﻿1
00:00:05,375 --> 00:00:07,334
"مسكن مصاصي الدماء"

2
00:00:07,501 --> 00:00:10,876
دُعينا لفعالية حصرية للغاية -
"(ماندور)" -

3
00:00:11,250 --> 00:00:13,667
سنقضي مساء هذا الأحد

4
00:00:13,792 --> 00:00:17,626
(في حفلة البوم الرائعة لجارنا (شون

5
00:00:17,999 --> 00:00:20,292
مصاصو الدماء يحترمون البوم كثيرا -
"(نادجا) و(لازلو)" -

6
00:00:20,501 --> 00:00:22,999
"أولا هي ليلية وثانيا مفترسة"

7
00:00:23,083 --> 00:00:26,626
وثالثا لا يهمها مكان تغوطها

8
00:00:27,375 --> 00:00:30,000
"الحفلة التي سنحضرها تحتفل بالبوم الرائع"

9
00:00:30,125 --> 00:00:32,125
"وهو أعظم بوم على مرّ الأزمان"

10
00:00:32,542 --> 00:00:34,584
أتظنّنا سنستطيع لمس منقارها الصغير؟

11
00:00:34,834 --> 00:00:36,209
يعتمد ذلك على مزاجها

12
00:00:36,751 --> 00:00:39,667
(أجل، أعرف أنّها حفلة (سوبر بول -
"كولين روبنسون)، مصاص دماء الطاقة)" -

13
00:00:39,792 --> 00:00:42,042
ولكنّي حاولت التصحيح لهم وأبوا الإصغاء

14
00:00:42,459 --> 00:00:44,083
هذه بيضة البومة -
"(حفلة (سوبر بول" -

15
00:00:44,501 --> 00:00:46,417
كما أنّي لم أسعَ جاهدا

16
00:00:49,834 --> 00:00:52,417
"...لا تغنِ إن أردت العيش طويلا"

17
00:00:52,542 --> 00:00:54,751
"...لا فائدة من أغنيتك"

18
00:00:55,292 --> 00:00:57,751
"...أنت ميت، ميت، ميت"

19
00:00:57,918 --> 00:01:00,125
"...أنت ميت وخارج هذا العالم"

20
00:01:01,834 --> 00:01:04,083
"...تلاشى أملك وتعاطفك الآن"

21
00:01:04,334 --> 00:01:06,959
"...بعت أحلامك للعالم"

22
00:01:07,042 --> 00:01:09,459
"...ابقَ ميتا، ابقَ ميتا، ابقَ ميتا"

23
00:01:09,751 --> 00:01:11,876
"...أنت ميت وخارج هذا العالم"

24
00:01:21,709 --> 00:01:24,959
تذكروا، القتل في حفلة البوم الرائع

25
00:01:25,083 --> 00:01:28,834
(سوبر بول) -
(احتراما لصديقنا الطيب ومضيفنا (شون -

26
00:01:28,999 --> 00:01:31,834
حالما تنتهي هذه الأمسية
غييرمو) سيحضر لنا تشكيلة جميلة)

27
00:01:31,959 --> 00:01:33,584
من العذارى لنا -
"تحية للبومة" -

28
00:01:35,584 --> 00:01:37,542
وأحسنوا التصرف واختلطوا

29
00:01:37,667 --> 00:01:39,125
هذه حفلة بشرية بالكامل

30
00:01:39,250 --> 00:01:41,667
مرحبا، لقد حضرتم -
"شون)، جار إنسان)" -

31
00:01:41,792 --> 00:01:43,792
(نادجا) و(ناندور)

32
00:01:43,918 --> 00:01:46,375
(وصديقي (لاز) والشبيه بـ(ديلبرت

33
00:01:47,292 --> 00:01:48,792
إذن، ماذا تنتظرون؟

34
00:01:48,959 --> 00:01:50,918
استعدوا وادخلوا

35
00:01:51,542 --> 00:01:53,751
ذلك يُعدّ -
حسنا، تفضلوا -

36
00:01:53,918 --> 00:01:55,417
(تشارمين)

37
00:01:55,542 --> 00:01:58,083
انظر من جاء
جيراننا الأوروبيون الأقرباء

38
00:01:59,375 --> 00:02:01,083
(هلّا تذهب إلى (شوبريت
وتحضر المزيد من أكياس

39
00:02:01,209 --> 00:02:03,584
رقائق بطاطس (توستيتوس) بنكهة الليم
قبل بدئك بالشرب

40
00:02:03,709 --> 00:02:06,626
أولا، سبق وبدأت، ماذا؟ -
ماذا؟ -

41
00:02:06,751 --> 00:02:09,792
أبدأتِ تتخذين وقفا أمام ضيوفنا؟ -
حسنا، هذا منزلي -

42
00:02:09,918 --> 00:02:12,501
أستطيع اتخاذ ما أريد -
فلتتخذيه بمكانٍ آخر -

43
00:02:12,626 --> 00:02:14,125
أطبق فمك

44
00:02:14,334 --> 00:02:15,918
أتشاجر دوما معها

45
00:02:16,250 --> 00:02:19,542
بأيّ حال، تفضلوا
أنصتوا، ممنوع الدخول بالأحذية لمنزلنا

46
00:02:19,667 --> 00:02:21,792
...لذا -
لن أخلع حذائي لأجل أحد -

47
00:02:21,918 --> 00:02:23,292
(لا بأس يا (لاز

48
00:02:24,459 --> 00:02:26,209
عذارى، عذارى، عذارى -
"عذارى في منطقتي" -

49
00:02:27,542 --> 00:02:29,459
غباء، أجهل سبب فعلي ها دوما

50
00:02:30,167 --> 00:02:31,834
"كنت أفكر بنسبي مؤخرا"

51
00:02:31,959 --> 00:02:34,125
ومجرد وجود دماء (فان هلسنغ) بجسمي

52
00:02:34,250 --> 00:02:37,167
لا يعني أنّ مصيري أن أكون
قاتل مصاصي دماء

53
00:02:39,792 --> 00:02:44,918
تراجع، أنا واثق من وجود
خبّازٍ رائع بعائلتي في مرحلةٍ ما، أصحيح؟

54
00:02:45,042 --> 00:02:46,459
"ولكن أيجعلني ذلك خبازا رائعا؟"

55
00:02:46,792 --> 00:02:49,459
بالواقع، أنا خبّاز ماهر جدا

56
00:02:52,083 --> 00:02:53,501
لا

57
00:02:53,626 --> 00:02:56,417
مشكلة تجانس الحركة التي عليك تذكرها

58
00:02:56,542 --> 00:02:58,834
هي أنّك تريدها موجودة للفعاليات الرياضية

59
00:02:59,042 --> 00:03:00,751
ولكن تريد عدم وجودها للتلفاز والأفلام

60
00:03:00,876 --> 00:03:02,709
حتى أخذ فيلم كرة قدم

61
00:03:02,834 --> 00:03:05,167
مثل (ذا لونغست يارد) لعام 1974

62
00:03:05,584 --> 00:03:07,667
من بطولة الممثل صاحب الشارب
(بيرت رينولدز)

63
00:03:07,792 --> 00:03:11,334
صديقي، أنت تحجب انطلاقة المباراة -
حسنا، حريّ بك ألّا تشاهد المباراة -

64
00:03:11,584 --> 00:03:13,375
بدلا من مشاهدتها بالشكل الخاطىء، أصحيح؟

65
00:03:13,542 --> 00:03:15,334
كفى يا (كولين)، يريدون البومة

66
00:03:15,834 --> 00:03:19,209
إذن، أتعرفون طبع البومة الليلة؟

67
00:03:19,667 --> 00:03:21,042
آمل ألّا تكون مهتاجة

68
00:03:21,167 --> 00:03:23,709
(من؟ (تشارمين
لا، إنّها كذلك دوما

69
00:03:24,584 --> 00:03:26,209
ماذا قلت يا (فرانكي)؟ -
لا شيء -

70
00:03:27,125 --> 00:03:29,000
ما تزال تدين لي بمائة دولار
لليلة البيتزا

71
00:03:29,125 --> 00:03:31,375
غادري -
لا تتحدث حتى تعطيني ثمن البيتزا -

72
00:03:31,501 --> 00:03:33,417
(توقفي يا (تشارمين -
لم يسد الثمن بعد -

73
00:03:33,542 --> 00:03:34,959
توقفي -
مائة دولار ثمن البيتزا -

74
00:03:35,042 --> 00:03:37,584
نادية)، أنتِ بائسة هنا بالتأكيد)
مع كل هذا الهرمون الذكوري، تعالي

75
00:03:37,918 --> 00:03:39,834
الزوجات الأخريات تجرين محادثاتٍ
في المطبخ

76
00:03:39,959 --> 00:03:41,626
ألدى (شون) زوجات أخريات؟ -
أتمنى ذلك -

77
00:03:41,751 --> 00:03:43,125
المعذرة -
لا شيء، لا شيء -

78
00:03:43,250 --> 00:03:45,584
أجل، ذلك ما حسبت -
نالت منك -

79
00:03:45,792 --> 00:03:48,083
لِمَ لا نراكم هنا
أثناء الموسم المعتاد؟

80
00:03:48,292 --> 00:03:50,167
صدّقني، حاولت جعلهم يبقون

81
00:03:50,292 --> 00:03:52,209
لا وجود لهم أثناء النهار

82
00:03:52,417 --> 00:03:54,834
بعد التفكير بالأمر
لا أراهم ليلا حقا

83
00:03:55,167 --> 00:03:57,042
وكأنّهم مصاصو دماء أو غيره

84
00:04:07,667 --> 00:04:09,792
ادخل -
تبا -

85
00:04:10,250 --> 00:04:12,375
سمعت ما قاله
يعرف أنّنا مصاصو دماء

86
00:04:17,209 --> 00:04:18,626
مشغول

87
00:04:19,000 --> 00:04:21,959
أجل، نتغوط تغوطا جميلا معا

88
00:04:22,292 --> 00:04:23,709
"سأعود"

89
00:04:23,959 --> 00:04:25,751
...أظنّ علينا

90
00:04:26,292 --> 00:04:27,959
أتقصد قتله؟ -
أجل -

91
00:04:28,417 --> 00:04:29,999
لا، إن قتلناه

92
00:04:30,083 --> 00:04:31,542
سيتحتم علينا قتل الجميع

93
00:04:31,959 --> 00:04:33,584
لأصبح المكان حمّام دماءٍ لعين

94
00:04:33,792 --> 00:04:35,375
ولكنّه يعرف سرنا الغامض

95
00:04:35,959 --> 00:04:40,501
حسنا، فلنأخذه لمكانٍ خاص
حيث ننومه مغناطيسيا

96
00:04:40,834 --> 00:04:42,209
سينسى كل شيء

97
00:04:42,459 --> 00:04:45,999
تنويم مغناطيسي مضاعف قديم -
أجل -

98
00:04:46,375 --> 00:04:48,125
"صعب إيجاد مجموعة جديدة من العذارى"

99
00:04:48,501 --> 00:04:51,584
جربت مهرولاتٍ، ولكن يصعب إيجادهنّ"
"إنّهنّ متعرقات ومزلقات كثيرا

100
00:04:51,918 --> 00:04:53,667
جرّبت العازبات غير الطوعيات"
"عذارى بالتأكيد

101
00:04:53,792 --> 00:04:55,167
"ولكنّهنّ مريرات جدا كما يبدو"

102
00:04:55,501 --> 00:04:58,083
"جامعات البعوض من منطقة الولايات الثلاث"

103
00:04:58,542 --> 00:05:00,417
تنبيه مهووسي العلم

104
00:05:01,417 --> 00:05:02,834
أنا أمزح

105
00:05:03,375 --> 00:05:04,918
إنّهنّ مهووسات بالعلم
ولكن عذارى بالتأكيد

106
00:05:05,918 --> 00:05:08,709
"الاستعانة بمصادر طعام لسيدي لديه فوائده"

107
00:05:09,542 --> 00:05:11,459
"يعطيني فرصةً للبحث عن طعامي"

108
00:05:12,000 --> 00:05:13,918
"وتوفير بعضه لوقتٍ لاحق"

109
00:05:14,834 --> 00:05:18,709
إذن، منذ متى تجمعون البعوض؟

110
00:05:19,209 --> 00:05:22,250
يبدو أنّ ذلك يتطلب وقتا طويلا
ولا يترك لكم مجالا لأمور أخرى

111
00:05:22,959 --> 00:05:25,292
كالمواعدة -
ما يجعلك مهتما جدا -

112
00:05:25,417 --> 00:05:27,167
بتجميع البعوض يا بُني؟

113
00:05:28,542 --> 00:05:30,501
حسنا -
أحب الحشرات -

114
00:05:32,209 --> 00:05:35,834
البعوض فصيلة شريرة ومميتة

115
00:05:35,959 --> 00:05:39,000
ألا تشمئز من حقيقة شربها
الدم البشري؟

116
00:05:39,542 --> 00:05:41,709
أجل -
أحقا؟ أواثق من ذلك؟ -

117
00:05:41,834 --> 00:05:43,999
...أنتم من لديكم نادي البعوض، فقط

118
00:05:44,083 --> 00:05:45,999
ماذا عن المخلوقات التالية
التي تشرب الدم البشري؟

119
00:05:47,209 --> 00:05:49,501
مخلوقات ذات أسنان حادة ولكنات غبية

120
00:05:53,250 --> 00:05:57,209
أتعني مصاصي الدماء؟

121
00:05:57,334 --> 00:05:58,751
أنت قلت ذلك وليس أنا

122
00:05:59,375 --> 00:06:00,792
أنت فعلت

123
00:06:01,334 --> 00:06:02,751
ولكن أجل

124
00:06:03,417 --> 00:06:05,751
أتشعر بالاشمئزاز من مصاصي الدماء
شاربي الدم؟

125
00:06:08,209 --> 00:06:10,000
أجل، أجل

126
00:06:10,292 --> 00:06:12,209
يشعرونني بالاشمئزاز -
أواثق من ذلك؟ -

127
00:06:12,459 --> 00:06:14,459
أجل، أريد التقيؤ الآن

128
00:06:14,792 --> 00:06:17,292
حسنا أخي، أتيت للمكان الصحيح

129
00:06:17,667 --> 00:06:19,042
إنّه يستحق -
أجل -

130
00:06:19,167 --> 00:06:21,167
أجل -
هيّا يا رفاقي -

131
00:06:21,292 --> 00:06:23,125
إنّه يستحق كما تدربنا

132
00:06:24,667 --> 00:06:26,042
تفعيل -
أجل -

133
00:06:27,709 --> 00:06:29,334
"ماء مقدس، ممنوع الشرب"

134
00:06:31,876 --> 00:06:33,709
ويلاه

135
00:06:36,042 --> 00:06:37,459
"مبادىء صيد مصاصي الدماء"

136
00:06:37,584 --> 00:06:38,999
"معرفة العدو، تاريخ مصاصي الدماء"

137
00:06:39,083 --> 00:06:40,501
"مفقود"

138
00:06:40,626 --> 00:06:43,417
أنتم صيادو مصاصي دماء -
بالتأكيد نحن كذلك -

139
00:06:43,667 --> 00:06:45,167
البعوض مجرد ذريعة

140
00:06:45,417 --> 00:06:47,918
بالواقع، أنت أول شخص طبّقنا أمامه
الكشف الرائع

141
00:06:48,501 --> 00:06:49,918
عجبا

142
00:06:52,501 --> 00:06:55,876
يتجول كمجنون، طوّق ذلك الرجل

143
00:06:58,501 --> 00:06:59,918
طرفة رائعة أيّها الحمقى

144
00:07:00,083 --> 00:07:02,792
كنا نقول إنّ منزلك جميل -
شكرا -

145
00:07:03,000 --> 00:07:05,125
أجل، كنا نتساءل أيضا

146
00:07:05,250 --> 00:07:08,459
إن كان فيه علّيّة
...أو قبو أو

147
00:07:08,584 --> 00:07:11,751
أجل -
غرفة عازلة للصوت مظلمة ترينا إيّاها -

148
00:07:11,959 --> 00:07:14,459
تريدان جولة -
أجل، بالطبع -

149
00:07:14,626 --> 00:07:17,792
عمي (فولفيو) بنى هذا الدرج
عام 2011

150
00:07:17,999 --> 00:07:21,042
(ثم قال لي (شون
"لِمَ لا ننتظر الاحتفال بذكرى زواجنا"

151
00:07:21,167 --> 00:07:23,167
"(حتى عودتي من مباراة (آيلاندرز"

152
00:07:23,375 --> 00:07:24,792
ماذا؟ -
"إن فازوا" -

153
00:07:25,375 --> 00:07:27,334
روني) فعل الأمر ذاته معي)

154
00:07:27,459 --> 00:07:29,999
إلّا أنّه فعل ذلك
في يوم جنازة أختي

155
00:07:30,083 --> 00:07:31,501
لا، أتمزحين؟ أقال ذلك؟ -
أجل -

156
00:07:31,626 --> 00:07:33,834
نسيت تماما أنّه عندما يتزوج الإنسان

157
00:07:34,083 --> 00:07:37,709
يواصل الزوج النمو والتغيير والهرم -
قال ذلك -

158
00:07:37,999 --> 00:07:39,459
عجبا -
أأستطيع سؤالكنّ جميعا؟ -

159
00:07:39,584 --> 00:07:44,667
جميعكنّ نساء قويات وجميلات
وشريرات وحيويات

160
00:07:44,792 --> 00:07:48,834
أجل -
كيف تزوجتنّ برجالٍ فاسدين؟ -

161
00:07:49,959 --> 00:07:52,167
ولكن أتعرفين؟
كان (شوني) مراعٍ للمشاعر

162
00:07:52,292 --> 00:07:54,584
كان لطيفا جدا
عندما كانت كلبتي ستلد

163
00:07:54,709 --> 00:07:57,042
اشتري لي الزهور لشهر كامل -
أجل، أتذكر ذلك -

164
00:07:57,167 --> 00:07:59,542
أجل، ماذا حدث لنا؟ -
"هذه النساء المسكينات" -

165
00:07:59,667 --> 00:08:02,334
تأخذن رجلا وسيما ولطيفا من الشارع

166
00:08:02,626 --> 00:08:04,292
وتتزوجنه

167
00:08:04,542 --> 00:08:06,000
ثم بلمح البصر

168
00:08:06,125 --> 00:08:08,459
"يصبح قذرا كسولا للغاية"

169
00:08:08,709 --> 00:08:10,626
محزن جدا -
حسنا -

170
00:08:10,834 --> 00:08:12,918
من تحتاج إلى المزيد من النبيذ؟
أظنّ هذه الزجاجة متخمرة

171
00:08:13,000 --> 00:08:14,501
ولكنّها ما تزال تفي بالغرض -
أجل من فضلكِ -

172
00:08:15,000 --> 00:08:16,584
تحبنّ النبيذ -
أجل -

173
00:08:16,751 --> 00:08:18,125
مرحبا يا (جوني)، أأنتِ تائهة؟

174
00:08:18,292 --> 00:08:19,709
أتريدين العودة للفراش؟

175
00:08:19,834 --> 00:08:22,375
ما الفيلم الذي تصورنه؟
توجد كاميرا

176
00:08:22,501 --> 00:08:24,167
عليكِ العودة للفراش -
نحب النبيذ -

177
00:08:24,876 --> 00:08:26,626
سحقا -
ماذا؟ -

178
00:08:26,959 --> 00:08:28,876
هذه أنتِ، هذه أنتِ

179
00:08:28,999 --> 00:08:31,125
كنت أراكِ تجلسين على الشجرة

180
00:08:31,250 --> 00:08:33,792
لا يا أمي
هذه جارتنا القريبة

181
00:08:34,042 --> 00:08:35,834
أعتذر عن ذلك
(هذه والدة (شون

182
00:08:36,209 --> 00:08:38,042
يعطيها دكتور الأعصاب دواء الزهايمر الآن

183
00:08:38,167 --> 00:08:39,709
ولكن تختلط عليها الأمور
عند مغيب الشمس

184
00:08:40,000 --> 00:08:41,999
حوّلتِ نفسكِ لقطة

185
00:08:42,584 --> 00:08:45,709
علّمتِني رقصة العرّافة القديمة

186
00:08:46,584 --> 00:08:50,000
اهدئي عزيزتي
تشعرين ببعض الخبل فقط

187
00:08:50,125 --> 00:08:51,834
أعتذر عن دماغكِ

188
00:08:52,000 --> 00:08:53,999
أجل، كل ما تقوله صحيح تماما

189
00:08:54,083 --> 00:08:55,542
(أنا (نادجا

190
00:08:55,667 --> 00:08:58,083
جوني) والدة (شون) نشأت هنا)
في هذا المنزل

191
00:08:58,250 --> 00:08:59,792
كنا نستمتع كثيرا معا

192
00:08:59,918 --> 00:09:02,999
كنت أثبّتها بالسف لساعات

193
00:09:03,083 --> 00:09:05,167
بكت كثيرا -
أعرفكِ -

194
00:09:05,292 --> 00:09:07,999
هلّا تعدن أمي للفراش -
أعرفها، أعرف من تكون -

195
00:09:08,083 --> 00:09:10,999
كانت فتاة صغيرة حيوية ولطيفة

196
00:09:11,292 --> 00:09:13,292
ولكنّها تبدو الآن كركبة فيل

197
00:09:13,626 --> 00:09:16,834
(لا تدعيني أحملكِ يا (جون -
أعتذر عن مدى جنونكِ -

198
00:09:16,999 --> 00:09:19,751
وها هي  جوهرة تاج المنزل

199
00:09:19,876 --> 00:09:21,876
أكبر مجموعة في العالم

200
00:09:21,999 --> 00:09:23,751
(تذكارات (أوشين تويلف

201
00:09:23,918 --> 00:09:25,667
(النظارة الشمسية المظللة لـ(براد بيت

202
00:09:25,792 --> 00:09:27,626
(عندما قابل (بارون تولور

203
00:09:28,125 --> 00:09:30,459
(دمية بحالة ممتازة لـ(سكوت كان

204
00:09:30,584 --> 00:09:32,959
(أحسنوا بناء العوالم في (إليفن

205
00:09:33,042 --> 00:09:34,876
(ولكن ذلك جليّ في (أوشنز تويلف

206
00:09:34,999 --> 00:09:37,125
عليك إيقاف التحدث عن البحر

207
00:09:37,626 --> 00:09:39,417
ماذا؟ -
نعرف أنّك تعرف سرنا -

208
00:09:39,542 --> 00:09:41,918
أيّ سر؟ -
أنّنا مصاصو دماء -

209
00:09:42,417 --> 00:09:45,083
قلت ذلك في الدور السفلي
أمام جميع أصدقائك البدناء

210
00:09:45,250 --> 00:09:47,167
كنت أمزح فحسب -
لستما مصاصيّ دماء -

211
00:09:47,292 --> 00:09:50,542
كفاكما هراءً -
بل نحن كذلك -

212
00:09:52,083 --> 00:09:54,125
كيف تفعلان هذا؟ أين الأسلاك؟

213
00:09:54,667 --> 00:09:56,042
كيف تفعلان ذلك؟

214
00:09:56,250 --> 00:09:57,959
أعتقد أنّه ربما لم يعرف

215
00:09:58,083 --> 00:09:59,501
أليس علينا تنويمه مغناطيسيا؟

216
00:09:59,626 --> 00:10:01,792
لا، علينا ذلك الآن بالتأكيد -
تبا -

217
00:10:02,125 --> 00:10:03,542
مصاصو الدماء حقيقيون

218
00:10:03,667 --> 00:10:07,042
مصاصو الدماء حقيقيون -
فليبدأ التنويم المغناطيسي المزدوج -

219
00:10:07,876 --> 00:10:15,292
نأمرك بأن تنسى كل شيء -
انسَ أنّنا مصاصا دماءٍ رجاءً -

220
00:10:18,209 --> 00:10:19,626
أظنّ ذلك نجح

221
00:10:19,999 --> 00:10:21,959
ماذا حدث؟ -
أأنت بخير يا (شون)؟ -

222
00:10:23,042 --> 00:10:25,709
أجل، تماما
ولكن من هو (شون)؟

223
00:10:26,834 --> 00:10:28,918
سحقا، نسي كل شيء

224
00:10:29,709 --> 00:10:31,959
ما بعض المصطلحات التي نستخدمها
لمصاصي الدماء؟

225
00:10:32,542 --> 00:10:36,459
بعوض ومصاص وعضّاض

226
00:10:36,584 --> 00:10:39,792
أعرف أنّها تبدو صدفة كبيرة
أن أخرج باحثا عن عذارى

227
00:10:39,918 --> 00:10:42,209
وأجد مخبأ سريا لمصاصيّ الدماء

228
00:10:42,542 --> 00:10:44,375
ولكن هذه ليست صدفة، حسنا؟

229
00:10:44,501 --> 00:10:46,459
وكأنّ الكون كان يحاول إخباري"
"لفترةٍ طويلة

230
00:10:46,667 --> 00:10:48,751
"(انتبه يا (غييرمو"
ولكن لم أعرف وأحسب ذلك

231
00:10:48,876 --> 00:10:50,250
ولكن تقول لي الآن
"(انتبه يا (غييرمو"

232
00:10:50,834 --> 00:10:52,999
أجل، أجل

233
00:10:53,167 --> 00:10:56,125
المألوفون مثيرون للشفقة

234
00:10:56,501 --> 00:10:58,417
وحيدون وبائسون

235
00:10:58,709 --> 00:11:02,375
وأغبياء وفشلة حزناء

236
00:11:02,667 --> 00:11:06,876
يعيشون لتنفيذ أوامر أسيادهم المهملين والقساة

237
00:11:07,000 --> 00:11:11,250
حسنا، سأفتح المجال
لأيّ من أفكاركم واقتراحاتكم

238
00:11:11,375 --> 00:11:12,792
كلود)، حسنا)

239
00:11:12,918 --> 00:11:15,417
إحدى الأفكار التي لدي

240
00:11:15,542 --> 00:11:17,626
هي أنّي أعتقد أنّه علينا مضاجعة
بعضنا البعض

241
00:11:18,209 --> 00:11:20,000
هكذا إن كان أحدنا بتولا

242
00:11:20,125 --> 00:11:22,334
حينها لن يبقى كذلك

243
00:11:22,459 --> 00:11:25,334
وذلك يمنعنا من أن نكون
أهداف مصاصي الدماء

244
00:11:25,459 --> 00:11:28,000
ديريك)، عليك التوقف من اقتراح ذلك)

245
00:11:28,167 --> 00:11:29,876
حسنا، أجل، بالتأكيد، أجل

246
00:11:31,834 --> 00:11:33,751
(مرحبا يا (جوني

247
00:11:35,209 --> 00:11:37,626
آنسة (نادجا)، أهذه أنتِ حقا؟

248
00:11:37,751 --> 00:11:40,626
أجل، بالتأكيد هذه أنا
كنت أكذب هناك

249
00:11:40,959 --> 00:11:44,000
(اشتقت إليكِ كثيرا يا صغيرتي (جوني

250
00:11:44,209 --> 00:11:46,834
إذن، أكانت حياتكِ جيدة؟

251
00:11:47,334 --> 00:11:48,959
أجل

252
00:11:49,042 --> 00:11:50,459
أظنّ ذلك

253
00:11:50,918 --> 00:11:53,209
(ذهبت في رحلة لـ(نوفا سكوتيا
بمرحلةٍ ما

254
00:11:55,876 --> 00:11:58,542
وأتزوجتِ ذلك الفتى الذي أعجبكِ؟

255
00:11:58,792 --> 00:12:00,250
(فرانكلين) -
أجل -

256
00:12:00,375 --> 00:12:03,584
...أجل، أنا -
عجبا، انظري -

257
00:12:03,876 --> 00:12:06,792
كنتِ جميلة جدا لفترة قصيرة

258
00:12:07,375 --> 00:12:09,918
مهلا، من أين أحضرتِ هذا العقد؟

259
00:12:10,125 --> 00:12:12,209
هذا عقدي -
المعذرة -

260
00:12:12,417 --> 00:12:14,000
حجر اليشم في هذه الصورة

261
00:12:14,876 --> 00:12:16,959
يا ابنة العاهرة

262
00:12:17,709 --> 00:12:19,459
كان عقدي من حجر اليشم الثمين

263
00:12:19,667 --> 00:12:21,918
"أعطتني إيّاه أمي في صغري"

264
00:12:22,125 --> 00:12:23,876
قبل أن يلتهمها دب

265
00:12:24,042 --> 00:12:25,459
كان عليّ أن أعرف أنّكِ سرقته

266
00:12:25,584 --> 00:12:27,792
لطالما كنتِ إنسانة صغيرة محتالة

267
00:12:27,918 --> 00:12:31,209
أتعرفون؟ إن استمعتم إليه
لاستطعتم سماع صراخها

268
00:12:31,918 --> 00:12:34,459
كان نوع اليشم
الذي يمتص الصرخات البشرية

269
00:12:34,834 --> 00:12:36,209
وكانت تصرخ حقا

270
00:12:36,542 --> 00:12:39,501
فامتصها بقوة كبيرة، ساقطة لصة

271
00:12:39,792 --> 00:12:42,459
أعيديه لي
أين هو أيّتها الصغيرة الشقية؟

272
00:12:42,584 --> 00:12:44,751
أجهل ما تتحدثين عنه -
أجهل ما تتحدثين عنه -

273
00:12:44,876 --> 00:12:47,709
أنتِ مسنة كاذبة -
ولكن أجهل ما تتحدثين عنه، النجدة -

274
00:12:48,000 --> 00:12:50,584
النجدة، أصابتني نوبة، النجدة

275
00:12:50,751 --> 00:12:53,042
هاجمتني -
لا، لم تفعل -

276
00:12:53,167 --> 00:12:54,751
بل فعلت -
نادية)، اذهبي) -

277
00:12:54,876 --> 00:12:56,250
اذهبي واستمتعي وسنهتم بها

278
00:12:56,542 --> 00:12:58,167
أمي، لم تهاجمكِ -
بل فعلت -

279
00:12:58,292 --> 00:13:00,209
أمي، أمي

280
00:13:00,375 --> 00:13:01,792
اصرخي من أجلي

281
00:13:05,250 --> 00:13:06,667
"أعطتني إيّاه أمي"

282
00:13:06,792 --> 00:13:09,125
"قالت إنّها تتوق لرؤيتي أرتديه"

283
00:13:09,292 --> 00:13:12,000
"لبقية حياتي كل لحظة للأبد"

284
00:13:12,292 --> 00:13:15,542
وبصراحة، في اليوم التالي
خرجت من المنزل ووجدت دبا

285
00:13:15,999 --> 00:13:18,000
أمي، اصرخي من أجلي
إن كنتِ هنا

286
00:13:18,250 --> 00:13:21,000
هذه أسوأ من الإنجيل
إنّها تحرق عينيّ

287
00:13:23,292 --> 00:13:24,709
أمي

288
00:13:27,042 --> 00:13:28,459
أمي

289
00:13:30,751 --> 00:13:33,959
اللاعبون يمضون يوما جميلا بالتأكيد

290
00:13:34,042 --> 00:13:37,375
ولكن لن يقضوا وقتا طيبا
بعد 20 سنة

291
00:13:37,501 --> 00:13:40,999
عندما تكون صلصة التفاح في جماجمهم

292
00:13:41,083 --> 00:13:44,334
أسمع أحد صرخات قديمة
لامرأة كبيرة جدا؟

293
00:13:44,751 --> 00:13:46,125
"(يا لها من رمية لـ(براندي"

294
00:13:47,167 --> 00:13:50,167
عرض ما بين الشوطين
يعتبره أشخاص كثر الأهم

295
00:13:50,292 --> 00:13:51,751
تعجبني الإعلانات

296
00:13:51,999 --> 00:13:54,792
أحب أن أرى ما يأتون به
لخيول (كلايزديل) سنويا

297
00:13:54,918 --> 00:13:56,459
حسنا إخوتي

298
00:13:56,584 --> 00:14:00,542
من مستعد لتناول الـ(ناتشو) الطازج والساخن
من الميكروويف؟

299
00:14:01,334 --> 00:14:03,250
سون)، هذه بطاريات)

300
00:14:03,792 --> 00:14:06,125
ممكن المبالغة بالتنويم المغناطيسي

301
00:14:06,250 --> 00:14:09,167
ويؤسفني أنّ ذلك ما فعلناه
(مع (شون

302
00:14:09,417 --> 00:14:11,667
كما ترون، هناك مستويات متعددة"
"للتنويم المغناطيسي

303
00:14:11,792 --> 00:14:14,250
إن لم يكُن جديا للغاية
ذلك ما يُسمى بالدماغ الضعيف

304
00:14:14,375 --> 00:14:17,042
إن كان مقلقا قليلا
يُسمى هجوم بلا تفكير

305
00:14:17,167 --> 00:14:21,375
وإن كان كابوسا لعينا وتستطيع نسيانه
فهو تدافع الدماغ

306
00:14:21,501 --> 00:14:24,667
أجل، أجل -
أجل -

307
00:14:25,501 --> 00:14:27,918
انطلقوا، انطلقوا، أجل
لا، هيّا، هيّا

308
00:14:28,000 --> 00:14:29,876
كيف تعطيه بطاقة صفراء؟

309
00:14:30,167 --> 00:14:31,584
أتمازحني؟

310
00:14:33,125 --> 00:14:38,959
عادةً، عندما يفسد مصاص الدماء دماغ الإنسان
إثر التنويم المغناطيسي الزائد

311
00:14:39,125 --> 00:14:42,584
"الإتيكيت الملائم هو  تخليصه من بؤسه"

312
00:14:43,334 --> 00:14:44,751
بقتله

313
00:14:45,709 --> 00:14:47,083
لن نقتله

314
00:14:47,209 --> 00:14:49,167
ذلك يخالف اتفاقيتنا بعدم القتل

315
00:14:49,375 --> 00:14:53,667
أجل، ولكن من الضروري
(اتباع الفعل الإنساني وقطع رأس (شون

316
00:14:54,542 --> 00:14:57,751
ليس الآن، نتغوط كالبشر معا

317
00:14:58,959 --> 00:15:03,292
أرأيتما عقد يشم يحتوي
على صرخات رهيبة لأمي الميتة هنا؟

318
00:15:04,459 --> 00:15:07,792
(انظري خلف خياطة (آندي غارسيا

319
00:15:07,918 --> 00:15:09,626
"لا صابون، مذياع"

320
00:15:09,959 --> 00:15:11,375
(كرة (بولينغ

321
00:15:11,709 --> 00:15:14,584
(ناندور) يريد قتل (شون)
لأنّه مصاب بتدافع الدماغ

322
00:15:14,751 --> 00:15:17,834
حسنا إذن، (ناندور) محق
أتعاطفت أيّها الحساس؟

323
00:15:17,959 --> 00:15:19,876
لا أيّتها الحساسة، بل قسوت

324
00:15:20,209 --> 00:15:21,667
لأنّه أعز أصدقائي، إنّه رفيقي

325
00:15:21,918 --> 00:15:23,667
إنّه زميلي وصاحبي

326
00:15:23,792 --> 00:15:26,167
إنّه مدللي وفتاي الممتع

327
00:15:26,334 --> 00:15:28,250
لازلو)، هذا ما يجب فعله بالتأكيد)

328
00:15:31,292 --> 00:15:33,751
(ياتزي) -
(من أجل مصلحة (شون -

329
00:15:34,209 --> 00:15:36,334
سأحضر قفازيّ لقطع الرؤوس -
لا، لا، مهلا -

330
00:15:36,459 --> 00:15:38,709
انتظر، لسنا حيوانات

331
00:15:39,167 --> 00:15:40,918
فلنمهله ليلةً أخيرة ليتذكر

332
00:15:41,000 --> 00:15:44,125
ليلة سحرية واحدة على الأرض
قبل أن نقتله

333
00:15:44,918 --> 00:15:46,918
حسنا، أجل، هذا منصف

334
00:15:48,042 --> 00:15:49,459
أشعر بذلك رفاقي

335
00:15:49,667 --> 00:15:53,417
أظنّنا اقتربنا من إيجاد
مصاص الدماء الأول

336
00:15:53,542 --> 00:15:56,999
أجل -
...مهلا، أحقا لم -

337
00:15:57,959 --> 00:15:59,751
تقابلوا أو تروا مصاص دماء حقيقي؟

338
00:15:59,959 --> 00:16:03,250
مهلا، ليس وكأنّهم يتجولون بوضح النهار -
أجل -

339
00:16:03,501 --> 00:16:05,375
يلعبون كرة القدم في المتنزه -
حقا -

340
00:16:05,501 --> 00:16:07,292
يؤدون الواجبات اليومية ويذهبون إلى المصرف -
أجل -

341
00:16:07,584 --> 00:16:08,999
يتناولون البسكويت الجاف المملح -
أجل -

342
00:16:09,083 --> 00:16:10,584
ينزّهون كلبا -
أنا فعلت -

343
00:16:12,709 --> 00:16:15,876
رفيقتي تحوّلت لمصاصة دماء

344
00:16:16,834 --> 00:16:18,209
وأصبحت مصاصة دماء

345
00:16:18,792 --> 00:16:20,250
"ماتت أمام عينيّ"

346
00:16:20,751 --> 00:16:22,584
"ثم عادت للحياة"

347
00:16:22,959 --> 00:16:24,334
ما هذا؟

348
00:16:24,459 --> 00:16:26,459
"ولكنّها كانت مختلفة ومريضة"

349
00:16:27,125 --> 00:16:28,542
"غير طبيعية"

350
00:16:28,876 --> 00:16:31,250
واختفت في النهاية

351
00:16:32,417 --> 00:16:34,417
كان مستقبلها مشرقا للغاية

352
00:16:34,959 --> 00:16:36,667
كانت لاعبة أدوار رائعة

353
00:16:37,042 --> 00:16:39,083
"ربما أنا و(شانيس) لدينا صديقة مشتركة"

354
00:16:42,999 --> 00:16:44,375
عالم صغير

355
00:16:45,751 --> 00:16:47,125
هذه هي الحياة

356
00:16:47,334 --> 00:16:49,918
أقضي الوقت مع الجرذان الثلاثة المفضلين

357
00:16:50,042 --> 00:16:52,292
لدي سؤال واحد فقط
أنحن في الداخل أو الخارج؟

358
00:16:52,542 --> 00:16:53,959
(عليك أن تركز يا (شون

359
00:16:54,417 --> 00:16:56,792
والاستمتاع بالليلة الأكثر سحرا في حياتك

360
00:16:57,209 --> 00:16:58,626
تماسك -
ماذا؟ -

361
00:16:59,375 --> 00:17:01,250
كيف تفعل هذا؟ كيف تفعل هذا؟

362
00:17:01,709 --> 00:17:04,417
ماذا يحدث الآن؟
رباه، لا، أيّتها العذراء

363
00:17:04,542 --> 00:17:06,459
انتظرنا -
ها نحن آتيان -

364
00:17:06,584 --> 00:17:08,125
مرحى

365
00:17:10,125 --> 00:17:12,375
لا، لا، تبا لي

366
00:17:12,667 --> 00:17:16,000
الآن بما أنّك جرّبت متعة الطيران

367
00:17:16,375 --> 00:17:19,417
استمتع بأعجوبة تغيير الشكل

368
00:17:19,542 --> 00:17:20,959
ماذا؟ -
خفاش -

369
00:17:22,000 --> 00:17:24,751
أين ذهب ذلك الحقير؟
رباه، ابتعد

370
00:17:25,584 --> 00:17:27,709
انظر إلى ذلك
إنّه يقضي وقتا جميلا

371
00:17:29,876 --> 00:17:31,918
يحب هذا -
لا، ابتعد عن شعري -

372
00:17:32,042 --> 00:17:33,459
ابتعد -
شون)، انظر إليّ) -

373
00:17:33,584 --> 00:17:35,834
لا، أوقفي ذلك، ماذا تفعلين؟

374
00:17:36,000 --> 00:17:38,876
هذا ليس طبيعيا -
أتستمتع بالمشاهدة يا (شون)؟ -

375
00:17:38,999 --> 00:17:40,792
لا، توقفي، انزلي

376
00:17:42,125 --> 00:17:44,083
تمعن بهذا -
عجبا -

377
00:17:44,209 --> 00:17:46,375
سحقا -
(أعتذر يا (لازلو -

378
00:17:46,667 --> 00:17:48,042
ولكن تعرف أنّها ليلته الأولى

379
00:17:48,167 --> 00:17:49,584
لا أكترث

380
00:17:49,709 --> 00:17:51,334
والنهائيات الآن

381
00:17:51,626 --> 00:17:54,042
نحن مصاصو الدماء نسيطر على الحيوانات

382
00:17:54,209 --> 00:17:57,375
فقررنا أن نقيم لك
حفلة جراء صغيرة

383
00:17:59,876 --> 00:18:01,250
ماذا فعلت؟

384
00:18:01,417 --> 00:18:02,834
رباه

385
00:18:06,417 --> 00:18:08,292
لا

386
00:18:09,918 --> 00:18:12,209
أحسنا الصنع الليلة

387
00:18:13,751 --> 00:18:15,292
أنا فخورة بنا -
أجل -

388
00:18:15,459 --> 00:18:16,876
رفيقايّ

389
00:18:18,709 --> 00:18:22,000
"مفقود" -
لم يكُن لدي أصدقاء حقيقيون كثر -

390
00:18:22,292 --> 00:18:26,292
(فعندما قابلت (جينا
تغيرت حياتي بأكملها حقا

391
00:18:26,626 --> 00:18:28,042
ولكنّها سُلبت مني

392
00:18:28,334 --> 00:18:32,709
أظنّني لا أفكر حقا بالضحايا"
"أو عائلاتهم

393
00:18:33,167 --> 00:18:35,501
أظنّني أطفأت ذلك الجزء من دماغي

394
00:18:36,000 --> 00:18:38,459
المتعلق بالمشاعر والعواطف

395
00:18:38,959 --> 00:18:41,751
"قتل مصاصي الدماء والبشر وجمع الضحايا"

396
00:18:41,876 --> 00:18:43,709
"كل ذلك قذر وبشع"

397
00:18:44,125 --> 00:18:45,999
...وكرست حياتي لذلك، لذا

398
00:18:49,000 --> 00:18:50,417
"لذلك أنا هنا"

399
00:18:50,626 --> 00:18:54,000
لأنّ مصاصي الدماء
لا يسببون سوى الألم

400
00:18:54,125 --> 00:18:55,542
أوافقكِ -
أوافقكِ -

401
00:18:55,834 --> 00:18:57,292
هيّا، قولوا "أجل" إن كنتم توافقونني

402
00:18:57,417 --> 00:18:58,876
أجل -
أجل -

403
00:18:58,999 --> 00:19:01,167
عليّ الذهاب، أعتذر بشدة

404
00:19:01,459 --> 00:19:03,209
أظنّني تركت المرحاض يدفق الماء -
أواثق؟ -

405
00:19:03,417 --> 00:19:05,751
أجل -
نوشك على بدء تمرين القوس والنشاب -

406
00:19:06,000 --> 00:19:09,042
ما ذلك؟ -
أحضر (ديريك) تماثيل لنستخدمها كأهداف -

407
00:19:09,542 --> 00:19:11,999
أجل، راقب هذا -
هذا سلاح -

408
00:19:12,417 --> 00:19:14,292
أجل -
وهؤلاء مصاصو دماء -

409
00:19:14,417 --> 00:19:16,501
أجل، أحضرت الملابس
من متجر عيد جميع القديسين

410
00:19:16,667 --> 00:19:19,125
...حسنا، لا أظنّني سأكون حقا

411
00:19:23,834 --> 00:19:25,542
اللعنة يا قوّاد -
عليّ الذهاب -

412
00:19:26,334 --> 00:19:28,459
المعذرة، أوحدي يرى هذا
أم أهذا الرجل قوّاد ملحمي؟

413
00:19:28,584 --> 00:19:30,999
سنراك يوم الأربعاء، أصحيح؟ -
لا، أجل، وإن لم تفعلوا -

414
00:19:31,083 --> 00:19:34,584
فسررت حقا بمقابلتكم
و(شانيس)، أعتذر عمّا حدث لصديقتكِ

415
00:19:35,250 --> 00:19:37,876
عليكم توخي الحذر الشديد
عند التعامل مع مصاصي الدماء

416
00:19:37,999 --> 00:19:39,375
فهم ليسوا مزحة -
مهلا -

417
00:19:39,501 --> 00:19:40,999
آمل رؤيتك مجددا قريبا يا بُني

418
00:19:41,209 --> 00:19:43,834
ليس لأنّك بارع باستخدام القوس والنشاب

419
00:19:44,751 --> 00:19:46,292
(أنت شاب رائع جدا يا (غييرمو

420
00:19:47,792 --> 00:19:49,167
شكرا لك

421
00:19:52,876 --> 00:19:54,542
ازلقه فحسب -
أجل، ادفعه لليسار -

422
00:19:54,667 --> 00:19:57,292
أجل، عليك الدفع بوزنك -
أحسنت، لقد فتحته -

423
00:19:57,792 --> 00:20:00,501
حسنا، سنغلقه، لا تكترت لذلك -
حسنا -

424
00:20:00,792 --> 00:20:02,292
استمتعنا كثيرا يا صديقي

425
00:20:02,542 --> 00:20:04,042
ستموت رجلا سعيدا بالتأكيد

426
00:20:06,584 --> 00:20:09,334
إنّه أسوأ من السابق
أفسدناه مجددا

427
00:20:09,584 --> 00:20:11,209
سبب آخر لتخليصه من بؤسه

428
00:20:11,417 --> 00:20:12,918
(هيّا يا (ناندور -
أجل -

429
00:20:13,626 --> 00:20:15,209
ها أنا ذا

430
00:20:16,667 --> 00:20:18,083
وقت فرك الرأس

431
00:20:18,709 --> 00:20:20,083
سامحنا يا صديقنا

432
00:20:20,375 --> 00:20:22,584
رباه، من تلك المثيرة؟

433
00:20:23,292 --> 00:20:24,709
يا للهول

434
00:20:24,959 --> 00:20:26,334
(تلك (تشارمين

435
00:20:26,834 --> 00:20:28,417
أتعرفينها؟ -
إنّها زوجتك -

436
00:20:29,417 --> 00:20:31,999
أجل، أتمنى -
(شوني) -

437
00:20:32,501 --> 00:20:34,417
أناديك منذ حوالي 20 دقيقة

438
00:20:34,542 --> 00:20:36,334
تصريف الفضلات تعطل مجددا

439
00:20:36,792 --> 00:20:42,209
أنتِ أجمل مخلوق رأيته على الإطلاق -
توقف عن التلاعب بي -

440
00:20:42,334 --> 00:20:44,792
أريد قضاء بقية حياتي في إسعادكِ

441
00:20:44,959 --> 00:20:47,876
هذا لكِ، تذكار لحبي الأبدي

442
00:20:48,999 --> 00:20:51,375
أأفرغت درج المهملات؟ ما خطبك؟

443
00:20:52,792 --> 00:20:54,834
ماذا؟ ما هذا؟

444
00:20:55,042 --> 00:20:57,501
ماذا؟ -
إنّه جميل، أأحضرته لي يا (شوني)؟ -

445
00:20:57,667 --> 00:20:59,792
هذا عقدي -
(يا إلهي يا (شوني -

446
00:20:59,999 --> 00:21:01,751
...هذا حقا -
مهلا -

447
00:21:01,876 --> 00:21:03,459
دعيهما يا عزيزتي

448
00:21:06,334 --> 00:21:07,834
أفترض أنّ هذا لطيف جدا

449
00:21:09,501 --> 00:21:10,918
سآخذه عند موتهما

450
00:21:12,083 --> 00:21:14,999
(إذن، لم يتحتم علينا قتل (شون
في النهاية

451
00:21:15,083 --> 00:21:17,834
أجل، مُسح عقله تماما

452
00:21:17,959 --> 00:21:19,584
ويستطيع الآن بدء حياةٍ جديدة

453
00:21:19,709 --> 00:21:22,709
بتركيزه على روعة زوجته وزواجه

454
00:21:22,834 --> 00:21:25,250
ولا يتذكر أنّنا مصاصو دماء إطلاقا

455
00:21:26,125 --> 00:21:27,542
(هيّا يا (كولين روبنسون

456
00:21:27,667 --> 00:21:29,250
سنغادر -
انتظر دقيقة -

457
00:21:29,375 --> 00:21:30,792
ربما بالغت بهذا

458
00:21:31,000 --> 00:21:32,542
تبول هذا على نفسه

459
00:21:33,459 --> 00:21:35,000
من يكترث؟ هيّا، فلنذهب

460
00:21:35,209 --> 00:21:40,417
فعموما، لقلت إنّ أول احتفال لنا
بالبوم الرائع حقق نجاحا باهرا

461
00:21:41,000 --> 00:21:42,918
رغم أنّ البومة لم تظهر

462
00:21:43,083 --> 00:21:45,042
"...بومة الليل"

463
00:21:45,167 --> 00:21:46,626
"...حسنا، أجل"

464
00:21:46,751 --> 00:21:49,834
"...ها هي بومة الليل" -
"...بومة الليل" -

465
00:21:51,959 --> 00:21:56,000
أخبريني كيف لم تهرمي
بعد كل هذه السنين

466
00:21:56,584 --> 00:22:00,083
لدي هبة الحياة الأبدية

467
00:22:00,626 --> 00:22:02,626
عجبا -
أجل، حسنا -

468
00:22:02,792 --> 00:22:05,125
هلّا تشاركينني هذه الهبة

469
00:22:05,417 --> 00:22:07,083
أودّ أن أكون شابة مجددا

470
00:22:07,209 --> 00:22:09,083
أجل، لا تسير الأمور هكذا

471
00:22:09,209 --> 00:22:11,459
...لو حوّلتكِ، لبقيتِ للأبد

472
00:22:12,250 --> 00:22:13,667
هكذا

473
00:22:15,834 --> 00:22:18,459
حسنا، لا أريد إذن -
أجل -

474
00:22:19,167 --> 00:22:22,667
"...بومة الليل"

475
00:22:23,709 --> 00:22:27,042
"...تحاولين إخباري الآن" -
"...بومة الليل" -

476
00:22:27,167 --> 00:22:29,834
"...بأنّكِ كنتِ غبية"

477
00:22:30,042 --> 00:22:32,959
"...بومة الليل"

478
00:22:33,042 --> 00:22:37,918
"...أجل، ولكن انتهى كل شيء" -
"...بومة الليل" -

479
00:22:38,000 --> 00:22:43,626
"...فلتذهبي بطريقكِ السعيد"

