1
00:00:00,417 --> 00:00:04,292
‫مرحبا، كيف الحال؟
‫أهلا كم في البرنامج، أنا (تريفور نوا)

2
00:00:04,792 --> 00:00:07,083
‫إنه الأربعاء التاسع من ديسمبر

3
00:00:07,250 --> 00:00:10,083
‫مما يعني، يبدأ (حانوكا) غدا مساءً

4
00:00:10,209 --> 00:00:14,042
‫يتبقى لكم يوم واحد لمعرفة
‫كيف ستلفظون الكلمة هذه السنة

5
00:00:14,167 --> 00:00:15,626
‫على أي حال، في حلقة الليلة

6
00:00:15,918 --> 00:00:18,334
‫"نكتشف لماذا أن يكون المرء أبيض
‫هو أمر رائع"

7
00:00:18,501 --> 00:00:21,125
‫"نرى لماذا كانت 2020 سنة
‫مثيرة جنسيا"

8
00:00:21,292 --> 00:00:23,709
‫"ونستقبل (جورج والاس) في البرنامج"

9
00:00:24,250 --> 00:00:27,751
‫لنبدأ يا جماعة، أهلا بكم في البرنامج

10
00:00:28,584 --> 00:00:29,918
‫"9 ديسمبر 2020"

11
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
‫"من أريكة (تريفور) في مدينة (نيويورك)
‫إلى أريكتكم في مكان ما في العالم"

12
00:00:34,584 --> 00:00:37,667
‫"إليكم هذه الحلقة من البرنامج"

13
00:00:40,918 --> 00:00:45,250
‫لنبدأ مع (دونالد جيه ترامب)
‫رئيس (الولايات المتحدة)

14
00:00:45,375 --> 00:00:47,709
‫والرجل الذي يصارع الواقع
‫في الحانة

15
00:00:48,042 --> 00:00:53,709
‫منذ خسارته الانتخابات، كان حلفاءه
‫يبحثون في كل محكمة في البلد

16
00:00:54,042 --> 00:00:57,918
‫للعثور على قاضي يساعده
‫على استعادة الانتخابات

17
00:00:58,042 --> 00:01:00,459
‫ولكنه وصل البارحة إلى نهاية مسدودة

18
00:01:00,792 --> 00:01:05,918
‫أوقفت المحكمة العليا جهود حلفاء
‫الرئيس (ترامب) في (بنسلفانيا)

19
00:01:06,042 --> 00:01:08,709
‫في جهود شاملة لإبطال الانتخابات

20
00:01:08,876 --> 00:01:13,501
‫(تيري)، نشرت المحكمة العليا حكما
‫واضحا جدا اليوم بكلمات قليلة جدا

21
00:01:14,250 --> 00:01:17,292
‫هذا صحيح، هذا قاس جدا يا (دايفيد)
‫من دون أي شك

22
00:01:17,417 --> 00:01:20,417
‫تطلبت المحكمة العليا 34 دقيقة وحسب

23
00:01:20,542 --> 00:01:25,459
‫بعد تقديم حلفاء الرئيس (ترامب)
‫في (بنسلفانيا) الدعوى

24
00:01:25,626 --> 00:01:30,876
‫وحكم وحيد من المحكمة العليا
‫يرفض الدعوى بأكملها

25
00:01:31,125 --> 00:01:33,250
‫من دون تقديم أي سبب
‫رُفضت وحسب

26
00:01:33,375 --> 00:01:38,834
‫ولم يتم تسجيل أي معارضة من القضاة
‫بمَن فيهم (أيمي كوني باريت)

27
00:01:39,083 --> 00:01:40,542
‫و(نيل غورساتش) و(بريت كافانو)

28
00:01:40,667 --> 00:01:43,083
‫المعينون كلهم من قبل الرئيس (ترامب)

29
00:01:43,250 --> 00:01:45,626
‫"الحكم عبارة عن جملة واحدة ونقتبس"

30
00:01:45,751 --> 00:01:50,292
‫"الطلب بأمر قضائي المقدم
‫إلى القاضي (أليتو)"

31
00:01:50,417 --> 00:01:53,876
‫"وأحال به هو إلى المحكمة
‫هو مرفوض"

32
00:01:54,584 --> 00:01:56,292
‫- يا للهول!
‫- "المحكمة العليا ترفض"

33
00:01:56,417 --> 00:01:58,209
‫- (ترامب) يتكبد الخسارات
‫- "دعوى (بنسلفانيا) للانتخابات"

34
00:01:58,584 --> 00:02:02,918
‫لا يكفي أنهم رفضوا الدعوى
‫بل رفضوها في خلال 34 دقيقة فقط

35
00:02:03,375 --> 00:02:05,876
‫لم يدّعوا حتى أنهم سيدرسونها

36
00:02:06,667 --> 00:02:08,000
‫هذا أشبه برجل يطلب من امرأة
‫الخروج معه في موعد

37
00:02:08,334 --> 00:02:09,918
‫وترفض على الفور

38
00:02:10,334 --> 00:02:12,667
‫"مرحبا، هل تريدين... الخروج معي؟"
‫"لا!"

39
00:02:12,959 --> 00:02:15,292
‫ولا بد من أن مشاعر (ترامب) مجروحة تماما

40
00:02:15,792 --> 00:02:19,501
‫لأن القضاة الذين عيّنهم بنفسه
‫لم يفعلوا شيئا حيال الأمر

41
00:02:19,918 --> 00:02:23,876
‫لأنه بالنسبة إليه، يعتقد أنهم يدينون له
‫بشدة، على الأرجح أنه يقول

42
00:02:24,000 --> 00:02:25,334
‫ماذا فعلت يا (بريت)؟

43
00:02:25,459 --> 00:02:28,375
‫ساندتُك عندما قال الجميع
‫إنك سكران مخيف

44
00:02:28,542 --> 00:02:31,292
‫ولكنك لا تسمح لي الآن
‫بأن أكون الرئيس

45
00:02:31,626 --> 00:02:33,876
‫فقط لأنني لم أحصل
‫على عدد كاف من الأصوات

46
00:02:34,334 --> 00:02:37,542
‫فجأة أصبحتَ تعرف معنى كلمة "كلا"
‫يا (بريت)

47
00:02:38,334 --> 00:02:44,959
‫أكرهكم جميعكم، يا (نيل) و(بريت)
‫وأنت أكثر مَن جرحني يا (أيمي كوني أيلند)

48
00:02:45,375 --> 00:02:47,501
‫ولكن إليكم الحقيقة
‫لا يمكن لوم المحكمة العليا

49
00:02:47,667 --> 00:02:49,584
‫إذا لا تريد التدخل في قضية (ترامب)

50
00:02:50,209 --> 00:02:54,042
‫كل شخص لديه ذلك الصديق
‫الذي عندما يراه يبكي يقول في نفسه

51
00:02:54,334 --> 00:02:58,125
‫سأبتعد لأنني إذا حاولتُ مساعدته
‫ستصبح مشكلة كبيرة

52
00:02:58,375 --> 00:03:01,083
‫يبدو أنها نهاية جهود (ترامب) القضائية

53
00:03:01,250 --> 00:03:05,042
‫لأنه لا يستطيع الاستئناف
‫في محكمة أعلى من المحكمة العليا

54
00:03:05,667 --> 00:03:08,501
‫ربما سيحاول الاستئناف مع الرب
‫لا نعرف

55
00:03:08,667 --> 00:03:12,167
‫اسمع، أعرف أنني أطلب مساعدتك
‫فقط عندما أنزل على منحدر

56
00:03:12,334 --> 00:03:14,083
‫ولكن هذه المرة الأمر مهم أيها الكبير

57
00:03:14,542 --> 00:03:19,542
‫وهلا نتأمل للحظة فقط في قساوة الشهر
‫الماضي على حلفاء (ترامب)؟

58
00:03:20,125 --> 00:03:23,209
‫ليس من السهل إبطال ديمقراطية

59
00:03:23,459 --> 00:03:25,167
‫بل ويؤثر ذلك جسديا عليه

60
00:03:25,626 --> 00:03:27,417
‫أصبح شعر (ترامب) رماديا
‫بين ليلة وضحاها

61
00:03:27,792 --> 00:03:29,417
‫وفريقه القانوني موبوء بالكورونا

62
00:03:29,542 --> 00:03:34,125
‫والآن، أهم حلفاء (ترامب)
‫عضو الكونغرس (لوي غوميرت)

63
00:03:34,626 --> 00:03:36,918
‫يتفكك بكل معنى الكلمة

64
00:03:37,292 --> 00:03:41,125
‫"كانت لحظة محرجة للجمهوري من (تكساس)
‫(لوي غوميرت)"

65
00:03:41,292 --> 00:03:43,042
‫لدي...

66
00:03:43,751 --> 00:03:50,042
‫استشرت وكنتُ مع حلفائنا الأفغانيين
‫مرات عديدة

67
00:03:50,667 --> 00:03:54,584
‫منذ سنة 2001

68
00:03:54,876 --> 00:03:58,501
‫"وقع سنه في منتصف المؤتمر الصحفي
‫في (كابيتول هيل)"

69
00:03:58,751 --> 00:04:00,292
‫"وتابع عضو الكونغرس
‫كأن شيئا لم يحصل"

70
00:04:00,417 --> 00:04:04,334
‫"أمسك به بلسانه ووضعه جانبا
‫بمحاذاة خده وتابع التكلم"

71
00:04:04,667 --> 00:04:06,000
‫"ونشر (غوميرت) تغريدة لاحقا"

72
00:04:06,125 --> 00:04:09,918
‫"متهما المراسلين باهتمامهم
‫بتفكك تاج سنه المؤقت"

73
00:04:10,042 --> 00:04:13,417
‫"أكثر من الاهتمام بتغطية بالادعاءات
‫بالغش بالانتخابات التي يقولها الرئيس"

74
00:04:13,959 --> 00:04:19,125
‫هذا أكثر شيء مقرف
‫رأيته في سنة 2020

75
00:04:19,292 --> 00:04:21,000
‫- وتذكروا أنني رأيتُ كل شيء
‫- "عضو الكونغرس يخسر سنه"

76
00:04:21,125 --> 00:04:23,250
‫- رأيتُ شعر (رودي) يذوب
‫- "في منتصف الخطاب"

77
00:04:23,501 --> 00:04:26,250
‫رأيتُ امرأة تتزوج من ابن مِقرَض

78
00:04:26,542 --> 00:04:29,209
‫ومع أن ذلك مقرف، لا يزال مضحكا

79
00:04:29,709 --> 00:04:32,292
‫دعاوى (ترامب) بالغش
‫تُرفض من المحاكم بقوة

80
00:04:32,501 --> 00:04:34,167
‫لدرجة أشخاص آخرين يخسرون أسنانهم

81
00:04:34,292 --> 00:04:38,167
‫ولا يستطيع (لوي) أن يعطي سنه
‫إلى جنية الأسنان لأنها ستقول

82
00:04:38,292 --> 00:04:40,334
‫"لا! لم أتطوع لأخذ هذا!"

