1
00:00:11,240 --> 00:00:11,783
"..شاهدتم في الحلقة السابقة من البرنامج"

2
00:00:11,867 --> 00:00:14,535
عندما تصبح مستعداً
أراهن أن بإمكاني المساعدة

3
00:00:15,035 --> 00:00:16,203
لا أحتاج إلى أي مساعدة

4
00:00:17,997 --> 00:00:19,247
رأيت رجالاً في حلبة القتال

5
00:00:20,373 --> 00:00:21,958
(يسمون أنفسهم (تيدي بويز

6
00:00:22,166 --> 00:00:24,168
فروة رأس رجل صيني وسيلتك للدخول

7
00:00:29,088 --> 00:00:31,299
إن عجزت أنت وفرقتك عن العثور
على مبارز واحد على الأقل

8
00:00:31,382 --> 00:00:32,549
فسأجلب شخصاً يمكنه ذلك

9
00:00:33,216 --> 00:00:34,259
أعطني معلومات يمكنني الانتفاع بها

10
00:00:34,593 --> 00:00:38,179
لا تبالغي بتقدير ما سأتحمله من معاناة
لأخفي سرك

11
00:00:38,679 --> 00:00:41,807
...بالحديث عن الأسرار
هل ذهبت لرؤية سرك أنت؟

12
00:00:41,890 --> 00:00:44,392
بذلت جهدي لتتجنب تلك المنافسة

13
00:00:44,475 --> 00:00:45,852
ثم أمرت بموتي

14
00:00:46,810 --> 00:00:48,729
سنحتاج إلى مصدر محلي يمكننا الوثوق به

15
00:00:48,979 --> 00:00:51,480
زوجة المحافظ لديها 100 حمال 
يعمل لصالحها

16
00:00:51,564 --> 00:00:53,733
أتتفهمين الوضع الذي تضعينني فيه؟

17
00:00:55,443 --> 00:00:56,735
هل المادة مستقرة كفاية لنقلها؟

18
00:00:57,819 --> 00:01:10,624
سحب وتعديل مثنى الصقير

19
00:01:10,871 --> 00:01:12,217
أيها القذر

20
00:01:14,521 --> 00:01:15,910
(فلويد)

21
00:01:26,512 --> 00:01:28,902
عد إلى هنا أيها الوغد

22
00:01:40,329 --> 00:01:43,674
أظن... أظن أنك كسرت ضلوعي

23
00:01:43,848 --> 00:01:47,975
حسناً، لكنّ هذا لا يُقارن بما ستفعله بك
(عصابة (فانغ هاي

24
00:01:49,018 --> 00:01:52,667
والآن، ادفع ما عليك -
حسناً، حسناً -

25
00:01:59,272 --> 00:02:01,271
رباه! رائحتك كريهة

26
00:02:11,309 --> 00:02:13,001
هذا مقابل إجبارك لي على الركض

27
00:02:28,991 --> 00:02:31,815
"(إدارة الهجرة والجمارك في (سان فرانسيسكو"

28
00:02:44,242 --> 00:02:45,979
"صيني؟ لا، لا، لا"

29
00:03:38,466 --> 00:03:40,072
"الأفضل أن تنجح هذه الصفقة"

30
00:03:40,464 --> 00:03:44,026
إن خدعنا هذا الرجل
(فلن يبقى لدينا ما نشتري به من (الصين

31
00:03:44,504 --> 00:03:49,023
الأب (جون) لن يبدأ بمعاملتك كندٍ له
إلى أن يراك كذلك

32
00:03:49,414 --> 00:03:51,716
لماذا تصمم على هذا لهذه الدرجة فجأة؟

33
00:03:51,847 --> 00:03:55,366
ظننت هذا ما تريده -
          نعم، ربما -

34
00:03:55,540 --> 00:03:57,756
لكني بدأت أشعر بأنك تريد المزيد

35
00:03:57,974 --> 00:04:01,579
أعني فقط إن كانت لديك خطة ما
فأريد أن أعرف عنها

36
00:04:02,361 --> 00:04:05,012
أنا من خسرت ذلك القتال
وسمحت لـ(ماي لينغ) بالدخول

37
00:04:05,099 --> 00:04:10,573
لذا، أظن أن هدفي هو طردها ثانية

38
00:04:10,703 --> 00:04:12,269
حسناً، يمكنني تأييد ذلك

39
00:04:12,355 --> 00:04:16,309
وربما خسرت ذلك القتال
لكن لم يكن على الأب (جون) الموافقة عليه أصلاً

40
00:04:16,830 --> 00:04:18,308
لقد تأخرت

41
00:04:18,740 --> 00:04:21,175
جاك) السعيد" لا يحب أن ينتظر)"

42
00:04:25,476 --> 00:04:27,302
إنه في الخلف

43
00:04:44,854 --> 00:04:46,549
إنهما معي

44
00:05:09,229 --> 00:05:10,663
تأخرتما

45
00:05:11,574 --> 00:05:15,093
جاك) السعيد" لا يبدو سعيداً)"

46
00:05:15,398 --> 00:05:19,090
لم تقولي شيئاً عن العصابات
لا أحتاج إلى تلك المتاعب

47
00:05:19,221 --> 00:05:21,394
اسمعهما حتى النهاية فحسب، حسناً؟

48
00:05:25,478 --> 00:05:28,216
لماذا يحتاجان إلي؟
لديهما مصادرهما الخاصة

49
00:05:28,347 --> 00:05:30,560
إن لم يرغب بأخذ أموالنا
فسنجد من يريدها

50
00:05:30,647 --> 00:05:33,647
انظروا من يتكلم بلغة إنجليزية
سليمة كلغة الملك

51
00:05:33,863 --> 00:05:38,643
ليس ملكي، 200 على الصندوق

52
00:05:38,860 --> 00:05:42,641
ذلك هو الثمن حالياً، صحيح؟ -
                            ربما -

53
00:05:44,074 --> 00:05:47,289
نحتاج إلى 12 كبداية -
              كبداية؟ -

54
00:05:48,462 --> 00:05:51,374
                 هل تضمنينهما؟ -
لم أكن سآتي معهما لو لم أفعل -

55
00:05:51,461 --> 00:05:56,153
ونريدك أن تخزن لنا الكمية
في مكان نستطيع أخذها منه بالتدريج

56
00:05:56,283 --> 00:05:59,629
ما رأيك بـ210 على الصندوق؟ -
                             ـ 300

57
00:05:59,845 --> 00:06:02,191
بـ300 دولار، يمكنني الاستمرار
(في إحضارها من (الصين

