0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:58,248 --> 00:01:01,594 (آرتي)، (آرتي) - ما هذا يا رجل؟ - 2 00:01:01,722 --> 00:01:03,070 ماذا تفعل؟ - أنا آسف - 3 00:01:03,201 --> 00:01:06,024 أنت غريب الأطوار !ماذا تفعل في منزلي؟ بربّك 4 00:01:06,155 --> 00:01:08,675 دخلت بمفردي ما يزال المفتاح لدي 5 00:01:08,805 --> 00:01:12,021 لا يحق لك الدخول ببساطة !هذا منزلي اللعين 6 00:01:12,149 --> 00:01:15,627 أتحاول أن تسبب لي ذبحة صدرية؟ آسف يا رجل، أنا أعيش هنا 7 00:01:15,757 --> 00:01:17,973 (ليس لدي مكان أذهب إليه، (آرتي 8 00:01:18,103 --> 00:01:20,971 كان الخيار بين هذا وسلطة الميناء 9 00:01:21,101 --> 00:01:23,447 ماذا تفعل هنا؟ لماذا أنت هنا؟ 10 00:01:23,619 --> 00:01:27,662 طردت من عملي، أتفهم؟ طردوني - !بهذه السرعة؟ ذلك مذهل - 11 00:01:27,790 --> 00:01:30,616 أنت مميز، ماذا حدث؟ كيف أقالوك بهذه السرعة؟ 12 00:01:30,790 --> 00:01:36,481 (كنت أقوم بالإحماء لبرنامج (ريتشل راي خرجت، الجمهور تقليدي، عملت بإتقان 13 00:01:36,611 --> 00:01:38,566 عملت بإتقان - كانت هناك امرأة عجوز - 14 00:01:38,697 --> 00:01:42,607 وعبثت معها، سخرية بذيئة - حسناً - 15 00:01:42,867 --> 00:01:44,474 (كانت أم (ريتشل راي 16 00:01:45,388 --> 00:01:47,951 أعبثت مع أم (ريتشل راي)؟ يبدو ذلك مضحكاً جداً 17 00:01:48,081 --> 00:01:52,469 ثم صرخوا علي وطردوني ولم تعد لدي وظيفة 18 00:01:52,599 --> 00:01:55,944 وعدت إلى منزلك - حسناً، فهمت الموضوع - 19 00:01:56,118 --> 00:02:00,593 ربما عليهم تنبيه الرجل مسبقاً إن كانت أم نجمة البرنامج بين الجمهور 20 00:02:00,724 --> 00:02:03,504 الخطأ خطأهم - استمع، لدي خبر لك - 21 00:02:03,634 --> 00:02:06,415 لا يمكنني ترك هذه القمامة في منزلي أتفهم؟ أخبرتك بذلك 22 00:02:06,545 --> 00:02:08,761 سأنهيها - لن تنهيها - 23 00:02:08,891 --> 00:02:12,150 سأخرجها من هنا - آرتي)، لا يمكنك أخذها) - 24 00:02:12,280 --> 00:02:13,931 (إنه شراب (ماركس هارد ليمونيد أنت مدمن كحول 25 00:02:14,061 --> 00:02:17,755 يا رجل، أنا مدمن كحول، ولست هانا مونتانا)، بئساً! يمكنني تحمل الأمر) 26 00:02:17,841 --> 00:02:20,968 (آرتي)، ستشرب (هانا مونتانا) (شراب (ماركس هارد ليمونيد 27 00:02:21,056 --> 00:02:23,838 (لأننا تركناها تتحول إلى (مايلي سايروس 28 00:02:23,968 --> 00:02:25,966 صحيح - كانت (هانا مونتانا) في السابق - 29 00:02:26,097 --> 00:02:28,659 كانت نقية، كانت ضوءاً ذهبياً 30 00:02:28,790 --> 00:02:30,614 والآن، أصبحت تلعق الأعمدة 31 00:02:30,744 --> 00:02:34,439 (والأطفال في حفل توزيع جوائز (تين تشويس رؤوا فرجها 32 00:02:34,568 --> 00:02:37,696 نعم، استمع، لنتناول الفطور يجب أن نجعلك تتيقظ 33 00:02:40,086 --> 00:02:42,128 لست أفهم سبب تناولنا الفطور هنا 34 00:02:42,302 --> 00:02:44,300 لماذا لا نستطيع تناول الفطور في ناد تعري؟ 35 00:02:44,692 --> 00:02:47,559 كان ذلك... مرحباً - مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟ - 36 00:02:47,689 --> 00:02:50,687 تسرني رؤيتك أين تلك الابتسامة التي طلبتها؟ 37 00:02:51,468 --> 00:02:54,858 هناك مؤخرة بجانب رأسك - نعم، ذلك هو الهدف - 38 00:02:55,727 --> 00:02:57,464 !انظر إليها، هيا 39 00:02:58,681 --> 00:03:01,027 لا أرى شيئاً، إنني أراك فقط 40 00:03:01,634 --> 00:03:05,415 ذلك خيار غريب يا رجل بيني وبين مؤخرة امرأة 41 00:03:05,589 --> 00:03:07,674 هذا لا يساعدني على تناول الفطور - !مذهل - 42 00:03:07,805 --> 00:03:10,934 أنا متفاجئ جداً لأنّ زوجتك رغبت في مرافقة شخص آخر 43 00:03:11,019 --> 00:03:14,321 أتتحدث إليها بهذه الطريقة؟ - أنا شخص جنسي جداً - 44 00:03:14,452 --> 00:03:18,101 حقاً؟ - ولكنني لا أضاجع كل من حولي - 45 00:03:18,753 --> 00:03:20,664 أذلك النوع الذي تفضله؟ ما النوع الذي تفضله؟ 46 00:03:20,794 --> 00:03:23,489 لو كنت برفقة هذه في خصوصية منزلي 47 00:03:23,575 --> 00:03:27,443 لضاجعت هذه المرأة مضاجعة رائعة بموافقة الطرفين 48 00:03:27,573 --> 00:03:29,528 إن تواعدنا قبلها 12 إلى 14 مرة 49 00:03:29,658 --> 00:03:33,873 يمكنك مضاجعة أي من هذه النسوة إن أعطيتهن 400 دولار 50 00:03:34,307 --> 00:03:37,522 الأمر غريب جداً لأنّه يُفترض بي حضور تعميد اليوم 51 00:03:37,652 --> 00:03:40,824 لماذا تريد أن تحضر التعميد؟ - زميلي في السكن في الجامعة - 52 00:03:40,954 --> 00:03:44,300 خاضت زوجته الأمر برمته وستحصل على تعميد اليوم 53 00:03:44,386 --> 00:03:46,515 لماذا ما تزال تتحدث إلى زوجة زميلك في السكن الجامعي؟ 54 00:03:46,645 --> 00:03:48,600 لم أعد أتحدث إلى أختي حتى 55 00:03:49,165 --> 00:03:51,684 عزيزتي، كيف حالك؟ - مرحباً - 56 00:03:51,815 --> 00:03:53,510 مرحباً - مرحباً - 57 00:03:53,641 --> 00:03:55,161 اقتربي 58 00:03:57,421 --> 00:03:59,809 صديقي هذا تنقصه الخبرة، قومي بتثقيفه 59 00:03:59,941 --> 00:04:01,678 حسناً - هل تفهمينني؟ - 60 00:04:01,808 --> 00:04:04,112 دع الأمر وشأنه - اصمت، ستحب هذا - 61 00:04:04,197 --> 00:04:06,500 حسناً، ولكنني أفعل هذا معترضاً - ما الداعي للاعتراض؟ - 62 00:04:06,631 --> 00:04:08,325 مرحباً - مرحباً، أعتذر بشدة - 63 00:04:08,412 --> 00:04:11,279 تعترض على الرقص مع فتاة مثيرة لا أعلم ماذا سأفعل بك يا رجل 64 00:04:11,411 --> 00:04:13,580 لا أعلم ماذا سأفعل - ذلك واضح - 65 00:04:14,060 --> 00:04:16,102 لا تعد قبل أن تصاب (بفيروس الكبد الفيروسي (سي 66 00:04:16,232 --> 00:04:17,623 حسناً 67 00:04:18,101 --> 00:04:19,491 بالتوفيق يا صديقي 68 00:04:25,704 --> 00:04:27,094 اجلس هنا - بالطبع - 69 00:04:27,181 --> 00:04:29,483 (إنّه يشبه منزل (جامبي - حسناً، اجلس - 70 00:04:30,351 --> 00:04:34,306 هذا لطيف، ليس ناعماً كما توقعت ولكنه رائع 71 00:04:34,435 --> 00:04:36,174 باعد بين ساقيك - حسناً - 72 00:04:37,304 --> 00:04:38,824 أخبرني بما يعجبك 73 00:04:39,259 --> 00:04:42,776 حسناً، يعجبني الـ(واي فاي) المجاني 74 00:04:43,777 --> 00:04:47,383 (مات ديمون) أحب تناول طعام الفطور على العشاء 75 00:04:47,991 --> 00:04:50,294 ...ذلك رائع، إنّه 76 00:04:51,206 --> 00:04:52,597 إنّه كثير 77 00:04:53,119 --> 00:04:54,812 استرخ فحسب - مهلاً - 78 00:04:56,116 --> 00:04:57,636 ...لم أعلم أنّ هناك 79 00:04:58,548 --> 00:05:00,374 إذاً، هذا الجزء المتعلق بالحِجر 80 00:05:01,243 --> 00:05:04,110 أنت راقصة ماهرة جداً - هل يعجبك ذلك؟ - 81 00:05:04,240 --> 00:05:05,978 نعم - هل تحب الرقص؟ - 82 00:05:06,239 --> 00:05:08,063 ...أنا - استرخ فحسب،هل اتفقنا؟ - 83 00:05:08,455 --> 00:05:10,540 نعم - !حسناً، نعم - 84 00:05:10,671 --> 00:05:13,711 هناك لافتات كثيرة تمنع اللمس - لا بأس - 85 00:05:14,754 --> 00:05:20,142 ما طلبه صديقك غير موجود في القائمة 86 00:05:21,228 --> 00:05:23,530 ما اسمك؟ - (اسمي (بيتر - 87 00:05:23,661 --> 00:05:25,051 (اختصار كلمة (بيت 88 00:05:27,093 --> 00:05:28,743 حسناً - !(هيا يا (بيت - 89 00:05:28,874 --> 00:05:31,871 هل يعجبك هذا؟ - أشعر بالدغدغة بسهولة - 90 00:05:32,003 --> 00:05:34,044 هل أنت بخير؟ - نعم - 91 00:05:35,304 --> 00:05:36,955 !(بيت) - حسناً - 92 00:05:37,042 --> 00:05:39,258 أنا آسف، آسف، آسف 93 00:05:39,388 --> 00:05:40,779 انتظري لحظة 94 00:05:41,299 --> 00:05:43,559 آسف، هذا مُذِل 95 00:05:45,036 --> 00:05:47,990 مًذِل؟ لمَن؟ 96 00:05:48,382 --> 00:05:50,206 لك - لي؟ - 97 00:05:50,511 --> 00:05:54,334 أنت تشعرين بالذُل، صحيح؟ - عذراً؟ - 98 00:05:54,507 --> 00:05:56,767 أنت تمتعينني مقابل النقود 99 00:05:57,201 --> 00:05:59,460 ماذا تعمل لتكسب قوتك؟ 100 00:05:59,678 --> 00:06:02,110 أقدم عروض ساخرة، أنا كوميدي 101 00:06:02,241 --> 00:06:05,022 !تباً! كوميدي لعين - نعم - 102 00:06:05,150 --> 00:06:11,060 حسناً، إذاً، تقف على المسرح في حانة وتقدم الكوميديا للغرباء 103 00:06:11,191 --> 00:06:13,320 ولا بأس بذلك؟ - ذلك شغفي - 104 00:06:13,450 --> 00:06:16,231 ليس هناك شخص أكثر انحطاطاً من الكوميدي 105 00:06:16,361 --> 00:06:19,664 (كنت أواعد (جيم نورتن إنه مدين لي بأربعة آلاف دولار 106 00:06:19,923 --> 00:06:23,356 لا يمكنه حتى استئجار موقف سيارات (خاص به في (مانهاتن 107 00:06:23,617 --> 00:06:25,267 ألديك موقف سيارات؟ - لا - 108 00:06:25,398 --> 00:06:28,569 أجني 1400 دولار في الليلة كم من المال تجني؟ 109 00:06:29,482 --> 00:06:33,783 ماذا ستفعل عندما يصبح عمرك 60 عاماً؟ أستروي النكت في (ياك ياك) و(كالغري)؟ 110 00:06:34,304 --> 00:06:36,781 أتظن أنك مضحك؟ أتظن أنّك مضحك أكثر من (كان وليامز)؟ 111 00:06:36,911 --> 00:06:38,779 لا أستخدم ذلك النوع من الدعابة 112 00:06:38,909 --> 00:06:41,994 !كل لعين وأمه لديهم ساعة عرض خاصة 113 00:06:42,125 --> 00:06:45,297 هناك عرض أكثر لأنّ الناس تقدر هذا النوع من الفنون 114 00:06:45,427 --> 00:06:48,381 ليس لهذا أهمية 115 00:06:48,511 --> 00:06:53,725 (ماتت الكوميديا مع (ريتشارد براير أتعلم؟ انتهيت من التحدث إليك 116 00:06:53,855 --> 00:06:57,201 بقي لدينا 3 أغنيات ولا أريد سماع المزيد 117 00:06:57,287 --> 00:06:59,416 حسناً، آسف - 3 أغنيات أخرى - 118 00:06:59,546 --> 00:07:02,499 اصفعها يا (جيم غافيكان) المزيف 119 00:07:02,674 --> 00:07:06,670 ماذا؟ - سأجعلك رجلاً قبل أن تغادر - 120 00:07:08,236 --> 00:07:09,973 حسناً، لم يكن ذلك شعوراً جيداً 121 00:07:10,799 --> 00:07:12,189 أراك لاحقاً 122 00:07:12,624 --> 00:07:14,014 !يا إلهي 123 00:07:16,230 --> 00:07:17,621 !تباً 124 00:07:19,011 --> 00:07:20,791 إذاً، أين سنذهب الآن؟ 125 00:07:21,184 --> 00:07:23,920 أشعر بحالة أكثر سوءاً، هل أعجبك ذلك؟ 126 00:07:24,050 --> 00:07:26,526 عم تتحدث؟ بالطبع، ألم يعجبك ذلك؟ 127 00:07:26,657 --> 00:07:29,568 كان محبطاً، صرخت علي- من أين أتيت؟ - 128 00:07:29,654 --> 00:07:32,739 لا أصدق هذا لم تتناول الفطور في ناد تعري سابقاً 129 00:07:32,869 --> 00:07:35,781 (أنا صديق مريع يا (آرتي كان علي أن أكون مع صديقي اليوم 130 00:07:35,867 --> 00:07:39,386 وجب علي أن أحضر التعميد - حسناً، سأذهب إلى التعميد معك - 131 00:07:40,733 --> 00:07:42,906 أتريد الذهاب إلى تعميد؟ - أنا كوميدي - 132 00:07:43,037 --> 00:07:46,165 أعمل 45 دقيقة في الليلة لدي ساعات شاغرة كثيرة في اليوم 133 00:07:46,293 --> 00:07:48,294 مرحباً - (مرحباً، (جيمي نورتن - 134 00:07:48,379 --> 00:07:49,987 كيف حالك؟ تسرني رؤيتك - تسرني رؤيتك يا صديقي - 135 00:07:50,118 --> 00:07:52,549 ماذا تفعلان؟ هل جئتما لتناول الفطور؟ ذلك أفضل وقت للقدوم إلى هنا 136 00:07:52,637 --> 00:07:55,419 تعال قبل منتصف الظهر دائماً تحتاج إليك الفتيات أكثر من حاجتك إليهن 137 00:07:55,549 --> 00:07:57,460 يمكنك تخفيض الأسعار بحق قبل منتصف الظهر 138 00:07:57,591 --> 00:07:59,329 خبر جيد، نحن ذاهبان إلى مراسم تعميد 139 00:07:59,459 --> 00:08:01,501 هلّا تصليان لأجلي - بالطبع، سررت بلقائك - 140 00:08:01,631 --> 00:08:03,151 سررت بلقائك 141 00:08:21,661 --> 00:08:24,874 أهناك تكيف في تلك الخيمة؟ - لا، إنّها في الخارج - 142 00:08:25,005 --> 00:08:28,176 كأنه زفاف أعر الأمر انتباهك، قد تستفيد منه شيئاً 143 00:08:28,916 --> 00:08:33,434 هل علي الانتباه؟ بدأت أشعر كأنني في ملعب الفريق الخصم 144 00:08:38,734 --> 00:08:41,168 ...حمداً للرب على هذا الطعام 145 00:08:41,298 --> 00:08:42,949 أشعر بالهلع يا رجل 146 00:08:43,209 --> 00:08:46,511 متى يحضرون أحذية (نايكي) وشراب (كوليد)؟ قبل أم بعد المراسيم؟ 147 00:08:46,642 --> 00:08:48,771 مرحباً - إنهم أشخاص صالحون ومحبون - 148 00:08:48,857 --> 00:08:51,377 سيعاملونك بلطف شديد حاول أن تندمج معهم فحسب 149 00:08:52,463 --> 00:08:53,853 بيت)؟) 150 00:08:54,027 --> 00:08:55,896 (مرحباً (سكوي - كيف حالك يا رجل؟ - 151 00:08:56,026 --> 00:08:58,112 سرني قدومك - تسرني رؤيتك - 152 00:08:58,240 --> 00:08:59,588 وأنا كذلك - (مرحباً يا (إلين - 153 00:08:59,718 --> 00:09:01,587 مرحباً، تسرني رؤيتك - تسرني رؤيتك - 154 00:09:01,717 --> 00:09:03,151 (مرحباً، كيف حالكما؟ أنا (آرتي لانغ 155 00:09:03,281 --> 00:09:04,976 كيف حالكما؟ حسناً - تشرفنا، نعم - 156 00:09:05,106 --> 00:09:07,540 اعتنيا بنفسكما، حسناً - آرتي)، فيلم (إيلف)؟) - 157 00:09:07,669 --> 00:09:09,407 (إنّه صديقي (آرتي - (إنّه (إيلف - 158 00:09:09,538 --> 00:09:12,101 نحب ذلك الفيلم - إنّه فيلم رائع - 159 00:09:12,231 --> 00:09:15,533 نستأجر فيلماً كل يوم جمعة "ونسمي ذلك "ليلة الأفلام 160 00:09:17,140 --> 00:09:19,400 ومَن هذه؟ - (قولي "مرحباً" يا (بيني - 161 00:09:19,530 --> 00:09:22,050 "(مرحباً يا (بيتي)، أنا (بيني" - مرحباً، هل أستطيع حملها؟ - 162 00:09:22,180 --> 00:09:24,918 نعم، بالطبع، اسند رأسها - !يا للروعة - 163 00:09:25,309 --> 00:09:26,655 أعلم 164 00:09:27,697 --> 00:09:29,913 نعم - من الصعب أن تكون طفلاً - 165 00:09:30,045 --> 00:09:31,782 طفلاً طوال اليوم 166 00:09:32,521 --> 00:09:36,648 أنزل ثوبها يا (بيتر)، نعم - هذا مذهل! أنا سعيد جداً لأجلك - 167 00:09:36,820 --> 00:09:39,948 ستتعمدين، هذا أمر عظيم - كان عامنا مليئاً بالأحداث - 168 00:09:40,036 --> 00:09:44,685 أعتقد أنّ هذا وقت جيد لإعادة تنظيم كل شيء وإعادة تكريس نفسي للرب 169 00:09:45,162 --> 00:09:47,466 مُذهل! حسناً - ...حسناً - 170 00:09:47,596 --> 00:09:49,291 إننا نمرح فقط - اسند رأسها - 171 00:09:49,377 --> 00:09:51,419 حسناً، حسناً - !(حسناً، (بيتر - 172 00:09:51,549 --> 00:09:53,027 حسناً، انظرا إلى ذلك - حسناً، أعدها إلينا - 173 00:09:53,157 --> 00:09:55,026 نعم، حسناً - حسناً، لا بأس - 174 00:09:55,156 --> 00:09:57,590 جيد، جيد - حسناً، آسف - 175 00:09:57,675 --> 00:10:00,803 ها هو ذا - تسرني رؤيتك - 176 00:10:00,934 --> 00:10:02,542 تسرني رؤيتك يا رجل - (ستيفن) - 177 00:10:02,672 --> 00:10:05,279 إلين)، هذا يوم حافل) - أنا متحمسة جداً - 178 00:10:05,409 --> 00:10:07,017 آمل أن لا يكون هذا ثوباً جديداً 179 00:10:08,363 --> 00:10:09,754 إنه كوميدي - إنه مضحك جداً - 180 00:10:09,884 --> 00:10:12,272 بيت)، يجدر بنا تبادل المستجدات) - سيسرني ذلك، هل تريد فعل ذلك؟ - 181 00:10:12,360 --> 00:10:15,142 نعم، لتمشى إلى مكتبي - نعم، بالتأكيد، رائع - 182 00:10:15,272 --> 00:10:18,009 وداعاً يا (بيتر)، أيها القس - (وداعاً يا (بيني - 183 00:10:18,182 --> 00:10:19,963 سأراكما قريباً - نعم، شكراً لقدومك - 184 00:10:21,441 --> 00:10:23,265 إذاً، ما الأحوال؟ كيف حالك؟ 185 00:10:23,873 --> 00:10:26,742 أنا بخير، أنا جيد - هل أنت متأكد؟ - 186 00:10:28,827 --> 00:10:31,041 نعم، أنا بخير، لماذا؟ 187 00:10:31,216 --> 00:10:33,997 هناك شائاعت نسمعها 188 00:10:34,170 --> 00:10:36,342 لا أعلم ماذا قال الناس 189 00:10:36,473 --> 00:10:38,863 لا بأس، ليس علينا التحدث عن الأمر 190 00:10:38,994 --> 00:10:42,903 أردت فقط إحضارك إلى هنا لأعرض عليك بعد الدعم 191 00:10:43,121 --> 00:10:46,075 سيسرني أن أصلي لأجلك إن كنت موافقاً على ذلك 192 00:10:47,248 --> 00:10:49,377 نعم، بالطبع، سيكون ذلك رائعاً 193 00:10:49,507 --> 00:10:51,071 رائع، لنفعل ذلك 194 00:10:52,938 --> 00:10:57,153 !أبانا الذي في السماء" "نريد أن شكرك على هذا اليوم العظيم 195 00:10:57,284 --> 00:11:02,410 (وهذه الفرصة للجلوس مع أخينا (بيتر" "ومساعدته عبر هذه المحنة 196 00:11:02,541 --> 00:11:04,713 "والضيق والفسوق الذي يمر به" 197 00:11:04,843 --> 00:11:08,320 أنت معنا" "خاصةً عندما نكون بأمس الحاجة إليك 198 00:11:08,450 --> 00:11:11,491 !