1
00:00:09,552 --> 00:00:12,555
‫"مكتب المفوض"

2
00:00:17,309 --> 00:00:18,436
‫تفضلي.

3
00:00:26,986 --> 00:00:28,529
‫تفضلي بالجلوس أيتها المحققة.

4
00:00:30,740 --> 00:00:32,074
‫"مفقودون"

5
00:00:34,827 --> 00:00:37,204
‫تعرفت الأم على "بيتيغرو".
‫لديه "ديريك روبينز".

6
00:00:37,955 --> 00:00:38,831
‫الوغد.

7
00:00:40,040 --> 00:00:41,000
‫ألن ننتظر "فويت"؟

8
00:00:41,208 --> 00:00:42,251
‫هناك فتى مفقود.

9
00:00:44,128 --> 00:00:45,171
‫"إرين" نسيت مسدسك.

10
00:00:45,629 --> 00:00:46,505
‫"إرين"!

11
00:00:51,010 --> 00:00:53,679
‫- ماذا يجري أيتها المحققة؟
‫- أين هو أيها الوغد اللعين؟

12
00:00:53,888 --> 00:00:56,724
‫- من؟
‫- "ديريك روبينز". أين هو؟

13
00:00:56,807 --> 00:00:58,476
‫أعتذر، لا أعرف من يكون هذا.

14
00:00:58,559 --> 00:00:59,477
‫أين هو؟

15
00:00:59,560 --> 00:01:01,145
‫أخبرتك، لا يمكن أن أؤذي طفلاً.

16
00:01:01,937 --> 00:01:03,063
‫"إرين"!

17
00:01:04,482 --> 00:01:09,028
‫أمامك 3 ثوان لإخباري
‫بمكان وجود "ديريك روبينز".

18
00:01:10,404 --> 00:01:12,406
‫- "إرين" لا تفعلي ذلك.
‫- "هايلي"، اخرجي!

19
00:01:16,869 --> 00:01:18,037
‫أعطني سبباً.

20
00:01:19,121 --> 00:01:20,372
‫المحققة "ليندزي".

21
00:01:23,751 --> 00:01:27,630
‫أتعترفين بوضع مسدسك المحشو
‫في حلق المتهم؟

22
00:01:27,922 --> 00:01:32,426
‫معتد جنسي عنيف
‫يستهدف أولاداً صغاراً في السن؟

23
00:01:33,344 --> 00:01:36,222
‫كان يعلم موقع فتى قام باغتصابه،

24
00:01:36,639 --> 00:01:38,891
‫والذي كان على وشك الموت حسب معلوماتنا.

25
00:01:39,725 --> 00:01:42,186
‫ذاك الصبي هو الضحية الوحيدة هنا.

26
00:01:42,770 --> 00:01:45,231
‫قضيت مسيرتي المهنية البالغة كلها

27
00:01:45,689 --> 00:01:50,569
‫أتدرب لأجلس أمام الكاذبين والحثالة
‫وأنتزع الحقيقة منهم،

28
00:01:50,653 --> 00:01:52,863
‫وأنا لست نادمة على ما فعلته هناك.

29
00:01:53,072 --> 00:01:55,866
‫ما فعلته هو سوء سلوك رسمي.

30
00:01:56,575 --> 00:01:58,202
‫سيتم اتهامك بالاعتداء العنيف.

31
00:01:58,452 --> 00:02:00,162
‫أتيت إلى هنا دون وكيل من النقابة.

32
00:02:00,412 --> 00:02:02,456
‫أجبت على جميع أسئلتك بصدق.

33
00:02:02,623 --> 00:02:05,626
‫أعلم أنك ستبحث عن تناقضات
‫حين تقابل المحقق "أبتون".

34
00:02:05,793 --> 00:02:06,919
‫ولن تجد أي منها.

35
00:02:08,087 --> 00:02:12,341
‫إلى أن يتخذ المجلس قراره
‫النهائي، أنت خارج الخدمة.

36
00:02:13,300 --> 00:02:14,927
‫أزيلي تلك الشارة عن صدرك.

37
00:02:34,238 --> 00:02:35,656
‫- أمي؟
‫- أين أنت؟

38
00:02:35,781 --> 00:02:36,824
‫"قسم شرطة (شيكاغو)"

39
00:02:36,907 --> 00:02:37,908
‫وسط المدينة. لماذا؟

40
00:02:38,325 --> 00:02:40,369
‫أحتاج إلى أن تأتي إلى هنا.

41
00:02:40,578 --> 00:02:41,495
‫أحتاج إليك الآن.

42
00:02:41,912 --> 00:02:44,248
‫- أحتاج إليك.
‫- هذا ليس وقتاً جيداً لي.

43
00:02:45,791 --> 00:02:49,169
‫إنه ميت! عدت إلى المنزل للتو و..

44
00:02:50,588 --> 00:02:52,423
‫أحتاج إليك! فوراً!

45
00:02:57,845 --> 00:02:59,221
‫- "باني".
‫- "هانك".

46
00:02:59,346 --> 00:03:00,222
‫أين "إرين"؟

47
00:03:00,389 --> 00:03:02,099
‫- لن تأتي.
‫- أريد رؤية ابنتي!

48
00:03:02,182 --> 00:03:03,475
‫- أريد رؤيتها!
‫- اجلسي!

49
00:03:03,559 --> 00:03:04,602
‫تم إطلاق النار عليه.

50
00:03:05,936 --> 00:03:07,104
‫يا إلهي. إنه "جوني".

51
00:03:07,187 --> 00:03:08,647
‫إنه حي. اتصل بالإسعاف.

52
00:03:08,814 --> 00:03:10,024
‫"هانك"، لم أفعل هذا!

53
00:03:10,274 --> 00:03:12,359
‫- أعدها.
‫- أتيت للمنزل للتو،

54
00:03:12,568 --> 00:03:14,403
‫- وكان في نفس هذه الحالة!
‫- اجلسي!

55
00:03:17,990 --> 00:03:19,325
‫5021 "جورج". حالة طوارئ.

56
00:03:19,450 --> 00:03:21,452
‫لدينا رجل أبيض.
‫جرح رصاصة في صدره.

57
00:03:21,535 --> 00:03:22,786
‫ابعث سيارة إسعاف لموقعنا.

58
00:03:22,870 --> 00:03:25,122
‫- أهذا "جوني مارتيلي"؟
‫- أجل. أبقها بالخارج.

59
00:03:25,205 --> 00:03:26,624
‫"هالستيد" أين سيارة الإسعاف؟

60
00:03:28,792 --> 00:03:32,129
‫"(شيكاغو بي دي)"

61
00:03:34,590 --> 00:03:35,716
‫حسناً، شكراً.

62
00:03:37,134 --> 00:03:40,262
‫هذا الدكتور "تشوي". الرجل حي بالكاد.
‫سيدخلونه إلى غرفة العمليات.

63
00:03:40,346 --> 00:03:41,388
‫"التحليل الجنائي"

64
00:03:41,513 --> 00:03:42,681
‫اسمه "جوني مارتيلي".

65
00:03:43,432 --> 00:03:44,308
‫أتعرفه؟

66
00:03:44,433 --> 00:03:46,185
‫يعرفه "فويت" من النادي الاجتماعي.

67
00:03:46,518 --> 00:03:47,895
‫هذه رصاصة من مسدس 9 ملم.

68
00:03:49,188 --> 00:03:50,689
‫حسناً. لنجد ذلك المسدس.

69
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
‫يا للهول. أفقدت عقلك؟

70
00:03:58,405 --> 00:04:00,991
‫انفصلت عن "ليندزي". والآن هذا؟
‫لو كنت أنا لما جئت.

71
00:04:01,200 --> 00:04:02,493
‫لم أعلم أننا نملك الخيار.

72
00:04:03,202 --> 00:04:04,954
‫لنجمع كل الأدلة.
‫لا نعلم ما حدث هنا.

73
00:04:05,037 --> 00:04:06,038
‫- أجل.
‫- أجل.

74
00:04:32,856 --> 00:04:33,732
‫أيها التقني!

75
00:05:12,354 --> 00:05:15,983
‫عدت إلى المنزل لتجدي "جوني مارتيلي"
‫يحتضر في سريرك ولم تتصلي بالطوارئ؟

76
00:05:16,316 --> 00:05:17,818
‫- اتصلت بابنتك؟
‫- إنها شرطية.

77
00:05:17,985 --> 00:05:18,861
‫ليست سيارة إسعاف.

78
00:05:19,528 --> 00:05:20,779
‫وكان ينزف حتى الموت.

79
00:05:21,613 --> 00:05:23,741
‫كيف تعرفين "جوني"؟
‫هل هو حبيبك الجديد؟

80
00:05:24,324 --> 00:05:25,200
‫"جوني"...

81
00:05:25,826 --> 00:05:28,537
‫أعرفه منذ زمن. من الابتدائية.
‫لم يحدث شيء بيننا.

82
00:05:28,662 --> 00:05:30,873
‫ولكن بعدها حدث شيء، و...

83
00:05:31,582 --> 00:05:33,792
‫المهم، إنه ليس كما يقول عنه الناس.

