:49,715
‫لتكون مع "ميريديث".

430
00:25:51,217 --> 00:25:52,176
‫لا.

431
00:25:54,637 --> 00:25:57,515
‫- "ألفين"، أتريد احتساء بعض القهوة؟
‫- لا.

432
00:25:57,682 --> 00:26:00,810
‫ربما ترغب في الحديث إلى رجل الدين
‫أو المشاركة في جلسة دعم؟

433
00:26:01,102 --> 00:26:03,771
‫لا. أريد أن أعرف فقط
‫ما هي تطورات هذه القضية.

434
00:26:05,898 --> 00:26:09,110
‫حسناً، نحن نتحرى أمر مشتبه به.

435
00:26:10,861 --> 00:26:12,822
‫لكن لا شيء مؤكد حتى الآن.

436
00:26:15,324 --> 00:26:16,325
‫نعم.

437
00:26:19,662 --> 00:26:20,663
‫نعم.

438
00:26:31,299 --> 00:26:32,383
‫مرحباً، كيف حالك؟

439
00:26:32,466 --> 00:26:33,884
‫بحال رائعة. شكراً على سؤالك.

440
00:26:33,968 --> 00:26:35,303
‫ألديك حجز؟

441
00:26:36,762 --> 00:26:37,805
‫كل شيء على ما يرام.

442
00:26:38,306 --> 00:26:40,057
‫أبحث عن جماعة "ديفيس"،

443
00:26:40,349 --> 00:26:41,726
‫وأتساءل إن كانوا هنا.

444
00:26:42,143 --> 00:26:43,269
‫نعم.

445
00:26:43,769 --> 00:26:46,314
‫لا تنظري. قولي لي أين هم وحسب.

446
00:26:46,647 --> 00:26:47,648
‫قرب النافذة.

447
00:26:48,024 --> 00:26:50,109
‫إنه يتناول الغداء مع امرأة آسيوية جميلة.

448
00:26:52,528 --> 00:26:54,864
‫شكراً لك، لا تتحركي من مكانك.

449
00:27:07,043 --> 00:27:09,003
‫- "كيد ديفيس".
‫- أيمكنني مساعدتك؟

450
00:27:09,587 --> 00:27:10,588
‫نعم.

451
00:27:11,464 --> 00:27:12,923
‫يمكنك أن تقف من أجلي.

452
00:27:13,007 --> 00:27:14,258
‫أود أن أعرف ما الأمر.

453
00:27:14,633 --> 00:27:16,344
‫- ما المشكلة لديكم؟
‫- ابتعد.

454
00:27:17,887 --> 00:27:18,888
‫لنتعامل بشكل متحضر.

455
00:27:19,305 --> 00:27:20,806
‫لن أذهب إلى أي مكان حتى...

456
00:27:22,767 --> 00:27:24,643
‫- ماذا تظن أنك فاعل؟
‫- ارفع يديك.

457
00:27:28,939 --> 00:27:29,940
‫أين تأخذاني؟

458
00:27:30,900 --> 00:27:32,943
‫إلى أين تعتقد؟ تحرك.

459
00:27:34,153 --> 00:27:35,196
‫هلم بنا.

460
00:27:44,997 --> 00:27:46,499
‫"آل". "آل"!

461
00:27:46,582 --> 00:27:47,583
‫- ماذا؟
‫- مهلاً.

462
00:27:48,876 --> 00:27:50,628
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك، يا صديقي.

463
00:27:51,754 --> 00:27:53,005
‫سأشاهد فقط، لن أقترب.

464
00:27:53,089 --> 00:27:54,215
‫ليس هذه المرة.

465
00:27:56,092 --> 00:27:58,302
‫ستجلس في غرفة المراقبة، هذا ما سيحصل.

466
00:28:00,221 --> 00:28:01,222
‫سأتولى الأمر.

467
00:28:03,057 --> 00:28:04,058
‫تعال، يا صاح.

468
00:28:14,568 --> 00:28:16,195
‫تملك شجرة عائلة مميزة.

469
00:28:18,239 --> 00:28:21,367
‫عمك "باتي"، كان رئيس بلدية

470
00:28:21,575 --> 00:28:24,537
‫إلى أن انقلبت الأمور
‫في عملية "سيلفر شوفل"

471
00:28:24,620 --> 00:28:27,081
‫بعد اتهامه بالاختلاس والكسب غير المشروع.

