﻿1
00:00:19,125 --> 00:00:20,584
ماذا يحدث؟

2
00:00:23,792 --> 00:00:26,000
من سمح لك في العبث

3
00:00:26,125 --> 00:00:28,834
بمجلّداتي الثمينة؟ -
لا أعلم عمّا تتحدث -

4
00:00:28,959 --> 00:00:32,083
ماذا فعل هذه المرّة؟ -
كان يعبث في مجلدّاتي الثمينة -

5
00:00:32,209 --> 00:00:33,999
لا، لم أعبث... لم ألمس كتبك

6
00:00:34,083 --> 00:00:35,876
أحقا؟ إذن أخبرني كيف حدث ذلك

7
00:00:37,375 --> 00:00:38,876
تبا، بذل جهدا أكبر
في تخريب المكان

8
00:00:38,999 --> 00:00:40,584
(ألحق ضررا أكبر من السابق، (غيلرمو

9
00:00:40,792 --> 00:00:42,751
ما الذي دفعك للقيام بذلك؟ -
لم أفعل ذلك -

10
00:00:42,876 --> 00:00:44,999
لم أدخل إلى هذه الغرفة
لم أكن هنا

11
00:00:45,083 --> 00:00:47,167
حسنا، أنت هنا الآن -
ماذا يحدث؟ -

12
00:00:47,292 --> 00:00:49,834
(إنّه (غيزمو
كان يُسبب فوضى في المنزل

13
00:00:52,417 --> 00:00:53,876
انظروا

14
00:00:57,709 --> 00:00:59,626
كُتب (لازلو) فاشل بشكلٍ عكسيّ

15
00:01:00,584 --> 00:01:03,792
لازلو) ليس فاشلا)
وبالتأكيد لم يكن سيكتبها بشكلٍ معكوس

16
00:01:03,918 --> 00:01:05,334
لم أكتبها

17
00:01:07,501 --> 00:01:09,000
لدينا أشباح -
هذا هُراء -

18
00:01:14,167 --> 00:01:16,584
"لا تغني إن أردت العيش طويلا"

19
00:01:16,918 --> 00:01:19,334
"أغنيتك ليست مهمة بالنسبة إليهم"

20
00:01:19,792 --> 00:01:22,000
"أنت ميت"

21
00:01:22,417 --> 00:01:24,542
"أنت ميت وخارج هذا العالم"

22
00:01:26,209 --> 00:01:28,501
"أملك وتعاطفك لم يعودا موجودين"

23
00:01:28,876 --> 00:01:31,167
"بعت أحلامك إلى العالم"

24
00:01:31,459 --> 00:01:33,959
"ابقى ميتا"

25
00:01:34,083 --> 00:01:36,334
"أنت ميت وخارج هذا العالم"

26
00:01:45,459 --> 00:01:48,209
الشبح هو روح الشخص الذي توفّى

27
00:01:48,375 --> 00:01:51,542
ولكن ما يزال لديه أعمالا
غير منتهية على هذه الأرض البشريّة

28
00:01:51,751 --> 00:01:54,292
لا وجود للأشباح -
حسنا، ها نحن مجددا -

29
00:01:54,417 --> 00:01:57,959
زوجتي كانت تقيم في بلدة
تؤمن بهذه الترّهات الخرافية

30
00:01:58,334 --> 00:02:00,083
تظنّ أيضا بأنّ العفاريت حقيقية

31
00:02:00,209 --> 00:02:03,584
أنا شخصيا رجل علم -
حسنا أيّها الدكتور الأحمق -

32
00:02:03,709 --> 00:02:06,501
كيف يوضّح العلم ما رأيناه للتو؟

33
00:02:06,834 --> 00:02:10,042
قد يكون شيئا من الاثنين
أولا، رياحا خفيفة زئبقية

34
00:02:10,209 --> 00:02:11,792
ثانيا، أن يكون ذلك
بسبب مزيج من الغازات

35
00:02:11,959 --> 00:02:13,459
على الأرجح ناتجة من مستنقع

36
00:02:13,667 --> 00:02:15,626
إن خزّنتهما ومزجتهما معا

37
00:02:15,834 --> 00:02:18,584
باستخدام عصارةٍ صفراء
من ضحيةٍ مصابة بوباء

38
00:02:18,709 --> 00:02:21,667
ستحصلين على ما يُشبه الشبح
ولكن هذا باستخدام العلم

39
00:02:23,209 --> 00:02:25,459
الأشباح موجودة في القصص الخرافية

40
00:02:25,626 --> 00:02:30,167
قصص نرويها إلى أطفالنا
حتى نُرعب طاقتهم المُفرطة

41
00:02:30,292 --> 00:02:32,792
حتى يناموا بهدوءٍ أكبر

42
00:02:35,709 --> 00:02:37,334
هل قلت شيئا؟ -
أعتذر -

43
00:02:37,542 --> 00:02:39,959
هل مصّاصي الدماء حقيقيين
والأشباح ليست كذلك؟

44
00:02:41,000 --> 00:02:45,792
(سمع قصصا خرافيةً كثيرةً من (نادجا -
لا، أريد التأكد من أنّنّا متفقان -