58
00:06:02,322 --> 00:06:05,016
إذن، ربما ذلك ما عليك فعله

59
00:06:05,407 --> 00:06:07,493
(جاك) -
أنا أستوردها وأبيعها وأسلمها -

60
00:06:07,623 --> 00:06:10,273
لا أعمل في التخزين، فهي مخاطرة كبيرة

61
00:06:10,405 --> 00:06:13,141
لذا، عليكما دفع مبلغ إضافي على ذلك

62
00:06:13,793 --> 00:06:15,487
ـ250

63
00:06:16,183 --> 00:06:18,703
إن نجح هذا، فستكبر طلبياتنا

64
00:06:22,179 --> 00:06:24,177
هل معك النقود؟

65
00:06:24,959 --> 00:06:27,305
معي نصف المبلغ -
             اتركه -

66
00:06:27,912 --> 00:06:30,477
عُد الليلة وأحضر الباقي

67
00:06:35,516 --> 00:06:37,297
إنه يعرف البدلتين

68
00:06:37,863 --> 00:06:39,948
لن يخدعنا

69
00:06:43,034 --> 00:06:47,205
ليس لدي اليوم كله، موافقان أم لا؟
أخبراني الآن

70
00:07:05,367 --> 00:07:07,757
أظننا عرفنا الآن ما يجعله سعيداً

71
00:07:08,191 --> 00:07:10,449
ها أنت، كنت أفكر

72
00:07:10,580 --> 00:07:13,230
                             بعد قليل -
(أول ضحيتين، (مورغن) و(ديفيس -

73
00:07:13,360 --> 00:07:15,924
كان لديهما تاريخ في إزعاج الصينيين
أليس كذلك؟

74
00:07:16,055 --> 00:07:17,487
ضربا هؤلاء الأوغاد المساكين حتى الموت

75
00:07:17,618 --> 00:07:20,791
نالا البراءة في المحكمة، وقُتلا بعد ذلك بوقت
قصير، قُطع رأس الأول، وانتُزعت أحشاء الآخر

76
00:07:20,921 --> 00:07:23,919
يا إلهي! (لي)، إنها الثامنة صباحاً -
            الثامنة والربع في الواقع -

77
00:07:24,049 --> 00:07:26,960
(والآن، لدينا رجال (تيدي بويز
المشاغبون القتلى في ذلك اليوم

78
00:07:27,091 --> 00:07:28,958
يُعرفون أيضا بأنهم يهاجمون الصينيين

79
00:07:29,089 --> 00:07:30,914
وفي حالتهم، يأخذون ضفائرهم كتذكار

80
00:07:31,045 --> 00:07:32,435
أين سجائري بحق السماء؟

81
00:07:32,563 --> 00:07:35,520
في الشهور بين الحادثين
مورغن) و(ديفيس)، و(تيدي بويز) الآن)

82
00:07:35,650 --> 00:07:39,864
واجهنا 3 حوادث قتل بالسيف
كلها منطقية في سيناريو الانتقام الصيني

83
00:07:39,994 --> 00:07:41,384
(حسناً، حسناً يا (لي

84
00:07:41,515 --> 00:07:43,992
تقف هناك وتخبرني بمعلومات أعرفها مسبقاً
...لذا، أفترض

85
00:07:44,078 --> 00:07:47,858
(تيمونز) و(ماكورميك) -
          ملكا العقارات -

86
00:07:47,989 --> 00:07:50,900
نعم، كلاهما لم تكن لهما
تعاملات تجارية مع الصينيين

87
00:07:51,030 --> 00:07:53,594
ولم يُعرف أنهما يعبران على أي مشاعر
كراهية للصينيين

88
00:07:53,725 --> 00:07:57,635
ليس علنا على أي حال، كانا رجليّ أعمال

89
00:07:57,895 --> 00:08:00,937
رأسماليين يؤيدان العمالة الرخيصة بلا شك

90
00:08:01,067 --> 00:08:03,457
لا يناسبان مواصفات القاتل -
                          كلا -

91
00:08:03,804 --> 00:08:05,151
هل ذهبت إلى المنزل الليلة الماضية؟

92
00:08:05,281 --> 00:08:08,279
أمضيت الأيام الماضية في مراجعة
صفقات (تيمونز) التجارية

93
00:08:08,409 --> 00:08:09,887
وحساباته البنكية وسجلات ممتلكاته

94
00:08:10,018 --> 00:08:12,364
والبحث عن أي تناقضات أخرى -
   لماذا تفعل ذلك بحق السماء؟ -

95
00:08:12,494 --> 00:08:14,492
لا عجب أنك تصاب بالصداع
أنت شرطي، ولست محاسباً

96
00:08:14,623 --> 00:08:16,231
اسمعني فحسب

97
00:08:16,795 --> 00:08:20,315
(الصفقة الأخيرة التي عقدها (تيمونز
(كانت لبيع قطعة أرض في (سبرنغ فالي

98
00:08:20,446 --> 00:08:22,791
للمدعو (لينارد باترسون) بـ5 آلاف دولار

99
00:08:22,921 --> 00:08:24,312
وماذا في ذلك؟ -
             إذن -

100
00:08:24,443 --> 00:08:29,438
كانت تلك الأرض مسجلة أصلاً بألفيّ دولار
هذا أقل من نصف ما دفعه (باترسون) ثمناً لها

101
00:08:29,569 --> 00:08:31,917
   صباح الخير -
ووُقعت الصفقة -

102
00:08:32,002 --> 00:08:35,174
في نفس اليوم الذي قُتل فيه (تيمونز) وشريكه

103
00:08:36,044 --> 00:08:41,387
(إذن، نظريتك هي أن (باترسون
اكتشف أنه دفع أكثر من الثمن المطلوب

104
00:08:41,517 --> 00:08:44,645
وفي نوبة غضب، أمسك بسيفه الموثوق

105
00:08:44,776 --> 00:08:47,730
ومزق أحشاء البائعين -
                   ربما -

106
00:08:49,295 --> 00:08:52,987
اسمع، أعني فقط أن هناك شيء مريب
بشأن تلك الصفقة

107
00:08:54,335 --> 00:08:58,941
إذن، أظن أنك تريد أن تتحدث
(إلى المدعو (باترسون

108
00:09:00,156 --> 00:09:02,981
لا يمكنك معرفة الحقيقة
إلا إن تحدثت إلى المعنيين

109
00:09:04,198 --> 00:09:06,153
سأثق بكلامك

110
00:09:06,717 --> 00:09:09,194
لا شك أن لديك تأمين
(على الممتلكات يا (ليلاند

111
00:09:09,324 --> 00:09:11,323
ضد الحرائق والفيضانات والسرقة

112
00:09:11,453 --> 00:09:14,539
وليس الديناميت، ولا التخريب

113
00:09:16,839 --> 00:09:20,012
بيني)، هذه جلسة مغلقة يا عزيزتي)

114
00:09:20,142 --> 00:09:23,141
هذا اجتماع طارىء لمالكي الأعمال
أليس كذلك؟

115
00:09:23,271 --> 00:09:24,835
صحيح

116
00:09:25,009 --> 00:09:29,788
ليلاند)، أنا متأكد أننا نستطيع إيجاد)
تخفيف للضريبة لتعويضك عما حدث