نعم يا رباه - "وبما أنّ (بيت) انحط" - 199 00:11:11,622 --> 00:11:14,184 "(إلى التسول في شوارع (مانهاتن" 200 00:11:14,835 --> 00:11:17,530 "يتوسل الغرباء لتقديم المال والطعام" 201 00:11:17,660 --> 00:11:19,355 آسف - نعم - 202 00:11:20,267 --> 00:11:25,003 لا أتسول في الشوارع - قالت (جولي تشيني) إنّها رأتك - 203 00:11:25,133 --> 00:11:28,521 (تتسول في (ويست فيليج" كنت ترتدي ملابس رثة 204 00:11:28,695 --> 00:11:30,694 لا، كان ذلك محزناً جداً - لا، لا، لا - 205 00:11:30,825 --> 00:11:33,562 أقدم عروضاً كوميدية وزعت المنشورات الإعلانية 206 00:11:33,648 --> 00:11:35,038 حسناً - ...لم أكن - 207 00:11:35,951 --> 00:11:37,341 !رباه 208 00:11:37,516 --> 00:11:43,511 نطلب منك أن تسامح (بيتر) على خطاياه وعلى خرقه للقوانين 209 00:11:43,684 --> 00:11:47,943 خاصةً، القوانين المتعلقة بإشعال الحرائق والقوانين التي لا تتعلق بإشعال الحرائق 210 00:11:48,117 --> 00:11:53,981 حسناً، لا، آسف جداً، مجدداً لم أخرق أي قوانين 211 00:11:54,111 --> 00:11:56,892 (حسناً، يقرأ (آدم جونسون نشرة مستجدات أعمال الشرطة 212 00:11:57,066 --> 00:12:01,801 وأخبرني بأنّه كان هناك حريق في منزلك وأنّك هربت من المكان، حرقت المرآب 213 00:12:01,932 --> 00:12:04,234 ...لم أفعل، حسناً، لا، ذلك 214 00:12:04,800 --> 00:12:08,971 (ذلك سوء تفاهم آخر، عرضت أنا و(جيس حاجياتنا للبيع في المرآب 215 00:12:09,057 --> 00:12:13,662 وكان هناك حريق، ولكنني لم أهرب من الموقع بل غادرت حاملاً بعض الحاجيات 216 00:12:13,836 --> 00:12:15,835 وتم إطفاء الحريق 217 00:12:15,965 --> 00:12:19,094 هل تتعاطى مخدرات؟ - لا! لا أتعاطى المخدرات - 218 00:12:19,224 --> 00:12:22,178 حسناً، قالت (ستيسي جيه) إنّها رأت تغريداتك 219 00:12:22,308 --> 00:12:25,567 بشأن شعورك بالجوع الذي تسببه المريجوانا "هاشتاغ)، "(تشيتوز) حار جداً) 220 00:12:25,697 --> 00:12:28,651 دخنت بعض المريجوانا، نعم هل يمكننا... أريد العودة إلى الخارج 221 00:12:28,782 --> 00:12:30,433 حسناً، لنتم هذا أولاً - نعم - 222 00:12:30,563 --> 00:12:31,953 حسناً - نعم - 223 00:12:32,040 --> 00:12:36,906 رباه! زواج (بيت) يتهاوى - !نعم يا أبانا - 224 00:12:37,037 --> 00:12:42,164 ونعلم أنّ السبب هو خيانة (جس) الزوجية 225 00:12:43,901 --> 00:12:45,900 آسف، ظننت أنّك ستقاطعني مجدداً 226 00:12:46,030 --> 00:12:47,636 ذلك الجزء صحيح، نعم 227 00:12:47,723 --> 00:12:49,114 (ربا! سامح (بيتر 228 00:12:49,245 --> 00:12:52,330 لأنّه دفع زوجته إلى ذراعي رجل آخر 229 00:12:53,937 --> 00:12:56,327 هل صحيح أنّك وجدتها مع رجلين؟ 230 00:12:57,586 --> 00:12:59,846 لا - كيفن سباركس) مدمن أفلام إباحية) - 231 00:12:59,976 --> 00:13:03,800 يعاني منه وقال إنّه رأى فيديو لكما في موقع إلكتروني 232 00:13:04,319 --> 00:13:05,667 لم يكن ذلك لنا - لم يكن لكما؟ - 233 00:13:05,798 --> 00:13:07,319 أيمكنك إنهاء هذا؟ 234 00:13:07,535 --> 00:13:09,664 "آمين" - يجب أن أقول ذلك بنفسي - 235 00:13:09,794 --> 00:13:11,185 آمين 236 00:13:11,359 --> 00:13:13,531 أتعلم؟ (جيس) هنا اليوم - حقاً؟ - 237 00:13:13,662 --> 00:13:15,182 نعم، إنّها هنا 238 00:13:32,170 --> 00:13:33,646 كيف حالك؟ - مرحباً - 239 00:13:33,777 --> 00:13:35,732 أتقضين وقتاً جيداً؟ - نعم، ماذا بشأنك؟ - 240 00:13:35,862 --> 00:13:38,209 هل تمزحين؟ انظري إلي إنّني أخالط المسيحيين 241 00:13:38,513 --> 00:13:40,251 أنا (آرتي) على فكرة - (ستيفاني) - 242 00:13:40,381 --> 00:13:41,772 مرحباً - سررت بلقائك - 243 00:13:43,943 --> 00:13:46,463 هل أنت هنا برفقة أحد أم تتسكعين بمفردك؟ 244 00:13:47,028 --> 00:13:48,723 إنني أتسكع فحسب 245 00:13:50,199 --> 00:13:53,545 إذاً، كيف يعمل هذا؟ 246 00:13:53,676 --> 00:13:55,761 ظننت أنّهم يقومون بتعميد الأطفال فقط 247 00:13:55,891 --> 00:13:58,021 بعض الكنائس تفعل - نعم - 248 00:13:58,237 --> 00:14:02,234 نفضل أن يتخذ الناس القرارات المهمة لذا، نفعل ذلك للبالغين 249 00:14:02,365 --> 00:14:05,406 (مثل (يوحنا المعمدان) و(يسوع 250 00:14:05,797 --> 00:14:08,665 حسناً، (يوحنا المعمدان) رجل صالح 251 00:14:08,839 --> 00:14:12,011 ولكن اسمه يحصر خياراته المهنية (يوحنا المعمدان) 252 00:14:12,835 --> 00:14:15,311 "مثل ابن عمي "(جو) ذو القدم 253 00:14:15,920 --> 00:14:18,483 هل هو قدم؟ - لديه قدم واحدة - 254 00:14:19,874 --> 00:14:23,652 سأذهب لأجلس، أراك لاحقاً - إذاً، سأراك لاحقاً بالتأكيد، حسناً - 255 00:14:25,825 --> 00:14:27,607 آمل أن يكون هذا مجانياً، صحيح؟ 256 00:14:30,822 --> 00:14:33,690 مرحباً، مرحباً - يا إلهي! (بيت)؟ - 257 00:14:34,254 --> 00:14:37,120 آسف، لم أتوقع رؤيتك 258 00:14:37,295 --> 00:14:39,381 أعلم - ظننت أنّك لا تذهبين إلى الكنيسة - 259 00:14:39,511 --> 00:14:42,334 (لا، جئت لأساند (إلين - إلين)؟) - 260 00:14:42,421 --> 00:14:44,247 نعم - (ظننت أنّك تكرهين (إلين - 261 00:14:44,377 --> 00:14:47,548 أعني، أكرهها نوعاً ما ...ولكنّها دعتني، لذا 262 00:14:47,679 --> 00:14:49,591 (أنا هنا لأجل (ستيف 263 00:14:50,894 --> 00:14:52,589 أين (ليف)؟ 264 00:14:53,284 --> 00:14:54,977 ...ليس هنا، إنّه 265 00:14:55,976 --> 00:14:58,062 ...