83
00:04:40,584 --> 00:04:43,250
‫"أريد أسنان الأولاد وليس أسنان دمى
‫(كاباج باتش) في منتصف عمرها"

84
00:04:43,417 --> 00:04:46,167
‫وأحب أنه حاول المضي قدما
‫كأنه لم يحصل شيئا، هل رأيتم ذلك؟

85
00:04:46,751 --> 00:04:48,083
‫حاول المضي قدما...

86
00:04:48,209 --> 00:04:50,584
‫يا صديقي، لا يهمني في أي جهة
‫من التاريخ تقف

87
00:04:50,709 --> 00:04:53,876
‫إذا وقع سنك في منتصف خطابك
‫تنتهي حجتك

88
00:04:54,167 --> 00:04:55,959
‫أعرف أن هذا غير عادل
‫ولكن هذا هو الوضع

89
00:04:56,501 --> 00:04:59,709
‫لو حدث ذلك مع (فرانكلين روزفلت)
‫حتى هو لقال

90
00:04:59,876 --> 00:05:04,042
‫"السابع من ديسمبر 1941
‫تاريخ سنتذكره..."

91
00:05:04,501 --> 00:05:07,584
‫"تبا! سني! انسوا ذلك
‫مبروك أيتها (اليابان)، فزت"

92
00:05:08,125 --> 00:05:11,918
‫لننتقل إلى موضوع آخر، مع بدء
‫السنة الثانية من جائحة الكورونا

93
00:05:12,083 --> 00:05:16,417
‫ثمة أمر وحيد يترأس
‫قائمة أمنيات الجميع للعيد

94
00:05:17,334 --> 00:05:20,709
‫(بلاي ستايشن 5) ومن بعدها، اللقاح

95
00:05:21,542 --> 00:05:23,667
‫ويعمل (سانتا) بكل جهد لتحقيق ذلك

96
00:05:23,959 --> 00:05:26,250
‫بدأت (بريطانيا العظمى) بالتلقيح

97
00:05:26,501 --> 00:05:28,125
‫و(الولايات المتحدة) تليها

98
00:05:28,250 --> 00:05:32,792
‫وأعلنت (الصين) أن لقاحها الجديد
‫فعال بنسبة 86 بالمئة

99
00:05:33,042 --> 00:05:36,459
‫ولكن أول بلد يبدأ بالتلقيح الشامل
‫هو (روسيا)

100
00:05:36,751 --> 00:05:40,584
‫وسبب تمكنها من أن تكون الأولى
‫هي أنها لم تنهِ اختباره أولا

101
00:05:40,876 --> 00:05:44,876
‫ولهذا، لم يكن فعالا جدا
‫حتى الآن

102
00:05:45,250 --> 00:05:48,751
‫"طلب غريب من الذين يخضعون
‫إلى اللقاح في (روسيا)"

103
00:05:48,876 --> 00:05:54,292
‫"طلب المسؤولون من المواطنين تجنب شرب
‫المشروبات الكحولية لشهرين بعد اللقاح"

104
00:05:54,417 --> 00:05:57,125
‫"قائلين إن الكحول تؤثر
‫على الجهاز المناعي"

105
00:05:57,250 --> 00:06:00,876
‫"وثمة تساؤلات
‫بشأن فعالية لقاح (روسيا)"

106
00:06:00,999 --> 00:06:03,584
‫"تفيد التقارير بأن العاملين الطبيين
‫الذين خضعوا إلى اللقاح"

107
00:06:03,709 --> 00:06:05,000
‫"لا يزالون يُصابون بالكورونا"

108
00:06:05,125 --> 00:06:07,834
‫"ورفض (فلاديمير بوتن)
‫الخضوع لهذا اللقاح"

109
00:06:08,167 --> 00:06:10,167
‫يا للهول! هذه معلومات كثيرة

110
00:06:10,459 --> 00:06:14,709
‫أولا، لقاح (روسيا) لا يسمح
‫للمتلقي شرب الكحول

111
00:06:15,375 --> 00:06:19,125
‫هذا أمر صعب لأنه... الطريقة الوحيدة
‫لنوافق على الخضوع إلى لقاح روسي

112
00:06:19,250 --> 00:06:20,876
‫هي إذا كنا سكارى تماما

113
00:06:21,334 --> 00:06:24,876
‫ناهيكم عن أنه عدم شرب الكحول
‫سيتسبب بمشاكل كثيرة لأنه...

114
00:06:25,000 --> 00:06:28,999
‫هذا يعني أنه الكثير من الروسيين سيرون
‫(روسيا) وهم غير سكارى للمرة الأولى

115
00:06:29,584 --> 00:06:33,999
‫ما هذا؟ مسقط رأسي هو أرض قاحلة متجمدة
‫حيث الطعام الأهم هو الشمندر

116
00:06:34,417 --> 00:06:37,709
‫ما هذا المكان؟
‫اعتقدتُ أنني أعيش في (الكاريبي)

117
00:06:37,918 --> 00:06:41,542
‫كما وأن ثقة عامة الشعب باللقاح
‫لا تكون كبيرة إذا يقول القائد

118
00:06:41,792 --> 00:06:43,584
‫أفضّل أن أخاطر وأصاب بالكورونا

119
00:06:43,792 --> 00:06:46,999
‫ذلك اللقاح هو سم
‫وثقوا بي أعرف ما هو السم

120
00:06:47,417 --> 00:06:51,292
‫لننتقل إلى موضوع آخر، من وقت لآخر
‫أرى قصصا تجعلني أقول

121
00:06:51,501 --> 00:06:55,584
‫تبا!
‫كم أن البيض محظوظون في (أمريكا)

122
00:06:55,918 --> 00:06:57,999
‫أعرف أن البيض يتألمون الآن

123
00:06:58,292 --> 00:07:03,083
‫ولكن البيض يفلتون بأفعال في هذا البلد
‫لما فلتَ منها أي شخص آخر

124
00:07:03,918 --> 00:07:11,501
‫لذا، من وقت لآخر علينا تقديرهم والقول
‫لهم "أنت محظوظ جدا لأنك أبيض"

125
00:07:14,626 --> 00:07:17,501
‫"أنت محظوظ جدا لأنك أبيض"

126
00:07:17,918 --> 00:07:20,999
‫قصة الليلة تبدأ في (ستاتن أيلاند)

127
00:07:21,501 --> 00:07:26,375
‫وهي مدينة صغيرة جمهورية في منتصف
‫مدينة (نيويورك) الديمقراطية بشدة

128
00:07:26,751 --> 00:07:28,542
‫يشبه هذا أن يغرق (إيلمو) في البحر

129
00:07:28,959 --> 00:07:32,667
‫والأبيض المحظوظ في جوهر هذه القصة
‫هو (داني بريستي)

130
00:07:33,125 --> 00:07:35,042
‫مدير حانة والبيضة كثيفة الشعر

131
00:07:35,667 --> 00:07:41,000
‫بدأ الحظ يحالفه منذ أسبوع عندما تجرأ
‫وأخذ موقفا ضد البقاء على قيد الحياة

132
00:07:41,292 --> 00:07:44,584
‫"في حانة صغيرة على (ستاتن أيلاند)
‫(ماكس بابليك هاوس)"

133
00:07:44,709 --> 00:07:48,542
‫"أصبحت مصدر انتقادات البلد كله
‫وسط الإغلاق الشامل بسبب الجائحة"

134
00:07:48,751 --> 00:07:52,626
‫"عندما أصبح الجزء الجنوبي
‫من (ستاتن أيلاند) يُعتبر منطقة برتقالية"

135
00:07:52,834 --> 00:07:57,000
‫"قال صاحب (ماكس بوبليك هاوس)
‫إنه لا يستطيع إغلاق أبوابه مجددا"

136
00:07:57,292 --> 00:08:00,000
‫"لذا أعلن أن عقاره هو منطقة مستقلة"

137
00:08:00,125 --> 00:08:05,292
‫"وضع يافطات على النوافذ يرفض فيها
‫الالتزام بالقواعد والقيود"

138
00:08:05,417 --> 00:08:09,501
‫"التي اقترحها عمدة المدينة والحاكم"

139
00:08:09,709 --> 00:08:11,999
‫"افتحوا! افتحوا!"

140
00:08:12,125 --> 00:08:17,876
‫"مئات المحتجين خارج حانة (ماكس بوبليك
‫هاوس) الشهيرة في (ستاتن أيلاند) الليلة"

141
00:08:18,167 --> 00:08:20,250
‫"مطالبين أن يُفتح أبوابها"

142
00:08:20,918 --> 00:08:24,292
‫"(الولايات المتحدة)!
‫(الولايات المتحدة)!"

143
00:08:24,417 --> 00:08:29,375
‫إننا مجتمع وسنسترد مجتمعنا
‫إننا جميعنا مع بعضنا

144
00:08:30,167 --> 00:08:32,292
‫سنسترد (ستاتن أيلاند) الليلة!

145
00:08:32,792 --> 00:08:38,125
‫حسنا، أولا، نتفق جميعنا على أن هذا الرجل
‫يتصرف على طبيعة البيض

146
00:08:38,292 --> 00:08:40,292
‫نعم، لأن التصرف النموذجي
‫من البيض

147
00:08:40,459 --> 00:08:44,501
‫هو أن يعلن نفسه مستقلا
‫إذا لا يحب القانون

148
00:08:45,042 --> 00:08:47,792
‫الثورة الأمريكية كانت عبارة
‫عن رجل أبيض يقول

149
00:08:47,959 --> 00:08:50,209
‫سأشرب الشاي عندما أريد ذلك

150
00:08:50,709 --> 00:08:54,626
‫تبا! الملكة ستقول إنه شاي عالي الجودة!
‫ماذا لو أريد الشاي منخفض الجودة؟

151
00:08:55,167 --> 00:08:57,584
‫أو إذا لا أريد شرب أي شاي
‫ربما أريد شرب القهوة

152
00:08:57,999 --> 00:09:03,626
‫ناهيكم عن أنه أعلن أنه مستقل
‫أمام العلم الأمريكي

153
00:09:04,209 --> 00:09:06,459
‫أحب هؤلاء الأشخاص
‫يريدون دائما كل شيء

154
00:09:06,584 --> 00:09:11,209
‫(أمريكا) مستبدة لذلك أعلن
‫عن استقلاليتي! (الولايات المتحدة)!