117
00:09:29,962 --> 00:09:31,353
ربما قرض بدون فوائد

118
00:09:31,439 --> 00:09:34,307
نعم، سنساعدك للوقوف على قدميك ثانية
في أسرع وقت ممكن

119
00:09:34,438 --> 00:09:36,480
هذا عرض سخيّ، هل ينطبق على الجميع هنا؟

120
00:09:36,611 --> 00:09:42,215
أول ما سنفعله بالطبع هو التأكد
من عدم تكرار مثل هذا الهجوم

121
00:09:42,345 --> 00:09:44,605
تحدثت إلى القائد (فلاناغان) صباح اليوم

122
00:09:44,735 --> 00:09:47,777
بدأ رجاله يتجولون في المدينة
بحثا عن المسؤولين

123
00:09:47,907 --> 00:09:51,513
نعرف المسؤول، وإن لم تكن مستعداً
...(للقبض على كل رجال (ليري

124
00:09:51,643 --> 00:09:53,380
         ...ليس ذلك -
السيدة (بليك) محقة -

125
00:09:53,511 --> 00:09:56,684
سنستفيد أكثر من نفس الشرطة
إن كانوا يحرسون مواقع عملنا

126
00:09:56,814 --> 00:09:58,203
            ...نعم، لكن -
(وفقا للقائد (فلاناغان -

127
00:09:58,333 --> 00:09:59,898
فعدد الشرطة ليس كافياً أصلاً

128
00:10:00,029 --> 00:10:02,028
هل تحدثت إلى (فلاناغان)؟

129
00:10:03,461 --> 00:10:07,719
                                  ليس ذلك لائقاً -
السؤال المهم هو هل سيفعل هذا المكتب شيئاً -

130
00:10:07,850 --> 00:10:10,065
لحماية صناعات المدينة من لصوص (ليري)؟

131
00:10:10,195 --> 00:10:11,587
نعم

132
00:10:16,842 --> 00:10:19,016
صيني قذر

133
00:10:27,878 --> 00:10:29,269
(تشاو)

134
00:10:34,528 --> 00:10:35,917
(كلير)

135
00:10:43,433 --> 00:10:48,126
إنه قليل، كان العمل قاسياً مؤخراً

136
00:10:58,380 --> 00:11:02,290
ثوب جميل، لطيف جداً، ثمين، أليس كذلك؟

137
00:11:02,464 --> 00:11:05,810
لا يمكن للمرأة التقدم في العالم
إن لم يكن لديها ثوب لائق

138
00:11:08,851 --> 00:11:12,284
لم أستقبل أحداً إن كان ذلك ما تتساءل عنه

139
00:11:24,666 --> 00:11:26,883
أعطِها هذا

140
00:11:28,055 --> 00:11:29,489
  (هانا) -
لا تفعلي -

141
00:11:29,662 --> 00:11:31,054
(هانا)

142
00:11:33,616 --> 00:11:35,399
انظري من جاء

143
00:11:44,348 --> 00:11:45,827
مرحباً

144
00:11:54,472 --> 00:11:57,208
ماذا عليك أن تقولي؟ -
                 شكراً -

145
00:11:57,341 --> 00:12:01,596
شكراً وماذا أيضاً؟ -
       شكراً يا أبي -

146
00:12:01,683 --> 00:12:05,508
ليس أبي، أنا صديقك، صديقك فقط

147
00:12:06,377 --> 00:12:08,114
أتفهمين؟

148
00:12:12,634 --> 00:12:15,500
جيد، حسناً، اذهبي

149
00:12:19,322 --> 00:12:20,671
 لا تفعلي ذلك -
...ظننت فقط -

150
00:12:20,801 --> 00:12:22,192
لا تظني

151
00:12:26,015 --> 00:12:29,750
(الحقيقة أني لم ألتق بالسيد (تيمونز
أو شريكه قط

152
00:12:29,838 --> 00:12:32,795
كانت أعمالنا كلها تتم عبر البنك

153
00:12:32,967 --> 00:12:35,923
صُدمت حين سمعت بما حدث
إنه شيء مريع

154
00:12:36,008 --> 00:12:39,135
سيد (باترسون)، تبين سجلات البنك
أنك دفعت أكثر من ضعف الثمن المطلوب

155
00:12:39,267 --> 00:12:40,702
(ثمناً للأرض في (سبرنغ فالي

156
00:12:40,832 --> 00:12:42,742
أتمانع لو سألتك عن السبب؟

157
00:12:42,873 --> 00:12:45,133
سجل السيد (تيمونز) الأرض بثمن قليل

158
00:12:45,263 --> 00:12:48,392
كان هناك الكثير من المزايدين
ولم يستغرق رفع الثمن طويلاً

159
00:12:48,520 --> 00:12:52,822
رغم ذلك يا سيدي، تحققت من عدة أراضٍ
في مناطق محيطة بمساحات مشابهة

160
00:12:52,996 --> 00:12:55,604
ولم يكن ثمنها حتى قريباً مما دفعتَه

161
00:12:55,865 --> 00:12:57,820
عليك الاعتراف بأنه ثمن باهظ

162
00:12:57,949 --> 00:13:00,470
كما قلت، كانت هناك عروض أخرى

163
00:13:00,601 --> 00:13:03,946
وعرفت أن رفع السعر بشكل مبالغ فيه
سيضمن لي الصفقة

164
00:13:04,077 --> 00:13:05,423
خاطرت

165
00:13:05,553 --> 00:13:07,986
الأرض جيدة جداً على المدى الطويل

166
00:13:10,073 --> 00:13:12,245
...إن كان هذا كل شيء أيها السيدان، فأنا

167
00:13:12,375 --> 00:13:15,156
هل سبق أن تعاملت مع الصينيين
يا سيد (باترسون)؟

168
00:13:17,937 --> 00:13:20,022
لماذا سأفعل ذلك؟

169
00:13:20,760 --> 00:13:24,149
لا أحد يعرف فيم سيستخدم هؤلاء المباني

170
00:13:26,539 --> 00:13:31,404
والآن، اعذراني، موعدي الجديد بعد قليل

171
00:13:36,706 --> 00:13:38,096
(لي)

172
00:13:39,268 --> 00:13:41,746
(أشكرك على وقتك يا سيد (باترسون

173
00:13:51,435 --> 00:13:52,826
إذن؟

174
00:13:52,956 --> 00:13:55,040
لعبت ما يكفي من البوكر
لأعرف الكذب حين أسمعه

175
00:13:55,172 --> 00:13:56,519
إنه يخفي شيئاً بالتأكيد

176
00:13:56,649 --> 00:13:58,776
كما التقيت بعدد كافٍ من القتلة
لأعرف أنه لا يمتلك الجرأة المطلوبة

177
00:13:58,908 --> 00:14:01,949
لا، لا أحد يعرف ما قد يفعله الرجل
لحماية ثروته

178
00:14:02,080 --> 00:14:04,339
أظن أننا لو حققنا في أعماله أكثر
فسنصل إلى شيء ما