إنّها - ماذا؟ - 266 00:14:59,713 --> 00:15:01,102 انتهت علاقتنا 267 00:15:02,494 --> 00:15:04,406 !يا إلهي - نعم - 268 00:15:05,361 --> 00:15:10,445 ظننت أنّ علاقتنا مختلفة قال إنّه سيترك زوجته ولكنه ما يزال معها 269 00:15:10,879 --> 00:15:14,442 ...لذا - هل ما يزالان معاً؟ - 270 00:15:14,877 --> 00:15:16,266 ذلك ما أفترضه 271 00:15:16,571 --> 00:15:19,004 أنا آسف جداً - ثمّ اتصلت بي وهددتني - 272 00:15:19,134 --> 00:15:22,523 لذا، رقم هاتفي لديها الأمر الذي كان ممتعاً جداً 273 00:15:22,653 --> 00:15:24,042 !مُذهل 274 00:15:25,260 --> 00:15:30,822 قضيت كثيراً من الوقت الأسبوع الماضي أتصور انفصالكما 275 00:15:30,952 --> 00:15:33,342 ولكنّني أشعر بالسوء الشديد لأجلك الآن 276 00:15:34,818 --> 00:15:39,250 الأمر غريب، قلقت عليك بشدة طوال ذلك الوقت ويبدو أنّ حالتك أفضل منا جميعاً 277 00:15:41,726 --> 00:15:43,072 لا أعلم 278 00:15:43,681 --> 00:15:48,243 ليس الوضع في الخارج كما ظننت - حقاً؟ - 279 00:15:48,374 --> 00:15:50,025 ...لست - !مرحباً جميعاً - 280 00:15:50,111 --> 00:15:53,196 مساء الخير، قبل أن نبدأ رحلة اليوم 281 00:15:53,283 --> 00:15:56,628 أريد أن أدعوكم جميعاً (للمشاركة في لعبة (تاغ 282 00:15:56,758 --> 00:15:59,278 أما يزال يفعل هذا؟ - ولا، لا أعني أنّنا سنجري - 283 00:15:59,410 --> 00:16:00,842 ونلاحق بعضنا 284 00:16:01,755 --> 00:16:04,752 يضحكون على ذلك في كل مرة - (.لا، أعني (تي. إيه. جي - 285 00:16:04,883 --> 00:16:09,097 "وقت فردي مع الرب" لنستغل هذه الأرض الجميلة 286 00:16:09,228 --> 00:16:13,137 أريد من الجميع الذهاب في جولة مشي وتصفية أذهانكم 287 00:16:13,268 --> 00:16:15,788 وافتحوا قلوبكم لما يوشك أن يحدث 288 00:16:16,265 --> 00:16:20,654 إذاً، سأراكم بعد دقاق قليلة، أرجوكم عودوا فور سماعكم صوت الجرس المثلث 289 00:16:24,435 --> 00:16:25,781 (جيس) - (استمع يا (بيت - 290 00:16:25,911 --> 00:16:30,776 أيمكننا التمشي في الغابة معاً؟ لا أريد أن أكون بمفردي مع الرب، أتعلم؟ 291 00:16:30,907 --> 00:16:33,427 ذلك يشوش تفكيري ويجعلني أفكر بالسوء 292 00:16:33,557 --> 00:16:34,947 انتظر لحظة 293 00:16:36,120 --> 00:16:39,813 نعم، أحتاج إلى التدخين، أحتاج إلى سيجارة 294 00:16:42,073 --> 00:16:43,898 جيس)، مرحباً) 295 00:16:45,505 --> 00:16:47,894 أتمانعين أن أسير معك؟ 296 00:16:48,981 --> 00:16:52,630 قضاء وقت بمفردنا مع الرب، صحيح؟ ذلك شعور مألوف 297 00:16:53,673 --> 00:16:58,105 نعم، أشعر كأنني سائحة كانت هذه حياتنا، أتعلم؟ 298 00:16:59,713 --> 00:17:01,754 آسفة، أشعر بأنّ علي فعل هذا بمفردي 299 00:17:03,274 --> 00:17:06,012 أنا آسف - علي التفكير في الكثير، أتعلم؟ - 300 00:17:06,143 --> 00:17:11,964 عودتي إلى هنا ورؤيتي كل هؤلاء الأشخاص يذكراني بما كان لدي 301 00:17:12,399 --> 00:17:13,745 وما أريده 302 00:17:14,485 --> 00:17:15,831 لا أعلم 303 00:17:16,654 --> 00:17:18,003 اعذرني 304 00:17:27,537 --> 00:17:30,361 مرحباً، كيف حالك؟ - مرحباً - 305 00:17:30,582 --> 00:17:34,753 هل تمانعين إن أخذت واحدة؟ شكراً لك 306 00:17:34,884 --> 00:17:39,011 لست من محبي الغابات، لذا، شكراً لك هذه الأشياء ثمينة هنا 307 00:17:41,660 --> 00:17:43,051 حسناً 308 00:17:43,659 --> 00:17:45,050 شكراً لك 309 00:17:46,831 --> 00:17:48,221 ذلك شعور جيد 310 00:17:48,655 --> 00:17:52,349 السيجارة بعد الغداء واحدة من أفضل 40 سيجارة في اليوم 311 00:17:56,085 --> 00:17:58,343 أيمكنني أن أسألك عن شيء؟ - بالتأكيد - 312 00:17:59,821 --> 00:18:02,297 بربك! وقت فردي مع الرب؟ 313 00:18:02,558 --> 00:18:05,469 !بربك! بربك - أذلك هو سؤالك؟ - 314 00:18:06,209 --> 00:18:10,031 لا أعلم، التحديق إلى الأوراق ...وكل تلك الروحانيات، أعني 315 00:18:10,205 --> 00:18:11,856 أتريد أن تعلم كيف اقتنعت بكل هذا؟ 316 00:18:11,986 --> 00:18:15,245 تبدين شخصاً منطقياً، تبدين راجحة التفكير 317 00:18:15,462 --> 00:18:17,894 نعم، أريد أن أعلم إن كان ذلك حقيقيًاً أم مزيفاً 318 00:18:18,025 --> 00:18:20,198 لأنّ علي التحدث إليك إن كان حقيقياً 319 00:18:20,632 --> 00:18:23,500 لا أعلم، أحتاج إلى المزيد من التفاصيل أفعل فحسب 320 00:18:25,411 --> 00:18:31,754 "في وقت باكر من الصباح" 321 00:18:32,319 --> 00:18:38,054 "ستستيقظ روحي" 322 00:18:38,184 --> 00:18:41,182 "لأجلك" 323 00:18:42,703 --> 00:18:48,611 "كل ما هو مقدس" 324 00:18:49,436 --> 00:18:54,868 "!رباه! العظيم" 325 00:18:55,867 --> 00:19:02,818 "الثالوث المقدس" 326 00:19:03,773 --> 00:19:08,727 "...شجرة مباركة" - !دعني وشأني - 327 00:19:09,075 --> 00:19:10,465 !أنت 328 00:19:10,595 --> 00:19:12,854 !اخرج من هنا! ابتعد عني 329 00:19:12,985 --> 00:19:14,853 !أنت - !توقف! أنت تخيفني - 330 00:19:14,984 --> 00:19:17,242 !جيس)! يا إلهي) 331 00:19:18,068 --> 00:19:22,498 ماذا؟ (ليف)! ماذا تفعل هنا؟ - لا أصدق أنّك تبعتني إلى هنا - 332 00:19:22,630 --> 00:19:25,106 (أنت لا تجيبين مكالماتي، (جيس - بالطبع، لم أجب مكالماتك - 333 00:19:25,237 --> 00:19:26,887 لا أريد التحدث إليك - اضطررت إلى اللحاق بك - 334 00:19:27,018 --> 00:19:29,364 لأتحدث إليك، ماذا يفعل هو هنا؟ 