155
00:09:11,375 --> 00:09:15,709
‫ولكن بكل جدية
‫البيض يفاجئونني باستمرار

156
00:09:16,542 --> 00:09:20,292
‫سيتبعون جميع قواعد لعبة الهروب
‫من الغرفة حرفيا

157
00:09:20,417 --> 00:09:24,250
‫ولكن ما إن نطلب منهم وضع قناعا
‫يصبحون مناضلين للحرية

158
00:09:24,417 --> 00:09:28,417
‫أين كانت المناضلة للحرية حين حاولتُ
‫خلع القفل عوضا عن البحث عن الأدلة

159
00:09:28,584 --> 00:09:30,542
‫نعم يا (شاد)؟ نعم يا (شاد)؟

160
00:09:30,959 --> 00:09:33,542
‫في نهاية المطاف
‫أقفلت الشرطة هذه الحانة

161
00:09:33,834 --> 00:09:37,792
‫وعندها بدأ الحظ يحالف (داني بريستي)

162
00:09:38,000 --> 00:09:40,918
‫"المدير العام المعاند
‫لحانة في (ستاتن أيلاند)"

163
00:09:41,209 --> 00:09:42,542
‫"أطلق سراحه من دون كفالة"

164
00:09:42,709 --> 00:09:45,375
‫"بعد اعتقاله لضربه شرطيا بسيارته"

165
00:09:45,918 --> 00:09:48,167
‫"حاول الشرطيون في نهاية الأسبوع
‫اعتقال (داني بريستي)"

166
00:09:48,292 --> 00:09:50,999
‫"بعدما سمح للناس بالتجمع
‫في (ماكس بوبليك هاوس)"

167
00:09:51,375 --> 00:09:52,792
‫"بينما كان من المفترض أن يكون مقفلا"

168
00:09:53,083 --> 00:09:55,209
‫"عندما لاحقوه في الشارع إلى سيارته"

169
00:09:55,334 --> 00:10:00,167
‫"قالوا إنه هرب وفرّ بسيارته
‫واصطدم بشرطي تدحرج على غطاء المحرك"

170
00:10:00,667 --> 00:10:03,083
‫"ورغم هذا الفيديو الذي يكشف الحادثة"

171
00:10:03,501 --> 00:10:05,834
‫"لدى (بريستي)
‫نسخة أخرى عن ما حدث"

172
00:10:06,125 --> 00:10:10,167
‫عندما تنتهي التحقيقات
‫ستكتشفون أنني لم أقترف أي خطأ

173
00:10:10,584 --> 00:10:12,000
‫يا للهول!

174
00:10:12,501 --> 00:10:14,667
‫هذا الرجل محظوظ جدا لأنه أبيض

175
00:10:15,918 --> 00:10:18,626
‫هل تتخيلون ذلك؟ تقول الشرطة
‫إنه رطم شرطي بسيارته

176
00:10:18,751 --> 00:10:21,792
‫وتم إطلاق سراحه من دون كفالة
‫من دون كفالة!

177
00:10:23,125 --> 00:10:24,542
‫تأكدوا أنه لو كان أسود

178
00:10:24,667 --> 00:10:29,375
‫لأخرجوه من السيارة وأبرحوه ضربا
‫ومن ثم أبرحوا السيارة ضربا

179
00:10:29,584 --> 00:10:33,834
‫ويجب احترام قوله "عندما ينتهي التحقيق
‫سترون أنني لم أقترف أي خطأ"

180
00:10:33,959 --> 00:10:36,042
‫يا صديقي! تظهر على الفيديو!

181
00:10:36,667 --> 00:10:38,626
‫انتهى التحقيق، دام خمس ثوان

182
00:10:38,792 --> 00:10:41,501
‫قامت عيناي بالتحقيق للتو

183
00:10:41,626 --> 00:10:45,959
‫ورآك تدهس شرطيا
‫أغلقت القضية

184
00:10:46,792 --> 00:10:49,334
‫عوضا عن معاقبته على دهسه الشرطي

185
00:10:49,501 --> 00:10:51,999
‫أفلت هذا الرجل بفعلته
‫كأنه في (غراند ثيفت أوتو)

186
00:10:52,250 --> 00:10:54,167
‫وحتى أنه أفضل من اللعبة

187
00:10:54,417 --> 00:10:57,083
‫ففي (غراند ثيفت أوتو) يجب أن يختبئ
‫لبعض الوقت حتى يصبح بأمان

188
00:10:57,209 --> 00:11:01,334
‫ولكن لا، هذا الرجل تبجح
‫على الفور بالأمر على (فوكس نيوز)

189
00:11:01,626 --> 00:11:04,834
‫وأرى عملك، ويتم القضاء عليك

190
00:11:04,999 --> 00:11:12,751
‫وهذه القيود... يتفهم الناس فعلا
‫أن حياتك وقلبك وروحك متعلقة بهذا

191
00:11:12,918 --> 00:11:15,334
‫أريد القول إنني أحترم
‫أصحاب التجارات الصغيرة

192
00:11:15,459 --> 00:11:20,584
‫الذين عارضوا هذا بكل سلمية
‫لأنه ليس لديهم أي سبيل آخر

193
00:11:20,709 --> 00:11:24,918
‫هذا يبرهن أنه الشعب غاضب ويحمي نفسه

194
00:11:25,000 --> 00:11:27,334
‫ويشعر أن الحاكم لا يحميهم

195
00:11:27,542 --> 00:11:29,876
‫"لا أعرف إذا علي الكشف التالي يا (داني)"

196
00:11:30,209 --> 00:11:34,250
‫"ولكنني أعرف أن الشرطة
‫تقول لك بالسر وتهمس في أذنك"

197
00:11:34,375 --> 00:11:35,709
‫"إنهم لا يريدون فعل هذا بك"

198
00:11:36,501 --> 00:11:38,542
‫"ويتم إرغامهم على ذلك"

199
00:11:38,792 --> 00:11:41,626
‫"يؤسفني أنك تختبر هذا
‫بكل صراحة"

200
00:11:42,000 --> 00:11:44,459
‫تبا! أنت محظوظ جدا لأنك أبيض

201
00:11:44,626 --> 00:11:48,584
‫ثمة شبكة كاملة تعتذر من هذا الرجل

202
00:11:48,834 --> 00:11:51,876
‫لأنه دهس شرطيا
‫شرطي!

203
00:11:52,501 --> 00:11:54,334
‫ليست أي شبكة بل (فوكس نيوز)

204
00:11:54,999 --> 00:11:57,042
‫(فوكس) تساند دائما الشرطة
‫ضد داكني البشرة

205
00:11:57,209 --> 00:11:59,375
‫ولكن عندما يتعلق الأمر برجل أبيض
‫فجأة تقول (فوكس)

206
00:11:59,626 --> 00:12:01,792
‫- أخبار عاجلة، تبا للشرطة
‫- "تبا للشرطة"

207
00:12:01,959 --> 00:12:03,334
‫ودخنوا الحشيشة كل يوم

208
00:12:03,584 --> 00:12:07,542
‫حتى أنهم قالوا له إنه يعارض بسلمية

209
00:12:08,209 --> 00:12:12,876
‫بينما كان يدهس أحدهم بسيارته!
‫هل يتكلمون بجدية؟

210
00:12:13,459 --> 00:12:17,125
‫عندما مشى داكنو البشرة في الشارع
‫وصفت (فوكس) الأمر بأعمال شغب

211
00:12:17,292 --> 00:12:22,334
‫ولكن هذا الأبيض دهس شرطيا
‫شرطي! شرطي!

212
00:12:22,459 --> 00:12:25,834
‫وقالت (فوكس نيوز)
‫هذا اصطدام وفرار

213
00:12:25,959 --> 00:12:27,959
‫لافتخر (مارتن لوثر كينغ جونيور) بهذا

214
00:12:28,209 --> 00:12:29,876
‫ولكن لدي سؤال وحيد لك يا (فوكس نيوز)

215
00:12:30,876 --> 00:12:32,167
‫ماذا حصل لحياة الشرطة مهمة؟

216
00:12:33,334 --> 00:12:34,751
‫ماذا حصل لحياة الشرطة مهمة؟

217
00:12:34,876 --> 00:12:38,209
‫أفترض أن حياة الشرطة مهمة
‫هي أعلى مرتبة من حياة السود مهمة

218
00:12:38,417 --> 00:12:40,751
‫ولكن الأهم هو حياة البيض مهمة

219
00:12:41,083 --> 00:12:43,876
‫هذا ما حصل، أعلن هذا الرجل نفسه
‫على أنه يعلو على القانون

220
00:12:44,083 --> 00:12:46,375
‫ويقيم حفلات تساعد على انتشار الفيروس
‫بشدة في حانته

221
00:12:46,667 --> 00:12:48,167
‫ويعامل الشرطة كأنهم قنينات بولينغ

222
00:12:48,292 --> 00:12:50,834
‫وأصبح الآن بطلا على (فوكس نيوز)

223
00:12:50,959 --> 00:12:55,125
‫لا يمكن القول سوى يا صديقي
‫أنت محظوظ جدا لأنك أبيض

224
00:12:55,334 --> 00:12:57,209
‫حسنا، سنذهب في فاصل سريع
‫ولكن عندما نعود

225
00:12:57,459 --> 00:13:01,709
‫سيخبرنا (مايكل كوستا) عن فكرته
‫للتعامل مع 2020 الكابوسية

226
00:13:02,000 --> 00:13:07,626
‫ومن بعده، سنتذكر لماذا أراد الجميع
‫ممارسة الجنس بسبب 2020

227
00:13:08,125 --> 00:13:09,459
‫ابقوا معنا

228
00:13:09,959 --> 00:13:13,000
‫"الجملة الممنوعة هي الرئيس المُنتَخَب"

229
00:13:13,167 --> 00:13:17,250
‫هل تقبل بأن (جو بايدن)
‫هو رئيس (الولايات المتحدة) المنتخب؟

230
00:13:20,334 --> 00:13:23,834
‫إننا نمضي قدما حتما
‫إذا هذا ما سيحدث

231
00:13:23,999 --> 00:13:30,417
‫المهم هو أننا نمضي قدما في العملية...
‫للسماح لهذه العملية بأن تبدأ العمل

232
00:13:30,584 --> 00:13:32,542
‫- فهمتك
‫- بعد يوم التنصيب

233
00:13:32,709 --> 00:13:35,584
‫هل توافق السيناتور (تيمي) الرأي
‫بأن الأمر انتهى؟

234
00:13:36,292 --> 00:13:37,626
‫لا، لا أوافقه الرأي

235
00:13:37,751 --> 00:13:41,959
‫أعتقد أن نائب الرئيس (بايدن) بالغ قليلا

236
00:13:42,459 --> 00:13:44,584
‫هل تقبلون الآن بأنه الرئيس المُنتَخَب؟

237
00:13:46,584 --> 00:13:50,375
‫لدينا عملية
‫ونحن نعمل وفقها منذ الانتخابات

238
00:13:50,501 --> 00:13:52,918
‫وستعالج نفسها بنفسها

239
00:13:53,501 --> 00:13:56,375
‫أنا أرحب يا (كريس)
‫بنائب الرئيس (بايدن) إلى النادي