179
00:14:04,470 --> 00:14:07,728
ربما لجرائم مالية
لكن لن تربطه بصيني يحمل سيفاً

180
00:14:07,815 --> 00:14:10,247
                        احتمال بعيد -
نوشك أن نتوصل إلى شيء ما هنا -

181
00:14:10,379 --> 00:14:12,464
علينا إيجاد الرابط الصيني فحسب

182
00:14:17,981 --> 00:14:19,328
ماذا؟

183
00:14:20,067 --> 00:14:25,151
من وقت لآخر، من المريح
القيام ببعض الأعمال البوليسية

184
00:14:34,666 --> 00:14:36,011
يا آنسة

185
00:14:41,792 --> 00:14:43,225
لقد جئت

186
00:14:51,046 --> 00:14:53,306
(أخبرني (جيكوب
(بأنك عدت إلى (هوب واي

187
00:14:53,436 --> 00:14:57,823
هل دعوتِني إلى هنا للتعبير عن عدم رضاك عني؟
لأني مشغول بعض الشيء

188
00:14:57,910 --> 00:15:03,560
لا، بالطبع لا، أنا... آسفة

189
00:15:05,558 --> 00:15:07,035
هل تريد بعض الشاي؟

190
00:15:14,204 --> 00:15:16,637
لِم لا تدخلين في صُلب الموضوع؟

191
00:15:20,461 --> 00:15:24,197
ما زال رجال (ليري) يزعجون رجالي يومياً

192
00:15:24,588 --> 00:15:30,671
وأنا متأكدة أنك سمعت أن مصنعاً آخر
يوظّف العمال الصينيين قد تم تفجيره ليلة أمس

193
00:15:31,367 --> 00:15:36,321
استقال حرسي
ولا أجد من هو مستعد ليحلّ محلهم

194
00:15:36,406 --> 00:15:39,100
حسناً -
أستطيع أن أدفع لك -

195
00:15:39,275 --> 00:15:41,749
أنت وشركاؤك

196
00:15:43,097 --> 00:15:46,704
كل ما عليك فعله هو حماية عمالي
وحراسة مصنعي

197
00:15:46,832 --> 00:15:49,658
لا يمكن أن تكوني جادة -
            أنا جادة جداً -

198
00:15:50,093 --> 00:15:52,481
وصفتِني بالمجرم

199
00:15:53,916 --> 00:15:55,262
كنت غاضبة

200
00:15:55,394 --> 00:15:57,566
والآن، تريديننا أن نعمل لحسابك
ونحن مجرمون؟

201
00:15:57,696 --> 00:16:00,997
                             أحتاج إلى حماية -
وإن فكرت في الأمر، فذلك يجعلك مجرمة -

202
00:16:01,171 --> 00:16:04,213
هذا لحماية قومك -
           لا تفعلي -

203
00:16:06,082 --> 00:16:11,512
حتى إن لم تكن هذه فكرةً سيئة
وهي كذلك لأسباب كثيرة

204
00:16:12,164 --> 00:16:14,902
فلن يوافق عليها والدك -
        لقد توفي والدي -

205
00:16:17,769 --> 00:16:23,244
في اليوم الذي هاجموا فيه المصنع
أصيب بنوبة قلبية

206
00:16:26,502 --> 00:16:27,892
آسف

207
00:16:28,328 --> 00:16:32,673
لا أحتاج إلى تعاطفك، أحتاج إلى رجال
سأدفع أجراً منصفاً

208
00:16:34,062 --> 00:16:36,496
لِم لا توظفين الإيرلنديين وتنهين الأمر؟

209
00:16:36,627 --> 00:16:40,754
لينتصر (ليري) ومجرموه؟

210
00:16:42,925 --> 00:16:45,055
(سعدت برؤيتك يا (بيني

211
00:16:45,532 --> 00:16:47,531
أهذا كل شيء إذن؟

212
00:16:49,573 --> 00:16:51,051
نعم، هذا كل شيء

213
00:17:05,040 --> 00:17:10,733
"حلاق"

214
00:17:24,593 --> 00:17:27,895
شرطة (سان فرانسيسكو)، هذه مداهمة
اخرجوا

215
00:17:28,329 --> 00:17:30,197
(شرطة (سان فرانسيسكو -
      ما هذا بحق السماء؟ -

216
00:17:30,762 --> 00:17:34,237
لقد دفعنا لكم -
         تحرك -

217
00:17:37,845 --> 00:17:40,060
              نحن بخير هنا -
عليك اعتقال هؤلاء الرجال -

218
00:17:40,190 --> 00:17:43,363
كانت أوامري هي إدخالك وإخراجك
اذهبي وأحضري فتياتك

219
00:17:43,493 --> 00:17:46,361
بينما تقبض رشوتك -
              اسمعي -

220
00:17:46,491 --> 00:17:51,008
لن أعلّمك كيف تكونين أرملةً ثريةً متسلطة
ولا تعلميني كيف أكون شرطياً

221
00:19:05,567 --> 00:19:07,042
هل أحضرت النقود؟

222
00:19:09,043 --> 00:19:12,562
أمسك بها، وإلا فيكون عليك انتزاعها من يدي

223
00:19:12,736 --> 00:19:15,342
ما زلت لا أصدق أني تركتك تقنعني بهذا

224
00:19:15,429 --> 00:19:16,820
هيا بنا

225
00:19:20,079 --> 00:19:24,945
منذ لحظة ولادتك، تابعت طريقك

226
00:19:27,942 --> 00:19:31,288
كنت تصرخ وتبكي طوال النهار والليل

227
00:19:34,069 --> 00:19:36,720
كنت تبقي والدتك مستيقظةً لأيام متواصلة

228
00:19:37,805 --> 00:19:41,021
                   أمي؟ -
لم تستطع الاهتمام بك -

229
00:19:42,193 --> 00:19:45,496
لذا، حين أصبح عمرك 4 أشهر، تركتك هنا

230
00:19:47,277 --> 00:19:53,229
"قالت "إنه مشكلتك الآن
اعتبرت عنادك لعنة

231
00:19:54,055 --> 00:19:59,181
لكني لم أره بهذه الطريقة

232
00:20:01,658 --> 00:20:04,786
لكنّ الأشجار الأقسى تتشقق بسهولة أكبر

233
00:20:05,220 --> 00:20:07,784
تعلمت (ماي لينغ) ذلك بالطريقة الصعبة

234
00:20:08,437 --> 00:20:11,694
بينما نحافظ على بقائنا
عن طريق الانحناء للرياح

235
00:20:11,825 --> 00:20:13,780
لكننا نخسر يا أبي

236
00:20:13,911 --> 00:20:17,127
هناك فرق بين الانحناء والانكسار

237
00:20:18,256 --> 00:20:22,383
طوال حياتي، لم أنسحب من قتال

238
00:20:23,730 --> 00:20:26,816
لكن علينا أن نختار لحظاتنا

239
00:20:28,162 --> 00:20:30,421
أنت الوحيد الذي أثق به

240
00:20:31,334 --> 00:20:33,636
لكن الآن، أريدك أن تثق بي

241
00:20:34,983 --> 00:20:38,633
سنحافظ على جانبنا من الاتفاقية
إلى أن أطلب منك التراجع