335 00:19:29,494 --> 00:19:32,057 هذه كنيسة، نحن عضوان هنا نحن منتمون إليها 336 00:19:32,187 --> 00:19:35,098 (حسناً، لا بأس، أتفهم ذلك يا (بيتر 337 00:19:35,229 --> 00:19:39,313 جيس)، سأصدقك القول، أنا آسف جداً) 338 00:19:39,443 --> 00:19:43,353 ارتكبت خطأ فادحاً، جئت إلى هنا لأخبرك بأنّني تحدثت إلى زوجتي 339 00:19:43,484 --> 00:19:46,309 قلت سابقاً إنّك فعلت ذلك - آسف جداً لأنّه تطلب وقتاً طويلاً - 340 00:19:46,394 --> 00:19:50,826 ولكنّها شخص مخيف تمسك بي وتعنفني جسدياً وتلقي بي 341 00:19:50,956 --> 00:19:54,910 وكان علي التحمل، لا أعلم ما هي الإساءة ولكنني متأكد من أنّها إساءة 342 00:19:55,040 --> 00:19:57,039 قابلت زوجته، لم تكن مخيفة لتلك الدرجة 343 00:19:57,169 --> 00:19:58,864 !أنت هيبي تافه لعين 344 00:19:58,950 --> 00:20:01,079 ماذا عنت لك الشهور السبعة الماضية يا (جيس)؟ 345 00:20:01,253 --> 00:20:03,077 أبدأ هذا قبل 7 شهور؟ 346 00:20:03,208 --> 00:20:04,816 لم يكن جدياً طوال تلك المدة 347 00:20:04,946 --> 00:20:07,163 أمجرد خيانة زوجية عرضية؟ 348 00:20:08,639 --> 00:20:11,506 تتبع برنامجاً، صحيح؟ - ماذا يجعلك تعتقدين ذلك؟ - 349 00:20:11,724 --> 00:20:15,720 إنّني أنظر إلى وجهك يبدو أنّك كنت مدمن كحول 350 00:20:16,676 --> 00:20:19,675 شكراً لك يا عزيزتي (قابلت في الغابة (دون رينكلز 351 00:20:19,761 --> 00:20:21,933 أتتبعين البرنامج أيضاً؟ - نعم - 352 00:20:22,064 --> 00:20:25,932 لم يساعدني، كما يتضح لك ومن الواضح أنّ هناك ما ساعدك 353 00:20:26,017 --> 00:20:29,536 إنّني أبحث عن ذلك ولكنني لست مقتنعاً بهذا 354 00:20:30,187 --> 00:20:32,664 أعني، بربك! تعلم بأمر القوى العظمى 355 00:20:32,796 --> 00:20:35,316 ذلك الجزء الوحيد الذي لم يقنعني - لمَ لا؟ - 356 00:20:35,532 --> 00:20:38,140 لأنّ ذلك مبهم جداً القوى العظمى"، ماذا يعني ذلك؟" 357 00:20:38,270 --> 00:20:41,180 إنّه الجزء الأكثر سهولة - إذاً، ما هو؟ حدديه لي؟ - 358 00:20:41,310 --> 00:20:44,091 إنّه يعني التخلي عن السيطرة وعدم التمسك إنّه يعني التخطي 359 00:20:44,222 --> 00:20:46,828 تخطي ماذا؟ - أعني، لا أعلم - 360 00:20:46,915 --> 00:20:50,652 انظر حولك، مَن صنع كل هذا؟ أتعتقد أنّه حدث بمفرده فجأة؟ 361 00:20:50,957 --> 00:20:54,214 أفترض أنّ تلك الحجة الفضلى لا أعلم، ولكن، بالنسبة إلي 362 00:20:54,344 --> 00:20:56,342 قد نكون في موقع تصوير فيلم (جوراسيك بارك)، أتعلمين؟ 363 00:20:56,474 --> 00:21:00,384 لكان ذلك رائعاً - !نعم، ولكنّه لن يكون من صنع الرب - 364 00:21:00,470 --> 00:21:05,293 لكان من صنع طاقم العمل ونجارين من معارف (سبيلبرغ) في النقابلة 365 00:21:05,423 --> 00:21:09,682 ما أعنيه هو أنّ هناك تبرير لكل شيء قد يكون هذا من صنع الإنسان 366 00:21:10,029 --> 00:21:11,419 ليس كذلك 367 00:21:12,679 --> 00:21:14,025 أقنعيني 368 00:21:14,286 --> 00:21:17,110 أحتاج إلى علاقة حقيقية وأنت في كوكب آخر غالباً 369 00:21:17,240 --> 00:21:19,934 إذاً، اشرحي لي حبنا - كنت في مرحلة انتقالية - 370 00:21:20,065 --> 00:21:22,322 ولكنني خرجت منها الآن كانت المضاجعة جيدة بيننا فحسب 371 00:21:22,410 --> 00:21:25,061 وكان ذلك مشوشاً بالنسبة إلي لأنّني لم أختبر هزة الجماع سابقاً 372 00:21:25,192 --> 00:21:26,755 وذلك ما كان يعبث بتفكيري 373 00:21:26,885 --> 00:21:29,796 ولكنّها كانت مجرد هزة جماع - جلساتنا التي كانت مدتها 11 ساعة - 374 00:21:29,927 --> 00:21:33,923 من أعمق التجارب التي خضتها في الحب على الإطلاق 375 00:21:34,054 --> 00:21:38,050 وأحتاج إلى ذلك معك للأبد - يعتقد أصدقائي بأنني حمقاء خبيثة - 376 00:21:38,182 --> 00:21:40,223 !ضاجعت رجلاً يمثل دور ديك حبش بيده 377 00:21:40,398 --> 00:21:44,091 لست فناناً حقيقياً حتى، أتفهم؟ كنت حمقاء لأنني ضاجعتك 378 00:21:44,219 --> 00:21:46,480 شكراً لك - آلمني كل ذلك - 379 00:21:46,740 --> 00:21:50,129 وأشكرك على تحليك بالشجاعة لقوله لي 380 00:21:50,260 --> 00:21:53,475 ولكنني سأصبح أي شخص تريدينه 381 00:21:53,604 --> 00:21:55,864 لا أريد أن تصبح كذلك أريد أن تكون كذلك 382 00:21:55,994 --> 00:21:58,515 سأكون كذلك بعد أن أصبح كذلك 383 00:21:58,645 --> 00:22:00,252 انتهى الأمر، أتفهم؟ 384 00:22:00,600 --> 00:22:04,032 جيس)، لا يمكننا أن ننهي الجدال) بطريقة سلبية 385 00:22:05,900 --> 00:22:08,073 ماذا تفعل؟ هل تتصرف هكذا دائماً؟ 386 00:22:08,201 --> 00:22:10,897 ماذا تريد أن أقول؟ - امنحني الشجاعة - 387 00:22:13,331 --> 00:22:16,327 كالفيزياء الكمية، نظرية الأوتار - نعم - 388 00:22:16,459 --> 00:22:22,193 ألاحظت كيف كلما تعمقت أكثر ...في الجزيئات الصغيرة جداً من الذرة 389 00:22:22,367 --> 00:22:24,886 ازداد الغموض وأصبح فهمنا للأمر أقل؟ 