472
00:28:27,415 --> 00:28:29,583
‫الوثائق تقول
‫إنه انقلب على بعض أعضاء البلدية

473
00:28:29,667 --> 00:28:31,460
‫لخفض مدة عقوبته.

474
00:28:33,295 --> 00:28:35,881
‫وابن عمك "فين"،
‫كان مفتش مدينة لدورة واحدة.

475
00:28:35,965 --> 00:28:39,969
‫وقُبض عليه بتهمة تلقي رشاوي
‫وغسيل أموال، وتهديد شهود.

476
00:28:40,052 --> 00:28:41,095
‫ماذا أفعل أنا هنا؟

477
00:28:47,184 --> 00:28:48,352
‫"باري كيمبل".

478
00:28:51,021 --> 00:28:52,106
‫لا أعرفه.

479
00:28:56,944 --> 00:28:57,987
‫إذاً...

480
00:28:59,071 --> 00:29:01,073
‫ستنكر أمامي

481
00:29:02,658 --> 00:29:04,493
‫معرفة أو التعامل

482
00:29:05,744 --> 00:29:08,164
‫مع "باري كيمبل"، الذي احترق مستودعه؟

483
00:29:09,373 --> 00:29:10,583
‫هذا ما قلته.

484
00:29:16,881 --> 00:29:18,507
‫إليك ما أظن أنه جرى.

485
00:29:19,550 --> 00:29:21,510
‫حاولت الحصول على المال من "كيمبل".

486
00:29:21,719 --> 00:29:24,638
‫وأخبرته أنك ستشي به إلى مجلس المدينة
‫مستفيداً من علاقاتك.

487
00:29:25,347 --> 00:29:27,975
‫ورفض أن يدفع أو أنه توقف عن الدفع.

488
00:29:28,976 --> 00:29:31,812
‫لذلك عدت إلى أقربائك القذرين
‫طلباً للنصيحة.

489
00:29:31,896 --> 00:29:33,397
‫وطلبوا منك، أن تُظهر الشدة.

490
00:29:36,484 --> 00:29:39,695
‫لذا عدت إلى ذلك المستودع
‫أثناء تلك الحفلة،

491
00:29:40,863 --> 00:29:42,323
‫وأضرمت النار في المكان.

492
00:29:42,490 --> 00:29:43,491
‫لم أفعل...

493
00:29:45,826 --> 00:29:46,869
‫أيها الفتى،

494
00:29:51,040 --> 00:29:54,627
‫إن خرج من فمك ثانية
‫مجرد إنكار لمعرفة "باري كيمبل"،

495
00:29:57,630 --> 00:29:59,381
‫فسنقوم بجولة.

496
00:30:03,385 --> 00:30:06,388
‫حسناً، ضغطت على "كيمبل" للحصول على المال.

497
00:30:06,639 --> 00:30:09,391
‫لكنه لم يدفع، ونعم، هناك من نصحني

498
00:30:09,517 --> 00:30:12,144
‫كيف علي أن أتصرف،
‫لكن ليس افتعال حريق.

499
00:30:13,312 --> 00:30:15,064
‫لم يكن لي يد في هذا الحريق.

500
00:30:16,440 --> 00:30:17,942
‫لم أشعل ذلك الحريق.

501
00:30:18,025 --> 00:30:19,568
‫تحقق من هذا كما تشاء.

502
00:30:24,823 --> 00:30:26,033
‫تعال.

503
00:30:38,879 --> 00:30:41,048
‫نعم، حاول أخوك إنقاذ "ليكسي"،

504
00:30:43,259 --> 00:30:45,719
‫لذا أرجو أن تخبره بامتناني.

505
00:30:47,054 --> 00:30:48,722
‫أعلم أنه بذل كل ما يستطيع.

506
00:30:50,599 --> 00:30:51,475
‫سأفعل.

507
00:30:52,726 --> 00:30:53,936
‫نعم.

508
00:30:55,104 --> 00:30:56,272
‫نعم.

509
00:31:07,491 --> 00:31:09,827
‫حسناً، أريد بحثاً شاملاً عن هذا الشخص.

510
00:31:10,077 --> 00:31:12,663
‫فتشوا شقته. لنجد ما يربطه
‫بسترة "فورينج" البنية تلك.

