0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:25,893 --> 00:00:28,064 "الكوميديا" 2 00:00:32,323 --> 00:00:34,886 "الكوميديا" 3 00:01:05,386 --> 00:01:07,384 سيداتي وسادتي 4 00:01:07,514 --> 00:01:10,426 !(تي جاي ميلر) 5 00:01:11,033 --> 00:01:12,467 ما الأمر؟ 6 00:01:17,376 --> 00:01:19,071 ماذا يحدث؟ 7 00:01:19,636 --> 00:01:21,721 كيف الحال اليوم؟ 8 00:01:22,154 --> 00:01:25,762 لدي وصفة طبية للماريوانا إنها لعلاج القلق 9 00:01:25,892 --> 00:01:29,150 ربما القلق من التعرض للاعتقال بسبب الماريوانا 10 00:01:31,062 --> 00:01:34,625 ما هذا؟ أهو ميكروفون مزيف؟ 11 00:01:34,711 --> 00:01:37,926 معنا ضيف، لنصفق لهذا الرجل 12 00:01:39,012 --> 00:01:40,534 لنصفق له 13 00:01:41,098 --> 00:01:42,792 قلت صفقوا له 14 00:01:44,182 --> 00:01:45,703 صفقوا له 15 00:01:47,310 --> 00:01:49,700 هل أنت بخير؟ 16 00:01:55,174 --> 00:01:57,043 (شكراً يا (جنيفر آمل أن تكوني بأحسن حال 17 00:01:57,173 --> 00:01:59,476 لأنك تستحقين ذلك، أنت إنسانة رائعة 18 00:01:59,607 --> 00:02:01,822 شكراً - هل تسمحين بأن أعانقك؟ - 19 00:02:02,256 --> 00:02:03,646 !نعم 20 00:02:04,820 --> 00:02:07,382 أحضرت لك زجاجة أخرى - لم أكن أريد الأولى - 21 00:02:07,514 --> 00:02:08,904 لماذا؟ 22 00:02:09,555 --> 00:02:12,292 لأننا في وقت الصباح - نعم، إنها الساعة الحادية عشرة - 23 00:02:12,423 --> 00:02:14,725 في مكان ما - نعم، هنا - 24 00:02:14,856 --> 00:02:17,636 إذن، كم يوماً أمضيت في الجولة؟ 25 00:02:17,984 --> 00:02:22,154 كان ذلك أول عرض لي ضمن جولة لم أقدم أي عروض خارج المدينة من قبل 26 00:02:22,285 --> 00:02:23,674 حقاً؟ - نعم - 27 00:02:23,761 --> 00:02:26,543 إنها خاتمة جولتي - ماذا تقصد؟ - 28 00:02:26,674 --> 00:02:29,584 قدمت عروضي في 24 مدينة خلال 4 أسابيع 29 00:02:29,714 --> 00:02:34,059 هل تتصور ذلك؟ عروض لمدة 24 ساعة أي يوم كامل من الكوميديا 30 00:02:34,146 --> 00:02:35,797 لقد فعلت ذلك خلال الجولة 31 00:02:35,928 --> 00:02:37,925 هذا جنوني - إنه منهك بالفعل - 32 00:02:38,056 --> 00:02:40,663 هذا هو الفرق، عروض الهواة المفتوحة أشبه بالحفلة 33 00:02:40,793 --> 00:02:43,877 نقدم الكوميديا كل ليلة ونقابل الأشخاص الذين نريد تمضية وقتنا معهم كل أسبوع 34 00:02:44,009 --> 00:02:47,005 ويصبحون أصدقاءنا، وعندما نصبح أكثر نجاحاً 35 00:02:47,137 --> 00:02:49,483 يصبح علينا القيام بالعمل وحدنا 36 00:02:49,741 --> 00:02:53,045 عندما أقدم عرضاً فاشلاً لا أشرب مع رفاقي بعد ذلك 37 00:02:53,175 --> 00:02:54,566 هذا يشعرني بوحدة كبيرة 38 00:02:55,086 --> 00:02:58,737 لماذا تفعل ذلك إذن؟ - لأن علي فعل ذلك - 39 00:02:58,867 --> 00:03:03,212 من أجل المال؟ - لا، لأن الكوميديا ديانة جديدة - 40 00:03:04,167 --> 00:03:06,948 إننا نسافر ونقدم الموعظة للناس 41 00:03:07,079 --> 00:03:11,380 حول أيديولوجية رؤية كل الأمور عبر الابتسامة، هل تفهمني؟ 42 00:03:11,554 --> 00:03:13,985 الناس بحاجة إلى ذلك - أتعتقد أن الكوميديين المتنقلين - 43 00:03:14,116 --> 00:03:16,549 هم مثل الكهنة؟ - بالضبط - 44 00:03:16,680 --> 00:03:19,591 لكننا أفضل من الكهنة لأننا لا نكذب 45 00:03:29,670 --> 00:03:31,842 "مرحباً" - مرحباً - 46 00:03:32,320 --> 00:03:33,710 هذا أنا - بيتر)"؟)" - 47 00:03:33,841 --> 00:03:36,056 أين كنت؟ كنت أحاول الاتصال بك 48 00:03:36,491 --> 00:03:40,097 نعم، وأنا كنت أحاول الاتصال بك 49 00:03:40,271 --> 00:03:42,835 لقد أضعت هاتفي، هل أنت بخير؟ 50 00:03:43,139 --> 00:03:46,614 نعم، الأمور على حالها 51 00:03:50,306 --> 00:03:52,870 ما الأمر؟ - "أريد أن أطلب منك خدمة" - 52 00:03:53,000 --> 00:03:55,694 "هل تستطيع المجيء لأخذ البعض من أغراضك؟" 53 00:03:55,824 --> 00:03:57,605 أتريدينني أن آخذ أغراضي؟ 54 00:03:58,171 --> 00:04:00,690 بالطبع - "آسفة لكن هذا ما سيحدث" - 55 00:04:00,821 --> 00:04:02,906 (سأنتقل إلى (تامبا 56 00:04:03,471 --> 00:04:06,469 لا أستطيع أخذ كل هذه الحاجيات معي ولا أستطيع البقاء هنا 57 00:04:06,599 --> 00:04:10,292 يؤسفني أن منزلنا ملطخ بذكريات حبنا 58 00:04:10,422 --> 00:04:12,769 لا بد أن الأمر صعب عليك - "إنه صعب علي حقاً" - 59 00:04:12,942 --> 00:04:15,288 "أرجو أن تأتي في صباح الغد" 60 00:04:15,419 --> 00:04:17,113 ماذا؟ لماذا؟ 61 00:04:17,634 --> 00:04:19,286 سأقيم معرضاً لبيع ممتلكاتنا 62 00:04:19,414 --> 00:04:23,413 ماذا؟ لا أصدق أنك فكرت في ذلك دون أن تتحدثي إلي 63 00:04:23,543 --> 00:04:25,542 هذه ممتلكاتي - حاولت الاتصال بك - 64 00:04:25,672 --> 00:04:29,278 لكنك لا تجيب على هاتفك أبداً - ليس لدي هاتف لأنني تعرضت للنهب - 65 00:04:29,409 --> 00:04:31,538 لقد أرسلتني إلى ذلك المكان - "عم تتحدث؟" - 66 00:04:31,668 --> 00:04:33,449 (لقد طُعنت يا (جيس 67 00:04:33,580 --> 00:04:36,359 هل أنت بخير؟ - "ولمَ يهمك أمري؟" - 68 00:04:37,140 --> 00:04:38,967 بكم ستبيعين الأريكة؟ 69 00:04:39,575 --> 00:04:41,053 لا أدري، حوالي 150 70 00:04:41,183 --> 00:04:44,181 "150؟ هل تمزحين؟" 71 00:04:44,311 --> 00:04:46,179 (جيس)، إنها ليست من (سي بي 2) (إنها من (كريت آند باريل 72 00:04:46,309 --> 00:04:48,568 (إنها (سي بي 1 لقد اشتريتها جاهزة 73 00:04:48,655 --> 00:04:50,393 لا أريدها يا (بيت)، أنا آسفة 74 00:04:50,524 --> 00:04:54,347 آسفة؟ هذه حاجياتي ولا يمكنك بيعها 75 00:04:54,694 --> 00:04:56,563 لا تلمسي أغراضي 76 00:04:57,822 --> 00:04:59,169 !يا للهول 77 00:05:00,211 --> 00:05:04,079 "تصور أن زوجك اشترى قلادة ذهبية" 78 00:05:04,209 --> 00:05:06,946 "وأهداها لأحد آخر في عيد الميلاد" 79 00:05:07,163 --> 00:05:11,161 "أنا وحيد جداً، وأحمق جداً" 80 00:05:11,508 --> 00:05:14,462 "نعم، لكنك جعلتني حمقاء أيضاً" 81 00:05:14,593 --> 00:05:17,373 "جعلت الحياة التي أعيشها حمقاء أيضاً" 82 00:05:19,763 --> 00:05:23,151 "!يا عزيزي" 83 00:05:23,369 --> 00:05:26,627 "كنت رائعاً" 84 00:05:30,190 --> 00:05:32,579 مرحباً، صباح الخير أيها الصغير 85 00:05:32,709 --> 00:05:35,448 انهض وتعال إلى هنا أيها الأحمق 86 00:05:37,705 --> 00:05:39,226 كم الساعة؟ 87 00:05:39,661 --> 00:05:41,616 يفترض أن أعرف، صحيح؟ 88 00:05:42,615 --> 00:05:46,439 مزاح الساعة هذا خطأ 89 00:05:46,613 --> 00:05:48,655 نوعاً ما، أعتقد أن الخاطىء في الأمر 90 00:05:48,785 --> 00:05:52,695 هو أن البشر اختاروا هذا النظام لقياس الوقت عشوائياً 91 00:05:52,825 --> 00:05:55,823 إنها طريقة نحاول بها فهم هذا العالم التافه 92 00:05:55,953 --> 00:05:58,864 يقول مذهب العدمية إننا عندما نتخلى عن ذلك المعنى 93 00:05:58,995 --> 00:06:00,819 يصبح بإمكاننا صنع معنى خاص بنا وبذلك نتحول إلى آلهة 94 00:06:00,949 --> 00:06:02,818 وأسياد لوقتنا 95 00:06:02,948 --> 00:06:04,773 هذا المفهوم مستوحى من الأمريكيين الأصليين 96 00:06:04,903 --> 00:06:06,772 أهذا لي؟ - نعم - 97 00:06:06,858 --> 00:06:09,335 هل أعددته بنفسك؟ - حتى أنني قطعت الخبز - 98 00:06:10,160 --> 00:06:11,768 هل تعرف كم الساعة في الحقيقة؟ 99 00:06:11,899 --> 00:06:15,027 نعم، ساعة المهرج معطلة الساعة تتجاوز التاسعة بقليل 100 00:06:16,026 --> 00:06:18,545 علي أن أذهب - ما الأمر؟ - 101 00:06:18,719 --> 00:06:20,327 سأذهب إلى شمال الولاية 102 00:06:21,109 --> 00:06:26,192 زوجتي، أو زوجتي السابقة ستقيم معرضاً لبيع الممتلكات 103 00:06:26,322 --> 00:06:28,408 إنها تنوي بيع حاجياتي 104 00:06:28,538 --> 00:06:32,535 ...زوجتك السابقة ستبيع - حاجياتي - 105 00:06:32,797 --> 00:06:36,401 نعم، علي الذهاب إلى هناك حتى أفصل ممتلكاتي الخاصة 106 00:06:36,533 --> 00:06:41,484 التي سأطالب بالحصول عليها وأنتقل إلى هذا القسم من حياتي 107 00:06:41,615 --> 00:06:44,266 وستنتقل هي إلى (تامبا) مع حبيبها 108 00:06:45,047 --> 00:06:46,524 هل تحتاج إلى المساعدة؟ 109 00:06:47,351 --> 00:06:49,783 ماذا تعني؟ - أتريد أن أذهب معك؟ - 110 00:06:49,956 --> 00:06:51,608 أتريد الذهاب إلى شمال الولاية معي؟ 111 00:06:51,695 --> 00:06:53,693 بالطبع، لن أدعك تقوم بهذا وحدك 112 00:06:53,780 --> 00:06:55,908 يا للهول! هذا محزن جداً 113 00:06:59,036 --> 00:07:01,731 التي لن تبيعها زوجتك الخائنة في سيارتك 114 00:07:01,861 --> 00:07:05,380 (هذا يشبه مسرحيات (تينيسي وليامز يا صديقي، يجب أن أشاهده 115 00:07:11,245 --> 00:07:13,027 هذه هي الحياة الرغيدة 116 00:07:13,158 --> 00:07:15,416 عشب أخضر وأسيجة خشبية 117 00:07:15,548 --> 00:07:17,459 وأنواع من الطيور غير الحمام 118 00:07:17,936 --> 00:07:19,675 هل يعجبك هذا؟ 119 00:07:19,803 --> 00:07:23,671 أرى عالماً هنا، لديك عائلة وأولاد 120 00:07:24,279 --> 00:07:26,278 إنني أبالغ في تقديم العروض الكوميدية 121 00:07:26,408 --> 00:07:29,059 يجب أن أذهب إلى فندق فور سيزونز) لمدة شهر) 122 00:07:29,187 --> 00:07:30,884 سيكون ذلك مثل مصحة إعادة التأهيل ولكن سيُسمح لي بالشرب 123 00:07:31,014 --> 00:07:33,577 مشكلتي هي عكس ذلك 124 00:07:33,707 --> 00:07:35,749 لائحة أعمالي فارغة لدرجة أنني عندما أفتحها 125 00:07:35,879 --> 00:07:38,659 تسألني (سيري) إن كنت بخير 126 00:07:39,051 --> 00:07:41,049 لكنني سأقدم عرضاً الليلة وهذا جيد 127 00:07:41,180 --> 00:07:43,527 لأن علي الخروج من هنا 128 00:07:43,657 --> 00:07:47,697 سأقدم عرضاً في (غريزلي بير)، احترس 129 00:07:47,828 --> 00:07:50,651 ما هذا المكان؟ - إنه ناد للعروض المفتوحة - 130 00:07:50,868 --> 00:07:54,213 لكنه أرخص تكلفة بالمقارنة مع النوادي الأخرى 131 00:07:54,344 --> 00:07:57,602 بعض النوادي تتطلب شراء كأسين من الشراب وهذا يساوي حوالي 14 دولاراً 132 00:07:57,732 --> 00:08:00,384 لكن هذا النادي يتطلب شراء نوعين من القائمة 133 00:08:00,470 --> 00:08:04,511 وهكذا أستطيع توفير القليل من المال لأنني أطلب طبقين من البسكويت المملح 134 00:08:04,639 --> 00:08:06,509 وقيمتهما 5ر7 دولارات فقط 135 00:08:08,682 --> 00:08:10,811 (يؤسفني أن زوجتك تركتك يا (بيت 136 00:08:12,070 --> 00:08:14,373 شكراً - لا تقلق، سأساندك - 137 00:08:14,503 --> 00:08:16,980 سأقول لها أشياء مهينة 138 00:08:17,152 --> 00:08:21,020 أرجوك ألا تفعل ذلك لا تتحدث إلى زوجتي من فضلك 139 00:08:21,454 --> 00:08:24,626 لا، سأقول لها أشياء مهينة بالتأكيد 140 00:08:28,623 --> 00:08:30,014 ماذا تفعل هنا يا (بيت)؟ 141 00:08:30,144 --> 00:08:32,273 (مرحباً يا (جيس - ماذا تقصدين؟ - 142 00:08:32,404 --> 00:08:35,749 لقد قلت لي أن آتي أنت تبيعين كل شيء 143 00:08:35,879 --> 00:08:37,660 قلت لك أن تأتي في الصباح 144 00:08:37,790 --> 00:08:40,397 لم أستطع المجيء في الصباح آسف لأنني لم أستطع ترك كل أشغالي 145 00:08:40,527 --> 00:08:44,742 لقد أخبرتني في اللحظة الأخيرة - !عصي التزلج؟ غير معقول@ - 146 00:08:45,785 --> 00:08:47,391 لماذا أحضرت (تي جاي ميلر)؟ 147 00:08:47,522 --> 00:08:48,957 نحن صديقان الآن 148 00:08:50,824 --> 00:08:52,345 هل تمزحين؟ 149 00:08:52,476 --> 00:08:54,343 هل ستبيعين لعبة الـ(سوبر نينتندو)؟ 150 00:08:54,473 --> 00:08:56,124 وجدتها في العلية، إنها قديمة 151 00:08:56,255 --> 00:08:58,167 إنها ليست قديمة بل أثرية 152 00:08:58,297 --> 00:09:00,946 (إنها لا تساوي شيئاً يا (بيت (لقد بحثت عن ذلك في (غوغل 153 00:09:01,033 --> 00:09:02,685 لا يمكن بيعها بأي سعر، من يكترث؟ 154 00:09:02,815 --> 00:09:05,032 مع الألعاب؟ - نعم، لا أحد يريدها - 155 00:09:05,117 --> 00:09:08,203 (تحمل (ريتيرن أوف ذا جيداي مع الـ(سوبر نينتيندو) قيمة مضاعفة 156 00:09:08,289 --> 00:09:10,940 سأتعرض للهجوم إذا سرت في (ويليامزبيرغ) حاملاً هذه 157 00:09:11,070 --> 00:09:13,416 مرحباً أيها العزيزان - مرحباً - 158 00:09:13,503 --> 00:09:16,110 مرحباً يا سيدة (بوتز)، كيف حالك؟ - كيف حالكما؟ - 159 00:09:16,240 --> 00:09:18,065 نحن بخير - هل سترحلان عن البيت؟ - 160 00:09:18,195 --> 00:09:21,497 لا، إننا نتخلص من الفوضى المتراكمة 161 00:09:21,628 --> 00:09:23,322 هل تبيعان الشموع بخمسة؟ 162 00:09:23,452 --> 00:09:25,277 نعم - مهلاً، أرجو المعذرة - 163 00:09:25,408 --> 00:09:27,710 (إنها من متنزه كهوف (كارلزباد 164 00:09:27,840 --> 00:09:32,837 لذا ليست شموعاً عادية إنها تذكارات لفترة قضيناها معاً 165 00:09:32,967 --> 00:09:36,095 لذا أعتبرها مهمة للغاية - أمضينا وقتاً مريعاً هناك - 166 00:09:36,226 --> 00:09:39,223 أمضى أحدنا وقتاً ممتعاً وقالت إحدانا إن مستوى السكر في دمها منخفض 167 00:09:39,354 --> 00:09:41,309 ونصحها الآخر بالذهاب إلى متجر المأكولات 168 00:09:41,439 --> 00:09:43,308 لقد أشعِلت من قبل، أترى؟ 169 00:09:43,438 --> 00:09:46,131 هذا إثبات للفكرة، إنها فعالة ومضيئة ورائحتها رائعة 170 00:09:46,262 --> 00:09:47,826 15، أنا آسف 171 00:09:48,782 --> 00:09:50,302 كم ثمن الكلبة؟ 172 00:09:51,301 --> 00:09:53,647 الكلبة ليست للبيع 173 00:09:53,995 --> 00:09:56,689 هذا معرض بيع، والكلبة داخل المعرض 174 00:09:56,819 --> 00:09:58,514 لذا سأسأل مرة أخرى 175 00:09:58,644 --> 00:10:00,380 كم ثمن الكلبة؟ 176 00:10:03,727 --> 00:10:05,593 سأعطيك 1200 نقداً 177 00:10:08,722 --> 00:10:10,418 كل شيء ينمو بالحب"؟" 178 00:10:11,678 --> 00:10:13,763 هل ستبيعين لافتة "كل شيء ينمو بالحب"؟ 179 00:10:13,893 --> 00:10:15,501 ماذا تريد أن أقول يا (بيت)؟ 180 00:10:15,632 --> 00:10:17,108 إنها من شهر العسل 181 00:10:17,804 --> 00:10:20,453 أعلم، أنا آسفة لكن علينا الافتراق عن هذه الأشياء 182 00:10:20,583 --> 00:10:22,235 إنها بداية جديدة 183 00:10:22,322 --> 00:10:25,405 لقد سرقتها من (كيب ماي) لأنك أردتها 184 00:10:25,493 --> 00:10:27,318 هل تريد الاحتفاظ بها؟ 185 00:10:27,449 --> 00:10:30,446 لا، لا بأس، تخلصي منها 186 00:10:35,790 --> 00:10:37,136 هل أنت جادة؟ 187 00:10:37,398 --> 00:10:39,961 أحضرت كرسيين للاسترخاء إن أردتما ذلك 188 00:10:40,048 --> 00:10:41,525 ما الذي جاء به؟ 