390 00:22:25,016 --> 00:22:29,361 لا أفهم الأمر حتى في المستويات الأكثر سطحية وأساسية 391 00:22:29,840 --> 00:22:32,315 كل ما أقوله هو إنّ كل شي سيان 392 00:22:32,794 --> 00:22:37,529 العلوم والدين وكل ذلك متشابه إنها محاولتنا لفهم كل ما حولنا 393 00:22:37,703 --> 00:22:41,266 العلوم تحاول تصويره، والناس تذهب إلى الكنيسة لتحاول أن تشعر به 394 00:22:41,396 --> 00:22:44,696 صدقاً، أحاول التظاهر بأنّني أفهم ما تتحدثين عنه 395 00:22:44,784 --> 00:22:48,304 ولكن، في المدرسة الثانوية، ظننت أنّ الجزء الأزرق من "الكرة الأرضية" هو السماء 396 00:22:48,434 --> 00:22:51,737 إذاً، فأنا لست عميق التفكير لا أفهم عم تتحدثين 397 00:22:51,911 --> 00:22:55,473 أعلم أنّ عدم وجود ما يمكن الإيمان به أمر صعب 398 00:22:55,603 --> 00:22:57,558 ولكن، الأمر أكثر سهولة إن حاولت 399 00:22:59,513 --> 00:23:02,858 أفترض ذلك ولكنني فعلت الكثير من الأمور السيئة 400 00:23:03,076 --> 00:23:07,117 على الأرجح أنّني فعلت أموراً أسوأ - !بربك! ذلك هراء - 401 00:23:07,247 --> 00:23:08,723 ماذا فعلت؟ 402 00:23:08,854 --> 00:23:13,285 ليس حديثاً يُخاض من اللقاء الأول - ربما في اللقاء الثاني - 403 00:23:15,414 --> 00:23:18,977 حسناً، سأجرب ذلك، سأحاول 404 00:23:19,281 --> 00:23:21,063 حسناً - هل تصدقينني؟ - 405 00:23:21,191 --> 00:23:23,973 نعم، أصدقك - ذلك ما تخطئ به الفتيات - 406 00:23:25,581 --> 00:23:26,971 !هيا بنا 407 00:23:34,400 --> 00:23:37,790 "يسوع قلبي" 408 00:23:37,875 --> 00:23:42,611 "لن يبتعد أبداً" 409 00:23:42,742 --> 00:23:46,216 "سيبقى في ناظري" 410 00:23:46,347 --> 00:23:52,040 "حاكم الجميع" 411 00:23:55,211 --> 00:23:59,772 ألم يكن ذلك رائعاً؟ ستلاحظون أنّه لن يتم تعميد أطفال اليوم 412 00:24:00,163 --> 00:24:02,380 ليس ذلك بسبب قواعد السلامة 413 00:24:03,466 --> 00:24:06,551 بل لأنّنا نمارس تعميد المؤمنين 414 00:24:06,681 --> 00:24:10,982 وبعكس الكاثوليكين الذين يفرطون بتعميد الأطفال 415 00:24:11,981 --> 00:24:15,413 لدينا دورة مدتها 3 أسابيع (إذاً، (غلين 416 00:24:26,319 --> 00:24:29,751 عليك أن تدع (جيس) وشأنها - (لا تتدخل في قدرنا يا (بيتر - 417 00:24:29,882 --> 00:24:33,269 هل تنذر حياتك لخدمة وحب المسيح؟ 418 00:24:33,704 --> 00:24:35,095 أفعل 419 00:24:38,918 --> 00:24:41,351 مرحباً بك في ديارك يا أخي - نعم - 420 00:24:42,784 --> 00:24:44,175 !بورك اليسوع 421 00:24:47,998 --> 00:24:50,822 نحتاج جميعاً إلى الغفران نحتاج جميعاً إلى الخلاص 422 00:24:50,909 --> 00:24:53,603 نحتاج جميعاً إلى العودة إلى الديار، صحيح؟ 423 00:24:53,733 --> 00:24:58,035 ذلك هو ما يعنيه هذا نحيد عن المسار أحياناً جميعاً 424 00:24:58,164 --> 00:25:00,858 حاولت زوجتك تنفيذ حركة (شنايا توين) معي، على فكرة 425 00:25:01,336 --> 00:25:04,073 ماذا يعني ذلك؟ - يعني أنّها حاولت مضاجعتي - 426 00:25:04,507 --> 00:25:08,331 كالكنيسة تماماً، نحن نمثل الرب 427 00:25:08,591 --> 00:25:10,634 ونرحب بعودتكم إلى دياركم 428 00:25:11,502 --> 00:25:13,457 بالتأكيد، ارتكبتم بعض الأخطاء 429 00:25:13,588 --> 00:25:18,150 فعلتم أموراً لا تفتخرون بها اتخذتم خيارات ندمتم عليها 430 00:25:18,933 --> 00:25:20,279 ما تزال الكنيسة هنا 431 00:25:20,887 --> 00:25:25,274 سيسامحكم الرب! كل ما عليكم فعله هو رجاؤه أليس ذلك خبراً جيداً؟ 432 00:25:26,447 --> 00:25:28,925 (إلين) - لنفعل هذا - 433 00:25:29,055 --> 00:25:31,271 أمستعدة لتعودي إلى ديارك؟ - !انتظروا لحظة - 434 00:25:31,401 --> 00:25:33,096 ننتظر ماذا؟ - !(جيس) - 435 00:25:33,531 --> 00:25:34,919 !(جيس) - أحتاج إلى هذا - 436 00:25:35,050 --> 00:25:36,571 لا، هذا غير مقبول أنا التالية، أنا الثانية 437 00:25:36,701 --> 00:25:38,656 جيسيكا)، ليس هذا مقبولاً) - أحتاج إلى هذا يا رئيس الأبرشية - 438 00:25:38,787 --> 00:25:40,568 !جيسيكا)! بربك) - أرجوك! دعني أفعل هذا - 439 00:25:40,698 --> 00:25:44,000 جيسيكا)، ماذا تفعلين؟) - أرجوك، دعني أعد إلى الديار، أرجوك - 440 00:25:44,087 --> 00:25:46,824 هذه شعائر دينية ردس هؤلاء الأشخاص دورة مدتها 3 أسابيع 441 00:25:46,954 --> 00:25:48,300 الأحد والثلاثاء من الساعة 9 إلى الساعة 4 442 00:25:48,432 --> 00:25:50,299 تعلم أنّني أعلم كل الأساسيات دعني أفعل هذا فحسب 443 00:25:50,430 --> 00:25:52,776 تم تعميدك سابقاً - أعلم، ولكنني تهت بعيداً جداً - 444 00:25:52,907 --> 00:25:54,688 وأحتاج إلى العودة إلى الصواب - (حسناً، (جيسيكا - 445 00:25:54,818 --> 00:25:57,208 لا أعتقد أنّك في حالة ملائمة لفعل هذا 446 00:25:57,339 --> 00:25:58,859 ذلك رأيي الشخصي - !أخرجها من هناك - 447 00:25:58,989 --> 00:26:00,597 !(اصمتي يا (إلين - !اصمتي أنت - 448 00:26:00,725 --> 00:26:03,334 !قم بتغطيسي ودعني أنهض من جديد 449 00:26:04,159 --> 00:26:08,460 جيسيكا)، يدرك أفراد هذه الكنيسة جميعاً) (أنّك لم تخلصي لـ(بيت 450 00:26:09,025 --> 00:26:11,024 خنته مع معلم فنون 451 00:26:12,240 --> 00:26:13,848 !جيس)! عزيزتي) - !مهلاً! لا تتدخل - 452 00:26:14,065 --> 00:26:17,714 !ذلك هراء! عزيزتي! لا تحتاجين إلى الرب تحتاجين إلي فقط 453 00:26:17,845 --> 00:26:20,018 !حسناً، سيدي - ماذا تفعل؟ - 454 00:26:20,148 --> 00:26:22,494 مهلاً! هذا غير لائق بتاتاً عليك الخروج من المغطس 455 00:26:22,622 --> 00:26:25,492 لا أستطيع، عزيزتي، أحبك كثيراً 456 00:26:25,709 --> 00:26:27,923 !أنا آسف جداً، آسف جداً 457 00:26:28,055 --> 00:26:30,618 !