511
00:31:12,788 --> 00:31:14,331
‫كان هذا اتصالاً من الدورية.

512
00:31:14,582 --> 00:31:19,378
‫استعادت "تامرا كولينز" وعيها في المستشفى
‫في وحدة العناية المركزة، وهي ترغب بالكلام.

513
00:31:19,628 --> 00:31:20,754
‫حسناً، رافقي "كيم".

514
00:31:20,921 --> 00:31:21,839
‫حسناً.

515
00:31:28,470 --> 00:31:30,681
‫عزيزتي، وصلت الشرطة.

516
00:31:34,685 --> 00:31:35,894
‫مرحباً، "تامرا".

517
00:31:36,437 --> 00:31:39,607
‫اسمي "إرين ليندزي"
‫ومعي "كيم بورجيس" أيضاً.

518
00:31:40,149 --> 00:31:42,067
‫كان لديك ما تريدين قوله لنا؟

519
00:31:43,110 --> 00:31:44,278
‫نعم.

520
00:31:45,613 --> 00:31:47,197
‫كنت بين الحاضرين في الحفلة،

521
00:31:47,990 --> 00:31:51,660
‫وقد وقف الرجل إلى جواري.

522
00:31:52,661 --> 00:31:56,040
‫كان يرتدي سترة داكنة

523
00:31:57,124 --> 00:31:59,001
‫ويعتمر قبعة

524
00:32:00,336 --> 00:32:02,838
‫وكان يحمل كيس ورقي.

525
00:32:04,173 --> 00:32:06,258
‫سار إلى مكان جانبي، و...

526
00:32:07,176 --> 00:32:09,470
‫أسقط الكيس الورقي على الأرض

527
00:32:09,803 --> 00:32:11,347
‫وضع قدمه فوقه،

528
00:32:11,889 --> 00:32:13,932
‫وركله إلى خلف الأريكة.

529
00:32:14,516 --> 00:32:20,022
‫بدأ بالابتعاد، ثم شبت النار في الكيس.

530
00:32:23,734 --> 00:32:25,861
‫أتتذكرين شيئاً آخر عنه؟

531
00:32:28,030 --> 00:32:30,074
‫كان أطول مني بقليل.

532
00:32:30,199 --> 00:32:32,660
‫أي، 172 سنتيمتراً، ربما.

533
00:32:33,869 --> 00:32:35,621
‫وهو رجل أبيض البشرة.

534
00:32:37,331 --> 00:32:38,582
‫في العشرينات من العمر.

535
00:32:41,585 --> 00:32:42,836
‫يلبس

536
00:32:43,796 --> 00:32:46,757
‫خاتم جمجمة فضياً في يده اليمنى.

537
00:32:46,924 --> 00:32:49,551
‫لاحظت وجوده عندما لمس حاجبه.

538
00:32:49,760 --> 00:32:51,220
‫هذه معلومات قيمة.

539
00:32:53,514 --> 00:32:55,182
‫هل من شيء آخر، أو...

540
00:32:55,307 --> 00:32:57,643
‫نعم، عيناه زرقاوان.

541
00:32:57,851 --> 00:32:59,353
‫زرقاوان؟ أأنت متأكدة؟

542
00:33:01,939 --> 00:33:03,565
‫عندما نظر إلي، كأنما

543
00:33:04,400 --> 00:33:06,360
‫كان يوجه نظراته إلي مباشرة.

544
00:33:11,824 --> 00:33:12,908
‫شكراً لك.

545
00:33:13,701 --> 00:33:16,704
‫نبحث عن رجل أبيض البشرة،
‫عمره بين 20 و25 سنة.

546
00:33:17,538 --> 00:33:20,207
‫يملك سترة لشركة "فورينج" بنية اللون،

547
00:33:20,416 --> 00:33:23,877
‫يلبس خاتم جمجمة فضياً في يده اليمنى،
‫وطوله 172 سنتيمتراً تقريباً،

548
00:33:24,461 --> 00:33:25,838
‫وعيناه زرقاوان.

549
00:33:26,964 --> 00:33:29,258
‫سنعمم هذه الأوصاف
‫على كل شخص في المدينة،

550
00:33:29,425 --> 00:33:32,094
‫موظفو مديرية النقل،
‫ومجلس المدينة والمقاطعة والحكومة،

551
00:33:32,136 --> 00:33:33,554
‫وكل عامل في الشأن العام.

552
00:33:33,637 --> 00:33:35,222
‫أنطلق سراح "كيد ديفيس"؟

553
00:33:36,056 --> 00:33:37,349
‫اتهموه بحيازة سلاح أولاً.

554
00:33:39,184 --> 00:33:40,352
‫لم نتوصل إلى شيء إذاً.

555
00:33:45,274 --> 00:33:47,151
‫الوقفة التضامنية بعد ساعة، يا رقيب.

556
00:33:48,610 --> 00:33:50,279
‫حسناً، ليستعد الجميع.

557
00:34:57,721 --> 00:34:59,264
‫أرى شخصاً، رجل أبيض البشرة،

558
00:34:59,431 --> 00:35:01,725
‫يعتمر قبعة داكنة، يتحرك إلى يميني.

559
00:35:02,684 --> 00:35:04,937
‫- هذه، هناك.
‫- هناك.

560
00:35:06,772 --> 00:35:08,440
‫"هالستيد"، إنه يقترب منك، يا صاح.

561
00:35:17,866 --> 00:35:19,201
‫اتجه شمالاً.

562
00:35:33,215 --> 00:35:35,592
‫رأيته. إنه يتجه غرباً إلى الزقاق.

563
00:35:44,601 --> 00:35:46,395
‫يمكنك التوقف في مكانك.

564
00:36:05,247 --> 00:36:06,790
‫ضعه في سيارة الحجز.

565
00:36:23,015 --> 00:36:25,934
‫"ديلان أوتس"، العمر 22 سنة،
‫لديه شقة في شارع "ويست الـ18".

566
00:36:26,018 --> 00:36:28,437
‫اتصل بقسم القضايا الجنائية،
‫لإصدار مذكرة توقيف.

567
00:36:32,733 --> 00:36:33,942
‫شرطة "شيكاغو"!

568
00:36:40,949 --> 00:36:42,367
‫لا أحد هنا!

569
00:36:43,285 --> 00:36:44,536
‫لا أحد!

570
00:37:00,886 --> 00:37:02,387
‫"جاي"! هنا!

571
00:37:10,270 --> 00:37:11,563
‫أسافين معدنية.

572
00:37:26,161 --> 00:37:28,330
‫أعمل مع محقق.

573
00:37:29,039 --> 00:37:30,916
‫إنه...

574
00:37:30,999 --> 00:37:33,460
‫إنه صديق عزيز عليّ.

575
00:37:36,171 --> 00:37:38,548
‫لقد قتلت ابنته في ذلك الحريق.

576
00:37:41,843 --> 00:37:44,805
‫كنت أعرفها، وأعرف تفاصيل حياتها.
‫كانت...

577
00:37:46,974 --> 00:37:49,851
‫واحدة من أولئك الأشخاص
‫الذين جعلوا من العالم مكاناً أفضل.

578
00:37:50,310 --> 00:37:53,814
‫أقصد، أنها كانت تملك حساً مرهفاً.

579
00:38:02,531 --> 00:38:04,324
‫ضابط في قسم الإطفاء،

580
00:38:05,367 --> 00:38:08,078
‫أخبرني أن مفتعلي الحرائق
‫يحبون العودة إلى مسرح الجريمة،

581
00:38:08,161 --> 00:38:10,831
‫لكن حدساً قوياً راودني
‫بأنك ستفعل ذلك في كل الأحوال.

582
00:38:12,416 --> 00:38:14,584
‫لأني أعرف أن هذه الجريمة شخصية.

583
00:38:16,712 --> 00:38:19,089
‫أردت أن تؤذي أحداً ما
‫لأنه تسبب لك بالأذى.

584
00:38:20,424 --> 00:38:21,883
‫قل لي إن كنت مخطئاً.

585
00:38:24,845 --> 00:38:26,430
‫قل لي إن كنت مخطئاً!

586
00:38:32,811 --> 00:38:34,688
‫من كان ذلك الشخص؟

587
00:38:35,939 --> 00:38:38,025
‫الشخص الذي أغضبك؟

588
00:38:38,775 --> 00:38:40,569
‫الذي حطم قلبك البريء؟

589
00:38:40,986 --> 00:38:42,362
‫أملك الحق في البقاء صامتاً.