189 00:10:41,656 --> 00:10:43,611 لم أتوقع أن أراك هنا يا أخي 190 00:10:43,785 --> 00:10:45,913 (لقد تطورت كثيراً، أحسنت يا (بيت 191 00:10:48,346 --> 00:10:50,084 (ما زلت تكتم الكثير من الغضب يا (بيتر 192 00:10:50,214 --> 00:10:52,213 لهذا قلت لك أن تأتي في الصباح 193 00:10:52,343 --> 00:10:54,038 حتى لا تلتقيا 194 00:10:54,212 --> 00:10:59,121 هل أنا حقاً الوحيد من بين ثلاثتنا الذي لا يريد الإعلان أمام الحي بكامله 195 00:10:59,251 --> 00:11:02,379 وجميع السكان الذين نعرفهم أنك أقمت علاقة مع شخص آخر؟ 196 00:11:02,727 --> 00:11:06,158 السيدة (بوتز) تحبنا 197 00:11:06,376 --> 00:11:08,896 ونحن أيضاً نحبها (وعائلة (فريمن) و(سكوت 198 00:11:09,027 --> 00:11:11,546 الجميع رائعون جداً المجتمع هنا في غاية اللطف 199 00:11:11,676 --> 00:11:13,936 اذهب لدوزنة آلة (مندولين) أيها الوغد 200 00:11:14,066 --> 00:11:15,760 !يا للهول - آسف - 201 00:11:15,891 --> 00:11:18,932 (لا بأس، نفّس عما في داخلك يا (بيت 202 00:11:19,063 --> 00:11:21,583 لا تقل لي أن أنفّس وأنا أعاملك بدناءة 203 00:11:21,711 --> 00:11:23,059 حسناً 204 00:11:24,058 --> 00:11:26,318 أهذا هو ما ينقص حياتك في اعتقادك؟ 205 00:11:26,448 --> 00:11:28,882 لقد وصلت إلى هذه السن (دون مشاهدة (سكرابز 206 00:11:29,010 --> 00:11:34,095 لمَ تستسلم الآن؟ سافر ومارس الحب على الشاطىء 207 00:11:36,309 --> 00:11:37,744 لا أعرف إن كانت من خشب البلوط تحديداً 208 00:11:37,875 --> 00:11:39,612 ولكن من سيعرف إن كنت أنا لا أستطيع التمييز؟ 209 00:11:39,743 --> 00:11:41,264 قل للناس إنها من خشب البلوط 210 00:11:41,394 --> 00:11:43,349 إنها من خشب البلوط - لا أظن ذلك - 211 00:11:43,480 --> 00:11:44,826 سأدفع 40 212 00:11:44,956 --> 00:11:48,866 إنهما يطلبان 75 إنها من خشب البلوط على الأرجح 213 00:11:49,301 --> 00:11:51,517 لنلتق في منتصف الطريق ونتفق على 60 دولاراً 214 00:11:51,647 --> 00:11:53,428 40 - 40 - 215 00:11:54,427 --> 00:11:56,600 مهلاً - تعالوا - 216 00:11:56,731 --> 00:11:58,294 تبدو بخير، تعال 217 00:11:58,425 --> 00:12:00,336 (هذه عائلتي من شمال (نيويورك 218 00:12:00,467 --> 00:12:02,205 هل شاهدتم فيلم (بيغ هيرو سيكس)؟ 219 00:12:04,030 --> 00:12:05,724 ماذا عن (هاو تو ترين يور دراغون)؟ 220 00:12:06,940 --> 00:12:08,591 التقطي صورة بهاتفي 221 00:12:08,721 --> 00:12:10,112 غرافيتي فولز)؟) 222 00:12:10,546 --> 00:12:12,111 يوغي بير) بالأبعاد الثلاثية؟) 223 00:12:12,241 --> 00:12:14,326 أعيدي إلي الكاميرا لا أريد التقاط صورة مع هؤلاء الأولاد 224 00:12:16,020 --> 00:12:18,497 لقد بيعت أشياء كثيرة، هذا جيد 225 00:12:18,714 --> 00:12:20,408 يسرني أن الأمر يسير كما يرام 226 00:12:20,539 --> 00:12:24,058 لقد بعت تلك الخزانة بـ30 دولاراً - جميل - 227 00:12:24,189 --> 00:12:25,926 أي خزانة؟ - تلك الخزانة الرمادية القديمة - 228 00:12:26,057 --> 00:12:28,142 المليئة بالخدوش والمقابض لا أعتقد أنها من خشب البلوط 229 00:12:28,272 --> 00:12:30,705 خزانة غرفة نومنا؟ - لقد أفرغتها - 230 00:12:30,835 --> 00:12:32,921 لم تفهمني قصدي، كنت أخبىء مذكراتي فيها 231 00:12:33,051 --> 00:12:35,006 مذكراتي الخاصة هل رأيتها عندما أفرغتها؟ 232 00:12:35,137 --> 00:12:37,048 لا - لقد ألصقتها داخل الدرج - 233 00:12:37,178 --> 00:12:39,003 !تباً - لم أرَ أي مذكرات - 234 00:12:39,133 --> 00:12:41,088 دفتر تأليف، إنها أعمالي 235 00:12:41,219 --> 00:12:43,044 إنه يملك شاحنة نقل زرقاء لقد ساعدته على تحميلها 236 00:12:43,174 --> 00:12:47,129 نستطيع اللحاق به إذا أسرعنا - لن نلحق به وهو في شاحنة - 237 00:12:47,214 --> 00:12:50,821 بيتر)، هذه مذكراتك، أغنيات قلبك) 238 00:12:50,951 --> 00:12:53,254 هيا بنا، لنذهب لإيجادها 239 00:12:54,818 --> 00:12:57,251 (رائحته مثل شاي الـ(كومبوتشا - اذهب - 240 00:12:57,382 --> 00:13:00,292 رائع، سأخوض مغامرة مع حبيبك 241 00:13:01,727 --> 00:13:04,028 ها هي الـ30 دولاراً، أحبك - جيد - 242 00:13:20,357 --> 00:13:24,441 "الأيام الأولى هي الأكثر صعوبة" 243 00:13:24,572 --> 00:13:26,613 كيف حالك؟ 244 00:13:29,611 --> 00:13:32,435 (لست بحال جيدة يا (ليف لا أعرف إن كان واضحاً أن من الصعب 245 00:13:32,565 --> 00:13:35,172 أن أبيع كل ما كنت أمتلكه 246 00:13:36,042 --> 00:13:38,691 أنا أفهمك يا (بيت) لكنها مجرد أشياء 247 00:13:38,821 --> 00:13:43,556 لا يمكنك أن تربط نفسك بالممتلكات لأنك بذلك تربط نفسك بالماضي 248 00:13:44,296 --> 00:13:47,033 كنت أحب أن أربط نفسي بالماضي 249 00:13:47,207 --> 00:13:50,813 كان ذلك بيتي، كنت أحب العيش هنا والزواج 250 00:13:50,987 --> 00:13:52,464 أريد أن أكون مرتبطاً 251 00:13:52,595 --> 00:13:57,286 إنني أسمع انقباضات الولادة، أسمع صوت عواء الذئبة الأم وهي تلد التغيير 252 00:13:57,416 --> 00:13:59,197 وأفهم أن هذا يخيفك 253 00:14:06,540 --> 00:14:09,234 أنت تدرك أن هذه مطاردة، صحيح؟ 