84
00:05:34,293 --> 00:05:37,629
‫مجرم مدان 3 مرات
‫متهم بعدة سرقات مسلحة؟

85
00:05:37,838 --> 00:05:39,339
‫لكنه لم يجلب لي المشاكل أبداً.

86
00:05:40,007 --> 00:05:41,550
‫كان مرحاً.

87
00:05:42,885 --> 00:05:44,595
‫- ظننت أنه المنشود.
‫- المنشود؟

88
00:05:47,723 --> 00:05:49,016
‫لم تسألي كيف حاله.

89
00:05:50,726 --> 00:05:51,643
‫في الواقع...

90
00:05:53,020 --> 00:05:53,979
‫كيف حاله؟

91
00:05:54,396 --> 00:05:55,481
‫تلقى رصاصة في صدره!

92
00:05:58,567 --> 00:05:59,610
‫ما أريد معرفته هو،

93
00:05:59,735 --> 00:06:02,237
‫ما علاقة هذا بعملية النصب
‫التي تجرينها على "إرين"؟

94
00:06:03,238 --> 00:06:04,948
‫- أي عملية نصب؟
‫- أخبريني أنت.

95
00:06:05,449 --> 00:06:07,367
‫عندما أتيت الأسبوع الماضي،
‫شعرت بالقلق.

96
00:06:07,493 --> 00:06:09,328
‫كانت تقول إنك ستتركين المدينة.

97
00:06:10,120 --> 00:06:10,996
‫ماذا يحدث؟

98
00:06:11,163 --> 00:06:13,207
‫"هانك"، أيمكننا التكلم على انفراد؟

99
00:06:19,630 --> 00:06:21,381
‫لا توجد عملية نصب.

100
00:06:21,965 --> 00:06:23,967
‫ما زال يكن المشاعر لابنتي كما أعتقد.

101
00:06:24,051 --> 00:06:25,260
‫ولهذا فهو يفرغ غضبه...

102
00:06:26,595 --> 00:06:28,430
‫إنه يفرغ غضبه علي. شكراً لك.

103
00:06:29,473 --> 00:06:32,267
‫"باني"، انظري إلي.

104
00:06:36,730 --> 00:06:37,981
‫هل فعلتها؟

105
00:06:39,149 --> 00:06:40,067
‫هل قتلته؟

106
00:06:41,151 --> 00:06:42,027
‫لا.

107
00:06:42,152 --> 00:06:44,988
‫لا. مستحيل!

108
00:06:45,322 --> 00:06:47,616
‫وجدنا هذا في شقتك خلف الموقد.

109
00:06:48,867 --> 00:06:49,993
‫هذا مسدسه.

110
00:06:50,244 --> 00:06:52,871
‫لم أعلم أنه كان هناك.
‫أخبرته أني أكره المسدسات.

111
00:06:52,955 --> 00:06:53,914
‫أنا أمقتها.

112
00:06:54,498 --> 00:06:57,626
‫"باني"، أعرف "جوني" منذ مدة طويلة.

113
00:06:59,128 --> 00:07:02,131
‫تعلمين مخططاته بالتأكيد
‫بما أنكما على علاقة.

114
00:07:03,924 --> 00:07:07,261
‫لم لا تخبريني الآن، بماذا كان متورطاً؟

115
00:07:08,929 --> 00:07:11,056
‫من يمكن أن يبحث عنه
‫في منزلك ويفعل هذا؟

116
00:07:11,140 --> 00:07:12,766
‫لا أعلم.

117
00:07:13,308 --> 00:07:14,560
‫لقد كان طيباً معي "هانك".

118
00:07:15,394 --> 00:07:17,729
‫لو علمت لأخبرتك.

119
00:07:17,938 --> 00:07:20,899
‫حسناً. لنتحدث عن تفاصيل هذا الصباح.

120
00:07:23,694 --> 00:07:24,903
‫أين كنت؟ من شاهدك؟

121
00:07:25,612 --> 00:07:27,406
‫لماذا تضيع وقتك

122
00:07:27,531 --> 00:07:30,117
‫بينما تستطيع أن تخرج
‫وتبحث عن قاتل "جوني"؟

123
00:07:30,200 --> 00:07:32,411
‫إنه طليق. عليك إيجاده!

124
00:07:36,874 --> 00:07:37,958
‫تمهلي أيتها المحققة.

125
00:07:41,461 --> 00:07:42,921
‫- أتعلمين ما حدث؟
‫- أجل.

126
00:07:43,922 --> 00:07:45,674
‫سلسلة أمك ذات الرقم القياسي العالمي

127
00:07:45,757 --> 00:07:48,468
‫في الحظ والتوقيت السيئة
‫ما زالت تسير بقوة.

128
00:07:48,886 --> 00:07:50,095
‫لكن لا يجب عليك الصعود.

129
00:07:51,221 --> 00:07:52,598
‫أريد المساعدة وحسب، حسناً؟

130
00:07:52,681 --> 00:07:54,141
‫لا أريد التستر على "باني".

131
00:07:54,308 --> 00:07:57,186
‫لم أقصد أنه لا يتوجب عليك
‫الصعود فقط، بل أنه ممنوع.

132
00:07:57,269 --> 00:07:59,021
‫وفقاً للرئيس "لوغو"، لا يمكنك.

133
00:07:59,646 --> 00:08:01,607
‫وإن أردت مخالفة الأوامر فعليّ منعك،

134
00:08:01,690 --> 00:08:03,150
‫وبصراحة، لا أحتاج إلى هذا.

135
00:08:03,942 --> 00:08:05,652
‫اذهبي إلى المنزل. رتبي أفكارك.

136
00:08:07,154 --> 00:08:08,155
‫إنها أمي.

137
00:08:14,077 --> 00:08:15,204
‫أمي، ماذا حدث؟

138
00:08:15,329 --> 00:08:16,914
‫يظنونني أطلقت النار على "جوني".

139
00:08:16,997 --> 00:08:18,207
‫"باني"، يمكنك الذهاب.

140
00:08:18,415 --> 00:08:19,791
‫لا تبتعدي وأبقي هاتفك يعمل.

141
00:08:20,209 --> 00:08:21,084
‫أين كنت أنت؟

142
00:08:21,585 --> 00:08:22,961
‫لا تدعيه يقول هذا مرتين.

143
00:08:23,295 --> 00:08:24,671
‫"جاي"، اصطحبها إلى الأسفل،

144
00:08:24,796 --> 00:08:27,507
‫واذهب إلى المستشفى وحاول
‫الحصول على إفادة من "مارتيلي".

145
00:08:31,678 --> 00:08:32,679
‫ستطلق سراحها؟

146
00:08:33,180 --> 00:08:36,225
‫لا سلاح. لديها حجة غياب.
‫لم يكن عليها رواسب من الرصاص.

147
00:08:36,350 --> 00:08:37,893
‫هذا لا يعني أنها ليست متورطة.

148
00:08:38,310 --> 00:08:39,561
‫أتريدينني أن أسجن أمك؟

149
00:08:40,354 --> 00:08:42,481
‫لا أريدها أن تفلت بأفعالها بعد الآن.

150
00:08:42,648 --> 00:08:44,316
‫"إرين"، لا يمكنك التواجد هنا.

151
00:08:45,025 --> 00:08:48,028
‫حتى يصدر قرار المجلس،
‫فالمدراء يراقبوننا جميعاً.

152
00:08:49,112 --> 00:08:52,074
‫اذهبي إلى المنزل وحسب. كوني ذكية.

153
00:08:56,536 --> 00:08:59,790
‫إنها جراحة. سيسحبون رصاصات
‫من الرجل. سيستغرق الأمر بعض الوقت.

154
00:09:00,791 --> 00:09:01,750
‫أعلم. الأمر فقط...

155
00:09:02,793 --> 00:09:04,962
‫تعتمد أمور كثيرة على هذا
‫بالنسبة لـ"أرين".

156
00:09:07,214 --> 00:09:08,298
‫هل تشعر بالهلع؟

157
00:09:09,675 --> 00:09:11,426
‫لا أعلم، لم نتكلم حقاً.

158
00:09:11,510 --> 00:09:13,929
‫لم نستطع. الأمر معقد جداً.

159
00:09:14,596 --> 00:09:17,182
‫"جاي"، أعتذر،
‫لم ينجُ ضحية إطلاق النار.

160
00:09:17,683 --> 00:09:19,393
‫فقد دماء كثيرة قبل أن يستقر وضعه.

161
00:09:21,061 --> 00:09:23,397
‫سأخبر شقيقته ما لم ترد أنت فعل ذلك.

162
00:09:24,856 --> 00:09:27,401
‫إنها جريمة قتل الآن،
‫لذا أحتاج إلى وقت وفاته.

163
00:09:27,609 --> 00:09:28,527
‫سأحضر التقارير.

164
00:09:29,027 --> 00:09:30,445
‫- شكراً.
‫- أجل.

165
00:09:35,367 --> 00:09:37,369
‫أريد منك مفتاح صندوق ودائع أمي.

166
00:09:38,370 --> 00:09:39,538
‫سأتقدم لخطبة "إرين".

167
00:09:40,872 --> 00:09:43,667
‫إنها جل ما أفكر فيه، وكانت
‫بجانبي في كل خطوة من الطريق.

168
00:09:44,584 --> 00:09:45,460
‫لم الآن؟

169
00:09:45,877 --> 00:09:46,962
‫لستما على علاقة حتى.

170
00:09:48,213 --> 00:09:49,756
‫- هل أنتما على علاقة؟
‫- لا.

171
00:09:49,923 --> 00:09:52,426
‫ولكنها في ورطة الآن،
‫وأريد أن أكون بجانبها.

172
00:09:52,801 --> 00:09:54,011
‫أخفقت مرة، ولكنني جاهز.

173
00:09:55,262 --> 00:09:56,722
‫"جاي"، لا تريدك أن تنقذها.

174
00:09:57,472 --> 00:09:59,391
‫ما عليك فعله هو الابتعاد قليلاً.

175
00:09:59,516 --> 00:10:02,144
‫ذكران أبيضان مراهقيان،
‫وُجدا غائبين عن الوعي.

176
00:10:02,394 --> 00:10:03,687
‫تعاطيا "أوكسيكودون".

177
00:10:03,812 --> 00:10:06,690
‫حقناهم بالـ"ناركان" وأنقذنا أحدهما،
‫ولكن صديقها لا يستجيب.

178
00:10:07,482 --> 00:10:09,651
‫- حي "بريدجبورت"؟
‫- أجل مدرسة "سانت جو".

179
00:10:10,819 --> 00:10:12,487
‫وصلتنا حالتين كهاتين
‫من هناك أمس.

180
00:10:12,612 --> 00:10:15,032
‫ظن الولدان أنهما يأخذان
‫10 ملم. اتضح أنها 80.

181
00:10:15,282 --> 00:10:18,160
‫ثمة آخرون. أفاد آخر إحصاء
‫بوجود 9 فتيان إضافة إليهما.

182
00:10:19,828 --> 00:10:21,079
‫اذهب وقم بعملك.

183
00:10:22,706 --> 00:10:23,623
‫اذهب.

184
00:10:28,628 --> 00:10:33,383
‫"جوني مارتيلي". 52 عاماً،
‫بصحة جيدة، حتى صباح هذا اليوم.

185
00:10:33,633 --> 00:10:35,260
‫ما عمر هذه الكدمات على جسده؟

186
00:10:35,844 --> 00:10:37,346
‫حديثة، منذ 24 ساعة أو أقل.

187
00:10:37,471 --> 00:10:38,347
‫"طبيبة شرعية"

188
00:10:38,430 --> 00:10:39,514
‫إذاً فهي جريمة شغف.

189
00:10:39,639 --> 00:10:41,641
‫مشاجرة سيئة. تفوه "جوني" بأمر خاطئ.

190
00:10:42,142 --> 00:10:43,018
‫فأطلق النار عليه.

191
00:10:43,894 --> 00:10:47,564
‫أكره الاختلاف معك،
‫ولكن انظر إلى آثار البارود.

192
00:10:47,898 --> 00:10:50,317
‫الحروق حول الجرح.
‫لقد أُطلق النار من مسافة قريبة.

193
00:10:50,525 --> 00:10:52,694
‫اتجاه الرصاصة يوحي انها أتت من الأسفل.

194
00:10:53,070 --> 00:10:54,946
‫وتحت الجثة وجدنا بقعاً خاملة

195
00:10:55,072 --> 00:10:56,448
‫حيث بقي الدم بفعل الجاذبية.

196
00:10:56,531 --> 00:10:58,992
‫كان مستلقياً،
‫وربما نائماً حين تعرض لإطلاق النار.

197
00:10:59,076 --> 00:11:00,160
‫كان هذا عن سبق إصرار.

198
00:11:00,786 --> 00:11:02,454
‫حسناً لنستبعد خيار جريمة الشغف.

199
00:11:03,914 --> 00:11:04,831
‫ما هو الدافع؟

200
00:11:08,377 --> 00:11:09,836
‫الخبر السيئ هو

201
00:11:09,920 --> 00:11:10,921
‫"توف
‫(جوني مارتيلي)"

202
00:11:11,046 --> 00:11:12,214
‫الرصاص الذي أخرجناه منه

203
00:11:12,297 --> 00:11:13,840
‫لا يطابق أي سلاح في بياناتنا.

204
00:11:14,424 --> 00:11:17,094
‫وهو لا يطابق السلاح
‫الذي وجدناه في مسرح الجريمة،

205
00:11:17,177 --> 00:11:18,595
‫والذي نعتقد أنه لـ"مارتيلي".

206
00:11:18,678 --> 00:11:20,138
‫بكل حال، وما يلفت النظر أكثر،

207
00:11:20,222 --> 00:11:22,974
‫السلاح الذي نعتقد أنه ملك "مارتيلي"
‫مرتبط بقضية أخرى...

208
00:11:23,058 --> 00:11:23,975
‫"(بي226 سيغ ساور)"

209
00:11:24,059 --> 00:11:25,227
‫تتضمن هذه الشاحنة.

210
00:11:25,811 --> 00:11:28,105
‫سُرقت في "راسين"، خلف الباحات.

211
00:11:28,230 --> 00:11:31,191
‫40 ألف حبة "كودين".
‫مجرمان يرتديان قناعين.

212
00:11:31,274 --> 00:11:32,150
‫"(بريدجبورت)"

213
00:11:32,317 --> 00:11:34,569
‫أطلقت 3 طلقات
‫عند رفض السائق الخروج من شاحنته.

214
00:11:35,320 --> 00:11:38,782
‫أتيت من المستشفى، ويبدو أن الأولاد
‫يتعاطون ويموتون بأنحاء "بريدجبورت"

215
00:11:38,865 --> 00:11:40,534
‫لذا أياً من كان يبيع هذه الحبوب،

216
00:11:40,659 --> 00:11:42,160
‫فقد أخطأ في جرعة العقار،

217
00:11:42,244 --> 00:11:44,246
‫وتمت السرقة على بعد
‫1،5 كم من مدرستهم.

218
00:11:44,413 --> 00:11:45,997
‫قام "مارتيلي" بإغراق حيه بنفسه.

219
00:11:46,289 --> 00:11:47,582
‫لماذا تسبب هذا بمقتله؟

220
00:11:47,916 --> 00:11:49,501
‫بلّغ السائق عن مسلحين، صحيح؟

221
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
‫أين الشخص الآخر؟
‫ابحثوا عن شركاء "مارتيلي".

222
00:11:53,213 --> 00:11:55,090
‫فتشوا هواتفهم.
‫من كان قرب مكان السرقة؟

223
00:11:55,173 --> 00:11:56,049
‫أين هم الآن؟

224
00:11:56,174 --> 00:11:58,468
‫وأريد معرفة كيف ترتبط السرقة
‫بجريمة القتل.

225
00:11:58,802 --> 00:12:00,262
‫ماذا عن "باني فليتشر"؟

226
00:12:00,470 --> 00:12:01,972
‫أحضرها إلى هنا مجدداً.

227
00:12:02,264 --> 00:12:03,140
‫يمكننا فعل ذلك.

228
00:12:04,850 --> 00:12:07,060
‫يملك الرقيب أصدقاء
‫في "بريدجبورت"، صحيح؟

229
00:12:07,185 --> 00:12:08,228
‫أهذا يخصه شخصياً؟

230
00:12:09,604 --> 00:12:11,314
‫هذا وصف لطيف.

231
00:12:12,566 --> 00:12:14,484
‫مرحباً يا رفاق، "أبتون" ألديك ثانية؟

232
00:12:14,734 --> 00:12:15,986
‫- كنت...
‫- بالطبع، تعالي.

233
00:12:16,111 --> 00:12:16,987
‫حسناَ.

234
00:12:25,203 --> 00:12:26,329
‫سيطلبون حضورك بالمجلس.

235
00:12:27,205 --> 00:12:28,123
‫أجل، هذا صحيح.

236
00:12:28,248 --> 00:12:29,916
‫كنت و"ليندزي" فقط في تلك الغرفة.

237
00:12:30,167 --> 00:12:32,043
‫ذاكرتك وذاكرتها فقط.

238
00:12:32,335 --> 00:12:33,211
‫وذاكرة المتهم.

239
00:12:33,503 --> 00:12:34,588
‫لم يعد مهماً.

240
00:12:34,671 --> 00:12:37,382
‫سيحاولون الإيقاع بينك وبين "ليندزي".

241
00:12:38,091 --> 00:12:39,468
‫حضرت مجلس التقييم من قبل.

242
00:12:40,093 --> 00:12:41,470
‫لم تحضري واحداً مع صديق لي،

243
00:12:42,137 --> 00:12:43,180
‫وفي قسم الاستخبارات.

244
00:12:44,389 --> 00:12:47,225
‫بعض أولئك المدراء يحملون
‫ضغائن كبيرة تجاه "هانك فويت"،

245
00:12:47,434 --> 00:12:48,977
‫ويرون "ليندزي" على أنها فتاته.

246
00:12:49,769 --> 00:12:51,188
‫أنت الشخص غير المعروف.