242
00:20:41,240 --> 00:20:42,630
هل تفهمني؟

243
00:20:43,847 --> 00:20:45,324
فهمتك

244
00:21:01,574 --> 00:21:05,224
عم تتحدث بحق السماء؟
كان بيننا اتفاق

245
00:21:06,049 --> 00:21:07,440
ما الخطب؟

246
00:21:08,438 --> 00:21:10,308
يرفض تخزين الأفيون لنا

247
00:21:11,003 --> 00:21:12,697
وغد

248
00:21:13,608 --> 00:21:16,910
إذن، أعد إلينا النقود
وسنجد مصدراً آخر

249
00:21:17,041 --> 00:21:19,473
                     ما رأيك بذلك؟ -
ليست هذه هي طريقة سير الأمور -

250
00:21:20,040 --> 00:21:22,517
طلبيتك أصبحت قيد التجهيز

251
00:21:25,296 --> 00:21:26,948
علينا أن نجد مكاناً آخر لتخزينها

252
00:21:27,078 --> 00:21:30,597
لا يمكننا إخفاؤها في الحي الصيني
(بدون أن يعرف الأب (جون

253
00:21:31,423 --> 00:21:33,379
استعد النقود فحسب

254
00:21:36,115 --> 00:21:38,201
عرفت أنهم سيخدعوننا

255
00:21:38,418 --> 00:21:39,808
مهلاً

256
00:22:13,915 --> 00:22:17,867
سيكون من المؤسف إهدار ذلك
الشعر الجميل على جثة

257
00:22:18,956 --> 00:22:21,996
فليهدأ الجميع الآن

258
00:22:28,470 --> 00:22:30,469
بضاعتكما لدي

259
00:22:32,641 --> 00:22:34,945
لكنّ الشرطة يطاردوننا

260
00:22:35,076 --> 00:22:40,506
داهموا مكانين في المنطقة اليوم حتى الآن
ولا يمكن أن أتركهم يضبطونني متلبساً

261
00:22:40,766 --> 00:22:45,414
لذا، يمكنكما الخروج من هنا
خالييّ الوفاض ومفلسين

262
00:22:45,545 --> 00:22:47,545
أو يمكنكما إخباري أين تريدان
أن أوصل لكما الأفيون

263
00:22:47,675 --> 00:22:51,455
قبل أن أبحث عمّن يفعل ذلك

264
00:23:01,883 --> 00:23:03,837
إنه أسمك من المعتاد

265
00:23:04,099 --> 00:23:07,836
كان (لونغ زي) يقول إنك تحب
أن تكون شريكاتك أكثر بدانة منك

266
00:23:07,921 --> 00:23:11,963
لا بأس بالبدانة، لكن لم يكن ذلك هو الهدف
من ترتيبنا، أليس كذلك؟

267
00:23:12,091 --> 00:23:14,873
هدنتك مع عصابة (هوب واي) بدأت تزعجني

268
00:23:15,003 --> 00:23:19,001
تلك الهدنة أتاحت لنا
زيادة نصيبنا في تجارة الأفيون

269
00:23:19,131 --> 00:23:24,302
ونعم، العمل جيد
لكنّ العصابات الأخرى بدأت تضطرب

270
00:23:24,736 --> 00:23:27,691
إنها مسألة وقت قبل أن يصيبهم الجشع
ويقدمون على تصرف

271
00:23:27,864 --> 00:23:31,297
إلى أن يحدث ذلك، استمتع بالغنائم

272
00:23:31,428 --> 00:23:33,989
تفترضين أن لدي وقت

273
00:23:34,076 --> 00:23:38,900
والأسوأ أنك تفترضين أنك أنت لديك وقت
أحتاج إلى الفوضى، وأحتاج إليها بسرعة

274
00:23:43,158 --> 00:23:44,505
(ماي لينغ)

275
00:23:45,635 --> 00:23:49,589
إياك أن تخطئي في الظن
أن هذا الترتيب يجعلنا شريكين

276
00:23:49,980 --> 00:23:53,846
أنا أبيع، وأنت تشترين
وهذا هو السوق الذي نجد أنفسنا فيه اليوم

277
00:23:54,499 --> 00:23:57,496
غداً قد يختلف الأمر

278
00:25:14,010 --> 00:25:15,357
مرحباً

279
00:25:15,922 --> 00:25:17,702
ماذا أحضر لك؟

280
00:25:24,567 --> 00:25:29,998
ويسكي، مع القليل من شيء إضافي -
ما هو الشيء الإضافي؟ -

281
00:25:31,779 --> 00:25:35,603
ألديك صبغة الأفيون؟ -
       هل لديك نقود؟ -

282
00:25:51,852 --> 00:25:53,374
استمري

283
00:26:10,101 --> 00:26:14,532
لا أستطيع إعطاء الباقي -
               احتفظي به -

284
00:26:18,833 --> 00:26:20,225
مرحباً

285
00:26:22,092 --> 00:26:25,003
ما اسمك؟ -
     لماذا؟ -

286
00:26:30,174 --> 00:26:32,693
اسمع، تحذير ودّي

287
00:26:33,259 --> 00:26:37,038
لن ترغب في التجول وحدك في الخارج
حين يبدأ مفعول ذلك المشروب

288
00:26:38,125 --> 00:26:41,947
لِم لا تأت إلى الخلف؟

289
00:26:42,210 --> 00:26:45,294
لدي مكان لتنام فيه حتى تتخلص من آثاره

290
00:26:45,641 --> 00:26:50,334
وإن لم ترغب في النوم، يمكننا التحدث

291
00:26:51,855 --> 00:26:53,332
(أنا (آبيغيل

292
00:27:12,014 --> 00:27:15,273
هل أنت بخير يا حبيبي؟ -
                  نورا)؟) -

293
00:27:25,006 --> 00:27:27,568
ماذا... ماذا فعلت بي؟

294
00:27:43,471 --> 00:27:46,339
لا توقظي الأطفال -
 فليذهبوا للجحيم -

295
00:28:04,065 --> 00:28:07,454
يبدو أنك تستمتعين بذلك -
      أيمكنك أن تلومني؟ -

296
00:28:07,585 --> 00:28:10,408
لم يكن علي القيام بكل العمل هنا هذه المرة

297
00:28:21,010 --> 00:28:24,530
حين مارست الحب معي هكذا في المرة الأخيرة
جعلتني أحمل بتوأم