590
00:38:42,487 --> 00:38:45,574
‫أدرك ذلك الحق،
‫وأنا لا أريد التحدث إليك.

591
00:38:51,747 --> 00:38:54,458
‫ستقول لي لماذا أضرمت ذلك الحريق.

592
00:38:54,541 --> 00:38:55,500
‫صدقني.

593
00:38:58,587 --> 00:39:00,380
‫وإلا ستشعر بألم...

594
00:39:01,423 --> 00:39:03,633
‫لم تتخيل يوماً أنه موجود.

595
00:39:05,594 --> 00:39:07,054
‫أملك الحق في البقاء...

596
00:39:07,220 --> 00:39:08,722
‫ما لديك...

597
00:39:14,186 --> 00:39:15,896
‫- "آل".
‫- ابتعد عني!

598
00:39:15,979 --> 00:39:17,439
‫- مهلاً، يا "آل"!
‫- ابتعد عني!

599
00:39:17,564 --> 00:39:19,524
‫- مهلاً، يا "آل"!
‫- ابتعد...

600
00:39:19,608 --> 00:39:21,026
‫- مهلاً، يا صاح!
‫- ابتعد عني!

601
00:39:21,234 --> 00:39:22,819
‫- ابتعد عني!
‫- مهلاً، يا صاح!

602
00:39:22,986 --> 00:39:25,781
‫- ابتعد عني!
‫- مهلاً، لا بأس بذلك. الأمور على ما يرام.

603
00:39:26,073 --> 00:39:27,783
‫- الباب مقفل، لا بأس.
‫- تنحّ.

604
00:39:27,949 --> 00:39:29,284
‫- أعطني المفاتيح.
‫- "آل".

605
00:39:29,367 --> 00:39:31,453
‫- أعطني المفاتيح!
‫- اسمعني، يا "آل".

606
00:39:32,412 --> 00:39:34,164
‫سنحوله إلى مكتب النائب العام...

607
00:39:34,331 --> 00:39:36,041
‫- لا، لن نفعل!
‫- بلى، سنفعل!

608
00:39:36,708 --> 00:39:37,876
‫- لن نفعل.
‫- هذا يؤلمني،

609
00:39:37,959 --> 00:39:39,086
‫لكنها الطريقة الوحيدة.

610
00:39:39,169 --> 00:39:41,963
‫عندما قُتل "جاستن"، ماذا فعلت؟

611
00:39:42,172 --> 00:39:44,174
‫أكنت لتدع أحداً يوقفك إن حاول ذلك؟

612
00:39:44,257 --> 00:39:46,802
‫لدينا 39 عائلة تنشد العدالة،
‫وليس عائلة واحدة فقط.

613
00:39:46,885 --> 00:39:50,639
‫ألا تعتقد أنهم سيشعرون بالسعادة
‫لدى سماعهم أن هذا الحيوان

614
00:39:50,806 --> 00:39:52,974
‫- انتشل من النهر؟
‫- لا أعرف ذلك!

615
00:39:53,475 --> 00:39:55,102
‫لا أعرف ذلك،
‫وأنت لا تعرفه أيضاً.

616
00:39:55,227 --> 00:39:56,561
‫لذا ستسير الأمور هكذا.

617
00:39:56,686 --> 00:39:59,314
‫- أعطني المفاتيح.
‫- لا يمكنني فعل ذلك، "آل"! أنا آسف.

618
00:39:59,439 --> 00:40:00,398
‫أنا أحذرك، يا رجل.

619
00:40:00,482 --> 00:40:02,692
‫حسناً، عليك أن تسير فوق جثتي
‫لتخرجه من هناك.

620
00:40:02,776 --> 00:40:04,194
‫تقدم.

621
00:40:16,665 --> 00:40:17,707
‫"آل".

622
00:40:20,710 --> 00:40:23,046
‫سمعت أن لديكم مشتبه فيه،
‫أردت أن أتحرى الأمر.

623
00:40:24,131 --> 00:40:26,466
‫- ها هو.
‫- لقد اعترف.

624
00:40:34,182 --> 00:40:35,642
‫حسناً. لمن اعترف؟

625
00:40:36,143 --> 00:40:37,477
‫لي.

626
00:41:15,056 --> 00:41:16,474
‫مجرم!

627
00:41:18,476 --> 00:41:21,021
‫- يجب أن يموت!
‫- لمَ فعل ذلك؟