254 00:14:09,495 --> 00:14:12,145 من الأفضل أن نتوقف عداد الوقود غير دقيق 255 00:14:12,276 --> 00:14:15,794 إنه يشير إلى امتلاء نصف الخزان ثم ينفد الوقود فجأة 256 00:14:20,922 --> 00:14:23,788 كيف تسير أمور حلمك في الكوميديا يا أخي؟ 257 00:14:25,787 --> 00:14:27,307 لماذا تكترث يا (ليف)؟ 258 00:14:27,786 --> 00:14:31,305 ماذا تعني؟ أنا أكترث كثيراً (لقد بحثت عن بعض مقاطعك على (يو تيوب 259 00:14:31,433 --> 00:14:35,346 (وضحكت كثيراً يا (بيت أنت تملك موهبة مدهشة 260 00:14:35,476 --> 00:14:37,777 رائع - (هذا ما اختلفت عليه مع (جيس - 261 00:14:37,909 --> 00:14:42,903 أنا أعتبرك مضحكاً للغاية - أعتذر لأنني لم أسامحك على كل شيء - 262 00:14:42,991 --> 00:14:45,947 (لأنك أعجبت بفيديو لي على (يو تيوب 263 00:14:46,032 --> 00:14:47,684 أنا أفهم ذلك 264 00:14:48,683 --> 00:14:50,247 أي فيديو شاهدت؟ 265 00:14:50,508 --> 00:14:55,591 العرض الذي قدمته عن الأطباء ذوي اللحى 266 00:14:55,721 --> 00:14:57,676 لا أثق بطبيب لديه لحية - نعم - 267 00:14:57,807 --> 00:14:59,198 ما الذي يخفيه؟ 268 00:15:00,197 --> 00:15:01,977 نعم - لديك لحية وأنا لا أثق بك - 269 00:15:02,108 --> 00:15:04,845 أرأيت؟ هذا هو ما أقصده 270 00:15:04,975 --> 00:15:08,190 هكذا يعمل دماغك، أنت تتمتع بقدرة فطرية 271 00:15:08,320 --> 00:15:10,537 وصديقك (تي جاي) مضحك أيضاً 272 00:15:10,667 --> 00:15:12,230 إنني أسمعه عبر إذاعة الأقمار الصناعية 273 00:15:12,361 --> 00:15:15,143 نعم، إنه مضحك ورائع 274 00:15:15,228 --> 00:15:19,573 إنه حاد في أعماله وشديد الاندفاع 275 00:15:19,747 --> 00:15:22,180 نعم، إنه في عالم الاستعراض الآن 276 00:15:22,310 --> 00:15:24,570 إنه ناجح فعلاً، لا يستطيع التوقف 277 00:15:24,656 --> 00:15:26,612 إنه ليس شخصاً عادياً 278 00:15:27,393 --> 00:15:30,435 تباً! هذا صعب 279 00:15:37,864 --> 00:15:42,991 أعرف أن العادات الاجتماعية تفرض علي أن أعاملك بلطف 280 00:15:43,122 --> 00:15:45,945 وأتظاهر بأنك تروقين لي لكن ذلك ليس صحيحاً 281 00:15:46,424 --> 00:15:49,073 أعتقد أن ما فعلتِه كان سيئاً للغاية 282 00:15:49,248 --> 00:15:50,854 عفواً؟ - بيت) رجل صالح) - 283 00:15:50,985 --> 00:15:52,984 وكوميدي بارع جداً 284 00:15:53,114 --> 00:15:58,805 وبدلاً من أن تدعميه في عمله الشاق لتحقيق حلمكما بحياة أفضل 285 00:15:58,936 --> 00:16:01,107 أقمت علاقة مع رجل آخر في سريره 286 00:16:01,238 --> 00:16:03,107 وهو يشبه لاعبي كرة القدم 287 00:16:03,193 --> 00:16:04,888 (لا أعرف ماذا قال لك (بيت 288 00:16:05,019 --> 00:16:08,364 لكنك لا تعرف أي تفاصيل عن الأسباب التي دفعتني إلى ما فعلته 289 00:16:08,450 --> 00:16:11,449 أعرف أنه كوميدي والعمل الذي نقوم به عمل نبيل 290 00:16:11,534 --> 00:16:14,229 وكان ينبغي أن تدعميه - هل الكوميديا عمل نبيل؟ - 291 00:16:14,359 --> 00:16:17,009 أنت تعتلي المسرح وتلقي النكات وتجعل الحياة تتمحور حولك 292 00:16:17,139 --> 00:16:20,702 وعلى الجميع أن يقدم لك الاهتمام والثناء طوال الوقت 293 00:16:20,833 --> 00:16:22,831 إنني أحاول إسعاد الناس، ما عملك أنت؟ 294 00:16:22,961 --> 00:16:24,830 أنا مدرّسة - بالضبط - 295 00:16:24,960 --> 00:16:26,872 مهنتك بكاملها قائمة على الكذب 296 00:16:27,002 --> 00:16:29,913 الناس يصغون إلى المدرّسين لأنهم مجبرون على ذلك 297 00:16:30,044 --> 00:16:31,564 أي صف تدرسين؟ - الصف الثالث - 298 00:16:31,694 --> 00:16:35,995 هناك أولاد كثيرون في الصف الثالث لن يتذكروك أبداً 299 00:16:36,126 --> 00:16:38,644 لن يتذكروا اسمك، ماذا كان اسم مدرّستك في الصف الثالث؟ 300 00:16:38,731 --> 00:16:42,990 (السيدة (غالندر - !تباً - 301 00:16:48,420 --> 00:16:50,680 هلا تتوقف عن ذلك 302 00:16:50,898 --> 00:16:53,242 أمسك المقود بيديك ماذا عن تعليمات الإمساك بالمقود؟ 303 00:16:53,808 --> 00:16:55,633 أمسك المقود بيديك - إنني أمسكه - 304 00:16:56,285 --> 00:16:59,109 انظر إلى هذا - أوقف السيارة - 305 00:17:01,020 --> 00:17:03,192 سيدي، مرحباً 306 00:17:03,844 --> 00:17:05,626 مرحباً أيها المسن، أنا آسف - هل أستطيع مساعدتكما؟ - 307 00:17:05,754 --> 00:17:07,363 أعتقد أنك كنت في معرضي للتو 308 00:17:07,493 --> 00:17:09,362 لقد بعتك خزانة الأدراج 309 00:17:09,492 --> 00:17:13,228 ...ولم أكن أعلم بوجود - لم يكن يعرف أن هناك مذكرات داخلها - 310 00:17:13,359 --> 00:17:15,792 ولم تكن للبيع - هل هناك مذكرات في داخلها؟ - 311 00:17:15,923 --> 00:17:19,833 نعم - عجباً! ربما سأقرأها - 312 00:17:20,876 --> 00:17:23,004 لا، كان ذلك خطأ لم نكن نريد بيعها 313 00:17:23,134 --> 00:17:25,958 لا، عمليات البيع نهائية (مثل برنامج (أنتيكز رودشو 314 00:17:26,089 --> 00:17:29,564 يجد الناس رسائل من الحرب الأهلية في طاولات المكاتب 315 00:17:29,695 --> 00:17:31,563 وما إلى ذلك قد تكون لها قيمة مالية كبيرة 316 00:17:31,694 --> 00:17:33,040 قد أبيعها 317 00:17:33,170 --> 00:17:37,167 لا يمكنك بيع مذكراتي في المزاد لا قيمة لها إلا بالنسبة إلي 318 00:17:37,297 --> 00:17:39,513 إنها مجرد أفكار للنكات وتأملات 319 00:17:39,644 --> 00:17:41,251 هل أنت كوميدي؟ - نعم - 320 00:17:41,381 --> 00:17:43,076 هل أنت مضحك؟ - مضحك جداً - 321 00:17:43,207 --> 00:17:44,901 نعم، لدي معجبون 322 00:17:45,031 --> 00:17:46,943 مثل (جاك إي لينرد)؟ 323 00:17:47,334 --> 00:17:49,897 جاك إي لينرد)؟) - إنه مضحك جداً - 324 00:17:50,114 --> 00:17:52,157 أنت لا تعرف شيئاً عن الكوميديا - ...أنا - 325 00:17:52,287 --> 00:17:56,284 أنت لا تعرف شيئاً عن الكوميديا (إن كنت لا تعرف (جاك إي لينرد 326 00:17:56,935 --> 00:17:58,369 اسمع، هل يمكنني استعادة مذكراتي؟ 327 00:17:58,500 --> 00:18:00,759 لا، إنها لي الآن 328 00:18:00,976 --> 00:18:04,277 ماذا ستفعل بها؟ هل ستقيم عرضاً مفتوحاً في دار العجزة؟ 329 00:18:04,408 --> 00:18:06,493 هل تحاول استغلالي لأنني متقدم في السن؟ 330 00:18:06,623 --> 00:18:09,795 لست أحاول بيعك حصة سكنية مشتركة بل أريد استرداد ما يخصني 331 00:18:09,926 --> 00:18:12,316 إنها لي - هل تمزح؟ - 332 00:18:12,446 --> 00:18:15,574 يجب أن تفهمي أن الكوميديين هم الفلاسفة المعاصرون 333 00:18:15,661 --> 00:18:17,050 أتعتقد أنك فيلسوف؟ 334 00:18:17,182 --> 00:18:19,528 (هل كان (سقراط يتحدث عن التعرق في أعضائه؟ 335 00:18:19,658 --> 00:18:22,264 هل كان (أفلاطون) يتحدث عن الاستمناء أمام حاوية النفايات؟ 336 00:18:22,395 --> 00:18:26,001 لقد كتب لي بعض المعجبين الرسائل ليقولوا إن عروضي 337 00:18:26,088 --> 00:18:28,478 أنقذت حياتهم بعد الانفصال عن زوجاتهم 338 00:18:28,608 --> 00:18:32,215 (لذا آمل أن تساعد أعمالي شخصاً مثل (بيت 339 00:18:32,300 --> 00:18:34,343 تعرض للغدر من قِبلك 340 00:18:34,429 --> 00:18:36,993 على أن يتجاوز أيامه الصعبة خلال الأشهر الـ6 المقبلة 341 00:18:37,124 --> 00:18:39,860 بدلاً من أن يستسلم تماماً ويتخلى عن حياته 342 00:18:45,986 --> 00:18:48,115 أهذه لك يا صديقي؟ 343 00:18:48,245 --> 00:18:50,070 يا إلهي! ماذا فعلت؟ 344 00:18:50,331 --> 00:18:52,546 الحب ينتصر دائماً 345 00:18:52,677 --> 00:18:54,283 يا إلهي! شكراً لك 346 00:18:54,415 --> 00:18:57,455 نعم، وأعطيته 200 دولار 347 00:18:58,064 --> 00:18:59,410 ماذا؟ 348 00:18:59,585 --> 00:19:03,104 إنني نادم على ذلك بعض الشيء - لا، شكراً لك - 349 00:19:03,234 --> 00:19:05,667 هذه أفكار جيدة، استمع إلى هذه 350 00:19:05,797 --> 00:19:09,708 "برنامج واقعي يسمى "التظاهر حيث يتظاهر المرء بأنه عاملة تدليك 351 00:19:09,837 --> 00:19:13,966 وإذا اكتشف الزبون أنك لست عاملة تدليك، فستخسر 352 00:19:19,221 --> 00:19:20,699 هذه مبالغة 353 00:19:21,438 --> 00:19:24,610 احتفظت بها لمدة طويلة لكنني أعتقد أنها ما زالت في حالة جيدة 354 00:19:26,304 --> 00:19:29,693 ...كما أنها لا داعي للقلق 355 00:19:31,083 --> 00:19:33,819 مهلاً يا (جيس)، أنا آسف 356 00:19:33,906 --> 00:19:36,992 معذرة يا آنسة، هذه ليست للبيع 357 00:19:37,731 --> 00:19:40,206 جيس)، هذه طاولة أمي) 358 00:19:40,381 --> 00:19:41,902 لقد احتفظت بها لعقود من الزمن 359 00:19:42,032 --> 00:19:43,378 وأهدتنا إياها 360 00:19:43,509 --> 00:19:44,900 هذا تصرف مقزز يا آنسة 361 00:19:45,030 --> 00:19:47,549 طلبت منك أن تخبرني بما أردته ولم تأت لفعل ذلك 362 00:19:47,680 --> 00:19:49,504 ماذا تريد؟ - لم أستطع وضع هذه جانباً - 363 00:19:49,635 --> 00:19:53,936 لأنني خرجت للبحث عن شيء آخر بعته دون موافقتي، لم أوافق على هذا 364 00:19:54,110 --> 00:19:56,152 ماذا ستفعل بهذه الطاولة؟ - ماذا تقصدين؟ - 365 00:19:56,282 --> 00:19:58,672 أين ستضعها؟ ليس لديك بيت - حسناً - 366 00:19:59,280 --> 00:20:02,234 تباً! ألا يعني الطلاق تقاسم الأملاك مناصفة؟ 367 00:20:02,364 --> 00:20:03,755 بلى - ستكون هذه لي - 368 00:20:05,797 --> 00:20:07,578 هذه لي - (توقف يا (بيت - 369 00:20:07,709 --> 00:20:10,401 هذا لك، لم يعجبني يوماً 370 00:20:10,533 --> 00:20:12,791 !