45
00:02:45,918 --> 00:02:49,209
بعد عملي لديك لعدّة سنوات
وأنت مصّاص دماء مشهور

46
00:02:49,501 --> 00:02:51,042
رأيت مستذئبين

47
00:02:51,209 --> 00:02:53,792
(مستحضري أرواح وجثث (زومبي"
"(والعديد من كائنات الـ(بابادوك

48
00:02:53,999 --> 00:02:58,417
ولكنّك ترفض فكرة وجود الأشباح -
أرأيت الكثير؟ رأيت (بابابوك) واحد -

49
00:02:59,042 --> 00:03:00,959
...العديد من -
لا تُبالغ -

50
00:03:01,709 --> 00:03:03,792
هل أؤمن بالأشباح؟ لا

51
00:03:04,125 --> 00:03:05,584
اعتبرني مشكّكا

52
00:03:06,042 --> 00:03:11,709
ربّما كان الشبح الذي يسرق
فَردة الجورب من نشّافة الملابس

53
00:03:14,209 --> 00:03:19,167
كنت أجرّب استخدام الدعابة لأستنزف طاقتي

54
00:03:19,751 --> 00:03:23,083
ممّا يذكرني، هل يعرف أحد
معنى دعابة رائحة الكلب؟

55
00:03:24,584 --> 00:03:26,000
دعابة رائحة الكلب؟

56
00:03:26,501 --> 00:03:29,876
إن لم تعرف دعابة رائحة الكلب
تستطيع على الأقل سؤالي عنها

57
00:03:32,959 --> 00:03:36,834
فلينظر جميعكم إلى الكرات
الكريستاليّة الكبيرة الخاصة بي

58
00:03:37,459 --> 00:03:40,584
ربّما ستحضر هذه الأشباح
بعض رائحة الكلاب معها

59
00:03:41,959 --> 00:03:45,375
غيلرمو)، هل فهمت الدُعابة التي قلتها)
عن الكرات الكبيرة الخاصة بي؟

60
00:03:46,125 --> 00:03:47,584
فهمتها يا سيّدي -
هدوء -

61
00:03:47,792 --> 00:03:50,751
لقد حان الوقت
فليُمسك الجميع بأيدي بعضهم

62
00:03:50,918 --> 00:03:53,209
أعتذر إن كان يديّ دهنيتين قليلا

63
00:03:53,334 --> 00:03:54,834
هذا بسبب كريم الطفح الجلدي

64
00:03:55,542 --> 00:03:58,083
اقتربي أيّتها الأرواح المضطربة

65
00:03:58,209 --> 00:04:03,709
اكشفي واظهري هويّتك لنا
على هذا المستوى الأرضي

66
00:04:03,918 --> 00:04:06,584
أتوسّل إليك باستخدام الكلمات القديمة

67
00:04:25,876 --> 00:04:28,626
هل أخرجت ريحا؟ -
كلّا -

68
00:04:28,834 --> 00:04:31,083
أعتقد بأنّ أحدهنّ استدعت
شطيرة (بوريتو) على طعام الإفطار

69
00:04:31,209 --> 00:04:33,834
اهدأ، الروح تُكافح حتى نسمعها

70
00:04:33,999 --> 00:04:37,751
هل هي روح تعاني
من متلازمة القولون المتهيّج؟

71
00:04:39,542 --> 00:04:44,334
أفسدتما طاقة جلسة استحضار الأرواح
بالثرثرة الفكاهية السيئة عن المرحاض

72
00:04:44,459 --> 00:04:47,334
وسيدفع أحد الثمن أيّها الحمقى

73
00:04:47,626 --> 00:04:50,250
(كنّا نمزح يا (نادجا -
تبا -

74
00:04:50,375 --> 00:04:52,417
رجال سخفاء، أغبياء

75
00:05:03,584 --> 00:05:05,000
نعم

76
00:05:05,250 --> 00:05:08,083
جيف)، (جسك)، أصبحت شبحا، أصحيح؟)

77
00:05:09,501 --> 00:05:13,876
عزيزتي (نادجا)، كنت أتوّق إلى سماع
صوتك الجميل والملائكي مجددا منذ سنوات

78
00:05:13,999 --> 00:05:16,876
قولي اسمي مجددا -
لقد مُت منذ بضعة أشعر -

79
00:05:16,999 --> 00:05:20,042
ولكن شكرا لك، هذا لطيف جدا

80
00:05:20,167 --> 00:05:23,083
اشتقت إليك كثيرا -
عذرا، أأستطيع إيقافك؟ -

81
00:05:23,292 --> 00:05:25,292
من الغريب التحدث معك
ورأسك في الأسفل

82
00:05:25,626 --> 00:05:27,876
هل تستطيع... أعتذر، أتحدث عن الرأس -
نعم -

83
00:05:27,999 --> 00:05:29,667
أعده إلى رقبتك، أعتذر -
نعم -

84
00:05:32,334 --> 00:05:33,999
هذا أفضل، صحيح؟ -
أفضل بكثير -

85
00:05:34,209 --> 00:05:35,834
شكرا لك -
(جسك) -

86
00:05:35,959 --> 00:05:37,375
كيف أستطيع مساعدتك؟

87
00:05:37,709 --> 00:05:39,626
أعتذر لأنّني لم آخذ حديثك
على محمل الجديّة يا عزيزتي

88
00:05:40,542 --> 00:05:42,167
وما رأيك بذلك الآن؟

89
00:05:42,584 --> 00:05:45,292
ماذا أعتقد حيال ماذا؟ -
(قل شيئا يا (جسك -

90
00:05:45,626 --> 00:05:48,999
شكرا على قطع رأسي مجددا
أيّها الحقير

91
00:05:49,125 --> 00:05:51,792
لقد كان يؤدي واجباته الزوجية فحسب

92
00:05:51,918 --> 00:05:54,334
مع من تتحدّثين يا عزيزتي؟ -
ألا تستطيع رؤيته؟ -

93
00:05:54,626 --> 00:05:57,375
لا يوجد أحد يا عزيزتي
هل أنت بخير؟

94
00:05:57,501 --> 00:05:59,792
يجلس هناك -
لا يوجد أحد هناك -

95
00:05:59,959 --> 00:06:04,626
سأعود إلى الداخل
لأدعك تتحدّثين مع الهواء

96
00:06:07,000 --> 00:06:08,459
تبا

97
00:06:09,042 --> 00:06:11,999
لاندور)، هناك شبح في الحديقة الأمامية)

98
00:06:12,083 --> 00:06:14,417
ماذا؟ ليس أنت أيضا -
لم أصدّق ذلك بنفسي -

99
00:06:14,542 --> 00:06:17,125
ولكنّني رأيته بأمّ عينيّ

100
00:06:17,292 --> 00:06:20,000
تظاهرت بأنّني لم أراه
ممّا سيمنحنا عنصر المفاجأة

101
00:06:20,125 --> 00:06:21,751
حسنا -
علينا التصرّف بسرعة -

102
00:06:21,959 --> 00:06:23,834
نعم -
خذ السيف الأكبر -

103
00:06:24,292 --> 00:06:27,250
نعم، فكرّة جيّدة، هذا أفضل

104
00:06:27,667 --> 00:06:29,375
صحيح، أين هو الشبح اللعين؟

105
00:06:32,167 --> 00:06:36,125
أشياء لها علاقة بالأشباح -
استعدّ لابتلاع السيف الخاص بي -

106
00:06:37,083 --> 00:06:38,918
ولكن ذلك... ماذا حدث؟

107
00:06:43,000 --> 00:06:44,459
تبا

108
00:06:45,334 --> 00:06:46,876
هذا جنونيّ -
شكرا لك -

109
00:06:47,209 --> 00:06:50,083
عليك إخفاض صوتك
وإلاّ سيسمعنا هذا الشيء

110
00:06:50,209 --> 00:06:51,834
أستطيع سماعكما -
انظر إلى ما فعلته -

111
00:06:52,209 --> 00:06:54,459
ما هذه المادة اللزجة؟

112
00:06:54,584 --> 00:06:56,876
يبدو أنّها الـ(إكتوبلازم)، أليس كذلك؟

113
00:06:57,334 --> 00:06:59,250
أعتقد ذلك -
هل يوجد منها على شعري؟ -

114
00:06:59,751 --> 00:07:01,292
نعم

115
00:07:01,584 --> 00:07:03,000
غيلرمو)، رجاءً، أريد منديلا ورقيا)

116
00:07:03,125 --> 00:07:05,459
لديّ الكثير، يجب أن يرحل الشبح -
أيّها الرجل اللعين -

117
00:07:05,667 --> 00:07:10,334
لن يؤذينا، لن تؤذيهم، أليس كذلك؟ -
لن أؤذيكم يا أصدقاء -

118
00:07:10,459 --> 00:07:13,375
أنا هنا لإخافتكم فقط يا رفاق -
عليك أن تخاف منّا -

119
00:07:13,626 --> 00:07:17,959
أحقا؟ ماذا عن الآن؟ -
سبق أن فعلت ذلك -

120
00:07:18,042 --> 00:07:19,501
ماذا عن الآن؟

121
00:07:23,417 --> 00:07:25,667
توقّف، هلّا توقّفت؟

122
00:07:28,042 --> 00:07:30,375
عذرا أيّها الشبح -
سأراك لاحقا يا رجل، سُعدت برؤيتك -

123
00:07:31,667 --> 00:07:33,125
إليكم الوضع

124
00:07:33,667 --> 00:07:36,292
في كلّ مرّة"
"يتجسّد بها حبيبي السابق

125
00:07:36,542 --> 00:07:38,083
"جسدينا يُناديا بعضهما البعض"

126
00:07:39,584 --> 00:07:42,584
ولكن من دون جسد"
"(إنّه (جسك) وليس (غريغور

127
00:07:42,792 --> 00:07:44,209
وهذا سيء

128
00:07:44,709 --> 00:07:47,334
أعمالي غير المنتهية تعذّبني بشدّة

129
00:07:47,501 --> 00:07:50,792
رجاءً، ساعديني على إتمامها
لأستطيع مغادرة هذه الأرض

130
00:07:50,918 --> 00:07:53,042
بالطبع ولكن ماذا تريدني أن أفعل؟

131
00:07:54,083 --> 00:07:57,834
اقسمي بأنّك ستساعدينني -
ماذا؟ لا، ليس لديّ وقت لهذا -

132
00:07:57,959 --> 00:07:59,709
زوجي يتغوّط على نفسه
في نهاية الطريق

133
00:08:00,083 --> 00:08:01,584
حسنا، أحبك

134
00:08:03,250 --> 00:08:04,709
هناك بقعة أخرى في الجانب الأيسر

135
00:08:04,959 --> 00:08:06,834
يبدو ذلك نوعا ما
مثل دعابة رائحة الكلب

136
00:08:09,000 --> 00:08:11,876
ماذا تكون هذه الأشباح؟ -
البشر يمتلكون أجسادا -

137
00:08:11,999 --> 00:08:14,209
وفي داخل هذه الأجساد تسكن الروح

138
00:08:14,334 --> 00:08:16,667
عندما يموت الإنسان، تُحرر هذه الروح

139
00:08:16,918 --> 00:08:19,375
وهذه الروح هي شبح

140
00:08:19,542 --> 00:08:21,751
جميعنا ميتين من الناحية الفنية

141
00:08:22,167 --> 00:08:25,584
(أنت وأنا و(لازلو
مات جميعنا عندما أصبحنا مصّاصي دماء

142
00:08:25,876 --> 00:08:27,417
(لست متأكدا بشأن (كولين روبنسون

143
00:08:27,542 --> 00:08:29,083
ولكن ثلاثتنا -
نعم -

144
00:08:29,209 --> 00:08:31,792
لست متأكدا من اتفاقيتي أيضا

145
00:08:31,959 --> 00:08:34,083
لذلك استمّر نوعا ما
في التحقق من ذلك

146
00:08:34,751 --> 00:08:37,876
ولكن ما المغزى؟ -
إن كنّا موتى فنيا كما قال -

147
00:08:38,083 --> 00:08:39,626
هل يمكن أن يتواجد لنا أشباحا؟

148
00:08:39,792 --> 00:08:41,209
...لا ولكن

149
00:08:47,375 --> 00:08:48,834
ليس الآن -
اخرس -

150
00:09:01,626 --> 00:09:04,584
ماذا يحدث؟ -
أين أنا؟ -

151
00:09:06,999 --> 00:09:09,334
إنّه يشبهني -
ماذا فعلتِ؟ -

152
00:09:09,626 --> 00:09:12,834
ابتعد عني -
ما هذا المكان؟ لمن هذا المنزل؟ -

153
00:09:12,999 --> 00:09:14,792
ما هذا؟ -
اهدؤوا -

154
00:09:17,542 --> 00:09:19,959
لازلو)، إنّه يرتدي تنورة الليل)
القديمة الخاصة بك

155
00:09:20,042 --> 00:09:22,751
إنّه كذلك ومن منظرها
لا يرتدي شيئا تحتها

156
00:09:24,459 --> 00:09:26,417
كما لو أنّني أنظر في المرآة

157
00:09:27,125 --> 00:09:28,584
أنا وسيم جدا

158
00:09:29,751 --> 00:09:33,167
لم أكن أعرف بأنّه لديّ
أعمالا غير منتهية عندما مت

159
00:09:33,292 --> 00:09:35,167
ولكن كما ترون لديّ شبح

160
00:09:35,292 --> 00:09:36,918
لذلك لا بدّ أنّه يوجد شيء

161
00:09:37,959 --> 00:09:39,709
من أنتم؟ -
(غيلرمو) -

162
00:09:39,876 --> 00:09:42,209
رجاءً، أتستطيع مساعدته في ذلك؟ -
السيف الخاص بي سيء -

163
00:09:43,125 --> 00:09:45,918
يبدو أنّه متوتر ومضطرب جدا

164
00:09:46,667 --> 00:09:50,042
ويبدو أنّه لا يتحدث
اللغة الإنجليزية أبدا

165
00:09:50,792 --> 00:09:52,209
عذرا

166
00:09:52,334 --> 00:09:55,792
أين حصاني أيّها السيّد؟
ألا تستطيع أن تفهم ما أقوله؟

167
00:09:56,501 --> 00:09:59,918
لا أصدّق بأنّني نسيت طريقة
(تحدث لغة الـ(كاندريس

168
00:10:00,125 --> 00:10:02,417
إنّها لغتي الأمّ، هذا محرج جدا

169
00:10:03,167 --> 00:10:04,626
ماذا يقول يا (غيلرمو)؟

170
00:10:05,209 --> 00:10:09,334
كيف ليّ أن أعرف؟ -
أتذكّر كيف أقول صباح الخير -

171
00:10:10,417 --> 00:10:12,918
...حصاني -
صباح الخير -

172
00:10:14,250 --> 00:10:16,000
نعم، صباح الخير

173
00:10:16,751 --> 00:10:18,167
إنّه أنا

174
00:10:20,667 --> 00:10:22,083
نعم، لا، هذا كلّ ما أعرفه

175
00:10:22,209 --> 00:10:23,667
أين حصاني؟

176
00:10:25,999 --> 00:10:28,918
كان بإمكانك تعلّم العزف
على البزق وعلى والآلة الوترية

177
00:10:29,000 --> 00:10:31,501
كان بإمكانك تسخين 6 ملايين
رغيف خبز مفرود على الفحم الساخن

178
00:10:31,667 --> 00:10:34,417
كان بإمكانك فعل شيءٍ واحد
في ألف مرّة

179
00:10:34,542 --> 00:10:37,918
ماذا أنجزت؟ -
حسنا، كنت أخطّط للقيام ببعض الأشياء -

180
00:10:38,000 --> 00:10:40,167
تبا، كلّ ما تفعلينه
هو الجلوس في هذا المنزل

181
00:10:40,375 --> 00:10:44,167
حول هؤلاء الرجال الأغبياء
الذين يتحدّثون عن قضيبهم ومؤخراتهم

182
00:10:44,459 --> 00:10:46,250
لم أكن سأدعوهم بالأغبياء

183
00:10:46,417 --> 00:10:47,999
ويطلقون الريح -
لا يهم -

184
00:10:48,125 --> 00:10:52,000
كفى حديثا عني، ماذا عنك؟ كيف
أستطيع مساعدتك بإنهاء أعمالك غير المنتهية؟

185
00:10:53,626 --> 00:10:55,042
أنت هي أعمالي غير المنتهية

186
00:10:55,167 --> 00:10:58,626
كيف أستطيع أن أرتاح
قبل أن تفعلِ شيئا بحياتك الأبديّة؟

187
00:10:58,751 --> 00:11:01,125
بدلا من جلوسك هنا
من دون فعل أيّ شيء

188
00:11:01,292 --> 00:11:03,334
ماذا؟ هل عليّ تعلّم
العزف على البوق؟

189
00:11:03,459 --> 00:11:07,834
قد تكون هذه بداية
أنت لا تطاقين أبدا

190
00:11:11,417 --> 00:11:14,292
قلنا الشيء نفسه -
قلنا الكلمات نفسها -

191
00:11:16,209 --> 00:11:18,918
هيّا -
مرحبا، كنت أريد إطلاعك على مستجدّات -

192
00:11:19,000 --> 00:11:22,918
أعمالي غير المُكتملة
ما زلت غير مُنتهية

193
00:11:23,042 --> 00:11:25,501
...لذلك إن استطعت -
(حسنا، ليس الآن يا (جسك -

194
00:11:26,250 --> 00:11:27,709
حسنا

195
00:11:28,042 --> 00:11:30,334
من قطعة الحمص اللذيذة هذه؟

196
00:11:30,459 --> 00:11:34,083
لا تقتربي منه يا فتاة
لن تنالي سوى الألم والحزن

197
00:11:34,209 --> 00:11:37,334
يبدو أنّك اقتربت منه وابتعدت عنه

198
00:11:37,459 --> 00:11:40,209
حسنا، ماذا عساي أن أقول؟
أنا وحش صغير جائع جدا

199
00:11:40,459 --> 00:11:42,918
كلانا كذلك، نحن مثارتان جنسيّا للغاية

200
00:11:45,584 --> 00:11:48,584
اصطدت هذا الحيوان بمنتصف الليل
(أثناء زيارتي إلى (ليك ديستريكت

201
00:11:48,709 --> 00:11:50,501
هل في بلدة (كازيك)؟ -
(في الواقع في قرية (غاسمير -

202
00:11:50,667 --> 00:11:53,292
غاسمير)، نعم)
(اعتدت على زيارة دوقة في (غاسمير

203
00:11:53,459 --> 00:11:55,876
نعم، أتذّكر ذلك -
نعم، بالطبع تذكر ذلك -

204
00:11:56,042 --> 00:12:01,000
أعتقد بأنّ وجودك هنا
هو بسبب مسائل عالقة

205
00:12:01,292 --> 00:12:03,000
في هذا السطح الأرضي

206
00:12:03,125 --> 00:12:05,167
هذا صحيح -
أعتذر بشأن ذلك أيّها الصديق القديم -

207
00:12:05,375 --> 00:12:08,250
أأستطيع مساعدتك في أيّ شيء؟ -
في الواقع، نعم، أعتقد بأنّك تستطيع -

208
00:12:08,626 --> 00:12:10,834
أفترض بأنّك تذكر
الليلة التي لقيت بها حتفك

209
00:12:10,999 --> 00:12:14,709
(أتذكرّها جيّدا، دخلت حبيبتي (نادجا
من النافذة وسلبت حياتي

210
00:12:15,042 --> 00:12:17,501
وهذا جعلني مصّاص الدماء
الذي أمامك الآن

211
00:12:17,667 --> 00:12:19,459
عليّ القول بأنّه مصّاص دماء وسيم

212
00:12:20,292 --> 00:12:23,000
أنت لطيف جدا -
حسنا، هل تذكر اللحظة -

213
00:12:23,125 --> 00:12:26,709
التي قتلتنا بها (نادجا)؟
كنت في قمة النشوة الجنسية

214
00:12:27,000 --> 00:12:29,999
إليك الأمر، كنت على وشك
الاقتراب من تحقيق النشوة

215
00:12:30,250 --> 00:12:32,375
ولكنّني لم أستطع إكمال ذلك

216
00:12:33,417 --> 00:12:37,250
فهمت، تريد الوصول إلى النشوة الجنسية
الأخيرة لك وأنت بشريّ؟

217
00:12:37,584 --> 00:12:41,167
نعم، حاولت الاستمناء إلى حدّ القذف
باستخدام يديّ ولكنّها يديّ شبح

218
00:12:41,292 --> 00:12:42,834
لا تسُببان أيّ إثارة

219
00:12:43,417 --> 00:12:44,876
كم هذا مثير للغيظ -
نعم -

220
00:12:44,999 --> 00:12:50,417
ولكنّني مقتنع بأنّ يديّك البشريتين
ستُوصلني إلى نشوة الجِماع

221
00:12:59,334 --> 00:13:01,083
الأمور لا تسير على نحوٍ جيّد

222
00:13:01,542 --> 00:13:04,459
حاجز اللغة لا يمكن تجاوزه

223
00:13:04,626 --> 00:13:06,709
الغبي لا يفهم حتى لغته الخاصة

224
00:13:07,375 --> 00:13:08,834
سيُفيدك الشعور ببعض الخجل

225
00:13:10,751 --> 00:13:13,542
حصاني موجود هنا

226
00:13:15,792 --> 00:13:18,125
هل تريد تعلّم الرسم؟

227
00:13:18,417 --> 00:13:20,834
لا، إنّه حصاني

228
00:13:22,250 --> 00:13:24,042
(حصاني (جاهان -
نعم -

229
00:13:24,334 --> 00:13:26,542
(إنّه حصاني (جون -
(يُدعى (جاهان -

230
00:13:27,667 --> 00:13:30,083
نعم، فهمت الأمر الآن

231
00:13:30,876 --> 00:13:32,542
(حصاني (جون

232
00:13:33,375 --> 00:13:35,584
(نعم، حصاني (جاهان

233
00:13:36,334 --> 00:13:40,125
كلمة "إسمبم" تعني حصاني -
(جاهان) -

234
00:13:40,584 --> 00:13:42,626
"جون) كان رفيقي المقرّب)"

235
00:13:42,792 --> 00:13:45,209
مقرّبا مني أكثر من أفراد عائلتي

236
00:13:45,584 --> 00:13:48,501
"عبيد المنزل، العشيقات"

237
00:13:48,834 --> 00:13:50,250
"وزوجاتي السبعة وثلاثين"

238
00:13:50,876 --> 00:13:54,626
كنت أحيانا أطعمه
المكسّرات والتوت من فمي

239
00:13:55,209 --> 00:13:56,876
كان يرافقني إلى كلّ مكان

240
00:13:57,334 --> 00:14:01,584
إلى ساحة المعركة"
"وأنا أذبح آلاف الأعداء

241
00:14:01,959 --> 00:14:05,083
وكان أيضا إلى جواري
عندما كنت أشعر ببعض الحزن

242
00:14:07,209 --> 00:14:08,667
(جون)

243
00:14:11,125 --> 00:14:15,375
قررنا بأنّ يبقى
الشبح الخاص بي قليلا

244
00:14:15,626 --> 00:14:17,501
لأنّنا نقضي وقتا ممتعا معا

245
00:14:18,542 --> 00:14:20,042
تبدو مضحكةً جدا وهي ترتدي القبعة

246
00:14:20,167 --> 00:14:21,876
2، ارتدي اثنتين

247
00:14:23,459 --> 00:14:27,792
من الرائع أن أحظى بشخصٍ ذكي
للتحدث معه من باب التغيير

248
00:14:28,042 --> 00:14:29,959
أنا حقا أحب (لازلو) ولكن -
بالطبع -

249
00:14:30,042 --> 00:14:35,709
يقول دائما عزيزتي يبدو أنّ أعضائي
علقت في فم الثعلب المحنّط مجددا

250
00:14:35,834 --> 00:14:37,250
هذا مؤسف -
هذا ميؤوس منه -

251
00:14:37,584 --> 00:14:40,709
و(لاندور) يستمر في التحدّث عن المعارك

252
00:14:40,834 --> 00:14:42,999
الكثير من الذكوريّة السامة
في الإمبراطورية العثمانية هذه

253
00:14:43,250 --> 00:14:44,834
هذه حقا مشكلة كبيرة -
كان يكفيني -

254
00:14:45,334 --> 00:14:48,125
الجلوس بهدوء، هزّ رأسي والابتسام بتهذيب

255
00:14:48,250 --> 00:14:49,834
من دون التحدّث بصراحة

256
00:14:50,334 --> 00:14:52,501
قبل أن تأتي هذه المرأة

257
00:14:53,584 --> 00:14:55,000
مهلا

258
00:14:57,459 --> 00:14:59,542
هذا قد يكون رائعا -
هل أعجبتك؟ -

259
00:14:59,667 --> 00:15:01,626
أحببتها -
حسنا، علينا القيام -

260
00:15:01,751 --> 00:15:04,626
...بإجراء سحريّ أو مراسم أو

261
00:15:07,042 --> 00:15:09,375
كان ذلك سهلا جدا -
نعم -

262
00:15:09,501 --> 00:15:10,959
هذا سيفي بالغرض

263
00:15:12,292 --> 00:15:15,959
كفى تحدثا، لا أريد أن يعرف
الرجال بأنّك اتخذت شكلا جديدا

264
00:15:16,250 --> 00:15:18,542
لا أعتقد بأنّهم سيفهمون -
(نادجا) -

265
00:15:20,375 --> 00:15:22,334
من فضلك ساعديني في إنهاء
المسائل العالقة الخاصة بي

266
00:15:22,459 --> 00:15:25,876
(رجاءً يا (غريغور
ارحل حقا هذه المرّة

267
00:15:25,999 --> 00:15:28,584
أتستطيعين على الأقل سماع قصصي الحزينة؟

268
00:15:28,751 --> 00:15:31,250
أريد إخبارك عنها
عليّ أن أحدّثك عنها

269
00:15:31,375 --> 00:15:34,209
(أنت لطيف جدا يا (جسك

270
00:15:34,501 --> 00:15:36,375
ولكنّك لم تعد مسؤوليتي

271
00:15:36,501 --> 00:15:38,375
أعتقد أنّك بحاجةٍ
(إلى سماع ذلك يا (جسك

272
00:15:38,501 --> 00:15:43,626
أنت مجرد رجل رائع
ضاجعته بشكلٍ عنيف آلاف المرّات

273
00:15:43,918 --> 00:15:46,083
ثم قطع زوجي رأسك
امضي قدما في حياتك

274
00:15:46,209 --> 00:15:49,042
إذا، لقد كنت مشغولةً
في السنوات الـ700 الماضية

275
00:15:50,876 --> 00:15:53,209
هل تريدين أن أرحل؟ -
ارحل -

276
00:15:53,334 --> 00:15:54,792
حسنا

277
00:15:55,000 --> 00:15:56,459
إنّه مثير للشفقة جدا

278
00:15:56,626 --> 00:15:58,042
هذا يروق لي

279
00:15:59,751 --> 00:16:01,167
حقا، اتصّل بي

280
00:16:01,501 --> 00:16:02,959
(جسك)

281
00:16:03,918 --> 00:16:06,167
سأراك مجددا قريبا
أيّها الرجل الجذاب المثير

282
00:16:18,375 --> 00:16:19,834
هذا مقرف

283
00:16:20,459 --> 00:16:21,918
أيّها الحقير

284
00:16:36,501 --> 00:16:38,250
(إنّه حصاني (جاهان -
(جون) -

285
00:16:40,667 --> 00:16:42,083
(جون)

286
00:16:42,501 --> 00:16:45,542
افتقدتك كثيرا
لم أظن بأنّني سأراك مجددا

287
00:16:46,501 --> 00:16:48,375
"أنا و(جون) كنّا لا نتفرق"

288
00:16:48,709 --> 00:16:52,292
ولكن في النهاية، كان عليّ أكله

289
00:16:53,167 --> 00:16:56,751
أنا وجيشي وجدنا أنفسنا"
"تائهين من دون طعام

290
00:16:57,417 --> 00:16:58,876
(أكلت (جون

291
00:16:59,792 --> 00:17:01,918
"بكيت أثناء تناول الوجبة بأكملها"

292
00:17:03,834 --> 00:17:05,584
على الرغم
من أنّ مذاقه كان رائعا

293
00:17:06,918 --> 00:17:09,709
يا عزيزي -
كنت حصانا مطيعا، صحيح؟ -

294
00:17:13,292 --> 00:17:14,751
(جون)

295
00:17:15,501 --> 00:17:17,876
ماذا يحدث؟ إلى أين سيذهبان؟

296
00:17:18,083 --> 00:17:20,999
أعتقد بأنّ الأعمال العالقة
بالشبح الخاصة بك

297
00:17:21,125 --> 00:17:25,626
هو رغبته بأن يلّم شمله
مع صديقك الحصان

298
00:17:25,999 --> 00:17:27,501
(جون) -
(جاهان) -

299
00:17:27,999 --> 00:17:30,542
والآن بعد أن جمعت شملهما

300
00:17:30,751 --> 00:17:33,709
يستطيعان الانتقال
من هذا العالم إلى الآخرة

301
00:17:34,999 --> 00:17:39,417
(وداعا يا (جون
ربّما سيلّم شملنا مجددا

302
00:17:40,250 --> 00:17:41,709
في الآخرة

303
00:17:42,792 --> 00:17:44,709
صباح الخير -
نعم -

304
00:17:45,876 --> 00:17:47,918
صباح الخير يا صديقي

305
00:17:49,834 --> 00:17:51,250
صباح الخير لكما أيّها الاثنين

306
00:17:57,751 --> 00:17:59,167
سيكون كلّ شيء بخير

307
00:17:59,667 --> 00:18:01,083
هل تريد أن أعانقك؟

308
00:18:03,501 --> 00:18:06,042
أعتقد بأنّك بحاجة
إلى بعض الكلاب القذرة

309
00:18:07,125 --> 00:18:08,667
هل نستطيع جلب بعضا منها الآن؟

310
00:18:10,918 --> 00:18:13,999
اختيار مثير للاهتمام بالنسبة إلى الجدران
لم أكن سأنسقّها بهذا الشكل

311
00:18:14,125 --> 00:18:16,250
مرحبا يا عزيزي -
مرحبا يا عزيزي، ماذا لديك؟ -

312
00:18:17,501 --> 00:18:20,751
ليس شيئا مهما، مجرد دمية صغيرة
ظننت بأنّها ستُجمّل المكان

313
00:18:21,083 --> 00:18:23,667
يا لها من إضافةٍ فاتنة -
أين الشبح الخاص بك؟ -

314
00:18:24,334 --> 00:18:27,501
لقد انتقل إلى العالم الآخر

315
00:18:27,667 --> 00:18:29,459
أساعدته في إنهاء أعماله غير المُكتملة؟

316
00:18:30,918 --> 00:18:32,709
نعم -
جيّد -

317
00:18:32,999 --> 00:18:34,417
سأريها المكان

318
00:18:36,751 --> 00:18:38,501
ما هذه الأشياء الدَبقة؟

319
00:18:39,459 --> 00:18:42,292
إنّها في كلّ مكان
هل هذا الـ(إكتوبلازم) الخاصة بالشبح؟

320
00:18:42,417 --> 00:18:45,834
نعم يا عزيزتي، إنّها كذلك بالضبط
الـ(إكتوبلازم) الخاصة بالشبح؟

321
00:19:02,334 --> 00:19:04,000
(كولين) -
مرحبا يا جدّتي -

322
00:19:04,584 --> 00:19:07,375
أصبحت رجلا الآن

323
00:19:07,834 --> 00:19:09,375
وأكثر وسامةً

324
00:19:09,751 --> 00:19:12,834
ربّما هذا لأنّني شممت رائحة الكلب

325
00:19:13,709 --> 00:19:15,792
كيف حالك يا كلب؟ -
لا جديد يا كلب -

326
00:19:15,918 --> 00:19:17,334
كيف حالك؟

327
00:19:19,876 --> 00:19:21,292
(كولين)

328
00:19:21,459 --> 00:19:24,459
يا لك من مُخادع -
حسنا -

329
00:19:24,709 --> 00:19:26,626
إذن حدّثني عن حياتك

330
00:19:26,792 --> 00:19:28,459
لقد فوّت الكثير

331
00:19:28,959 --> 00:19:31,709
سأكون صادقا يا جدّتي
أنا مشغول جدا الآن

332
00:19:31,834 --> 00:19:33,834
لذلك ربّما نستطيع
التحدّث عن أخبارنا لاحقا

333
00:19:33,959 --> 00:19:36,626
ولكنّني أريد أن أسألك عن الكثير -
حسنا، عليّ الذهاب -

334
00:19:38,250 --> 00:19:39,709
سأراك لاحقا

335
00:19:41,584 --> 00:19:47,501
"سأشتاق لك كثيرا يا عزيزتي"

336
00:19:47,834 --> 00:19:53,042
"عندما ترحلين"

337
00:19:53,501 --> 00:19:58,959
"سأشتاق إلى قُبلاتك وعناقك الوديّ"

338
00:19:59,667 --> 00:20:05,334
"صوتك الذي يُطاردني وجمالك"

339
00:20:05,834 --> 00:20:11,125
"سأشتاق لك كثيرا يا عزيزتي"

340
00:20:11,876 --> 00:20:17,292
"سأشتاق لك كثيرا يا عزيزتي"