247
00:12:53,106 --> 00:12:55,317
‫سآخذ وكيلي معي. جهزنا أنفسنا.

248
00:12:55,942 --> 00:12:57,819
‫لا شيء سيسيء للوحدة أو لـ"ليندزي".

249
00:12:58,528 --> 00:12:59,488
‫لن أشي بها.

250
00:13:01,239 --> 00:13:02,115
‫جيد.

251
00:13:02,866 --> 00:13:04,367
‫إذاً لم يكن هناك داعِ لقدومي.

252
00:13:06,286 --> 00:13:07,245
‫"(شيكاغو بلاكهوكس)"

253
00:13:09,998 --> 00:13:10,874
‫"هانك"!

254
00:13:13,251 --> 00:13:15,086
‫- يسعدني أني لحقت بك.
‫- حضرة الرئيس.

255
00:13:16,713 --> 00:13:21,551
‫لا يمكنني الكشف عن تفاصيل جلسة استماع
‫"ليندزي"، ولكنها وضعتنا جميعاً في مأزق.

256
00:13:22,719 --> 00:13:24,221
‫خلاصة القول، أحتاج كبش فداء.

257
00:13:25,430 --> 00:13:28,266
‫إذاً لماذا تخبرني بهذا؟
‫إن كنت ستطردها فافعل ذلك.

258
00:13:29,351 --> 00:13:30,393
‫جاء هذا من القيادة.

259
00:13:31,686 --> 00:13:34,481
‫إما أن نطرد "ليندزي"،
‫أو نغلق قسم الاستخبارات.

260
00:13:34,856 --> 00:13:36,900
‫- حسناً؟
‫- هل تطلب إذني؟

261
00:13:37,817 --> 00:13:39,861
‫أطلب منك التفكير فيما هو أكثر أهمية

262
00:13:40,612 --> 00:13:42,697
‫مستقبل "ليندزي" أو وحدتك؟

263
00:13:43,490 --> 00:13:44,366
‫القرار قرارك.

264
00:14:14,271 --> 00:14:16,231
‫تراجع يا "ريكي". هذا يكفي.

265
00:14:23,947 --> 00:14:26,324
‫"تيد"، "كارماين"
‫أتعتقدان أني أريد التواجد هنا؟

266
00:14:27,617 --> 00:14:29,703
‫- لا تكذبا علي.
‫- لم أكن لأكذب عليك.

267
00:14:30,537 --> 00:14:32,664
‫لا علاقة لنا بما حدث لـ"جوني".

268
00:14:33,206 --> 00:14:35,292
‫كان عضواً من فريقنا، ولكننا لم نفعل هذا.

269
00:14:36,042 --> 00:14:37,460
‫والسرقة؟

270
00:14:39,212 --> 00:14:40,463
‫حمولة الحبوب؟

271
00:14:41,298 --> 00:14:42,424
‫انظرا، لديّ مسدسه.

272
00:14:42,966 --> 00:14:44,968
‫وهذا يورطه في سرقة الشاحنة.

273
00:14:46,803 --> 00:14:48,013
‫هل أعطيتما الأمر؟

274
00:14:52,017 --> 00:14:54,769
‫جاء "مارتيلي" إلينا، أخبرنا بما كان يجري.

275
00:14:54,853 --> 00:14:57,689
‫ولم نقف في طريقه.

276
00:14:59,232 --> 00:15:00,859
‫وانحرفت الخطة عن مسارها.

277
00:15:01,276 --> 00:15:02,986
‫في البداية، كان الحمقى مسلحين.

278
00:15:03,987 --> 00:15:06,531
‫ونحن حتماً لم نوافق

279
00:15:06,656 --> 00:15:08,325
‫على بيع هذا الهراء في الحي.

280
00:15:08,533 --> 00:15:10,368
‫لم يعلموا ما يبيعونه حتى.

281
00:15:11,786 --> 00:15:13,955
‫ما أفهمه هو أن حفيدك في المستشفى.

282
00:15:15,081 --> 00:15:17,751
‫في غيبوبة صناعية. بلغ الـ16 لتوه.

283
00:15:19,586 --> 00:15:22,672
‫والشخص الذي كنتم تتواصلون معه؟
‫من هو؟ شريك "مارتيلي"؟

284
00:15:23,006 --> 00:15:24,215
‫هو؟ أجل.

285
00:15:24,591 --> 00:15:27,052
‫"فنسنت بولاك"، أحمق من شمال المدينة.

286
00:15:28,386 --> 00:15:29,596
‫أنت محظوظ لسلامتك.

287
00:15:29,763 --> 00:15:32,140
‫لا بل أنت المحظوظ،
‫لأن علي إعادته إلى القسم.

288
00:15:33,308 --> 00:15:35,727
‫سأفعل ما بوسعي
‫لإبقاء اسميكما خارج القضية،

289
00:15:35,852 --> 00:15:37,604
‫ولكن الكثيرون يراقبون هذه القضية.

290
00:15:38,063 --> 00:15:39,606
‫يستحسن أن تفعل أكثر من ذلك.

291
00:15:40,148 --> 00:15:42,942
‫أنت مدين لنا من أجل "جاستن"،
‫لا زال عليك دفعه.

292
00:16:02,962 --> 00:16:03,922
‫"اسحب لإطفاء الجهاز"

293
00:16:12,889 --> 00:16:13,932
‫أشعر وكأننا هاربتان.

294
00:16:14,099 --> 00:16:17,185
‫أخبرني "هانك" أن أبقى قريبة
‫ولكن شقتي مسرح جريمة.

295
00:16:17,602 --> 00:16:19,104
‫لقد فتشوا في ملابسي الداخلية.

296
00:16:19,646 --> 00:16:20,730
‫أين كنت من قبل؟

297
00:16:21,690 --> 00:16:22,899
‫أنا في إجازة إدارية.

298
00:16:23,900 --> 00:16:25,735
‫كنت أعمل بقضية قاسية، وطاردت المتهم.

299
00:16:25,860 --> 00:16:27,404
‫وآذيته كثيراً.

300
00:16:28,822 --> 00:16:29,864
‫أأنت بخير؟

301
00:16:31,282 --> 00:16:32,242
‫لا أعلم.

302
00:16:35,912 --> 00:16:37,997
‫ماذا حدث بينك وبين "جوني مارتيلي"؟

303
00:16:39,791 --> 00:16:41,835
‫أنا لست شرطية. وقد لا أكون كذلك مجدداً.

304
00:16:42,001 --> 00:16:42,919
‫إذاً لم أنت هنا؟

305
00:16:43,712 --> 00:16:48,216
‫لأن الاستخبارات سيكتشفون في النهاية
‫كيف انتهى بك المطاف واقفة فوق حبيبك.

306
00:16:49,259 --> 00:16:50,802
‫لذا حان وقت استباق الأمر.

307
00:16:51,636 --> 00:16:55,682
‫ماذا لو أخبرتك أن هذا أكبر مما تعتقدين؟

308
00:16:57,851 --> 00:16:59,644
‫أخبريني كيف، وسأحاول المساعدة.

309
00:17:01,730 --> 00:17:03,022
‫أنت لست شرطية؟

310
00:17:04,274 --> 00:17:05,400
‫ولكنك تتحدثين كشرطية

311
00:17:05,775 --> 00:17:07,902
‫وأنت تستجوبينني كواحدة.

312
00:17:08,027 --> 00:17:10,155
‫أريد أن أعلم الحقيقة لمرة واحدة، حسناً؟

313
00:17:11,156 --> 00:17:12,198
‫أستحق ذلك.

314
00:17:12,282 --> 00:17:14,367
‫حسناً، هذا بشأن والدك، أليس كذلك؟

315
00:17:14,701 --> 00:17:16,119
‫أتظنين أني لم أرد إيجاده؟

316
00:17:18,496 --> 00:17:20,206
‫لا أعلم ما تريدينه يا أمي.

317
00:17:20,957 --> 00:17:21,833
‫ولم أعلم قط.

318
00:17:23,084 --> 00:17:23,960
‫أتعلمين شيئاً؟

319
00:17:24,794 --> 00:17:26,921
‫سأغامر بفرصي مع رجال الشرطة الحقيقيين.

320
00:17:36,055 --> 00:17:37,932
‫- أريد طبيباً.
‫- ستحصل على طبيب

321
00:17:38,099 --> 00:17:40,852
‫عندما تخبرنا لماذا قُتل "جوني مارتيلي".

322
00:17:41,561 --> 00:17:42,479
‫طبيب!

323
00:17:47,442 --> 00:17:50,695
‫18 حالة جرعة زائدة. تعرف ولدان عليك
‫كالشخص الذي بعتهما هذه الحبوب.

324
00:17:50,945 --> 00:17:52,989
‫يثبت برج الهاتف تواجدك
‫مكان سرقة الشاحنة.

325
00:17:53,156 --> 00:17:55,241
‫- أنتهى أمرك يا رجل.
‫- تملك كل هذا ضدي،

326
00:17:55,825 --> 00:17:57,994
‫ولكنك لا تستطيع توريطي في مقتل "مارتيلي".