كرسي خيزران - هذه لي - 371 00:20:12,965 --> 00:20:15,138 (هذه الأريكة لي، هلا تساعدني يا (تي جاي 372 00:20:15,269 --> 00:20:17,614 بكل سرور - لا أريد أن تقع أخطاء أخرى - 373 00:20:17,744 --> 00:20:19,439 هذه ممتلكاتي 374 00:20:19,570 --> 00:20:21,611 ليس لديك مكان تضعها فيه يا (بيت)، توقف 375 00:20:21,742 --> 00:20:24,088 تعال إلى الداخل ولنتحدث - لا أريد التحدث - 376 00:20:24,218 --> 00:20:26,304 في الواقع، ضعها أرضاً أنا لا أريد هذا 377 00:20:26,478 --> 00:20:30,387 أفضل إشعال النار فيها على السماح لك بالاستمرار في تحقير حياتنا 378 00:20:30,517 --> 00:20:32,212 نعم، هذا صحيح 379 00:20:32,342 --> 00:20:34,254 أو بإمكانه أن يشتري كل هذه الأشياء 380 00:20:36,340 --> 00:20:39,033 ويمكنك مشاهدتي وأنا أقيم معرضاً يفطر قلبك 381 00:20:39,163 --> 00:20:42,031 !هلا تدخل وتتحدث إلي، حالاً 382 00:20:43,334 --> 00:20:45,115 لا أريد أياً من هذا 383 00:20:47,593 --> 00:20:49,504 أتحتاج إلى المساعدة يا أخي؟ 384 00:20:51,545 --> 00:20:54,499 أنا من معجبيك - هل هذا (ليف)؟ - 385 00:20:54,674 --> 00:20:56,108 هل تعرفني أيضاً؟ 386 00:20:56,585 --> 00:20:58,453 تصرف بطريقة منطقية رجاء 387 00:20:58,584 --> 00:21:00,365 (إنني أتصرف بطريقة منطقية يا (جيس 388 00:21:00,495 --> 00:21:02,929 هذا تغيير كبير وأنت تقومين به بسهولة كبيرة 389 00:21:03,059 --> 00:21:04,927 ليس الأمر سهلاً - ألا يزعجك الأمر؟ - 390 00:21:05,058 --> 00:21:07,578 (بل يزعجني بالطبع يا (بيتر إنه صعب جداً علي 391 00:21:07,664 --> 00:21:10,749 كانت هذه فكرتك حتى تذهبي إلى (فلوريدا) حاملة بعض المال 392 00:21:10,836 --> 00:21:13,920 (لن أنفق المال في (فلوريدا (لقد فعلنا هذا من أجلك يا (بيت 393 00:21:14,485 --> 00:21:17,135 ماذا؟ - سنعطيك النقود - 394 00:21:17,570 --> 00:21:21,914 لم أرد ألا تحصل على أي شيء وأنا أشعر بالذنب أساساً 395 00:21:23,304 --> 00:21:25,433 !تباً 396 00:21:28,562 --> 00:21:30,908 هذا ثاني عمل لطيف تقومان به من أجلي اليوم 397 00:21:31,038 --> 00:21:32,949 هذا يحيرني، أتفهمينني؟ 398 00:21:33,080 --> 00:21:34,471 ماذا حدث؟ 399 00:21:35,209 --> 00:21:38,425 لقد دفع (ليف) 200 دولار للرجل الذي أخذ هذه لاستعادتها 400 00:21:38,555 --> 00:21:41,030 !200 دولار؟ يا للهول 401 00:21:41,161 --> 00:21:42,726 كان ذلك تصرفاً لطيفاً جداً 402 00:21:42,856 --> 00:21:46,418 إنه رجل لطيف - لا داعي لنفقد صوابنا - 403 00:21:49,458 --> 00:21:51,284 ثمة كتابات جيدة هنا 404 00:21:51,631 --> 00:21:55,802 كان هذا عندما ذهبنا إلى ذلك المطعم الفخم ذي قبو النبيذ الكبير 405 00:21:56,107 --> 00:21:59,496 لم أكن أعرف أنواع النبيذ (فاخترت (بيرنجر وايت زينفاندل 406 00:21:59,670 --> 00:22:02,145 كان علي تقديمه وتذوقه 407 00:22:02,580 --> 00:22:04,579 إنها زجاجة نبيذ تساوي 4 دولارات 408 00:22:04,753 --> 00:22:06,751 نعم - هذه ذكريات جميلة - 409 00:22:06,881 --> 00:22:09,532 كانت هذه حياتنا 410 00:22:11,443 --> 00:22:13,051 مارس 2012 411 00:22:13,833 --> 00:22:15,483 أتذكر حين ظننت أنني حامل؟ 412 00:22:16,005 --> 00:22:20,133 نعم، كان ذلك أسبوعاً صعباً 413 00:22:20,263 --> 00:22:22,435 هناك سطران عن ذلك - ماذا؟ - 414 00:22:22,566 --> 00:22:24,521 سطران فقط عن احتمال إنجاب طفل 415 00:22:24,651 --> 00:22:29,690 ثم توجد 3 صفحات عن مدى روعة (دوغ ستانهوب) في مسلسل (لوي) 416 00:22:29,821 --> 00:22:33,557 اسمعي، هذه مذكراتي الخاصة 417 00:22:33,688 --> 00:22:36,424 لم أرد أن يقرأها أحد - أعرف ذلك - 418 00:22:36,598 --> 00:22:38,510 إنها لي فقط - أنت تحب الكوميديا - 419 00:22:38,640 --> 00:22:40,465 ...كنت أهتم - إنها حبك الكبير - 420 00:22:40,595 --> 00:22:42,333 جيس)، أنت حبي الكبير) 421 00:22:42,465 --> 00:22:45,593 بيت)، لديك اهتمام خاص بك) وأنا بحاجة إلى أمر خاص بي 422 00:22:45,678 --> 00:22:47,850 ولا يمكن أن يكون شيئاً موجوداً لدعم اهتمامك فقط 423 00:22:47,982 --> 00:22:52,976 كل من يقوم بعمل استثنائي لديه شخص في الخلفية 424 00:22:53,064 --> 00:22:55,802 يتحمل الصعاب، إننا نتبادل هذا الدور 425 00:22:56,063 --> 00:22:57,409 ...لو 426 00:22:58,886 --> 00:23:02,536 لو كنت مغرمة بك حقاً لتمكنت من دعمك أكثر 427 00:23:04,187 --> 00:23:07,749 (مثلاً، إذا أراد (ليف تقديم الكوميديا فسأدعمه 428 00:23:08,228 --> 00:23:11,573 من يحب شخصاً بالفعل يفعل أي شيء من أجله 429 00:23:13,223 --> 00:23:16,265 أنا آسفة، يبدو كلامي فظيعاً 430 00:23:18,002 --> 00:23:19,393 !عجباً 431 00:23:23,130 --> 00:23:24,867 ...هذا سيىء بالفعل ولكن 432 00:23:26,474 --> 00:23:27,865 لا بأس 433 00:23:28,864 --> 00:23:30,515 إذا قلت لك إن بإمكاننا العودة إلى بعضنا 434 00:23:30,689 --> 00:23:33,122 بشرط ألا تقدم العروض الكوميدية بعد الآن، فهل ستقبل بذلك؟ 