ولكنني أتفهم هذا! إنّها شعائر رائعة 458 00:26:30,748 --> 00:26:32,226 تهانينا 459 00:26:32,703 --> 00:26:35,527 جيس)! أحبك، أحتاج إليك) 460 00:26:35,789 --> 00:26:38,786 وأريد فقط أن نعود إلى البيت - ذلك ما أريده، أريد العودة - 461 00:26:38,917 --> 00:26:42,479 !لا تحتاجين إلى الرب أنت مباركة وأنا مبارك 462 00:26:42,653 --> 00:26:45,998 الرب هو الحب ونحن نصنع الحب معاً لذا، لنعد إلى البيت ونصنع الحب 463 00:26:46,128 --> 00:26:48,735 يمكننا فعل ذلك - حسناً، ليس أي من ذلك صحيح - 464 00:26:48,865 --> 00:26:51,906 ولم يكن معظمه مفهوماً - كيف تعلم ذلك أيها الشرطي؟ - 465 00:26:52,037 --> 00:26:54,165 شرطي؟ أنا رئيس أبرشية - وأنا كذلك - 466 00:26:54,296 --> 00:26:56,729 حقاً؟ أبرشية ماذا؟ - رئيس أبرشية الحياة - 467 00:26:57,642 --> 00:26:59,379 (أحبك كثيراً يا (جيس 468 00:26:59,814 --> 00:27:03,246 وأريد أن أبقى معك بقية حياتي علمت ذلك منذ تقابلنا 469 00:27:03,333 --> 00:27:05,461 ارتكبت أخطاءً كثيرة جداً - لا بأس - 470 00:27:05,592 --> 00:27:09,544 حدت عن طريقي - !جيس)! لا) - 471 00:27:09,676 --> 00:27:11,458 !انتظري لحظة! (جيس)! انتظري 472 00:27:11,588 --> 00:27:13,631 أنا ارتكبت أخطاءً أيضاً 473 00:27:16,150 --> 00:27:17,887 سيدي، أيمكنك حفظ هذه لي؟ - بالتأكيد - 474 00:27:18,105 --> 00:27:20,103 انتظري لحظة! لست مضطرة إلى فعل هذا 475 00:27:20,668 --> 00:27:23,405 أنا أسامحك، حسناً 476 00:27:23,579 --> 00:27:29,140 !(حسناً، (جيس)! (جيس كلانا حاد عن الطريق، ولكنني أسامحك 477 00:27:29,271 --> 00:27:31,269 أرجوك، سامحيني، يجب أن نعود إلى البيت 478 00:27:31,399 --> 00:27:33,918 ليس للأمر علاقة بمسامحتك لي علي أن أفعل هذا بمفردي 479 00:27:34,050 --> 00:27:36,613 أريد أن أعود - لا يمكنني أن أعود إليك - 480 00:27:36,699 --> 00:27:40,697 أنا و(جيس) معاً الآن !عمّ تتحدث يا رجل؟ ساعدني 481 00:27:41,001 --> 00:27:42,392 أساعدك؟ 482 00:27:42,652 --> 00:27:46,127 لن أساعدك لتعود إلى زوجتي، نحن عائلة 483 00:27:46,258 --> 00:27:49,255 ظننت أنّك أصبحت كوميدياً ألآن - لست مجبراً على أن أعمل كوميدياً - 484 00:27:49,386 --> 00:27:53,513 إنّها هواية، يمكنني أن أجعلك تضحكين يمكنني أن أجعل أبناءنا يضحكون 485 00:27:54,078 --> 00:27:55,947 (لا تريدين العودة إليه يا (جيس لم تكوني سعيدة 486 00:27:56,077 --> 00:27:58,813 يمكننا إعادة الجني إلى القارورة - !لا يمكن إعادته إلى القارورة - 487 00:27:58,943 --> 00:28:01,811 !اصمت! اصمت - ...يخرج المارد - 488 00:28:01,941 --> 00:28:04,419 !(اصمت! أضع ثقتي بـ(يسوع 489 00:28:10,240 --> 00:28:12,151 !(هاليلوليا) 490 00:28:12,282 --> 00:28:14,192 !لقد نهضت مجدداً - لم يُحتسب ذلك - 491 00:28:14,280 --> 00:28:16,974 لم يُحتسب ذلك، لا يُحتسب أي من هذا 492 00:28:23,404 --> 00:28:28,271 جيس)، لست تفهمين، لم يعد لدي شيء) ليس لدي عمل، ليس لدي مال 493 00:28:28,444 --> 00:28:32,615 ليس لدي إمكانيات، ليس لدي مكان أبيت فيه أحتاج إليك 494 00:28:33,180 --> 00:28:36,743 سيزودك الرب! (بيتر)، إنه يفعل ذلك دائماً 495 00:28:39,653 --> 00:28:41,261 ماذا بشان (تابثا)؟ 496 00:28:43,129 --> 00:28:44,518 !(جيس) 497 00:28:45,127 --> 00:28:46,996 دفعت عربوناً 498 00:28:48,777 --> 00:28:50,168 !(جيس) 499 00:28:51,210 --> 00:28:52,600 !يا إلهي 500 00:28:52,991 --> 00:28:54,381 لم تكن رائعة لتلك الدرجة 501 00:29:01,115 --> 00:29:04,504 أترى؟ هذه أحداث الكنيسة - نعم، ليست سيئة - 502 00:29:21,666 --> 00:29:23,925 ذلك شعور جميل 503 00:29:24,664 --> 00:29:26,054 !شكراً لك يا رباه 504 00:29:26,270 --> 00:29:28,225 "(نُزل (ريفرود" 505 00:29:28,356 --> 00:29:32,223 فكرت مؤخراً في أسعد لحظات حياتي" "وتذكرت لحظة مهمة 506 00:29:32,527 --> 00:29:37,654 هل نظمت موعداً مع شخص لا تريد مرافقته" "ثم قام هو بإلغاء الموعد؟ 507 00:29:39,694 --> 00:29:41,651 أيمكن استخدام النقود المبللة؟ 508 00:29:42,954 --> 00:29:44,649 هذا احتيال 509 00:29:46,691 --> 00:29:49,775 ليس المبلغ كافياً على أي حال لا يمكنني مساعدتك في دفع أجر الفندق 510 00:29:49,905 --> 00:29:55,032 ولكن، سقوم أخي بتحويل مال إلي خلال اليومين القادمين 511 00:29:55,163 --> 00:29:58,594 علي الاتصال به فقط، إنّه ثري 512 00:29:59,507 --> 00:30:05,763 أتفكر في مَن كان موجوداً قبلك في مكان ما؟ 513 00:30:06,111 --> 00:30:09,978 فنحن هنا الآن مثلاً ولكن، مَن كان هنا قبلنا؟ 514 00:30:10,629 --> 00:30:14,409 مَن كان هنا قبل بناء هذا الفندق؟ 515 00:30:14,539 --> 00:30:15,973 ربما الهنود 516 00:30:17,276 --> 00:30:19,623 ربما المستكشفون 517 00:30:22,361 --> 00:30:23,707 (ربما الـ(فايكنغ 518 00:30:23,880 --> 00:30:28,269 (لم يكن هناك (فايكنغ) في شمال (نيويورك 519 00:30:30,268 --> 00:30:31,658 أما تزال غاضباً؟ 520 00:30:34,090 --> 00:30:36,262 لا تأكل البطاطا المقلية بقدمك 521 00:30:38,956 --> 00:30:42,780 أنا متحمس جداً لصداقتنا - لسنا صديقين - 522 00:30:43,387 --> 00:30:45,472 نحن مفلسان، معاً 523 00:30:45,734 --> 00:30:47,212 هكذا يبدأ الأمر 524 00:30:50,773 --> 00:30:53,727 هل ستشعر بعدم الارتياح إن شاهدت أفلاماً إباحية؟ 525 00:30:56,422 --> 00:30:59,550 تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا" "عمان، الأردن