298
00:28:26,050 --> 00:28:29,875
(أقسم يا (بيل أوهارا
إن جعلتني أحمل ثانية، فسأقتلك

299
00:28:32,220 --> 00:28:35,001
أعطيك الإذن لفعل ذلك

300
00:28:35,739 --> 00:28:38,043
...لكن قبل أن تفعلي

301
00:28:44,994 --> 00:28:49,946
                        ما هذا؟ -
مجوهرات، يوضع على رقبتك -

302
00:28:50,033 --> 00:28:54,727
(رأيت قلادة من قبل يا (بيل
أسألك ماذا تفعل بها

303
00:28:56,248 --> 00:28:58,593
أرجوك أن تخبرني بأنك لم تربحه في البوكر

304
00:28:58,767 --> 00:29:01,201
هل سبق أن رأيتني أفوز بشيء؟

305
00:29:01,418 --> 00:29:04,981
هيا، كنت متحمساً بشكل غريب مؤخراً

306
00:29:05,285 --> 00:29:09,021
عملت في مناوبات إضافية

307
00:29:09,500 --> 00:29:11,931
هناك قاتل صيني طليق يحمل سيفاً
ألم تسمعي؟

308
00:29:12,063 --> 00:29:14,321
مناوبات كافية لشراء شيء كهذا؟

309
00:29:16,450 --> 00:29:18,841
حسناً، سأعيدها

310
00:29:19,275 --> 00:29:22,621
لا يجوز لزوجك أن يحاول فعل شيء لطيف لك
من وقت لآخر

311
00:29:22,751 --> 00:29:24,141
اسمع

312
00:29:27,835 --> 00:29:31,657
أحب كم ترغب في إعطائنا كل ما لم تحظ به

313
00:29:36,089 --> 00:29:40,347
لكني أريدك أن تعرف
أني لا أحتاج إلى المجوهرات أو شرائح اللحم

314
00:29:40,912 --> 00:29:45,736
أحتاج فقط إلى أن يعود إلي زوجي
في نهاية كل مناوبة أمضاها في ذلك المكان البشع

315
00:29:46,647 --> 00:29:50,254
      لن يحدث شيء لي -
خير لك ألا يحدث شيء -

316
00:30:30,051 --> 00:30:31,529
خذ

317
00:30:46,735 --> 00:30:48,084
ما هذا؟

318
00:30:49,040 --> 00:30:52,603
(يبدو أن عصابة (سوي سينغ
قررت البدء في بيع الأفيون الآن

319
00:30:52,819 --> 00:30:56,773
بهدوء، في الأزقة الخلفية والمواخير

320
00:30:57,424 --> 00:31:00,640
من أخبرك بذلك؟ -
                هو -

321
00:31:02,377 --> 00:31:04,462
بعد أن قبض عليه رجالنا

322
00:31:05,767 --> 00:31:09,374
عصابة (سوي سينغ) أصغر من أن يتحدوا
(هوب واي) أو (لونغ زي)

323
00:31:10,242 --> 00:31:11,893
فلِم يخاطرون بذلك؟

324
00:31:12,023 --> 00:31:15,977
تسيطر عصابة (هوب واي) على تجارة الأفيون
منذ مدة طويلة

325
00:31:16,977 --> 00:31:20,975
الآن وقد دخلنا، من المنطقي أن تستكشف
العصابات الأخرى ما يمكنها النجاة بفعله

326
00:31:21,105 --> 00:31:23,277
إنهم لا يشكلون تهديداً -
                      لا -

327
00:31:25,145 --> 00:31:28,187
لكن لدينا فرصة هنا لإيصال رسالة

328
00:31:28,317 --> 00:31:29,664
رسالة؟

329
00:31:31,574 --> 00:31:36,833
أن (لونغ زي) ستحمي ما هو لنا
(كما تفعل (هوب واي

330
00:31:38,484 --> 00:31:39,961
(ماي لينغ)

331
00:31:42,350 --> 00:31:44,087
قائدهم صغير

332
00:31:44,175 --> 00:31:47,042
لاو شي) طائش، لكنه ليس غبياً)

333
00:31:47,347 --> 00:31:48,738
دعيني أتحدث إليه

334
00:32:03,684 --> 00:32:05,030
هيا

335
00:32:05,596 --> 00:32:06,986
(لي يونغ)

336
00:32:09,463 --> 00:32:15,198
أحضر (زينغ) معك
دعهم يرون من يقف خلفنا

337
00:32:30,578 --> 00:32:33,142
هل تعيد التفكير في عرضي؟

338
00:32:42,613 --> 00:32:44,917
لماذا تفعلين هذا؟

339
00:32:45,829 --> 00:32:47,219
هذا؟

340
00:32:48,610 --> 00:32:53,040
يمكنك بيعه، والعودة إلى الرسم

341
00:32:54,606 --> 00:32:57,300
لماذا تتكبدين كل هذا العناء؟

342
00:32:59,124 --> 00:33:02,122
أخبر أخواتي بأنه إرث والدنا

343
00:33:02,643 --> 00:33:04,208
وذلك صحيح

344
00:33:05,902 --> 00:33:10,073
لكنّ السبب الحقيقي
هو كذبة أرددها لنفسي

345
00:33:10,290 --> 00:33:13,939
وهو أن هذا المكان يجعلني
لا أعتمد على أموال زوجي

346
00:33:21,413 --> 00:33:22,804
...إذن

347
00:33:26,192 --> 00:33:28,755
أستطيع أن أقدم لك الحماية

348
00:33:29,842 --> 00:33:33,492
لكن ماذا يمكنك أن تقدمي إلي؟

349
00:33:37,185 --> 00:33:42,095
ـ8 حرس سيكونون كافين
ـ4 دولارات أسبوعيا للواحد منهم

350
00:33:44,441 --> 00:33:48,829
             ـ 7 دولارات
ذلك يفوق سعر السوق -

351
00:33:49,003 --> 00:33:50,915
لا أستطيع دفع ذلك

352
00:33:53,044 --> 00:33:56,345
طالما أننا هنا، لن يقترب أحد من هذا المكان

353
00:33:57,085 --> 00:33:58,778
تعرفين ذلك

354
00:34:02,037 --> 00:34:05,296
ـ5، ذلك أعلى مبلغ يمكنني دفعه

355
00:34:09,511 --> 00:34:12,335
سأعود بعد ساعة للمناوبة الأولى

356
00:34:17,158 --> 00:34:23,630
كلنا نراقب الانحلال البطيء المستمر
لديمقراطيتنا التي اكتسبناها بصعوبة

357
00:34:24,978 --> 00:34:30,540
لا يمكننا السماح للقلق والخوف
بأن يصبحا قانون البلاد

358
00:34:30,670 --> 00:34:36,405
لا يمكننا الوقوف متفرجين
بينما يتم الانتقاص من نسيجنا الأخلاقي