435 00:23:38,466 --> 00:23:39,856 لا 436 00:23:41,637 --> 00:23:43,897 نعم! هذا لآلهة الكوميديا - !تباً - 437 00:23:44,027 --> 00:23:46,634 هذا ما يبدو عليه المضي قدماً 438 00:23:46,764 --> 00:23:48,327 لقد مضى قدماً - (تي جاي) - 439 00:23:48,459 --> 00:23:51,109 !يا إلهي - سأتولى الأمر - 440 00:23:51,240 --> 00:23:54,019 توقف، مجدوا إله الكوميديا 441 00:23:54,150 --> 00:23:57,582 هذا هو الرماد الذي ستنهض منه كطائر فينيق الكوميديا 442 00:23:57,669 --> 00:24:00,927 (أترى؟ أنت تتجاوز الأزمة يا (بيت 443 00:24:01,058 --> 00:24:03,187 !نعم 444 00:24:03,534 --> 00:24:04,924 (هكذا يا (بيت 445 00:24:08,487 --> 00:24:11,007 "كل شيء في الحياة هو كفاح" 446 00:24:12,397 --> 00:24:14,613 "من أجل البقاء" 447 00:24:16,221 --> 00:24:18,958 "...أنظر إلى العالم أحياناً" 448 00:24:19,088 --> 00:24:20,783 تعرف أنني فعلت ذلك من أجلك 449 00:24:21,825 --> 00:24:23,215 لقد قدمت لك خدمة 450 00:24:24,041 --> 00:24:25,605 تلك إحدى الطرق للتعامل مع الأمر 451 00:24:26,561 --> 00:24:28,733 كانت ضربة كبيرة 452 00:24:28,993 --> 00:24:32,860 يا لها من نهاية عظيمة لاتحاد أصدقائك 453 00:24:34,511 --> 00:24:38,551 ولدينا الـ(سوبر نينتيندو) أيضاً 454 00:24:38,682 --> 00:24:40,506 أتريد اللعب عندما نذهب إلى البيت الليلة؟ 455 00:24:42,245 --> 00:24:45,676 لا، لا أريد ذلك - "التفتي وسترين" - 456 00:24:46,329 --> 00:24:49,283 "أن بعض الأولاد يجولون في الشوارع" 457 00:24:51,803 --> 00:24:53,454 حسناً، سررت برؤيتكم - "(ذا غريزلي بير)" - 458 00:24:53,672 --> 00:24:55,365 لا تقلقوا، أنا مقدم عروض كوميدية 459 00:24:55,496 --> 00:24:58,581 أعرف أن شكلي يوحي بأنني بائع مخدرات في عرض (روديو) للمثليين 460 00:24:59,449 --> 00:25:02,056 هذا هو مظهري، هل سبق لك أن ارتديت شيئاً مرة 461 00:25:02,187 --> 00:25:04,924 وأقمت علاقة بسببه، ثم واصلت ارتداءه؟ 462 00:25:05,054 --> 00:25:06,792 هكذا حدث لي هذا 463 00:25:07,183 --> 00:25:09,052 (أقمت علاقة في حفلة لـ(براد بيزلي 464 00:25:09,833 --> 00:25:12,266 ستصعد بعده - حسناً - 465 00:25:13,222 --> 00:25:15,177 يمكنك الصعود لـ5 دقائق 466 00:25:15,308 --> 00:25:17,828 لكنني أريدك أن تتصرف وكأن لديك 4 دقائق 467 00:25:17,914 --> 00:25:19,521 أنت مستعجل بعض الشيء 468 00:25:19,998 --> 00:25:21,781 أتعتقد أنني أشعر بالاستعجال عندما أقدم 5 دقائق؟ 469 00:25:21,911 --> 00:25:23,910 أرى أنك تحاول تقديم 5 دقائق 470 00:25:24,041 --> 00:25:26,299 لكن الناس لا يريدون رؤيتك وأنت تحاول تقديم 5 دقائق 471 00:25:26,429 --> 00:25:30,079 لذا تصرف وكأنها 4 دقائق وسأعطيك 5 دقائق 472 00:25:30,253 --> 00:25:32,729 كيف الحال يا صديقي؟ - تي جاي)؟) - 473 00:25:32,860 --> 00:25:35,119 ما الأمر؟ ماذا جاء بك إلى هنا؟ 474 00:25:35,250 --> 00:25:37,378 ماذا تعني؟ قلت إن العرض جيد (مرحباً، أنا (تي جاي 475 00:25:37,508 --> 00:25:39,551 مرحباً - لكنك قلت إنك تريد استراحة - 476 00:25:39,681 --> 00:25:41,027 هل تريد الصعود؟ 477 00:25:44,590 --> 00:25:47,718 (أهلاً بكم في (غريسلي بير 478 00:25:47,893 --> 00:25:50,021 هل الاسم (غريزلي بير) أم (غريسلي)؟ 479 00:25:50,237 --> 00:25:55,191 هل ثمة دهن حيواني في الإجاص؟ (إنه موجود هنا في (غريسلي بير 480 00:25:58,320 --> 00:26:00,231 هل علي الصعود بعده الآن؟ 481 00:26:00,622 --> 00:26:04,011 سيجعل أداءك الكوميدي أفضل إنني أصقل مهاراتك 482 00:26:05,793 --> 00:26:07,747 لدي وصفة طبية للماريوانا 483 00:26:07,878 --> 00:26:09,397 إنها لعلاج القلق 484 00:26:09,529 --> 00:26:12,960 ربما القلق من التعرض للاعتقال بسبب الماريوانا 485 00:26:14,438 --> 00:26:17,392 أنا بحاجة إلى استراحة أنا أعمل عندما أتوقف عن العمل 486 00:26:17,522 --> 00:26:20,129 وعندما أتوقف عن العمل، أبدأ الرقص 487 00:26:22,562 --> 00:26:25,950 "كل شيء ينمو بالحب" 488 00:26:35,292 --> 00:26:38,811 "إنني أرجو وأتمنى" 489 00:26:40,940 --> 00:26:43,459 "وإذا نجحت في ذلك" 490 00:26:43,590 --> 00:26:48,803 "قد تريني أو تسمعي أخباري بعد فترة" 491 00:26:54,582 --> 00:26:58,536 "سأتخطى هذه الأزمة" 492 00:27:01,012 --> 00:27:03,226 "وسأتحرك لنيل جائزتي" 493 00:27:03,357 --> 00:27:09,006 "لن أستمر في الانتظار بينما تمر الحياة" 494 00:27:12,134 --> 00:27:17,608 "ربما حين ينسجم قلبانا" 495 00:27:17,824 --> 00:27:22,735 "ربما حين نحظى ببعض الوقت" 496 00:27:22,866 --> 00:27:25,385 "سأراك هناك" 497 00:27:28,123 --> 00:27:30,468 "سأراك هناك" 498 00:27:35,422 --> 00:27:38,550 تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا" "عمان، الأردن