327
00:17:58,077 --> 00:17:59,579
‫إذاً كيف قُتل "مارتيلي"؟

328
00:17:59,954 --> 00:18:02,791
‫أمضى 50 عاماً بكونه شخصاً
‫مكروهاً ولا يساعد أحداً.

329
00:18:03,166 --> 00:18:05,293
‫وكان يتاجر بالمخدرات، ولكنك تعلم ذلك.

330
00:18:06,085 --> 00:18:07,670
‫سنناقش هذا لاحقاً.
‫"باني فليتشر".

331
00:18:07,962 --> 00:18:09,506
‫ما علاقتها بهذا؟ لم نكتشف ذلك.

332
00:18:09,964 --> 00:18:12,133
‫- "باني"؟
‫- "فينس" سيحدث واحد من شيئين.

333
00:18:12,592 --> 00:18:16,095
‫ستتوقف عن التظاهر بالغباء،
‫أو ستنزف المزيد من الدماء.

334
00:18:18,389 --> 00:18:21,017
‫وجدنا صديقك ينزف حتى الموت
‫في منزل "باني فليتشر".

335
00:18:21,810 --> 00:18:22,685
‫هيا صديقي.

336
00:18:23,436 --> 00:18:26,606
‫لا أملك أدنى فكرة من قتل "مارتيلي".

337
00:18:26,731 --> 00:18:30,026
‫ربما ذهب "كارماين" لرؤيته،
‫ورد عليه "مارتيلي" بوقاحة.

338
00:18:30,860 --> 00:18:34,614
‫بالنسبة لـ"باني"،
‫كانت تحتفظ بالحبوب.

339
00:18:34,739 --> 00:18:36,658
‫مهلاً، ماذا تعنيه؟ هي خططت لكل هذا؟

340
00:18:36,950 --> 00:18:38,117
‫ماذا؟ لا.

341
00:18:38,451 --> 00:18:39,494
‫"جوني" كان التاجر.

342
00:18:40,411 --> 00:18:43,498
‫لا أعرف الكمية التي باعها ولكنها كبيرة.

343
00:18:43,998 --> 00:18:45,291
‫"باني" مجرد انتهازية.

344
00:18:46,709 --> 00:18:48,795
‫خبأ "جوني" ما لم يبعه في حانتها.

345
00:18:49,045 --> 00:18:51,130
‫كان يجب أن تحصل على حصتها، 5 آلاف.

346
00:18:51,339 --> 00:18:53,633
‫هل أستطيع رؤية طبيب الآن أم ماذا؟

347
00:19:07,647 --> 00:19:08,648
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

348
00:19:09,190 --> 00:19:10,066
‫"باني"!

349
00:19:22,787 --> 00:19:24,414
‫ظننت أننا تتبعنا هاتفها إلى هنا.

350
00:19:24,914 --> 00:19:26,374
‫قال "بولاك" إن الحبوب هنا.

351
00:19:26,499 --> 00:19:27,667
‫أتظن أنها هربت؟

352
00:19:27,750 --> 00:19:29,210
‫تركت هاتفها، وأخذت الممنوعات.

353
00:19:29,335 --> 00:19:31,546
‫ربما. في الوقت الحالي، لنفتش المكان.

354
00:19:36,009 --> 00:19:36,968
‫أذهبت لرؤية "باني"؟

355
00:19:38,011 --> 00:19:39,012
‫لا بأس.

356
00:19:39,512 --> 00:19:40,597
‫لم تستطيعي منع نفسك.

357
00:19:41,347 --> 00:19:43,641
‫- لا تزال أمي.
‫- أجل، وأنت ما زلت شرطية.

358
00:19:44,934 --> 00:19:46,728
‫أين هي؟ هل نقلت تلك الحبوب؟

359
00:19:47,854 --> 00:19:48,730
‫أية حبوب؟

360
00:19:49,272 --> 00:19:50,356
‫هذا مفترق طرق "إرين"

361
00:19:50,440 --> 00:19:51,983
‫إما أن تكوني معي،
‫أو مع "باني".

362
00:19:52,609 --> 00:19:56,362
‫"هانك" هي قالت،
‫"شيء أكبر يجري هنا".

363
00:19:56,487 --> 00:19:57,488
‫لم تقل ما هو،

364
00:19:57,697 --> 00:19:58,615
‫وهذا كل شيء.

365
00:20:02,035 --> 00:20:04,370
‫سرق صديقها 40 ألف حبة دواء.

366
00:20:04,495 --> 00:20:06,205
‫إنها مفقودة وأظن أنها بحوزتها.

367
00:20:09,375 --> 00:20:11,544
‫- حسناً.
‫- لا، عليك البقاء هنا.

368
00:20:11,628 --> 00:20:12,879
‫لا يمكنك إبعادي عن هذا.

369
00:20:12,962 --> 00:20:15,673
‫"إرين"، صدقيني.
‫أنا أفعل هذا من أجلك.

370
00:20:17,216 --> 00:20:18,676
‫علينا أن نتصرف بذكاء الآن.

371
00:20:19,093 --> 00:20:19,969
‫أتفهمين؟

372
00:20:22,430 --> 00:20:24,724
‫حسناً، اكتبي، شركاء "باني".

373
00:20:25,516 --> 00:20:27,101
‫أي أحد يمكن أن تخبره بالأمر.

374
00:20:28,227 --> 00:20:30,146
‫عليك العمل بسرعة. إنها في مشكلة كبيرة.

375
00:20:45,161 --> 00:20:46,621
‫سعيد لمعرفة أنك في "شيكاغو".

376
00:20:47,747 --> 00:20:48,706
‫لست في "شيكاغو".

377
00:20:49,457 --> 00:20:50,375
‫لم أرك منذ زمن.

378
00:20:51,584 --> 00:20:53,086
‫تدرك أن ما لديك منتجات فاسدة.

379
00:20:53,336 --> 00:20:55,546
‫رجاء. كنت تتوسلين لي العام الماضي.

380
00:20:56,130 --> 00:20:57,674
‫والآن ستحصلين على ما تريدينه.

381
00:20:57,799 --> 00:21:00,051
‫إضافة إلى قيامك بحل قضية
‫كبيرة للمكتب المحلي.

382
00:21:00,176 --> 00:21:01,761
‫سأحصل على موظفة جيدة،

383
00:21:02,095 --> 00:21:02,971
‫علام ستحصل أنت؟

384
00:21:04,097 --> 00:21:04,973
‫نتيجة.

385
00:21:05,848 --> 00:21:06,724
‫هل أنت معي؟

386
00:21:12,230 --> 00:21:13,564
‫شركاء "باني فليتشر"،

387
00:21:13,815 --> 00:21:15,942
‫على الأقل هؤلاء
‫الذين لا يظهرون في نظامنا.

388
00:21:16,943 --> 00:21:17,819
‫صيداً سعيداً.

389
00:21:32,125 --> 00:21:33,918
‫- "آل"؟
‫- هل التقطت الطعم؟

390
00:21:34,252 --> 00:21:35,503
‫ابدأ بالخطة على أي حال.

391
00:21:35,753 --> 00:21:37,171
‫إذاً ماذا؟ ستنقذ الوحدة؟

392
00:21:38,506 --> 00:21:40,299
‫اسمع، إن لم تظهر "باني فليتشر"،

393
00:21:40,383 --> 00:21:41,718
‫فسنحتاج خطة جديدة بالكامل.

394
00:21:46,055 --> 00:21:50,018
‫المحققة "أبتون" تعلم أنها إن لم
‫تجب على أسئلتكم فقد تتعرض للطرد.

395
00:21:50,685 --> 00:21:51,894
‫إنها هنا اليوم لتتعاون.

396
00:21:52,103 --> 00:21:53,771
‫نريد أن يذكر هذا في السجل.

397
00:21:53,855 --> 00:21:54,731
‫عُلم.

398
00:21:57,567 --> 00:22:02,071
‫"هايلي أبتون"، ترقت إلى رتبة محققة
‫بجدارة بسبب أعمال بطولية

399
00:22:02,238 --> 00:22:06,242
‫في مهمة سرية تفاصيلها
‫غامضة حتى بالنسبة لهذا المجلس.

400
00:22:06,325 --> 00:22:08,661
‫- إنها شرطية مثالية.
‫- لم أنته.

401
00:22:09,912 --> 00:22:12,915
‫لم تكملي شهراً في الاستخبارات
‫قبل أن ينتهي بك الحال هنا.

402
00:22:17,295 --> 00:22:18,588
‫لا أرى صلة ذلك بالقضية.

403
00:22:18,963 --> 00:22:21,007
‫استرخي، لن يطول الأمر.

404
00:22:25,011 --> 00:22:27,221
‫- 40 ألف حبة؟
‫- أجل، هذا ما سُرق.

405
00:22:27,597 --> 00:22:29,057
‫ولا نعلم كم بيع منها

406
00:22:29,182 --> 00:22:31,225
‫فلن يكون أولئك آخر من يأخذون جرعة زائدة.

407
00:22:32,268 --> 00:22:34,395
‫على الأقل تقبضون أجرة
‫ساعات العمل الإضافية.

408
00:22:36,564 --> 00:22:37,440
‫خاتم أمي.

409
00:22:38,107 --> 00:22:39,484
‫قالت دائماً إنه ليس سباقاً،

410
00:22:39,776 --> 00:22:41,944
‫من يلتقي بالشخص
‫المناسب أولاً يأخذ الخاتم.

411
00:22:45,281 --> 00:22:46,240
‫أأنت واثق حيال هذا؟

412
00:22:48,743 --> 00:22:49,660
‫هل أخبرت أبي؟

413
00:22:49,786 --> 00:22:51,788
‫لم أخبره؟ هو خاتم أمي وليس خاتمه.

414
00:22:52,830 --> 00:22:54,749
‫- كيف الحال؟
‫- مرحباً "كيف".

415
00:23:00,088 --> 00:23:01,297
‫كيف سار الأمر مع المجلس؟

416
00:23:03,466 --> 00:23:04,467
‫ليس جيداً.

417
00:23:05,426 --> 00:23:07,512
‫- هل ضايقوك؟
‫- لا، بل على العكس.

418
00:23:08,054 --> 00:23:10,348
‫وكأنهم قرروا مسبقاً أن "ليندزي" مذنبة.

419
00:23:11,599 --> 00:23:12,683
‫هل عرضوا عليك صفقة؟

420
00:23:13,726 --> 00:23:14,685
‫تركوني أخرج وحسب.

421
00:23:15,186 --> 00:23:16,687
‫لن يتخذوا إجراءات تأديبية.

422
00:23:16,771 --> 00:23:18,523
‫وقاموا بإلغاء مقابلات بقية الوحدة.

423
00:23:19,065 --> 00:23:20,191
‫هناك شيء آخر يجري.

424
00:23:21,526 --> 00:23:22,652
‫إنهم يتلاعبون بنا.

425
00:23:23,820 --> 00:23:24,695
‫حضرة الرقيبة؟

426
00:23:25,947 --> 00:23:26,948
‫أنا مشوشة.

427
00:23:27,740 --> 00:23:28,699
‫جميعنا كذلك.

428
00:23:28,825 --> 00:23:31,744
‫كل واحد منا، ولهذا علينا أن نتكاتف.

429
00:23:32,745 --> 00:23:33,621
‫حضرة المحققة.

430
00:23:45,174 --> 00:23:46,425
‫ماذا؟

431
00:23:48,928 --> 00:23:50,429
‫التحقيق الفيدرالي! لا تتحركي!

432
00:23:50,596 --> 00:23:51,597
‫حسناً! ما الأمر؟

433
00:23:53,474 --> 00:23:55,143
‫ضعي يديك على المقود يا "باني".

434
00:23:55,893 --> 00:23:57,937
‫"مكتب التحقيقات الفدرالية"

435
00:23:58,062 --> 00:23:59,021
‫ما هذا؟

436
00:24:00,231 --> 00:24:01,482
‫أنت الزبونة رقم مليون.

437
00:24:02,400 --> 00:24:03,359
‫ماذا؟

438
00:24:07,864 --> 00:24:09,991
‫"(جينتلمان جاك بوربون)"

439
00:24:11,117 --> 00:24:13,161
‫اسمعي، ابنتي شرطية.

440
00:24:13,286 --> 00:24:15,413
‫أظن أن هذا سوء تفاهم.

441
00:24:16,747 --> 00:24:18,082
‫أنا حقاً أشك في ذلك.

442
00:24:18,958 --> 00:24:19,834
‫خذوها من هنا.

443
00:24:30,219 --> 00:24:33,806
‫"إرين ليندزي". أنا العميلة
‫الفيدرالية الخاصة "جينيفر سبنسر".

444
00:24:34,265 --> 00:24:35,516
‫كان علينا التحدث مسبقاً.

445
00:24:36,809 --> 00:24:38,144
‫أنا وحدي وجئت بسلام.

446
00:24:39,729 --> 00:24:41,147
‫يفعل الفيدراليون هذا عادة.

447
00:24:41,731 --> 00:24:42,899
‫دعينا نتكلم في الداخل.

448
00:24:45,776 --> 00:24:46,777
‫هل لديّ خيار؟

449
00:24:57,246 --> 00:24:58,581
‫سجلك حافل بشرطة "شيكاغو".

450
00:24:59,498 --> 00:25:00,958
‫أبعدت لإساءة استعمال عقاقير

451
00:25:01,125 --> 00:25:04,128
‫إضافة إلى مهمة في مكافحة المخدرات
‫استمرت لمدة أسبوعين.

452
00:25:06,881 --> 00:25:08,299
‫ثم أخطأت في تلك المقابلة.

453
00:25:08,758 --> 00:25:10,218
‫ما زال التحقيق جارٍ في ذلك.

454
00:25:11,052 --> 00:25:12,261
‫إننا نراقبك منذ فترة.

455
00:25:13,596 --> 00:25:15,598
‫ماذا إذاً؟ هل تحققين في شرطة "شيكاغو"؟

456
00:25:17,266 --> 00:25:18,643
‫لست هنا بشأن شرطة "شيكاغو"،

457
00:25:21,812 --> 00:25:24,523
‫كل جزء في سيرتك الذاتية
‫يصنع منك عميلة سرية مثالية.

458
00:25:26,067 --> 00:25:28,027
‫أنا مع قسم "نيويورك" لمكافحة الإرهاب.

459
00:25:28,861 --> 00:25:30,112
‫وأتيت لأعرض عليك عملاً.

460
00:25:31,572 --> 00:25:32,865
‫يريدني المكتب الفيدرالي؟

461
00:25:33,282 --> 00:25:35,826
‫حاولنا من قبل ولكن الرقيب
‫المسؤول عنك لم يسمح لنا.

462
00:25:36,911 --> 00:25:38,204
‫أخبرني أن وضعك تغير.

463
00:25:39,330 --> 00:25:40,206
‫إنها مهمة صغيرة.

464
00:25:40,957 --> 00:25:41,832
‫سأكون مسؤولة عنك.

465
00:25:42,208 --> 00:25:44,627
‫نتولى قضايا كبيرة
‫دون وجود أي حدود قضائية.

466
00:25:45,044 --> 00:25:45,920
‫صيد كبير.

467
00:25:46,462 --> 00:25:47,338
‫في "نيويورك"؟

468
00:25:52,927 --> 00:25:54,095
‫عليّ التفكير في ذلك.

469
00:25:55,805 --> 00:25:57,682
‫ينتظر الناس هذه اللحظة طوال حياتهم.

470
00:25:58,099 --> 00:26:00,434
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن. أمي...

471
00:26:00,518 --> 00:26:01,602
‫أعلم بوضع بأمك.

472
00:26:03,938 --> 00:26:05,147
‫إذاً تعلمين أنها هاربة.

473
00:26:06,774 --> 00:26:07,942
‫إنها بحوزة الفيدراليين.

474
00:26:11,362 --> 00:26:13,406
‫ستستخدم شرطة "شيكاغو" أمك للضغط عليك.

475
00:26:14,949 --> 00:26:15,825
‫هذه ضربة مزدوجة.

476
00:26:16,993 --> 00:26:18,577
‫اقبلي العمل وأنقذي أمك.

477
00:26:19,453 --> 00:26:20,496
‫الأمر بهذه البساطة.

478
00:26:27,753 --> 00:26:29,630
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"

479
00:26:45,396 --> 00:26:46,272
‫لديك 10 دقائق.

480
00:26:49,859 --> 00:26:51,235
‫إنهم يتهمونني بارتكاب جنحة.

481
00:26:51,402 --> 00:26:53,779
‫وبتهم مخدرات. الفيدراليون "إرين"!

482
00:26:54,196 --> 00:26:56,699
‫لأنهم وجدوك في شاحنة مليئة بالممنوعات.

483
00:26:57,616 --> 00:26:59,660
‫كان عليّ نقلها. لقد أخفقت.

484
00:26:59,744 --> 00:27:01,829
‫- أخفقت؟
‫- حاولت إخبارك.

485
00:27:02,163 --> 00:27:03,122
‫لم تفعلي....

486
00:27:04,332 --> 00:27:05,374
‫لم تخبريني.

487
00:27:06,917 --> 00:27:09,962
‫ولم تخبريني أن "مارتيلي" كان يضربك.

488
00:27:11,881 --> 00:27:13,007
‫أكنت ستصدقينني؟

489
00:27:13,799 --> 00:27:15,092
‫أكان ذلك سيغير شيئاً؟

490
00:27:18,179 --> 00:27:21,307
‫استمعي إلي. خفت من أن يقتلك.

491
00:27:22,808 --> 00:27:25,770
‫أجبرك على إخفاء ممنوعاته، صحيح؟

492
00:27:27,563 --> 00:27:28,606
‫صحيح؟

493
00:27:29,398 --> 00:27:31,317
‫أمي، إذا كنا ستقوم بصفقة هنا،

494
00:27:31,609 --> 00:27:33,819
‫فأحتاج جميع المعلومات الممكنة،

495
00:27:33,903 --> 00:27:36,906
‫وهذا يعني أنه عليك
‫إخباري بالحقيقة، لمرة واحدة.

496
00:27:37,907 --> 00:27:38,783
‫حسناً.

497
00:27:40,409 --> 00:27:42,495
‫علم "جوني" أن الممنوعات
‫ستكون في الشاحنة،

498
00:27:43,204 --> 00:27:45,039
‫وقال إن عليّ تخبئتها،

499
00:27:45,164 --> 00:27:47,041
‫وإن لا أحد سيبحث عنها في الحانة.

500
00:27:47,375 --> 00:27:49,668
‫إذاً، فقد أجبرك، استغلك.

501
00:27:50,419 --> 00:27:51,379
‫لم تخططي لهذا؟

502
00:27:52,463 --> 00:27:55,299
‫قالوا إنني سأجني 5 آلاف دولار.

503
00:27:55,424 --> 00:27:56,592
‫- ولكن...
‫- أمي!

504
00:27:57,343 --> 00:28:02,264
‫ولكن الأطفال بدأوا يمرضون، وقُتل
‫"جوني" وأظن أن هذا هو السبب.

505
00:28:02,390 --> 00:28:04,141
‫- لأنهم كانوا يلومونه.
‫- من تقصدين؟

506
00:28:04,266 --> 00:28:05,142
‫شركاؤه.

507
00:28:05,393 --> 00:28:08,104
‫شخص اسمه "فينسنت"، و"إيان مكوليف".

508
00:28:08,396 --> 00:28:10,523
‫ليلة السرقة، كان "إيان" من سيقود المركبة.

509
00:28:11,190 --> 00:28:12,983
‫ربما يكون هو من قتل "مارتيلي".

510
00:28:13,359 --> 00:28:14,944
‫أكان هناك 3 رجال في تلك السرقة؟

511
00:28:15,486 --> 00:28:16,362
‫أأنت متأكدة؟

512
00:28:16,779 --> 00:28:18,030
‫أنا متأكدة.

513
00:28:18,531 --> 00:28:20,825
‫لم أخبر "هانك". لا أثق به.

514
00:28:21,325 --> 00:28:22,618
‫أيمكنك الشهادة ضدهم؟

515
00:28:22,743 --> 00:28:25,496
‫أجل. أخبريني ماذا يجب أن أفعل وسأفعله.

516
00:28:29,375 --> 00:28:30,501
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

517
00:28:34,588 --> 00:28:36,465
‫سأحاول إصلاح هذا يا أمي.

518
00:28:39,385 --> 00:28:40,386
‫أنت لن...

519
00:28:41,387 --> 00:28:42,596
‫لن تريني لفترة.

520
00:28:45,349 --> 00:28:46,517
‫سأفعل ما بوسعي يا أمي.

521
00:29:00,239 --> 00:29:01,490
‫هل يمكننا التحدث؟

522
00:29:03,075 --> 00:29:03,993
‫أجل.

523
00:29:06,579 --> 00:29:07,955
‫أمي في الحجز.

524
00:29:09,665 --> 00:29:10,791
‫كيف؟ في أي قسم؟

525
00:29:10,958 --> 00:29:12,418
‫ليست لدينا. مع الفيدراليين.

526
00:29:13,377 --> 00:29:17,089
‫كان لديهم معلومة عن الممنوعات،
‫الحمولة التي سرقها حبيبها.

527
00:29:17,214 --> 00:29:19,508
‫بالنسبة لشخص لا يعمل بالقضية
‫أنت تعلمين الكثير.

528
00:29:19,633 --> 00:29:20,885
‫حاولت البقاء خارجها.

529
00:29:21,760 --> 00:29:23,387
‫من سرق الشاحنة كانوا 3 رجال.

530
00:29:23,637 --> 00:29:25,306
‫السائق كان "إيان مكوليف".

531
00:29:25,723 --> 00:29:28,184
‫قد يكون القاتل. لقد أخبرتك بكل شيء.

532
00:29:28,350 --> 00:29:30,603
‫أظن أن إمساك الفيدراليين بك
‫سيؤثر عليك هكذا.

533
00:29:31,770 --> 00:29:33,564
‫أمسك بـ"مكوليف".
‫لا يجب أن أكون هنا.

534
00:29:48,245 --> 00:29:51,081
‫"إيان مكوليف".
‫سنتان في "ستيتفيل" بتهمة الاعتداء.

535
00:29:51,165 --> 00:29:52,791
‫قُبض عليه 3 مرات للسطو المسلح.

536
00:29:53,000 --> 00:29:54,418
‫لم يتهم أبداً بشكل ما.

537
00:29:54,543 --> 00:29:55,419
‫"الشرطة"

538
00:29:55,503 --> 00:29:57,129
‫نعلم الآن أن شريك
‫"مارتيلي" يلومه

539
00:29:57,213 --> 00:29:58,422
‫على ما حصل للأولاد.

540
00:29:58,506 --> 00:29:59,924
‫قال إنها خطته ومشكلته.

541
00:30:00,132 --> 00:30:01,967
‫- هذا دافع.
‫- أجل، دافع.

542
00:30:02,384 --> 00:30:04,053
‫حسناً، سندخل بكامل قوتنا.

543
00:30:04,470 --> 00:30:05,387
‫ذلك الرجل مسلح.

544
00:30:25,199 --> 00:30:26,075
‫الباب مفتوح.

545
00:30:31,705 --> 00:30:32,623
‫- فارغ.
‫- فارغ.

546
00:30:32,957 --> 00:30:34,041
‫- خالٍ. اذهب.
‫- أجل.

547
00:30:34,208 --> 00:30:35,167
‫- اذهب.
‫- أجل

548
00:30:38,420 --> 00:30:40,214
‫- "روز" يوجد دماء هنا.
‫- أجل

549
00:30:43,175 --> 00:30:44,093
‫عُلم.

550
00:30:44,468 --> 00:30:46,095
‫- جثة!
‫- يا رفاق.

551
00:30:48,556 --> 00:30:52,434
‫5021، طوارئ. نحتاج إلى سيارة
‫إسعاف في 6800 "نورث وين".

552
00:30:52,726 --> 00:30:54,520
‫- عُلم.
‫- إنه ميت منذ مدة طويلة.

553
00:30:56,438 --> 00:30:58,065
‫أجل، ألغِ سيارة الإسعاف.

554
00:30:58,232 --> 00:31:00,401
‫حسناً، أحضر مخبر الجرائم
‫إلى هنا في الحال.

555
00:31:00,818 --> 00:31:03,946
‫5021 "سام". لدينا جريمة قتل عمد.
‫أرسلوا مختبر الجرائم.

556
00:31:04,071 --> 00:31:05,072
‫عُلم يا 5021.

557
00:31:05,197 --> 00:31:06,115
‫كانت تعلم هذا.

558
00:31:07,366 --> 00:31:08,242
‫"باني".

559
00:31:09,702 --> 00:31:10,995
‫كانت تعلم أنه ميت.

560
00:31:13,038 --> 00:31:15,374
‫ما هدفها إذاً؟
‫ترسلنا لنعثر على جثته.

561
00:31:15,874 --> 00:31:16,750
‫لا أعلم.

562
00:31:18,460 --> 00:31:20,254
‫- لنرتب الأحداث معاً.
‫- حسناً.

563
00:31:24,592 --> 00:31:27,553
‫الساعة الـ9 صباحاً، يتلقى
‫"إيان مكوليف" رصاصة في صدره ورأسه

564
00:31:27,636 --> 00:31:29,847
‫وتطابق تلك المقذوفات مسدس "مارتيلي"

565
00:31:29,930 --> 00:31:31,390
‫الذي وجدناه في مسرح الجريمة.

566
00:31:31,515 --> 00:31:33,726
‫ولدينا إفادات
‫أن العيارات التي قتلت "مارتيلي"

567
00:31:33,809 --> 00:31:36,437
‫أطلقت الساعة 11 صباحاً
‫في شقة "باني فليتشر".

568
00:31:36,812 --> 00:31:39,273
‫هذا يوفر لـ"مارتيلي"
‫وقتاً كافياً ليقتل شريكه.

569
00:31:40,107 --> 00:31:42,443
‫ويعود إلى "باني"، ويتعرض للقتل.

570
00:31:42,776 --> 00:31:44,695
‫أجل ولكن من قتله؟ "بولاك"؟

571
00:31:45,154 --> 00:31:47,281
‫لا. حجة غيابه تشفع له.

572
00:31:47,489 --> 00:31:51,577
‫لا. حجة غيابه هي أنه كان يتعرض
‫للضرب من قبل رجال "كارماين".

573
00:31:52,745 --> 00:31:53,954
‫هذه ليس مشكلتنا الآن.

574
00:31:54,330 --> 00:31:55,789
‫سيتولى الفيدراليون القضية.

575
00:31:56,707 --> 00:31:59,126
‫لقد استعادوا 39 ألف حبة.

576
00:31:59,710 --> 00:32:03,631
‫و"باني فليتشر" وافقت
‫على الشهادة ضد "بولاك" في السرقة.

577
00:32:03,922 --> 00:32:05,924
‫أتقول إننا سنترك تحقيقاً في جريمة قتل؟

578
00:32:07,051 --> 00:32:08,469
‫أظنهم سينظرون في هذا أيضاً.

579
00:32:22,107 --> 00:32:23,108
‫أقبل عرض عملك.

580
00:32:24,234 --> 00:32:25,694
‫وأنا كنت أفكر
‫في كيفية إقناعك.

581
00:32:26,111 --> 00:32:27,321
‫ولكن بشرط واحد.

582
00:32:28,155 --> 00:32:30,115
‫لا تدخل أمي إلى السجن
‫في قضية الممنوعات.

583
00:32:30,783 --> 00:32:33,661
‫لا تهم، ولا أوراق تثبت احتجازها.

584
00:32:35,162 --> 00:32:37,414
‫سلمتكم الأشرار الحقيقيين، لقد استغلوها.

585
00:32:37,915 --> 00:32:39,166
‫وهي ليست من تريدينها.

586
00:32:41,043 --> 00:32:42,670
‫ستخرج الليلة أو لن أقبل العمل.

587
00:32:45,339 --> 00:32:47,341
‫ستربحين. ستحصلين عليّ.

588
00:32:48,592 --> 00:32:49,468
‫أطلقي سراحها.

589
00:32:50,719 --> 00:32:52,596
‫هذا هو قسم "نيويورك" لمكافحة الإرهاب.

590
00:32:52,721 --> 00:32:55,224
‫نحن لا نخدع الناس للعمل لصالحنا.

591
00:32:55,849 --> 00:32:58,477
‫نبحث عن أحد يعجبنا،
‫ونذهب للحصول عليهم.

592
00:33:00,437 --> 00:33:01,397
‫إنها أمي.

593
00:33:17,496 --> 00:33:20,541
‫"تحذير، تم إغلاق هذه المنشأة
‫من قبل قسم شرطة (شيكاغو)"

594
00:34:32,446 --> 00:34:33,447
‫ماذا؟ أنت من سيقلني؟

595
00:34:36,200 --> 00:34:37,201
‫أيمكنك منحنا دقيقة؟

596
00:34:50,672 --> 00:34:53,967
‫الشيء الوحيد الذي لا يمكننا
‫أن نسبقه هو الوقت.

597
00:34:56,470 --> 00:35:00,224
‫ظننت أنك تحتاجين إلى هذه لتلقيم سلاحك،

598
00:35:01,016 --> 00:35:02,726
‫ولكنك نسيت أنك تحملينها عندما

599
00:35:02,810 --> 00:35:05,020
‫ذهبت إلى الغرفة
‫وقتلت "جوني مارتيلي".

600
00:35:06,396 --> 00:35:07,481
‫أكره التقدم في السن.

601
00:35:08,273 --> 00:35:09,983
‫تبدأين بارتكاب الأخطاء.

602
00:35:11,401 --> 00:35:15,280
‫لم تدركي وجود آثار رصاص
‫طفيفة على العدسات،

603
00:35:16,406 --> 00:35:18,158
‫إضافة إلى بعض الدماء.

604
00:35:18,408 --> 00:35:19,326
‫كان يضربني!

605
00:35:19,618 --> 00:35:21,578
‫كان سيسرقني ويقتلني!

606
00:35:21,787 --> 00:35:23,288
‫أتمنى لو سألته عن ذلك.

607
00:35:26,250 --> 00:35:29,545
‫وجدت أكبر فرصة في حياتك
‫موجودة هناك في حانتك.

608
00:35:30,337 --> 00:35:32,047
‫قيمتها بالشارع نصف مليون.

609
00:35:33,006 --> 00:35:35,092
‫بدأ الأطفال بالموت، شعر حبيبك بالفزع.

610
00:35:36,176 --> 00:35:37,177
‫رأيت فرصة.

611
00:35:39,179 --> 00:35:40,681
‫أين خبأت السلاح يا "باني"؟

612
00:35:42,349 --> 00:35:43,392
‫لديّ صفقة.

613
00:35:44,142 --> 00:35:45,018
‫لا شيء لديك.

614
00:35:46,228 --> 00:35:50,524
‫"إرين" لديها صفقة وستنتهي
‫حالما يتم اكتشاف هذه الأدلة.

615
00:35:53,026 --> 00:35:53,944
‫هل هي تعلم؟

616
00:35:56,363 --> 00:35:57,406
‫لا أحد يعلم.

617
00:35:58,282 --> 00:35:59,616
‫لا أحد يستطيع معرفة هذا.

618
00:36:01,952 --> 00:36:02,870
‫شكراً لك.

619
00:36:05,247 --> 00:36:06,456
‫الأمر ليس كذلك.

620
00:36:09,001 --> 00:36:10,794
‫لأني أعدك...

621
00:36:13,505 --> 00:36:15,257
‫إن عرضتها للخطر...

622
00:36:17,843 --> 00:36:18,844
‫فسآتي خلفك.

623
00:36:21,305 --> 00:36:23,140
‫حاولت أن أكون أماً صالحة لها.

624
00:36:23,682 --> 00:36:25,017
‫أنا لا أستحق هذا.

625
00:36:27,603 --> 00:36:29,104
‫أنت محقة. أنت لا تستحقين هذا.

626
00:37:19,363 --> 00:37:20,447
‫كم مضى على وجودك هنا؟

627
00:37:21,365 --> 00:37:22,324
‫وقتاً كافياً.

628
00:37:24,868 --> 00:37:26,912
‫يريدونني في "نيويورك" بأسرع وقت ممكن.

629
00:37:28,622 --> 00:37:30,374
‫ما أقوله هو... أنت تعلم بالأمر.

630
00:37:31,500 --> 00:37:32,668
‫أنت تعلم بكل شيء، صحيح؟

631
00:37:35,712 --> 00:37:37,381
‫علمت أن علي فعل شيء ما.

632
00:37:39,091 --> 00:37:41,343
‫وأخبروني بكلمات واضحة
‫أنهم قادمون للنيل منك.

633
00:37:43,762 --> 00:37:44,721
‫احتجتِ إلى خيارات.

634
00:37:48,141 --> 00:37:49,977
‫لطالما ظننت أنك تعرف ما الأفضل لي.

635
00:37:53,522 --> 00:37:54,398
‫أجل.

636
00:37:58,652 --> 00:38:02,614
‫أعطيت هذا إلى "جاستن" ليضيفه
‫إلى مجموعة قلاداته عندما رحل.

637
00:38:04,324 --> 00:38:06,994
‫فقط ليحظى بشيء ما...

638
00:38:08,745 --> 00:38:10,080
‫ليعلم أني بجانبه دائماً.

639
00:38:16,128 --> 00:38:17,004
‫هل هذا...

640
00:38:21,133 --> 00:38:22,509
‫إنها ملكك الآن.

641
00:38:34,396 --> 00:38:35,355
‫هل فعلتها أمي بحق؟

642
00:38:41,111 --> 00:38:42,863
‫أتعلم، لا أريد أن أعرف حتى.

643
00:39:09,097 --> 00:39:10,140
‫لا تنظري إلى الخلف.

644
00:39:46,968 --> 00:39:48,220
‫- شكراً.
‫- أين هي؟

645
00:39:48,303 --> 00:39:49,179
‫أجل.

646
00:39:49,262 --> 00:39:50,806
‫أتعلمون؟
‫راسلتها هي و"بورجيس".

647
00:39:50,931 --> 00:39:53,058
‫"كيم" في طريقها،
‫ولكن "ليندزي" لم تجب.

648
00:39:53,600 --> 00:39:55,352
‫أتساءل إن وصلها
‫الرد من المجلس بعد.

649
00:39:55,727 --> 00:39:58,230
‫لا أعلم، ربما، ولكن هذا
‫سبب إضافي للاحتفال، صحيح؟

650
00:39:58,396 --> 00:39:59,773
‫أجل، أو لتنس مأساتها.

651
00:40:01,775 --> 00:40:02,776
‫- يا إلهي.
‫- آسفة.

652
00:40:03,693 --> 00:40:05,570
‫أنا يونانية. أرى المأساة في كل شيء.

653
00:40:06,530 --> 00:40:08,156
‫ظننت أنكم شجعان للغاية.

654
00:40:09,366 --> 00:40:12,494
‫أجل. وأثناء العمل في الشارع،
‫أحب أن أفكر أني كذلك،

655
00:40:12,577 --> 00:40:15,872
‫ولكن مجلس الرؤساء
‫أشبه بحقل ألغام فيه مصعد.

656
00:40:16,540 --> 00:40:19,000
‫وأي شرطي يعتقد غير ذلك فهو غبي أو...

657
00:40:19,126 --> 00:40:20,001
‫أو ماذا؟

658
00:40:21,086 --> 00:40:23,213
‫أو غبي. ببساطة.

659
00:40:23,505 --> 00:40:24,464
‫حسناً.

660
00:40:26,007 --> 00:40:26,925
‫ستأتي.

661
00:40:28,009 --> 00:40:29,427
‫أجل. سأعود بعد قليل.

662
00:40:29,886 --> 00:40:30,762
‫عُلم.

663
00:40:33,390 --> 00:40:34,474
‫هذا يعني نصف ساعة.

664
00:40:35,559 --> 00:40:38,186
‫"المشروبات الخاصة"

665
00:40:58,999 --> 00:41:03,336
‫"(جاي هالستيد)
‫مكالمة واردة"