359
00:34:37,491 --> 00:34:40,794
لكن ها نحن هنا، في آلام الشكوك

360
00:34:40,968 --> 00:34:46,311
نعيش في زمن يحتاج فيه الناس
إلى تفجير المباني لتُسمع أصواتهم

361
00:34:46,962 --> 00:34:51,003
حين ينتشر خطر الشعوب الصفراء
بسرعة تفوق قدرة عمدتكم على السيطرة عليها

362
00:34:51,221 --> 00:34:53,611
وحين يشعر الشرطة بالحيرة

363
00:34:53,741 --> 00:34:58,607
بينما يستمر تعرّض مواطنينا
إلى التقطيع إرباً من الصينيين حاملي السيوف

364
00:34:58,956 --> 00:35:05,646
أسألكم، أين يلجأ الأمريكيون المتفانون
المتدينون أمثالكم؟

365
00:35:08,860 --> 00:35:12,945
أعيدوهم، أعيدوهم -
            أعيدوهم -

366
00:35:13,076 --> 00:35:16,594
أعيدوهم، أعيدوهم، أعيدوهم

367
00:35:16,726 --> 00:35:20,157
انظر إليه كيف يغوي الطبقة العاملة
كأنه واحد منهم

368
00:35:20,287 --> 00:35:22,895
وهم يصدقون ذلك بسذاجة

369
00:35:23,026 --> 00:35:26,327
يعملون عند مليونير
ويتساءلون عن سبب تعرضهم للخداع

370
00:35:26,587 --> 00:35:29,803
إنها السياسة، ظننتك اعتدت هذا الآن

371
00:35:29,934 --> 00:35:32,453
(لكنه يشوه مكتبي يا (بيل

372
00:35:32,540 --> 00:35:34,191
هل ترى لماذا يزعجني ذلك؟

373
00:35:34,321 --> 00:35:37,320
خاصة لأني لا أستطيع الإشارة إلى أي تقدم

374
00:35:37,450 --> 00:35:38,795
نحن نتابع دليلاً

375
00:35:38,927 --> 00:35:41,056
لا يهمني من عليك أن تلاحق للقيام باعتقال

376
00:35:41,186 --> 00:35:47,094
لكن اعثر على القاتل بالسيف
لأعاير به هذا الوغد الثرثار

377
00:35:47,574 --> 00:35:52,874
يا أصدقائي، فعلت كل ما بوسعي
من مبنى الحكومة

378
00:35:54,221 --> 00:35:57,653
كل ما يمكنني فعله، قريباً سيأتي دوركم

379
00:35:59,001 --> 00:36:02,954
استخدموا ميزتكم كأمريكيين
(وأرسلوني إلى (واشنطن

380
00:36:03,735 --> 00:36:06,430
حيث ستكون لدي السلطة لوضع القوانين

381
00:36:06,604 --> 00:36:12,773
(قوانين ستعيدهم جميعا إلى (الصين

382
00:36:14,079 --> 00:36:18,334
نعم، أعيدوهم إلى بلادهم

383
00:36:19,248 --> 00:36:21,072
أخرجوهم من هنا

384
00:36:23,506 --> 00:36:27,155
انظروا من قرر أن يشرفنا بحضوره

385
00:36:27,893 --> 00:36:30,934
صباح الخير أيها القائد -
ليس خيراً على الإطلاق -

386
00:36:36,105 --> 00:36:40,972
بوركتم جميعاً، اذهبوا وصوّتوا

387
00:36:51,051 --> 00:36:52,443
نعم

388
00:36:52,964 --> 00:36:54,917
نعم يا سيدي

389
00:36:56,135 --> 00:36:57,613
ليلة قاسية؟

390
00:37:00,132 --> 00:37:01,567
سأعيش

391
00:37:11,343 --> 00:37:15,470
إذن، هذه هي حانة (بانشي) سيئة السمعة

392
00:37:22,421 --> 00:37:25,897
أظن أن أبي جاء إلى هنا في إحدى المرات

393
00:37:28,548 --> 00:37:30,416
أشك في ذلك

394
00:37:30,807 --> 00:37:32,588
لا، أنا متأكدة

395
00:37:33,457 --> 00:37:39,106
جاء إلى هنا لتوظيف عمال
لبناء طريق السكة الحديدية

396
00:37:41,407 --> 00:37:43,581
هل كان والدك (بايرون ميرسر)؟

397
00:37:45,013 --> 00:37:47,404
أظنك لم تحبه كثيراً

398
00:37:47,578 --> 00:37:53,966
لنكون منصفين، فهو أيضاً لم يحبني كثيراً

399
00:37:58,006 --> 00:38:00,439
ماذا تظنينه سيقول إن رآك هنا؟

400
00:38:01,916 --> 00:38:07,042
لا يهمني، وهذه هي المشكلة بيننا عادة

401
00:38:30,201 --> 00:38:34,328
هذه معزوفة لـ(بيتهوفن)، صحيح؟ -
                     (لحن (مونلايت -

402
00:38:40,065 --> 00:38:42,062
هل يعجبك؟

403
00:38:44,886 --> 00:38:46,536
أنت ماهرةً جداً

404
00:38:47,493 --> 00:38:52,273
لا أتقنها، لم أمنح هذا الوقت الذي يحتاجه

405
00:38:53,924 --> 00:38:57,312
(معلمتي مدام (لاكلير

406
00:38:58,095 --> 00:39:02,613
قالت إني كنت مغمورة
في قذارة الإمكانيات الضائعة

407
00:39:03,656 --> 00:39:06,828
على الأقل، أظن ذلك ما قالته
فقد رسبت في الفرنسية

408
00:39:07,436 --> 00:39:09,347
التخرج من المدرسة، صحيح؟

409
00:39:12,172 --> 00:39:13,649
لقد تركت الدراسة

410
00:39:15,778 --> 00:39:18,385
أظن ذلك يعني أني لم أنته

411
00:39:34,244 --> 00:39:36,200
(شكرا يا سيد (ليري

412
00:39:37,677 --> 00:39:39,631
لأنك سمحت لي بالعزف

413
00:39:49,798 --> 00:39:51,144
!تباً

414
00:39:57,488 --> 00:40:00,573
،ذلك المخادع اللعين
لماذا سكب الزيت على النار؟

415
00:40:00,704 --> 00:40:02,442
وألقى بي في المحرقة بذلك الفعل

416
00:40:02,527 --> 00:40:05,787
لا أدري يا سيدي العمدة
ربما لتحفيزك

417
00:40:05,917 --> 00:40:09,437
تحفيزي؟ لقد أحرجني

418
00:40:09,568 --> 00:40:12,782
إن كان الإحراج هو ما يقلقك
فربما عليك التعامل مع زوجتك

419
00:40:12,913 --> 00:40:15,998
                                            ماذا؟ -
لا يمكنك التظاهر بأنك ضد العمال الصينيين -

420
00:40:16,084 --> 00:40:18,169
بينما توظف زوجتك منهم

421
00:40:18,257 --> 00:40:22,255
أحاول حماية المدينة من الاشتعال
وأنت تتحدث عن زوجتي