240
00:13:57,042 --> 00:13:58,709
‫قائد الديمقراطيين في مجلس الشيوخ

241
00:13:59,292 --> 00:14:02,334
‫ونائب الرئيس السابق (بايدن)

242
00:14:02,834 --> 00:14:07,000
‫هل تكلمت مع الرئيس المُنتَحَب
‫لمباركته على فوزه؟

243
00:14:08,125 --> 00:14:11,501
‫لم أتحدث بعد مع الرئيس المُنتَخَب

244
00:14:12,375 --> 00:14:15,083
‫حتى أن (مارشا بلاكبورن)
‫أشارت إلى (بايدن) و(هاريس)

245
00:14:15,209 --> 00:14:17,083
‫بالرئيس ونائب الرئيس المنتخبين
‫منذ بضعة أيام

246
00:14:17,417 --> 00:14:20,292
‫وقال أحد الناطقون باسمها إنها أخطأت
‫في الكلام عندما قالت ذلك

247
00:14:21,167 --> 00:14:22,626
‫"الرئيس المنتخب"

248
00:14:30,876 --> 00:14:33,000
‫أهلا بكم مجددا

249
00:14:33,542 --> 00:14:36,292
‫نحن نتذكر 2020 طوال الشهر

250
00:14:36,459 --> 00:14:38,876
‫تكلمنا عن الموسيقى والأفلام والتكنولوجيا

251
00:14:39,000 --> 00:14:42,042
‫والآن، ليعطينا مراجعته عن السنة الماضية

252
00:14:42,209 --> 00:14:46,542
‫لنستقبل رجلا بالكاد يتذكر
‫ماذا فعل ليلة الأمس، (مايكل كوستا)

253
00:14:47,083 --> 00:14:50,751
‫(مايكل)، ما العبرة الأهم
‫التي تعلمتها من 2020؟

254
00:14:51,167 --> 00:14:53,209
‫العبرة الأهم من 2020؟

255
00:14:53,542 --> 00:14:58,042
‫العبرة من 2020 يا (تريفور)
‫هي أنه يجب حذف 2020

256
00:14:58,334 --> 00:15:01,042
‫كانت هذه السنة فاشلة تماما

257
00:15:01,292 --> 00:15:04,501
‫شعرنا بالحنين
‫حين ذهبنا عند طبيب الأسنان

258
00:15:04,751 --> 00:15:09,250
‫يجب أن نأخذ سنة 2020
‫ورميها في سلة مهملات وإشعالها

259
00:15:09,375 --> 00:15:11,792
‫والمغادرة عندما تنفجر خلفنا

260
00:15:12,042 --> 00:15:18,334
‫أتفهمك يا (مايكل) ولكنني أعتقد أنه
‫علينا اكتشاف ما يمكننا تعلمه من 2020

261
00:15:18,501 --> 00:15:20,918
‫لا يمكننا أن ندعي أنها لم تحدث يوما

262
00:15:21,334 --> 00:15:23,584
‫بل هذا ما يجب فعله بالضبط
‫يا (تريفور)

263
00:15:23,751 --> 00:15:27,042
‫ماذا؟ يجب أن ندعي
‫أنه لا وجود لسنة 2020؟

264
00:15:27,375 --> 00:15:31,083
‫نعم، لنتفق جميعا الآن الكوكب بأكمله

265
00:15:31,209 --> 00:15:33,000
‫على أن 2020 لم تحدث

266
00:15:33,209 --> 00:15:36,000
‫لا شيء حدث في سنة 2020 يُحتسب

267
00:15:36,209 --> 00:15:39,292
‫لا شيء من 2020 هو مهم

268
00:15:39,459 --> 00:15:41,167
‫لنتجاوز السنة بأكملها

269
00:15:41,334 --> 00:15:43,876
‫لنقم جميعنا بشكل جماعي برمية إضافية

270
00:15:44,000 --> 00:15:47,167
‫لنعيد تشغيل النظام، إغلاق إجباري

271
00:15:47,292 --> 00:15:50,501
‫لنترك 2020 في المجمع التجاري
‫ونقول لها إننا سنعود بعد ساعة

272
00:15:50,626 --> 00:15:52,000
‫وننتقل إلى ولاية أخرى

273
00:15:52,292 --> 00:15:56,042
‫يا (كوستا)، لا يمكننا تجاوز 2020
‫كيف سيحصل ذلك؟

274
00:15:56,751 --> 00:15:58,918
‫الأمر بسيط جدا يا (تريفور)

275
00:15:59,042 --> 00:16:02,751
‫إذا خسرت وظيفتك في 2020
‫تعود إلى العمل غدا

276
00:16:02,918 --> 00:16:07,501
‫إذا تم طردك من منزلك في 2020
‫تعود إلى شقتك وتعود لك

277
00:16:07,667 --> 00:16:11,083
‫إذا تزوجت في 2020
‫تصبح متطلقا

278
00:16:11,209 --> 00:16:14,709
‫إذا تطلقت في 2020
‫تعود متزوجا الآن

279
00:16:14,834 --> 00:16:17,918
‫إذا تبرعت بكلية
‫تعود وتسترد الكلية

280
00:16:18,042 --> 00:16:21,042
‫إذا تبنيت كلبا
‫تعود إلى الملجأ

281
00:16:21,209 --> 00:16:24,459
‫- إذا تم ختانك في 2020
‫- لحظة! (كوستا)! (كوستا)!

282
00:16:24,709 --> 00:16:26,876
‫فهمنا! فهمنا
‫ولكن لا ينطبق هذا على كل شيء

283
00:16:26,999 --> 00:16:29,834
‫ماذا بشأن المدرسة؟ يعاود الجميع صفه؟

284
00:16:30,209 --> 00:16:31,667
‫نعم، ما المشكلة في ذلك؟

285
00:16:31,792 --> 00:16:34,626
‫هل تعتقد أنه تعلم أحد شيئا
‫من التعلم عن بعد؟

286
00:16:34,792 --> 00:16:37,292
‫التعليم الوحيد الذي حصل عليه
‫الأولاد هذه السنة

287
00:16:37,417 --> 00:16:41,542
‫هو رؤية أن راتب المعلم يكفي ليعيش
‫في شقة من غرفة واحدة فقط

288
00:16:41,751 --> 00:16:44,459
‫انظر إلي!
‫قمت بإعادة صف تلو الآخر

289
00:16:44,626 --> 00:16:46,209
‫وأنا ذكي بقدر ما كنت عليه يوما

290
00:16:46,334 --> 00:16:49,292
‫نعم ولكن... هذا... هذا...

291
00:16:49,459 --> 00:16:52,334
‫- هذا وهم جماعي
‫- نعم، بالضبط

292
00:16:52,542 --> 00:16:55,250
‫ولكننا نوهم أنفسنا مع بعضنا

293
00:16:55,501 --> 00:17:00,584
‫وإذا الجميع يتوهم
‫فلا يكون أحد عقلانيا

294
00:17:00,999 --> 00:17:03,459
‫ونفعل هذا طوال الوقت

295
00:17:03,626 --> 00:17:05,876
‫إن عمي مدمن على الكحول في الحقيقة

296
00:17:05,999 --> 00:17:10,209
‫ولكننا كعائلة قررنا مع بعضنا
‫أنه ليس كذلك

297
00:17:10,334 --> 00:17:13,751
‫لذا حاليا إنه مجرد رجل مرتاح البال
‫يحب التقيؤ على الكلب

298
00:17:14,167 --> 00:17:15,959
‫ولكن الواقع مستمر يا صديقي

299
00:17:16,083 --> 00:17:18,792
‫جسدك تغير
‫وتقدمنا جميعنا في العمر

300
00:17:18,999 --> 00:17:22,375
‫ولكننا لا نعطي أهمية للواقع طوال الوقت

301
00:17:22,709 --> 00:17:25,417
‫ولكن علينا القيام بذلك الآن
‫في مهلة زمنية سريعة

302
00:17:25,584 --> 00:17:30,000
‫هل يتذكر أي منا جائحة 1918؟
‫بالطبع لا

303
00:17:30,125 --> 00:17:34,292
‫لو نتذكرها لما اقترفنا جميع الأخطاء
‫نفسها مجددا هذه المرة

304
00:17:34,501 --> 00:17:39,167
‫عوضا عن الشعور بالحزن والأسى
‫كما كانت حال الأمريكيين سنة 1919

305
00:17:39,334 --> 00:17:43,083
‫يجب أن نتجاوز مئة سنة
‫إلى وقت يكونون قد نسوا ذلك كله

306
00:17:43,792 --> 00:17:46,167
‫أشعر أنني أصبحتُ غبيا
‫فقط بعد الاستماع إلى ذلك

307
00:17:46,417 --> 00:17:48,501
‫لا بأس يمكنني البدء من جديد

308
00:17:48,667 --> 00:17:53,292
‫طالما أنهي هذه الأخطاء قبل 31 ديسمبر
‫فلن تُحتسب

309
00:17:53,709 --> 00:17:57,709
‫عذرا الآن يا (تريفور)
‫علي أن أسترد كليتي

310
00:17:58,000 --> 00:17:59,709
‫لا، لا يمكنك القيام بذلك يا (مايكل)
‫يا (مايكل)

311
00:17:59,876 --> 00:18:03,542
‫الكلية لهم، يا (مايكل)
‫هذه جريمة، (مايكل)!

312
00:18:03,959 --> 00:18:05,250
‫إنه (مايكل كوستا)

313
00:18:05,375 --> 00:18:08,709
‫لا تنسوا أنه سيبدأ عرض الكوميديا الواقفة
‫لـ(مايكل كوستا) المميزة

314
00:18:08,834 --> 00:18:13,292
‫يوم الجمعة 11 ديسمبر
‫في الـ11 مساءً هنا

315
00:18:13,417 --> 00:18:15,417
‫اسم العرض
‫(ديترويت، نيويورك، لوس أنجلوس)

316
00:18:15,542 --> 00:18:18,584
‫وهو مضحك جدا، احرصوا على مشاهدته

317
00:18:18,999 --> 00:18:24,125
‫كادت 2020 تنتهي وجميعنا نتفق
‫على أنها كانت أفضل سنة في التاريخ

318
00:18:24,501 --> 00:18:27,167
‫كان كل شيء مثاليا
‫ولم يحدث أي خطب على الإطلاق

319
00:18:27,709 --> 00:18:31,334
‫ولما يتبقى من الشهر
‫سنتذكر أفضل لحظات 2020

320
00:18:31,667 --> 00:18:36,334
‫تتذكر اليوم (ديزي لايديك)
‫ما جعل 2020 مثيرة جدا

321
00:18:36,999 --> 00:18:38,292
‫"مراجعة 2020"

322
00:18:38,459 --> 00:18:40,959
‫"أفضل اللحظات
‫في أفضل سنة في التاريخ"

323
00:18:41,042 --> 00:18:43,542
‫"سنة الإثارة جنسيا"

324
00:18:44,042 --> 00:18:47,626
‫بالنسبة إلى العديد
‫كانت 2020 أصعب سنة في حياتهم

325
00:18:47,959 --> 00:18:51,375
‫جعلتهم يختبرون تجارب
‫ومشاعر جديدة بالكامل

326
00:18:51,584 --> 00:18:55,501
‫خافوا وشعروا بالحزن
‫وشعروا بالخوف والحزن في وقت واحد

327
00:18:56,000 --> 00:18:58,375
‫هذا عندما يشعر المرء بالحزن الشديد
‫لدرجة يخاف

328
00:19:03,959 --> 00:19:08,584
‫ولكن ملازمة المنزل معظم السنة كان لديه
‫تأثير آخر أكثر قوة على الجميع

329
00:19:09,292 --> 00:19:10,751
‫شعروا بالإثارة الجنسية بشدة

330
00:19:10,918 --> 00:19:14,083
‫"في مارس، ارتفعت نسبة مشاهدة (بورن هاب)
‫عالميا بشكل حاد"

331
00:19:14,334 --> 00:19:16,459
‫"و(أونلي فانز) موقع يسمح للمشترك"

332
00:19:16,584 --> 00:19:19,042
‫"بإرسال رسالة مباشرة وتمويل
‫الممثلين الإباحيين المفضل لديه"

333
00:19:19,292 --> 00:19:22,501
‫"يحصل على حوالي 200 ألف
‫مستخدم جديد في اليوم"

334
00:19:22,626 --> 00:19:25,459
‫هذا صحيح، لم يخبز الجميع الخبز
‫في خلال الجائحة

335
00:19:25,626 --> 00:19:27,667
‫كان البعض يستمنون!

336
00:19:27,792 --> 00:19:30,167
‫كان الجميع متعطشا جدا
‫إلى الأفلام الإباحية على الإنترنت

337
00:19:30,292 --> 00:19:33,709
‫لدرجة حتى الجدة
‫حفظت كلمة السر للإنترنت

338
00:19:33,959 --> 00:19:35,751
‫بينما لا تتذكر اسمنا!

339
00:19:35,959 --> 00:19:38,751
‫ولكن ثمة حد أقصى لتمكننا من مشاهدة
‫شاب حوض السباحة يوصل البيتزا

340
00:19:38,918 --> 00:19:41,209
‫إلى زوجة والده التي هي أيضا مشجعة

341
00:19:41,459 --> 00:19:43,999
‫كان البعض مثارا جنسيا بشدة في 2020

342
00:19:44,209 --> 00:19:45,918
‫لدرجة تخطوا الحدود

343
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
‫ممارسة الجنس في خلال منع التجول

344
00:19:48,125 --> 00:19:51,751
‫موقع (ماتش) نشر استطلاعه السنوي
‫عن العازبين في (أمريكا)

345
00:19:52,042 --> 00:19:55,959
‫وتبين أن واحد من كل أربعة أمريكيين
‫لجأ إلى زميله في السكن

346
00:19:56,042 --> 00:19:58,751
‫من أجل الحميمة وممارسة الجنس
‫في خلال الجائحة

347
00:19:58,918 --> 00:20:01,792
‫يا للهول! لا بد من أنهم شعروا
‫بالوحدة الشديدة

348
00:20:01,959 --> 00:20:03,542
‫وليس لأنهم مارسوا الجنس
‫مع زميلهم في السكن

349
00:20:03,667 --> 00:20:06,334
‫بل لأنهم ملأوا استطلاع الرأي
‫على موقع (ماتش)

350
00:20:06,667 --> 00:20:08,167
‫لا يهمني كم سأشعر باليأس

351
00:20:08,334 --> 00:20:11,876
‫من المستحيل أن أنحدر إلى هذا المستوى
‫لممارسة الجنس مع زميلي في السكن

352
00:20:12,083 --> 00:20:13,417
‫حتى لو كان زوجي

353
00:20:13,709 --> 00:20:16,459
‫لحسن الحظ، لم يمارس الجميع الجنس
‫مع زملائهم في السكن هذه السنة

354
00:20:16,667 --> 00:20:20,417
‫تخيل البعض قاطنا آخر في منزلهم

355
00:20:20,959 --> 00:20:24,792
‫لم يكن العازبون يواعدون أحدا
‫بسبب قيود منع التجول

356
00:20:24,918 --> 00:20:28,209
‫ولجأوا إلى تطبيقات المواعدة
‫واللقاءات على (زوم) وكل ما شابه

357
00:20:28,334 --> 00:20:34,125
‫ولكن حوالي 20 بالمئة
‫تشعرهم (أليكسا) بالإثارة الجنسية

358
00:20:34,709 --> 00:20:36,876
‫نعم، مرحبا يا (أليكسا)
‫(أليكسا) تلك

359
00:20:37,125 --> 00:20:40,959
‫لا نحكم على أحد، لا عيب
‫في الاعتقاد أن صوتا ما مثير

360
00:20:41,250 --> 00:20:43,042
‫حبيبي الأول كان (سبيك أند سبيل)

361
00:20:43,667 --> 00:20:46,375
‫كان يجب أن أعرف أنه لا يحبني
‫عندما عثرت عليه مع (سايمون)

362
00:20:47,083 --> 00:20:49,876
‫ولكن لا أعرف، (أليكسا)...
‫لا أفهم ذلك

363
00:20:49,999 --> 00:20:53,626
‫(سيري)، حتما
‫صوتها مثير جدا

364
00:20:55,167 --> 00:20:57,292
‫أعتذر، لم أفهم ذلك

365
00:20:58,042 --> 00:21:01,584
‫ولكن نعم
‫يمكنها ممارسة الجنس متى تريد

366
00:21:02,042 --> 00:21:06,000
‫لا أعرف، تبدو (أليكسا) متزمتة
‫كأن الرمل عالق في لوحتها الأساسية

367
00:21:06,417 --> 00:21:07,751
‫"سمعتُ ذلك يا سافلة"

368
00:21:09,501 --> 00:21:12,999
‫بين أخبار الأفلام الإباحية والاستمناء
‫على صوت الروبوت الذي يطلب أوراق المرحاض

369
00:21:13,292 --> 00:21:16,834
‫أمضى الجميع 2020 في المنزل
‫ولكن مخيلتهم كانت إباحية تماما

370
00:21:16,959 --> 00:21:21,959
‫ويمكننا رؤية الإثارة في كل مكان
‫حتى في أماكن لا نتوقعها

371
00:21:22,083 --> 00:21:26,626
‫مثلا في الصيف عندما نشرت (مارثا ستيورات)
‫أكثر الصور المثيرة في التاريخ

372
00:21:26,751 --> 00:21:29,125
‫"أو عندما نشر (كريس إيفنز)
‫لمحة خاطفة لصوره"

373
00:21:30,626 --> 00:21:33,876
‫استرح يا كابتن!
‫أطلب الإذن بالصعود يا سيدي

374
00:21:35,918 --> 00:21:38,375
‫كان (كابتن أمريكا)
‫قبطان سفينة صحيح؟

375
00:21:39,792 --> 00:21:41,584
‫ولكن كان البعض مثارا جنسيا
‫بشكل مبالغ به

376
00:21:41,709 --> 00:21:43,501
‫وأساءوا إلى سمعة الإثارة

377
00:21:43,626 --> 00:21:46,918
‫حادثة مزعجة
‫مع رئيس فريق التحليل القانوني

378
00:21:47,000 --> 00:21:51,459
‫يُزعم أنه تمت إقالته لاستمناءه
‫على اتصال بالفيديو على (زوم)

379
00:21:51,834 --> 00:21:54,542
‫كان (جيفري تيوبن) كاتبا أيضا
‫في صحيفة (نيويوركر)

380
00:21:54,667 --> 00:21:58,626
‫"وأقالته المجلة للاستمناء
‫في خلال اتصال الأسبوع الماضي"

381
00:21:58,751 --> 00:22:02,209
‫"بينما يشاهد موظفون آخرون في (نيويوركر)
‫ومحطة راديو (دبليو إن واي سي)"

382
00:22:02,501 --> 00:22:04,292
‫هذا مقرف يا (جيفري تيوبن)

383
00:22:04,501 --> 00:22:06,459
‫أو (جيفري بيوبن)!

384
00:22:06,959 --> 00:22:08,375
‫لا، (تيوبن) أفضل

385
00:22:08,667 --> 00:22:11,918
‫أو (جيفري توبن)! نلتُ منه!

386
00:22:12,125 --> 00:22:15,417
‫عندما تشارك في اتصال عمل على (زوم)
‫لا يكون الوقت المناسب للاستمناء

387
00:22:15,751 --> 00:22:17,292
‫بل إنه الوقت المناسب
‫لطلاء أظفار القدمين

388
00:22:17,417 --> 00:22:19,292
‫أو لإنهاء التسوق لعيد الميلاد
‫على الإنترنت

389
00:22:19,417 --> 00:22:21,083
‫يجب أن نحافظ على محترمين

390
00:22:21,209 --> 00:22:23,542
‫أكان عليه القيام بذلك
‫في اتصال عمل على (زوم)؟

391
00:22:23,918 --> 00:22:28,834
‫لا أتخيل أنه لم يعثر على وقت أفضل
‫من ذلك للاستمناء

392
00:22:28,959 --> 00:22:31,375
‫إنها سنة وقت الفراغ

393
00:22:31,584 --> 00:22:33,209
‫تعلمت العزف على الغيتار!

394
00:22:33,375 --> 00:22:35,292
‫"وقمتُ بحياكة الكنزات لكل معارفي"

395
00:22:35,459 --> 00:22:37,375
‫"وقمتُ بتركيب 600 أحجية"

396
00:22:37,667 --> 00:22:39,292
‫واحدة كل مرة قمتُ بالاستمناء

397
00:22:39,584 --> 00:22:41,834
‫والأمر الذي توفر لي الكثير من الوقت لفعله

398
00:22:42,709 --> 00:22:45,834
‫ولكن لحسن الحظ
‫أكثر لحظة مثيرة جنسيا في السنة

399
00:22:45,959 --> 00:22:49,626
‫كانت لحظة رحبنا بها برحابة صدر

400
00:22:50,584 --> 00:22:54,167
‫"فيديو أغنية (واب)
‫الذي تعني المهبل الرطب"

401
00:22:54,626 --> 00:22:57,083
‫"لا بد من أن (كاردي بي)
‫و(ميغان ذي ستاليون) عرفتا"

402
00:22:57,209 --> 00:22:59,167
‫"أن نسبة الإثارة الجنسية
‫وصلت إلى أوجها"

403
00:22:59,292 --> 00:23:03,334
‫"لأن هذه الأغنية تحتوي على شيء
‫لكل مخلوق مثار جنسيا"

404
00:23:03,626 --> 00:23:05,792
‫"الرجال والنساء والأفاعي"

405
00:23:05,999 --> 00:23:07,375
‫"والنمور والفهود"

406
00:23:07,501 --> 00:23:08,834
‫"والمليارديرين المزيفين"

407
00:23:08,959 --> 00:23:12,999
‫والأهم من ذلك
‫كانت رمزا لتمكين المرأة جنسيا

408
00:23:13,083 --> 00:23:16,959
‫مشاهدة ذلك الفيديو
‫يساوي 500 تمرين (كيغل)

409
00:23:17,083 --> 00:23:18,792
‫واحتجنا إلى ذلك هذه السنة

410
00:23:19,042 --> 00:23:21,792
‫كنا مثارين جنسيا وعاجزين جدا

411
00:23:21,918 --> 00:23:24,292
‫ومن ثم انتشرت هذه الأغنية
‫وقالت للنساء

412
00:23:24,584 --> 00:23:28,918
‫إنه لا بأس إذا اضطررنا إلى تغيير بطاريات
‫القضيب الاصطناعي مرتين هذه السنة

413
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
‫ولا بأس إذا الأمهات يأخذن
‫وقتا طويلا عند الاستحمام

414
00:23:32,334 --> 00:23:36,083
‫ولا بأس إذا بدأنا نعتقد
‫أن (أولاف) من (فروزن) مثير

415
00:23:36,375 --> 00:23:38,667
‫"كنت تعتقدين أنه مثير قبل الجائحة"

416
00:23:41,042 --> 00:23:44,167
‫(أليكسا)، أيتها السافلة الفاضحة للأسرار

417
00:23:44,667 --> 00:23:46,375
‫هذه كانت الإثارة الجنسية لهذه السنة

418
00:23:46,876 --> 00:23:49,501
‫كانت 2020 سنة جنونية جدا

419
00:23:49,709 --> 00:23:52,751
‫ولكن اللحظات المثيرة جنسيا
‫ساعدتنا على الهروب قليلا

420
00:23:53,209 --> 00:23:55,542
‫لن ننسى قط ما شعرنا به

421
00:23:55,751 --> 00:23:58,375
‫في قلبنا وعقلنا

422
00:23:58,626 --> 00:24:00,626
‫وفي مهبلنا الرطب

423
00:24:00,959 --> 00:24:03,959
‫"وصلك إخطار بأن المزلّق للنساء نفد"

424
00:24:05,334 --> 00:24:07,667
‫تبا يا (أليكسا)، سأفصل الكهرباء عنك!

425
00:24:08,334 --> 00:24:11,542
‫شكرا جزيلا يا (ديزي)
‫ابقوا معنا فعندما نعود

426
00:24:11,751 --> 00:24:14,834
‫سأستقبل (جورج والاس) العظيم

427
00:24:14,999 --> 00:24:17,292
‫أهلا بكم مجددا إلى نسخة
‫التباعد الاجتماعي من البرنامج

428
00:24:17,834 --> 00:24:21,459
‫لذا في وقت سابق اليوم، تكلمتُ
‫مع الفكاهي الأسطوري (جورج والاس)

429
00:24:21,959 --> 00:24:25,792
‫تكلمنا عن حياته المهنية المذهلة
‫وكيف أصبح مشهورا عبر (تويتر)

430
00:24:25,918 --> 00:24:28,584
‫وتكلمنا عن كتابه الجديد
‫وعن المزيد من الأمور الأخرى

431
00:24:29,501 --> 00:24:33,417
‫سيد (جورج والاس)، أهلا بك إلى نسخة
‫التباعد الاجتماعي من البرنامج

432
00:24:33,751 --> 00:24:36,834
‫الدكتور (جورج والاس)
‫دعنا نوضح هذا الأمر قبل البدء بالمقابلة

433
00:24:36,959 --> 00:24:39,542
‫- الدكتور (جورج والاس)
‫- ألم تشعر أفضل منذ أن بدأت بالتكلم معي؟

434
00:24:39,959 --> 00:24:42,876
‫لا، أنا أشعر بالتحسن من الآن
‫الدكتور (جورج والاس)، سأقبل بذلك

435
00:24:43,999 --> 00:24:48,125
‫لأنني أتذكر، عندما بدأتُ بتقديم
‫كوميديا الوقف سمعتُ الأسماء

436
00:24:48,250 --> 00:24:52,000
‫سمعتُ أكبر أسماء، الرواد الذين قاموا بذلك
‫الناس الذين لا يزالون يقومون بذلك

437
00:24:52,250 --> 00:24:55,250
‫وبالنسبة إلي، اسم عالق دائما برأسي
‫هو اسم (جورج والاس)

438
00:24:55,459 --> 00:24:59,999
‫كنتُ فكاهي الفكاهيين لأطول وقت على الإطلاق
‫لكنك حققتَ شهرة كبيرة لدى الجماهير

439
00:25:00,125 --> 00:25:04,375
‫منذ أيام وجود (جيري ساينفيلد)
‫في الأندية حيث كان يتم التطاحن

440
00:25:04,501 --> 00:25:08,709
‫وصولا إلى إقامتك الدائمة في (فيغاس)
‫أنت السيد (جورج والاس)

441
00:25:08,834 --> 00:25:10,167
‫الدكتور (جورج والاس)!

442
00:25:10,292 --> 00:25:13,042
‫هل هي دكتوراه في الكوميديا؟
‫ما هي شهادة الدكتوراه التي حصلت عليها؟

443
00:25:13,209 --> 00:25:16,083
‫أجل، أنت قلت ذلك بشكل صحيح
‫يا رجل، لذا عليك أن تفكر

444
00:25:16,542 --> 00:25:19,417
‫الحائز على دكتوراه في الكوميديا (جورج والاس)
‫وأنت ذكرت (ساينفيلد)، أتعلم؟

445
00:25:19,709 --> 00:25:22,375
‫في بدايتنا كنا نذهب
‫إلى 4 أو 5 أندية في كل ليلة

446
00:25:22,626 --> 00:25:25,459
‫هل تعرف أننا وحتى يومنا هذا
‫نحن من أعز الأصدقاء منذ 45 سنة؟

447
00:25:25,626 --> 00:25:29,292
‫حتى يومنا هذا في مدينة (نيويورك) قبل الجائحة

448
00:25:29,626 --> 00:25:31,834
‫لا نزال نذهب إلى الأندية
‫4 أو 5 أندية في الليلة

449
00:25:31,999 --> 00:25:33,501
‫ونقدم هذه الدعابات الجديدة

450
00:25:34,042 --> 00:25:38,209
‫ثمة قلة من الكوميديين الذين أعرفهم وهم يحبون
‫كوميديا الوقوف ويقدمونها بقدر ما أنت تفعل ذلك

451
00:25:38,626 --> 00:25:42,209
‫وعندما جاءت الجائحة، تساءلتُ
‫أين هو (جورج والاس) وماذا يفعل

452
00:25:42,626 --> 00:25:47,667
‫منذ 14 مارس، أوقفتُ برنامجي التلفزيوني
‫الذي يعرض على (نتفليكس)

453
00:25:47,834 --> 00:25:53,292
‫وجئتُ إلى (واكاندا)
‫إلى (واكاندا) في (آتلانتا)

454
00:25:53,709 --> 00:25:56,834
‫اسمعني، أولا بمناسبة الكلام
‫عن بلادك أنا سبق لي أن زرتها

455
00:25:56,959 --> 00:25:58,959
‫إنها واحدة من أجمل البلدان
‫في العالم وأنا أحبها

456
00:25:59,292 --> 00:26:01,709
‫خليج (تايبل)، ما اسم الشاطئ
‫الذي أمضيتُ الوقت فيه؟

457
00:26:01,834 --> 00:26:03,125
‫هل هو خليج (كامبس)؟
‫إنه الشاطئ الذي أمضيت وقتا فيه

458
00:26:03,250 --> 00:26:07,125
‫- نعم، إنه خليج (كامبس)
‫- أعرف أنك من (جوهانسبورغ)

459
00:26:07,250 --> 00:26:12,042
‫استمتعتُ كثيرا ببلادك وأريد أن أعرف
‫وبما أنك الآن في بلادي

460
00:26:12,167 --> 00:26:14,584
‫هل سبق لك أن زرتَ...
‫أنا في (آتلانتا) الآن

461
00:26:14,709 --> 00:26:16,000
‫- نعم
‫- هل سبق لك أن زرت (آتلانتا)؟

462
00:26:16,209 --> 00:26:17,751
‫- بالطبع زرتُ (آتلانتا)
‫- قل الحقيقة

463
00:26:17,918 --> 00:26:21,209
‫عندما نزلت من الطائرة
‫هل قلت "يا للعنة!"

464
00:26:21,375 --> 00:26:23,959
‫لم يسبق لك أن شاهدت مثل ذلك العدد
‫من الناس السود في حياتك

465
00:26:25,626 --> 00:26:28,959
‫- اسمع، أنت...
‫- أنت تعرف ماذا كنتُ أقول

466
00:26:29,042 --> 00:26:31,292
‫- تعرف ماذا كنتُ أقول يا (جورج)؟
‫- عندما كنتَ في (آتلانتا)

467
00:26:31,459 --> 00:26:33,834
‫قلت "ماذا بحق الجحيم؟
‫هناك الكثير من الناس السود"

468
00:26:33,959 --> 00:26:37,375
‫وأنت تعرف قصة (آتلانتا) وكونها
‫عاصمة صناعة الأفلام في العالم

469
00:26:37,584 --> 00:26:40,334
‫مثلا فيلم (بلاك بانثر)
‫أرادوا تصويره في (أفريقيا)

470
00:26:41,417 --> 00:26:43,459
‫وفي الواقع ذهبوا إلى (أفريقيا)
‫لتصوير الفيلم

471
00:26:43,626 --> 00:26:47,042
‫لكن عندما وصلوا إلى هناك
‫لم يكن لديهم ما يكفي من أناس سود

472
00:26:47,334 --> 00:26:51,834
‫لذا فككوا كل ما بنوه
‫وعادوا إلى (آتلانتا)

473
00:26:53,709 --> 00:26:56,334
‫ثمة الكثير من الناس السود هنا
‫لذا أردتُ فقط أن أذكر ذلك

474
00:26:56,501 --> 00:27:00,292
‫لكن نعم، ما أفعله الآن
‫لا أزال أؤلف الدعابات

475
00:27:00,417 --> 00:27:04,459
‫أستمتع بوقتي وثمة شيء أقوم به
‫وهو إبقائي لدفتري معي

476
00:27:04,667 --> 00:27:08,918
‫وأنا مستمر في تأليف الدعابات
‫الجديدة يوميا وهذا ما أفعله

477
00:27:09,042 --> 00:27:10,876
‫لكن كيف يمكنك أن تستمر
‫في مجاراة الأوضاع؟

478
00:27:11,000 --> 00:27:12,542
‫عملي يقضي مني أن أجاري الزمن

479
00:27:12,667 --> 00:27:15,209
‫وأتعامل مع هذه الجائحة هنا في (آتلانتا)

480
00:27:15,709 --> 00:27:19,375
‫في الأشهر الأخيرة، كنتُ أؤلف كتابا
‫ألفتُ كتابا جديدا اسمه (بولتويت)

481
00:27:19,542 --> 00:27:21,000
‫- نعم
‫- (بولتويت)

482
00:27:21,125 --> 00:27:23,125
‫لماذا اسمه (بولتويت)؟

483
00:27:23,584 --> 00:27:26,334
‫لأنني قلتُ إنهم لن يشتروا
‫كتابا اسمه "هراء"

484
00:27:26,501 --> 00:27:29,250
‫لذا جعلت اسمه يكون
‫"(بولتويت) وما إلى ذلك"

485
00:27:29,501 --> 00:27:32,542
‫وهذا هو هذياني
‫الذي جمعته على مدى عدة أعوام

486
00:27:32,667 --> 00:27:35,375
‫إنها مجرد أشياء غبية خطرت ببالي
‫وتساءلتُ لعدة سنوات

487
00:27:35,501 --> 00:27:40,876
‫قبل بدئي باستعمال (تويتر) وقلتُ
‫لما علي تقديم دعاباتي مجانا

488
00:27:41,375 --> 00:27:43,375
‫- حسنا
‫- وفكرتُ بذلك وقلتُ

489
00:27:43,959 --> 00:27:48,667
‫إذا قمتُ بهذا العمل ولم أقدم دعابات حقيقية
‫بل مجرد أفكار من العقل

490
00:27:48,876 --> 00:27:52,375
‫إذا قمت بذلك فكل العالم سيراني

491
00:27:52,792 --> 00:27:56,542
‫وإلا فعليهم القدوم إلى (لاس فيغاس)
‫لكن الآن أنا سعيد لأنني فعلت ذلك

492
00:27:56,709 --> 00:28:00,709
‫الآن لدينا حوالي مليون متتبع
‫ويوميا يتسنى لنا التحدث مع الناس

493
00:28:00,918 --> 00:28:02,209
‫والتسامر معهم والاستمتاع بوقتنا

494
00:28:02,334 --> 00:28:04,417
‫أشعر أن هذا ما يجعلك نضرا
‫هذا ما يجعلك مضحكا

495
00:28:04,542 --> 00:28:08,751
‫أحب أن أعرف لأن لديك كتاب تغريداتك
‫والهذيان عبر الإنترنت

496
00:28:08,959 --> 00:28:13,000
‫في حين أنني أشعر في العديد من الطرق
‫بأنك هكذا تصيغ برنامج في (فيغاس)

497
00:28:13,167 --> 00:28:17,292
‫أنت من أمضى أكثر وقت في العمل
‫هناك أنت رجل (فيغاس)

498
00:28:17,751 --> 00:28:21,042
‫لماذا اخترتَ البقاء في (فيغاس)؟
‫لماذا تحب (فيغاس) كثيرا؟

499
00:28:21,250 --> 00:28:23,501
‫يا (تريفور)، يسعدني كثيرا أن أعيش حلمي

500
00:28:24,000 --> 00:28:27,542
‫لم أرد قط تقديم البرنامج التلفزيونية
‫والتمثيل في الأفلام

501
00:28:27,667 --> 00:28:31,125
‫بصغري، كل ما أردتُ فعله هو العمل
‫في (لاس فيغاس)، في (نيفادا)

502
00:28:31,250 --> 00:28:35,459
‫كل ما أريد فعله هو تسلية الناس
‫وكما تعلم، الأمر ليس...

503
00:28:35,667 --> 00:28:39,501
‫وبالمناسبة أنت تتكلم مع أنجح
‫كوميدي على الإطلاق، أنا

504
00:28:39,959 --> 00:28:43,125
‫لا يتعلق الأمر بمقدار
‫المال الذي تكسبه

505
00:28:43,375 --> 00:28:45,626
‫- نعم، نعم
‫- بل يتعلق بمقدار استمتاعك بحياتك

506
00:28:45,876 --> 00:28:49,918
‫وأنا استمتعتُ بحياتي وذهبتُ إلى (لاس فيغاس)
‫وحطمتُ الأرقام القياسية هناك

507
00:28:50,000 --> 00:28:52,584
‫عملتُ لفترة طويلة في (لاس فيغاس)
‫وقدمتُ عددا من البرنامج

508
00:28:52,709 --> 00:28:54,167
‫هو أعلى من عدد أية برامج قدمها
‫شخص أمريكي من أصل أفريقي

509
00:28:54,292 --> 00:28:58,584
‫لأنني ذهبت إلى (لاس فيغاس)
‫ولا أعمل عند الفنادق، أملك برنامجي

510
00:28:58,876 --> 00:29:01,459
‫أقوم...

511
00:29:02,042 --> 00:29:06,334
‫- هذا ما أتكلم عنه
‫- أؤلف الدعابات وأحب ما أقوم به

512
00:29:06,751 --> 00:29:11,250
‫كما قلتَ، أنت أكثر أمريكي من أصل أفريقي
‫عمل في (لاس فيغاس) في التاريخ

513
00:29:11,751 --> 00:29:13,751
‫في ذلك الزمن عندما كنتَ
‫تقدم الأعمال الفكاهية

514
00:29:13,876 --> 00:29:15,459
‫كان يمنع حتى على الفنانين
‫السود العمل في الأندية

515
00:29:15,584 --> 00:29:18,542
‫حيث كان عليك الذهاب
‫لتقدم الفكاهة في أمكنة

516
00:29:18,667 --> 00:29:20,417
‫لم يكونوا حتى يريدونك
‫أن تقدم فيها الفكاهة

517
00:29:20,542 --> 00:29:23,501
‫لكن بالرغم من ذلك بقيتَ تجد
‫تلك المتعة واحتشد الفكاهيون حولك

518
00:29:23,709 --> 00:29:25,083
‫السود، البيض
‫الجميع كانوا يفعلون ذلك

519
00:29:25,209 --> 00:29:28,292
‫أخبرني عن ذلك، هل كان ثمة مرحلة
‫في تلك الفترة حيث قلت لنفسك

520
00:29:28,417 --> 00:29:30,876
‫"ربما عليّ أن أختار حياة مهنية أخرى؟
‫ربما عليّ القيام بعمل آخر؟"

521
00:29:31,501 --> 00:29:34,792
‫اللعنة، قطعا لا! هل تعرف ماذا أفعله
‫في كل ليلة يا (تريفور)؟

522
00:29:35,042 --> 00:29:40,792
‫أنا مبارك كثيرا، أرتقي المسرح في كل ليلة
‫وأكذبُ فحسب، أكذبُ فحسب

523
00:29:42,250 --> 00:29:45,125
‫أخترع الأخبار الكاذبة
‫أنا أكذب فحسب

524
00:29:45,584 --> 00:29:49,667
‫أشكر الرب في كل ليلة وأقول له
‫"دعني أكون أعظم دجال في العالم"

525
00:29:49,959 --> 00:29:53,459
‫والآن (ترامب) يتغلب عليّ
‫بما يتعلق بهذا المضمار

526
00:29:54,042 --> 00:29:57,542
‫لكن يا (تريفور) للإجابة على سؤالك

527
00:29:57,667 --> 00:30:02,167
‫عندما بدأتُ بتقديم الفكاهة عام 1976

528
00:30:02,584 --> 00:30:05,334
‫كان ثمة عدد قليل جدا من الفكاهيين
‫السود كان هناك (ريد فوكس)

529
00:30:05,459 --> 00:30:09,000
‫وكان هناك (ريتشارد براير)
‫بالطبع وقلة آخرين

530
00:30:09,125 --> 00:30:15,417
‫وأنا لطالما أردتُ تقديم الفكاهة
‫ولم أفكر في القيام بأي شيء آخر

531
00:30:15,584 --> 00:30:17,125
‫- هذا صحيح
‫- وكانوا يكسبون الكثير من المال

532
00:30:17,334 --> 00:30:20,250
‫أنت تعيش في مدينة (نيويورك)
‫قبل أن أصبح فكاهيا، كنتُ...

533
00:30:20,584 --> 00:30:24,876
‫في العام 1975، كل لوحات الإعلانات
‫الكبيرة في (تايمز سكوير)

534
00:30:24,999 --> 00:30:28,709
‫كل لوحات الإعلانات تلك
‫كنتُ نائب رئيس تلك الشركة

535
00:30:28,876 --> 00:30:33,042
‫لذا كنتُ أكسب الكثير من المال
‫70 ألف إلى 80 ألف دولار في السنة

536
00:30:33,501 --> 00:30:36,959
‫- يا للهول، هل تتكلم بجدية الآن؟
‫- نعم، لم أرد القيام بذلك

537
00:30:37,042 --> 00:30:39,125
‫أردتُ أن أسرد الدعابات
‫وأن أرتقي المسرح

538
00:30:39,334 --> 00:30:41,334
‫ولا أبالي بالمال، المال سيأتي

539
00:30:41,542 --> 00:30:44,375
‫أن تكون قادرا على تقديم
‫(ذا تونايت شو)

540
00:30:44,542 --> 00:30:48,584
‫عندما قدمتُ (ذا تونايت شو)
‫كنتُ من قلة من السود الذين قدموه

541
00:30:48,751 --> 00:30:50,584
‫لذا كنتُ أقدم
‫(ذا تونايت شو) يوم الخميس

542
00:30:50,709 --> 00:30:53,542
‫وفي اليوم التالي، كنتُ أرتقي
‫المسرح أمام 17 ألف شخصا

543
00:30:53,918 --> 00:30:57,250
‫في الماضي عندما كان أحدهم يقدم
‫(ذا تونايت شو)، كان ذلك كل شيء

544
00:30:57,459 --> 00:31:00,375
‫ثم مضيتُ قدما، أردتُ أن أعرف
‫كيف أصبح كوميديا

545
00:31:00,542 --> 00:31:05,542
‫لذا رحتُ أفتتح حفلات أمثال
‫(ناتالي كول) و(ديانا روس)

546
00:31:05,709 --> 00:31:08,125
‫عملتُ في فندق (سيزرز بالاس)
‫أردتُ العمل على كل المسارح

547
00:31:08,417 --> 00:31:11,292
‫في الماضي، كان لا يمكن
‫فصل الكوميديا عن الموسيقى

548
00:31:11,417 --> 00:31:14,501
‫كل موسيقي في البلاد كان لديه
‫كوميدي يفتتح له برنامجه

549
00:31:14,626 --> 00:31:15,959
‫كنتَ واحدا من أولئك الكوميديين
‫الذين كانوا يقدمون الفكاهة

550
00:31:16,501 --> 00:31:19,999
‫أولا، هل أنت مشتاق إلى ذلك؟
‫وثانيا، لماذا برأيك توقف ذلك؟

551
00:31:20,250 --> 00:31:23,083
‫لقد أصبح... هذا زمن مختلف
‫لأنه لدينا أندية الكوميديا الآن

552
00:31:23,209 --> 00:31:26,959
‫لذا يذهب الكوميديون إليها ويعملون
‫لكن في الماضي عندما كنتُ أفتتح...

553
00:31:27,292 --> 00:31:29,751
‫أنت محق، كان الكوميديون
‫يفتتحون حفلات المغنيين

554
00:31:29,876 --> 00:31:33,876
‫الذي حصل لي
‫واستمتعتُ بما قمتُ به بدأتُ...

555
00:31:33,999 --> 00:31:36,083
‫معظم الكوميديين يقدمون
‫الكوميديا لمدة 20 دقيقة

556
00:31:37,334 --> 00:31:40,209
‫لم تسنح لي تلك الفرصة
‫عملتُ مع (ديانا روس)

557
00:31:40,584 --> 00:31:43,459
‫في البداية كنتُ أقدم الفكاهة لمدة 20 دقيقة
‫لكنها مددت الوقت ليصبح 25 أو 30 دقيقة

558
00:31:43,667 --> 00:31:47,375
‫عملتُ مع (طوم جونز)
‫طيلة 5 سنوات ونصف سنة

559
00:31:47,542 --> 00:31:49,999
‫جعلني أقدم الفكاهة طيلة 45 دقيقة
‫في كل ليلة وأحببتُ ذلك

560
00:31:50,125 --> 00:31:55,876
‫ثم أصعب جزء في افتتاح البرامج...
‫لنأخذ رجلا مثل (طوم جونز)

561
00:31:56,000 --> 00:31:58,209
‫كان ثمة 500 سيدة
‫يأتين إلى حفلاته في كل ليلة

562
00:31:59,334 --> 00:32:02,083
‫وقال لي، "عليك أن تكون بارعا يا سيد (والاس)"

563
00:32:02,417 --> 00:32:05,000
‫"لأن السيدات الـ500 أنفسهن
‫سيأتين في كل ليلة"

564
00:32:05,125 --> 00:32:06,667
‫"وستكون المقاعد الأمامية فارغة"

565
00:32:07,125 --> 00:32:09,501
‫هل تعرف أنه وطيلة 5 سنوات في كل ليلة

566
00:32:09,918 --> 00:32:13,584
‫هؤلاء السيدات كن يشاهدن برنامج
‫وكن يرمين ملابسهن الداخلية عليّ

567
00:32:13,709 --> 00:32:15,667
‫وهذا ما علمني أن أكون كوميديا عظيما

568
00:32:15,834 --> 00:32:17,375
‫وعلمني أن أقدم برنامجا
‫مختلفا في كل ليلة

569
00:32:17,584 --> 00:32:21,792
‫أحب الناس، لدي أعظم عمل في العالم
‫يا (تريفور) وأنا لا أفعل أي شيء

570
00:32:21,918 --> 00:32:24,250
‫أنا أكذب فحسب
‫أختلق الأكاذيب فحسب

571
00:32:24,417 --> 00:32:28,209
‫يا صديقي، لستَ فقط
‫أعظم فكاهي يقوم بذلك

572
00:32:28,501 --> 00:32:31,667
‫أظن أنك مؤهل بالكامل لتكون
‫رئيس (الولايات المتحدة)

573
00:32:31,999 --> 00:32:35,834
‫لذا إذا سئمتَ من (فيغاس)
‫فتعرف أين سيكون مكان إقامتك المقبل

574
00:32:35,959 --> 00:32:37,292
‫إذا أردت أن تكذب طوال الوقت

575
00:32:37,876 --> 00:32:39,709
‫تماما هناك، في المنزل رقم 1600

576
00:32:39,834 --> 00:32:43,250
‫يمكنني أن أكون الرئيس غدا
‫وأول قانون سأصدره

577
00:32:43,876 --> 00:32:45,959
‫جمعية السيارات الأمريكية
‫ستفتح أبوابها يوم الأحد

578
00:32:46,042 --> 00:32:49,459
‫لا يهمني أبدا ما الذي سيقولونه
‫جمعية السيارات الأمريكية ستفتح...

579
00:32:49,584 --> 00:32:50,918
‫هذا أول قانون سأصدره

580
00:32:51,250 --> 00:32:53,959
‫القانون الثاني...
‫القانون الثاني الذي سأصدره

581
00:32:54,375 --> 00:32:57,209
‫يمنع على (ستيف هارفي) تقديم
‫أية تفاهات بعد الآن، حسنا؟

582
00:32:57,375 --> 00:33:00,167
‫يمنع على (ستيف هارفي)
‫تقديم أي... دعني...

583
00:33:00,751 --> 00:33:04,417
‫- يا للهول
‫- لكن اسمع، دعني أخبرك المزيد عن الكتاب

584
00:33:04,792 --> 00:33:07,626
‫هذا الكتاب هو شيء
‫على معظم الناس الحصول عليه

585
00:33:07,751 --> 00:33:10,000
‫إنه يصلح لأن يكون هدية رائعة
‫على عيد الميلاد تحت شجرتك

586
00:33:10,125 --> 00:33:12,250
‫هل تعرف ماذا تجلب للشخص
‫الذي لديه كل شيء؟

587
00:33:12,375 --> 00:33:14,751
‫- نعم، نعم
‫- تجلب له ما يبقيه يضحك

588
00:33:14,959 --> 00:33:19,626
‫ويا (تريفور)، أنا فكرتُ ولم أذهب إلى موقع
‫(آمازون) لأنهم يأخذون نصف مالك

589
00:33:20,125 --> 00:33:21,959
‫بل هناك موقع (جورج والاس دوت نيت)

590
00:33:22,125 --> 00:33:26,959
‫استعملوا الإنترنت واشتروا هذا الكتاب
‫لأنكم بحاجة إلى الضحك في حياتكم

591
00:33:27,083 --> 00:33:29,375
‫عندما تبدأون بالضحك
‫تبدأون بالعيش

592
00:33:29,542 --> 00:33:31,918
‫هذا كل ما عليك فعله يا صديقي
‫شكرا جزيلا لأنك خصصت لنا وقتك

593
00:33:32,125 --> 00:33:34,959
‫آمل أن ألتقي بك رسميا وشخصيا
‫وبلحمك ودمك في يوم ما

594
00:33:35,042 --> 00:33:37,626
‫لكن حتى ذلك الوقت، سأحرص
‫على جعل الكل يشترون الكتاب

595
00:33:37,918 --> 00:33:40,542
‫سنشتريه من الموقع على الإنترنت
‫وفي المرة المقبلة التي سنلتقي فيها

596
00:33:40,876 --> 00:33:44,501
‫سنستمر في الكلام عن (واكاندا)
‫وعن (كيب تاون) في (جنوب أفريقيا)

597
00:33:44,918 --> 00:33:47,459
‫شكرا لأنك قلت إنك تريد
‫لقائي بلحمي ودمي

598
00:33:47,626 --> 00:33:49,125
‫وبحق اللعنة بأية طريقة أخرى
‫تريد أن تلتقي بي؟

599
00:33:49,334 --> 00:33:51,083
‫يمكن أن يقول الناس بعض الأشياء التافهة

600
00:33:53,209 --> 00:33:57,000
‫قصدتُ بألا نلتقي هكذا!
‫هكذا يلتقي الناس ببعضهم البعض الآن

601
00:33:57,167 --> 00:34:03,334
‫يا (تريفور)، عليك أن تعرف أنني وغد
‫لا أقول أبدا لأحدهم "أحبك"

602
00:34:03,459 --> 00:34:05,167
‫وليس هناك أي شيء يمكنك
‫القيام به حيال ذلك

603
00:34:05,709 --> 00:34:07,000
‫ولا حتى يمكنك أن تحزر ذلك

604
00:34:07,626 --> 00:34:09,834
‫يا للهول، يا (جورج والاس)
‫أراك لاحقا يا صديقي

605
00:34:10,000 --> 00:34:12,626
‫- اعتنِ بنفسك
‫- سيحصل ذلك وأنت أيضا الآن

606
00:34:13,792 --> 00:34:17,125
‫لا تنسوا جميعكم، كتاب (جورج) الجديد
‫الذي اسمه "(بولتويت) وما إلى ذلك"

607
00:34:17,250 --> 00:34:20,083
‫هو متوفر الآن على موقع على الإنترنت
‫اذهبوا واحصلوا عليه

608
00:34:20,584 --> 00:34:23,751
‫وصلنا إلى نهاية حلقة الليلة
‫لكن قبل أن نذهب، أريد أن أذكركم مجددا

609
00:34:23,876 --> 00:34:28,167
‫رجاءً حاولوا دعم مطاعمكم المحلية
‫إذا كنتم تستطيعون ذلك

610
00:34:28,417 --> 00:34:30,918
‫إنهم يناضلون ليبقوا مستمرين
‫في العمل خلال هذه الجائحة

611
00:34:31,042 --> 00:34:32,542
‫وإذا لم يحصلوا على المساعدة
‫التي يحتاجون إليها

612
00:34:32,751 --> 00:34:36,000
‫فقد لن يتمكنوا من فتح مطاعمهم
‫لكم عندما تنتهي الجائحة

613
00:34:36,459 --> 00:34:38,584
‫الآن إذا كنتم تريدون المساعدة
‫بدون أن تطلبوا الطعام

614
00:34:38,751 --> 00:34:43,209
‫لذا رجاءً فكروا بالتبرع لحملة
‫(جيمس بيرد فاونديشن أوبن فور غود)

615
00:34:43,375 --> 00:34:47,083
‫التي تساعد المطاعم المستقلة
‫على النجاة من هذه الجائحة

616
00:34:47,626 --> 00:34:51,042
‫حتى يوم غد، ابقوا
‫بأمان هناك وضعوا قناعا

617
00:34:51,209 --> 00:34:54,209
‫وتذكروا بأنكم إذا أردتم فعلا
‫إبعاد (كوفيد) عنكم

618
00:34:54,751 --> 00:34:58,792
‫أعلنوا بأنكم أصبحتم منطقة مستقلة
‫هذا شيء مثمر في كل مرة

619
00:34:59,209 --> 00:35:01,459
‫والآن إليكم لحظة (زان) خاصتكم

620
00:35:01,751 --> 00:35:04,918
‫"حتى (سانتا كلوز) يعاني
‫من المصاعب في عام 2020"

621
00:35:17,542 --> 00:35:22,417
‫"أعيادا سعيدة"

622
00:35:22,542 --> 00:35:25,542
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