422
00:40:23,080 --> 00:40:27,553
إن كان أهالي (سان فرانسيسكو) يعرفون حقاً
ما يحدث في الحي الصيني يومياً

423
00:40:27,641 --> 00:40:32,074
ومقدار قربهم من الجحيم، لاحتجوا على ذلك

424
00:40:32,248 --> 00:40:34,334
ولما استطعنا السيطرة عليهم

425
00:40:34,463 --> 00:40:37,981
ولن نجد صعوبة
في تمرير قانون استبعاد الصينيين

426
00:40:39,155 --> 00:40:42,068
(أحياناً، أتساءل لحساب من تعمل يا (باكلي

427
00:40:43,934 --> 00:40:46,455
(أعمل لحساب أهالي (سان فرانسيسكو
يا سيدي العمدة

428
00:40:47,758 --> 00:40:49,149
مثلك تماماً

429
00:40:51,537 --> 00:40:52,886
أحمق

430
00:41:32,204 --> 00:41:34,290
(أفترض أنك السيد (نيكولز

431
00:41:38,637 --> 00:41:40,808
كيف عرفت ذلك؟

432
00:41:41,200 --> 00:41:43,807
(أعرف الكثير عنك يا سيد (نيكولز

433
00:41:44,285 --> 00:41:48,673
(أعرف أنك عملت عند عائلة (بينكرتون
وأعرف سبب طردهم لك

434
00:41:48,934 --> 00:41:52,192
إذن، تعرفين أني لست مهتماً
بما تعرضينه أيا كان

435
00:41:52,322 --> 00:41:56,188
لست أعرض شيئاً، بل سأشتري

436
00:41:59,316 --> 00:42:01,882
سمعت أنك ما زلت تقدم استشارات خاصة

437
00:42:04,880 --> 00:42:07,964
بينكرتون) لا يعملون عند فتاة صينية)

438
00:42:08,094 --> 00:42:09,702
أهذا هو الأمر؟

439
00:42:10,136 --> 00:42:13,743
حتى لو كانت صينية تتحدث الإنجليزية
بمهارة مثلك

440
00:42:15,742 --> 00:42:17,263
(والتر باكلي)

441
00:42:20,087 --> 00:42:22,345
نائب العمدة، ماذا عنه؟

442
00:42:34,554 --> 00:42:38,422
ماذا تريدين؟ -
       تأمين -

443
00:42:42,200 --> 00:42:46,240
هراء، باع كمية قديمة وجدها في جيبه

444
00:42:46,371 --> 00:42:48,154
نحن لا نتاجر -
    إنه يكذب -

445
00:42:48,284 --> 00:42:49,849
!تباً لك أيها القذر

446
00:42:49,979 --> 00:42:54,628
(لا أحتاج إلى اعترافك يا (لاو شي
يجب أن يتوقف ذلك فحسب

447
00:42:55,368 --> 00:42:58,234
هذا هو التحذير الوحيد الذي ستحصل عليه
أتفهم؟

448
00:42:59,060 --> 00:43:00,580
...(اسمع يا (لي يونغ

449
00:43:02,362 --> 00:43:05,012
أريد سماع كلمتين فقط

450
00:43:08,097 --> 00:43:10,008
لقد فهمتك

451
00:43:11,572 --> 00:43:16,439
                                       فلنذهب -
لا أدري لِم تزعج نفسك مع هؤلاء الطفيليين -

452
00:43:17,004 --> 00:43:19,653
هذا المهاجر كذب عليك مباشرة

453
00:43:21,218 --> 00:43:25,129
أنتم المغول القذرون تظنون أنكم
...تستطيعون الحضور إلى منطقتي

454
00:43:27,040 --> 00:43:29,125
ما خطبك بحق السماء؟

455
00:44:49,722 --> 00:44:51,113
...حين تعرف (ماي لينغ) عن هذا

456
00:44:51,244 --> 00:44:54,241
أتظن حقاً أنها لم تعرف ما سيحدث؟

457
00:44:54,501 --> 00:44:59,629
لماذا أرسلتني معك إذن؟

458
00:45:11,620 --> 00:45:13,011
نظف هذه الفوضى

459
00:45:18,571 --> 00:45:20,919
كيف حالك؟ -
    أنا بخير -

460
00:45:32,259 --> 00:45:37,819
آنسة (دافنبورت)، لم تأتي إلى هنا منذ شهور

461
00:45:38,168 --> 00:45:41,555
ظننت أنك يئست أخيراً

462
00:45:41,729 --> 00:45:45,856
كانت هناك مؤسسات أخرى بحاجة لاهتمام فوريّ

463
00:45:46,250 --> 00:45:51,201
      لكني كنت أنوي العودة -
كل فتياتي سعيدات كالعادة -

464
00:45:51,463 --> 00:45:54,462
أنا متأكدة أن من المفيد أن تقولي ذلك لنفسك

465
00:45:54,678 --> 00:46:01,108
لقد اخترن هذه الحياة
وقدمت لهن وظيفةً وسريراً وملابس نظيفة

466
00:46:02,108 --> 00:46:03,672
لقد تحسنت لغتك الإنجليزية

467
00:46:05,670 --> 00:46:08,190
تحسنت لغتك الكانتونية أيضاً

468
00:46:08,495 --> 00:46:11,623
أتمنى فقط أن تكون وجهة نظرك
قد تحسنت أيضاً

469
00:46:12,927 --> 00:46:16,402
آنسة (دافنبورت)، هل جئت لإنقاذ العالم ثانية؟

470
00:46:16,532 --> 00:46:20,312
لا، قومك فقط
بما أنك منشغل في استغلالهم

471
00:46:20,443 --> 00:46:22,746
على أحد أن يفعل

472
00:46:23,222 --> 00:46:26,873
إنقاذهم أم استغلالهم؟ -
                     نعم -

473
00:46:31,696 --> 00:46:33,086
إذن؟

474
00:46:33,478 --> 00:46:38,995
تستطيع فتياتي الرحيل وقتما يشأن
أنا لا أمتلك أحداً

475
00:46:39,430 --> 00:46:41,212
أيمكنني زيارتهن؟

476
00:46:45,948 --> 00:46:47,338
بالطبع

477
00:47:30,395 --> 00:47:31,785
احتموا

478
00:47:43,299 --> 00:47:45,513
عزفت الأغنية نفسها 3 مرات الليلة

479
00:47:45,601 --> 00:47:48,339
    هل تُجيد غيرها؟ -
(آسف يا سيد (ليري -

480
00:47:48,513 --> 00:47:49,859
يمكنني عزف (يي أولد آيريش روز) إن أردت

481
00:47:49,990 --> 00:47:53,031
ياللهول! جميعنا سئمنا تلك الأغنية

482
00:48:00,000 --> 00:52:30,000
تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير
