﻿1
00:00:06,042 --> 00:00:07,459
غييرمو)، لقد وجدت واحدة أخرى)

2
00:00:08,167 --> 00:00:10,751
هنا، بالضبط هنا -
غييزمو)، هنا واحدة) -

3
00:00:11,417 --> 00:00:14,375
(هيّا يا فتى، هذا يجعلها ثلاثة لـ(لازلو

4
00:00:14,792 --> 00:00:18,209
غييرمو)، واحدة كبيرة هنا، هنا بالضبط)

5
00:00:18,334 --> 00:00:20,918
(نحن نلعب لعبة، اخترعها (غييرمو -
إنّها ليست لعبة -

6
00:00:21,167 --> 00:00:23,459
لقد قمنا بدفن الجثث هنا منذ عصور

7
00:00:23,626 --> 00:00:26,959
وبالتالي صنع مناطق وقوع -
سببها تحلل الجثث البشرية -

8
00:00:27,083 --> 00:00:29,083
إنّها لعبة رائعة -
إنّها خطر على السلامة -

9
00:00:29,334 --> 00:00:30,751
أنا أفوز

10
00:00:32,292 --> 00:00:35,042
"البارحة" -
(ثم جاء سيدي إلى الغرفة، وتبين أنّ (نادجا -

11
00:00:35,334 --> 00:00:38,334
...هي التي حركت الأريكة، لذلك في الواقع -
ما هذا يا رجل؟ -

12
00:00:38,918 --> 00:00:40,751
أعطني يدك، أعطني يدك

13
00:00:41,042 --> 00:00:42,459
ما هذا؟

14
00:00:46,125 --> 00:00:48,542
"لا تقل إذا أردت العيش طويلا ً"

15
00:00:48,834 --> 00:00:51,125
"لا حاجة لهم بأغنيتك"

16
00:00:51,667 --> 00:00:56,209
أنت ميت، أنت ميت، أنت ميت"
"أنت ميت، وخارج هذا العالم

17
00:00:58,083 --> 00:01:00,209
"الآن، آمل أن ينتهي التعاطف"

18
00:01:00,667 --> 00:01:02,792
"وهكذا حلمت بالعالم"

19
00:01:03,334 --> 00:01:07,959
ابق ميتا، ابق ميتا، ابق ميتا"
"أنت ميت وخارج هذا العالم

20
00:01:17,501 --> 00:01:20,959
هذه مليئة بالسوائل الإضافية
أعتقد أنّها ثلاثة أشخاص

21
00:01:21,125 --> 00:01:23,667
ثلاثة نقاط لي -
أنت مخطئ، القبور تساوي واحد -

22
00:01:23,876 --> 00:01:27,542
ثلاثة للجثة... ماذا... من ألقى خنجر لعين؟

23
00:01:36,501 --> 00:01:39,042
لقد انتظرت عصورا لهذا

24
00:01:39,667 --> 00:01:42,667
والآن، أخيرا حاصرتك

25
00:01:42,876 --> 00:01:45,542
من فضلك، سيد "الرجل الغامض"، لا تؤذيني

26
00:01:45,667 --> 00:01:48,542
إذا رغبت في قتل شخص ما، اقتل عائلتي

27
00:01:48,792 --> 00:01:52,042
لن يكون مرضيا، لكنّه سيكون أسهل بكثير -
الصمت -

28
00:01:52,542 --> 00:01:55,292
أنا لست هنا من أجلك -
هذا مريح -

29
00:01:55,417 --> 00:01:57,667
ولا من أجلك -
شكرا جزيلا لك، هذا لطيف -

30
00:01:57,792 --> 00:02:00,501
عفوا، هل من الممكن أن تكون هنا لقتلي؟ -
لا -

31
00:02:00,709 --> 00:02:03,667
لأنّه إذا كنت كذلك، فأنا بحاجة فقط للركض -
الصمت -

32
00:02:04,083 --> 00:02:08,751
أنا هنا من أجله -
من أجلي؟ -

33
00:02:09,042 --> 00:02:11,918
ولكن لماذا ستكون هنا من أجلي؟
ومن أنت على أية حال؟

34
00:02:13,542 --> 00:02:19,709
لقد عُرفت بأسماء كثيرة
كلها بعثت الخوف على همسات الزمان

35
00:02:24,542 --> 00:02:26,167
(مرحبا، (لازلو

36
00:02:27,709 --> 00:02:29,792
مرحبا -
أستطيع أن أرى من خلال النظرة على وجهك -

37
00:02:30,167 --> 00:02:32,375
بأنّك لم تتوقع رؤيتي مرة أخرى أبدا

38
00:02:32,584 --> 00:02:35,459
لا، يمكنّك أن ترى من خلال النظرة
على وجهي ليس لدي أية فكرة من أنت

39
00:02:35,999 --> 00:02:40,250
محاولة جيدة
(وكأنّك لا تذكر ما حدث في (كاليفورنيا

40
00:02:42,292 --> 00:02:46,751
أجرتك غرفة ضيوف -
أجل -

41
00:02:47,209 --> 00:02:49,834
"(نادجا)، (لازلو)" -
(لقد أقمت لفترة وجيزة في الـ(غولدن ستيت -

42
00:02:50,000 --> 00:02:52,751
لم أرد الذهاب -
حسنا، لم تكوني مدعوة، كانت رحلة عمل -

43
00:02:52,959 --> 00:02:55,375
وأنا لم أكن مدعوة -
لقد وافقت على مقابلة الشيطان -

44
00:02:55,584 --> 00:03:01,000
عند تقاطع الطرق، حيث سنبرم صفقة
لأصبح عازف جيتار أفضل بكثير

45
00:03:01,334 --> 00:03:05,751
(اعتقدت أن مفترق الشيطان كان في (ميسيسيبي -
بالضبط، لقد تم تضليلي -

46
00:03:06,292 --> 00:03:09,292
أجل -
أجل، أجل، أجل، هل أنت بخير؟ -

47
00:03:09,584 --> 00:03:11,459
(ليس جيدا سيد (كريفينسوورث

48
00:03:11,667 --> 00:03:15,459
أتذكر أجرتك غرفة
في منزل الشاطئ في (سان دييغو)؟

49
00:03:15,584 --> 00:03:17,375
أذكر، جزء جميل من العالم

50
00:03:17,501 --> 00:03:21,501
أجل، وأنت تسللت من دون أن تدفع لي
إيجار آخر شهر

51
00:03:22,167 --> 00:03:25,918
ووديعة الضمان -
نعم، لأنّني أتذكر بشكل صحيح -

52
00:03:26,000 --> 00:03:28,999
دخلت إلى المرحاض، وأحدهم تركه قذرا

53
00:03:29,626 --> 00:03:32,501
قد يكون كذلك، لكنّك اعتبرتني أحمقا

54
00:03:32,667 --> 00:03:37,459
لقد خدعتني، لقد قضيت 167 عاما أبحث عنك

55
00:03:37,751 --> 00:03:41,999
والآن، الرضى سيكون من نصيبي

56
00:03:42,459 --> 00:03:46,918
حسنا -
إما أن تسدد دينك الآن، أو ستدفع بحياتك -

57
00:03:47,459 --> 00:03:49,292
المال أو المبارزة

58
00:03:49,626 --> 00:03:52,209
ادفع له، ادفع له المال،  ادفع له المال -
لا، لا، لا -

59
00:03:52,334 --> 00:03:54,501
فقط ادفع له الدين -
لن أدفع له شيئا -

60
00:03:54,709 --> 00:03:56,542
إذا،ً لتكن المبارزة

61
00:03:56,667 --> 00:03:58,876
لا -
اللعنة -

62
00:03:59,167 --> 00:04:00,584
أمسك هذا

63
00:04:01,292 --> 00:04:03,626
(أره (لازلو -
أخرجه، أخرجه -

64
00:04:03,876 --> 00:04:07,542
رجولي جدا، هذا صحيح، أخفه بدوائرك

65
00:04:08,042 --> 00:04:10,709
(اجعله يعاني (لازلو -
حسنا، حسنا، شكرا لكم -

66
00:04:12,292 --> 00:04:16,667
،ما سيحدث الليلة، لا يمكن التراجع عنه
هل يوافق كلاّ المقاتلين؟

67
00:04:17,083 --> 00:04:21,834
الشجاعة والشرف؟ -
نعم، الشجاعة والشرف -

68
00:04:22,626 --> 00:04:25,751
إذا، لا عودة للوراء، كلاّ المقاتلان من فضلكما

69
00:04:26,250 --> 00:04:32,918
ستقفان ظهوركما مقابل بعضها البعض
ثم ستتمركزان، ثم ستطلقان العنان للجحيم

70
00:04:33,709 --> 00:04:41,584
وبوتيرة واحدة،2، جيد
...من دون استراق النظر الآن، 3، 4

71
00:04:41,709 --> 00:04:44,501
لازلو) لا، (لازلو)، تلك ليست شجاعة) -
خفاش -

72
00:04:45,459 --> 00:04:48,501
إنّه لن يعود، كما تعلم -
هل تمزحين معي؟ -

73
00:04:48,709 --> 00:04:50,125
آسف بشأن ذلك

74
00:04:51,292 --> 00:04:55,999
لقد وجد القبر الكبير -
(كريفينسوورث) -

75
00:04:57,000 --> 00:04:58,417
"(نزل (فاييت فيلدز"

76
00:05:00,667 --> 00:05:03,375
"هل أنا جبان؟ بالطبع لا"

77
00:05:04,209 --> 00:05:06,000
"لا يوجد شرف في الهزيمة"

78
00:05:06,626 --> 00:05:09,167
"لم أتحمل نتائج أفعالي في حياتي"

79
00:05:09,417 --> 00:05:10,959
"ولن أبدأ الآن"

80
00:05:11,709 --> 00:05:13,918
"أعتقد أنّه لن يفاجئك" -
"تنكر" -

81
00:05:14,042 --> 00:05:17,876
"معرفة أنّني أعددت لليلة مثل هذه"

82
00:05:18,501 --> 00:05:24,000
"لذلك يا ملاكي اللطيف، هنا أودعك"

83
00:05:24,459 --> 00:05:29,542
لأنّ الليلة، هي الليلة"
"التي يجب أن أختفي فيها إلى الأبد

84
00:05:30,083 --> 00:05:35,250
(مع حبي، الرجل المعروف سابقا بـ(لازلو

85
00:05:37,501 --> 00:05:39,209
اغفري لي حبيبتي

86
00:05:43,250 --> 00:05:48,000
ها نحن ذا، جينز أزرق، وعود أسناني

87
00:05:48,459 --> 00:05:51,918
تنكري البشري المنيع، عندما تسوء الأمور

88
00:05:52,000 --> 00:05:54,334
يجعلني غير معروف بتاتا

89
00:05:56,334 --> 00:05:59,334
"(كليرتن، بنسلفانيا)"

90
00:05:59,459 --> 00:06:00,876
"لاكي بروز) مطعم وحانة)"

91
00:06:08,375 --> 00:06:10,334
كيف عملك (جو جو)؟ -
أجل -

92
00:06:10,584 --> 00:06:12,334
أما زالت زوجتك تؤنبك بسبب تلك الأرجوحة؟

93
00:06:12,709 --> 00:06:17,501
(بعد كل ذلك الهراء في جزيرة (ستاتن
(هربت إلى (بنسلفانيا

94
00:06:17,876 --> 00:06:21,584
(لأنّها بدت مثل (ترانسلفانيا
وكلنا نعرف هذا يبدو رائعا

95
00:06:21,876 --> 00:06:26,000
تسللت إلى البلدة متظاهرا"
"بأنّي أمريكي عادي من الشمال، متألق

96
00:06:26,250 --> 00:06:28,709
"(واستوليت على مطعم وحانة (لاكي بروز"

97
00:06:28,834 --> 00:06:32,375
المالك السابق اختفى بشكل غامض، لأنّني قتلته

98
00:06:32,542 --> 00:06:33,959
المشروبات على حساب المطعم

99
00:06:35,584 --> 00:06:37,000
لم أنظر للوراء منذ ذلك الحين

100
00:06:37,209 --> 00:06:40,626
(اُعرف الآن باسم (ديتونا)، (جاكي ديتونا

101
00:06:40,876 --> 00:06:42,626
"جاكي ديتونا)، نادل بشري عادي)" -
ودعوني أخبركم شيئا -

102
00:06:42,751 --> 00:06:46,792
حياة (جاكي ديتونا)، ليست سيئة للغاية"
"ليست سيئة على الإطلاق

103
00:06:49,000 --> 00:06:50,417
أجل

104
00:06:54,417 --> 00:06:56,667
"لقد كنت في هذه البلدة منذ فترة طويلة"

105
00:06:56,876 --> 00:06:59,042
"(لوسي)، نادلة في (لاكي بروز)" -
(ولم نلتقي مطلقا شخصا مثل (جاكي -

106
00:07:00,083 --> 00:07:01,667
"لا أحد يعرف أنّني مصاص دماء"

107
00:07:01,792 --> 00:07:04,334
بخلاف الأشخاص الذين قمت باستنزافهم"
"وقتلهم، لكنّهم ميتون الآن

108
00:07:04,459 --> 00:07:06,417
لذلك تلك المشكلة حلت نفسها بنفسها إلى حد كبير

109
00:07:08,167 --> 00:07:09,584
هذا سيذهلك

110
00:07:11,083 --> 00:07:13,501
"لديه قلب كبير حقا" -
كيف يفعل هذا؟ -

111
00:07:13,667 --> 00:07:16,667
بالكاد اهتم شخص ما
بفريق الكرة الطائرة حتى أتى

112
00:07:16,834 --> 00:07:18,209
"(مقاطعة (كليرتن)، (باكس"

113
00:07:20,999 --> 00:07:22,584
غير محظوظين -
لم نكن على ما يرام -

114
00:07:22,709 --> 00:07:24,083
"المدربة (سوانسون)، كرة الطائرة للفتيات" -
كنا نخسر كثيرا -

115
00:07:26,417 --> 00:07:28,167
"(وظهر (جاكي ديتونا"

116
00:07:28,292 --> 00:07:30,501
وفجأة الكرات تتجه إلى حيث من المفترض أن تذهب

117
00:07:31,417 --> 00:07:32,918
هيّا، أيتها الفتيات -
ضربة جميلة -

118
00:07:33,042 --> 00:07:36,250
أنا متأكدة أنّه العنصر الأساسي -
ها نحن ذا، رائع -

119
00:07:38,125 --> 00:07:41,375
"ببساطة لا يقاوم" -
"عندما أكون متخفيا، لا يمكنّني الطيران" -

120
00:07:41,501 --> 00:07:43,125
لذلك حصلت على واحدة من تلك

121
00:07:44,209 --> 00:07:46,375
"(هيّا (باكس" -
(هيّا (باكس -

122
00:07:47,292 --> 00:07:49,501
"لقد أصبحت حقا أحب هذه البلدة"

123
00:07:49,626 --> 00:07:52,167
"لذلك تخلصت من بعض مجرميّ الدراجات"

124
00:07:52,292 --> 00:07:55,250
من الأفضل أن تهربوا، قبل أن أؤذيكم

125
00:07:55,959 --> 00:07:57,375
كل عام، أذهب أنا والرفاق نذهب

126
00:07:57,542 --> 00:07:59,209
"وايين)، سائق دراجة)" -
في رحلة خيرية لجمع الأموال للأطفال -

127
00:07:59,334 --> 00:08:02,459
نحن فقط في رحلة نهاية الأسبوع
لجمع الأموال من أجل ألعاب الأطفال

128
00:08:02,584 --> 00:08:05,042
وظهر من حيث لا ندري، وأبرحنا ضربا

129
00:08:05,334 --> 00:08:07,999
ما رأيك بأنّ أضع هذه اللعبة
حيث لا يضيء القمر؟

130
00:08:08,125 --> 00:08:09,959
"...القوة، أنت ملزم بالامتثال"

131
00:08:10,042 --> 00:08:12,584
"جعة باردة" -
إنّه حقا غامض، ومتواضع -

132
00:08:12,834 --> 00:08:14,792
"قام بتغطية جميع المرايا في الحانة"

133
00:08:14,918 --> 00:08:16,292
"وجدتها الآن"

134
00:08:17,250 --> 00:08:18,667
"(عندما تكون (جاكي ديتونا"

135
00:08:18,792 --> 00:08:20,667
يمكنّك القيام بما تريد، لأنّك تغير حياة الآخرين

136
00:08:20,999 --> 00:08:23,501
جاكي ديتونا)، يلهمني حقا)

137
00:08:24,375 --> 00:08:29,000
قد يكون هذا نابع من الضرورة"
"لكن الآن، أشعر كأنّني قد لا أغادر أبدا

138
00:08:29,417 --> 00:08:31,417
"ببساطة، لا يقاوم"

139
00:08:33,918 --> 00:08:36,083
"ليلة نهائيات الكرة الطائرة الإقليمية" -
"لقد نجحنا" -

140
00:08:37,167 --> 00:08:38,959
لقد نجحنا، المشروبات على حساب
(جاكي ديتونا)

141
00:08:40,209 --> 00:08:43,417
أجل -
حسنا، حسنا، حسنا، أيها الجميع -

142
00:08:44,083 --> 00:08:49,167
تعلمون، لقد مررنا بسنة عصيبة
لكن الليلة، تأهلنا عن الولاية

143
00:08:51,459 --> 00:08:54,042
عمل رائع -
أريد أن اغتنم الفرصة لأشكر الجميع -

144
00:08:54,167 --> 00:08:57,584
والأهم من ذلك، شكر كبير وهائل

145
00:08:57,709 --> 00:09:01,417
(نعم، لصديقنا السيد (جاكي ديتونا -
(جاكي)، (جاكي) -

146
00:09:02,751 --> 00:09:05,959
جاكي)، لولاك لما كنا هنا)

147
00:09:06,083 --> 00:09:07,626
أنت قلب وروح هذا الفريق، سيدي

148
00:09:07,792 --> 00:09:11,209
نعم، أنت كذلك -
أنا مجرد إنسان عادي -

149
00:09:12,792 --> 00:09:16,876
ولسوء الحظ الآن، يجب أن أنقل أخبارا صعبة

150
00:09:17,375 --> 00:09:19,375
بسبب تخفيضات ميزانية الولاية

151
00:09:19,626 --> 00:09:22,626
لم نعد قادرين على تحمل
رسوم البطولة لهذا العام

152
00:09:22,792 --> 00:09:27,375
وبالتالي، لن نشارك في بطولة الولاية

153
00:09:27,792 --> 00:09:29,999
أنتم ماذا؟ -
(أنا آسفة جدا (جاكي -

154
00:09:32,834 --> 00:09:34,209
أحتاج لبعض الهواء

155
00:09:35,000 --> 00:09:38,334
ليس من المنطقي بالنسبة إليّ أيضا
بأن أقع في حب الكرة الطائرة

156
00:09:38,792 --> 00:09:40,667
ولكن أتعلمون ماذا؟
لقد أصبحت أحب الـ(باكس) هؤلاء

157
00:09:40,792 --> 00:09:44,501
"(باكس)" -
"أحب الفشار، صوت أحذية اللعب على الأرضية" -

158
00:09:45,999 --> 00:09:49,042
وأنا وعدت بأنّني لن أتأثر عاطفيا
...أمامكم أبدا رفاق، لكن

159
00:09:49,959 --> 00:09:52,918
(لم أقتل وأشق طريقي بصعوبة إلى (بنسلفانيا

160
00:09:53,083 --> 00:09:55,751
لمشاهدة هؤلاء الرياضيين الموهوبين، يخسرون

161
00:10:00,334 --> 00:10:03,959
أنا لا أمانع في القول أنّني بحاجة إلى مساعدتك
بيلي باس)، لم يعد لدي أفكار)

162
00:10:04,751 --> 00:10:08,334
بماذا تفكر؟ -
(أعتقد أنّنا سنحتاج إلى أكثر من ذلك (لوسي -

163
00:10:08,501 --> 00:10:10,334
تلك الفتيات المسكينات، لا يستحقن ذلك

164
00:10:11,083 --> 00:10:12,667
(لديك قلب كبير، (جاكي

165
00:10:13,167 --> 00:10:14,667
الجميع في هذه البلدة يعرفون ذلك

166
00:10:15,999 --> 00:10:19,417
أتمنى فقط أن أفهمك، أنت غامض جدا

167
00:10:20,125 --> 00:10:23,375
(تقول أنّك من (توسون
لكنّك تتحدث بشكل راقي ومثل الأوروبيين

168
00:10:23,501 --> 00:10:25,918
هذه هي الطريقة التي نتحدث بها
(في (توسون، أريزونيا

169
00:10:26,792 --> 00:10:29,209
لو كان هناك فقط طريقة لمساعدة فريق كرة الطائرة

170
00:10:30,667 --> 00:10:35,250
"إنّها جميلة جدا، لا يوجد دليل، أين ذهب المال"

171
00:10:35,542 --> 00:10:38,125
"...إنّها لي، ليس هناك طريقة أخرى" -
مهلا، مهلا، مهلا هناك -

172
00:10:38,459 --> 00:10:39,876
لم تخبريني قطّ أنّه يمكنّك الغناء بهذه الطريقة؟

173
00:10:40,167 --> 00:10:42,501
ليس هذا فقط، يمكنّك الغناء بشكل جيد حقا

174
00:10:42,876 --> 00:10:46,167
وهذا يعطيني فكرة، بل فكرة مذهلة

175
00:10:48,417 --> 00:10:50,959
جاكي ديتونا)، لديه خطة دوري رئيسية)

176
00:10:51,083 --> 00:10:55,209
عرض مواهب غدا، هنا في الحانة
نتقاضى خمسة دولارات على التذكرة

177
00:10:55,459 --> 00:10:57,292
تخيلي مبلغ المال الذي سنجمعه لهؤلاء الفتيات

178
00:10:57,834 --> 00:11:02,209
أجل، هذا البلدة مليئة بالمواهب، بدأ بإتقانه

179
00:11:02,375 --> 00:11:05,542
هذا سيكون مذهلا
أعرف أنّك مغنية من الدرجة الأولى

180
00:11:05,667 --> 00:11:08,834
(برنامج مواهب (لاكي بروز
خذ واحدة أخرى لزوجتك

181
00:11:08,999 --> 00:11:11,167
يمكنّك القيام بالتقليد -
"زوجتي" -

182
00:11:11,292 --> 00:11:13,167
(ها نحن ذا، (هنري الثامن

183
00:11:13,375 --> 00:11:18,000
(ادعموا الـ(باكس -
مهلا، مهلا، مهلا، خذي منشور، سأراك غدا -

184
00:11:18,459 --> 00:11:21,959
هيّا، أنا بارع جدا في لعبة (الظل) القديمة

185
00:11:23,501 --> 00:11:25,501
إنّه مخيف جدا -
شاهدي هذا -

186
00:11:26,459 --> 00:11:28,542
كيف تفعل هذا؟ -
لن أفسد الأمر -

187
00:11:28,834 --> 00:11:30,501
أعدك، يمكنّك الوثوق بي

188
00:11:32,542 --> 00:11:35,000
"(جزيرة (ستاتن)، (نيويورك" -
أوراق اللعب، في الواقع -

189
00:11:35,125 --> 00:11:38,459
اخترعها الصينيون في القرن التاسع عشر

190
00:11:38,626 --> 00:11:40,751
اخرس رجاءا، (نادجا)، إنّه دورك

191
00:11:46,542 --> 00:11:48,876
أجل، يجب عليك الذهاب والتحدث إليها -
يمكنّني التدخل -

192
00:11:48,999 --> 00:11:50,417
لا، لا يمكنّك -
حسنا -

193
00:11:50,542 --> 00:11:52,626
لم أستطع فقط الجلوس هناك، ألعب

194
00:11:52,751 --> 00:11:56,501
بينما يكون (لازلو) هشا للغاية ووحيدا أيضا

195
00:11:56,834 --> 00:11:59,417
...لقد نجا حتى الآن، لذلك -
مرحبا -

196
00:12:00,334 --> 00:12:03,459
(ليس الآن، (كولن روبنسون -
أنا في الواقع أتحقق فقط -

197
00:12:03,626 --> 00:12:07,667
يبدو أنّك تمرين بوقت عصيب
(الآن بعد أن تركك (لازلو

198
00:12:07,792 --> 00:12:12,751
وعلى الأغلب، مات
تبدين تعلمين، وحيدة جدا

199
00:12:13,000 --> 00:12:15,083
أنا وحيدة للغاية -
أجل -

200
00:12:15,459 --> 00:12:21,083
تعلمين، لست بحاجة لأنّ تكوني وحيدة -
شكرا -

201
00:12:24,250 --> 00:12:27,125
لا، لا، لا -
لا؟ -

202
00:12:27,584 --> 00:12:29,417
لا؟ -
لا، لا -

203
00:12:29,792 --> 00:12:33,209
لا، لم أكن في الواقع
أحاول تقبيل (نادجا)، إنّه فقط

204
00:12:33,334 --> 00:12:38,334
رفض القبلة الغير مرغوب بها، هو أحد أكثر
التفاعلات إرباكا، يمكنّك الحصول عليه

205
00:12:38,459 --> 00:12:41,417
وبالتالي أكثر أشكال استنزاف الطاقة لذة

206
00:12:41,584 --> 00:12:45,000
لأنّني شعرت ببعض الطاقة -
مستحيل -

207
00:12:45,125 --> 00:12:47,375
حسنا، لقد كان كوليمة عيد الشكر

208
00:12:48,876 --> 00:12:52,292
لو لم أكن متزوجة، وكنت أنت شخصا مختلفا تماما

209
00:12:53,042 --> 00:12:56,292
أتعلم، أردت التحقق من كل جدران المنزل

210
00:12:56,501 --> 00:12:59,167
سأراك في الجوار، كل يوم وفي كل غرفة

211
00:12:59,584 --> 00:13:03,083
أجل، أنا أعيش هنا، سنصطدم ببعضنا كثيرا -
للأبد -

212
00:13:04,250 --> 00:13:05,876
إذا، ما قصتك؟

213
00:13:06,250 --> 00:13:09,626
(ومع ذلك، حاولت تقبيل دمية (نادجا

214
00:13:10,167 --> 00:13:13,167
ورفضها لاذع

215
00:13:16,834 --> 00:13:20,083
هيّا (جو) أنهي مشروبك
لا أريد أن تتصل (كارول) هنا مرة أخرى

216
00:13:22,334 --> 00:13:26,167
أنا على وشك الإغلاق صديقي
...شيئا ما سريع يمكنّني إحضاره لك

217
00:13:28,334 --> 00:13:30,834
جعة كحولية بشرية واحدة من فضلك

218
00:13:31,209 --> 00:13:35,250
سيجهز حالا، واحدة من البيرة الكحولية البشرية

219
00:13:35,751 --> 00:13:37,834
لا تمانع إذا انضممت إليك، أليس كذلك؟ -
افعل، رجاءا -

220
00:13:38,042 --> 00:13:43,042
إذا، ماذا أحضرك إلى البلدة؟ -
فقط... عابر سبيل -

221
00:13:43,209 --> 00:13:46,083
بالحكم من تلك النظرة على وجهك
قد أقول هناك شيئا ما يدور في ذهنك

222
00:13:47,083 --> 00:13:49,250
أعتقد أستطيع الوثوق بك

223
00:13:49,667 --> 00:13:53,959
في نهاية المطاف
من الواضح أنّك مجرد نادل بشري عادي

224
00:13:54,918 --> 00:13:58,959
الجينز، عود الأسنان، كشخص حقيقي -
هذا كل ما أنا عليه -

225
00:13:59,501 --> 00:14:02,751
مجرد نادل بشري عادي

226
00:14:06,959 --> 00:14:13,459
لأكن صريحا، أنا أجوب المنطقة منذ فترة
أبحث عن شخصية مشبوهة

227
00:14:16,209 --> 00:14:18,834
تقول شخصية مشبوهة؟ كأس رائع -
أجل -

228
00:14:18,999 --> 00:14:24,167
اسمه (لازلو)، همجي، مخادع
حقير، أكثر خسة من أخس الأشرار

229
00:14:24,584 --> 00:14:29,834
وباء يتنكر كرجل، شخص جبان كالدودة -
حسنا، حسنا، حسنا، فهمت أيها الغريب -

230
00:14:30,083 --> 00:14:33,584
يبدو مثل مخبول شائع، وغد حقيقي -
أجل -

231
00:14:33,709 --> 00:14:36,334
سأراقب بحذر لمثل هذا الشخص

232
00:14:36,834 --> 00:14:42,501
حسنا، سأتركك، شكرا لك على الشراب القوي
وعلى وقتك

233
00:14:42,667 --> 00:14:47,751
بكل سرور -
لكن، إذا رأيت شخصا ما يبدو مريبا -

234
00:14:49,918 --> 00:14:53,083
اتصل بي -
(تشرفت بمقابلتك، مصاص الدماء (جيم -

235
00:14:55,167 --> 00:14:58,792
كيف عرفت اسمي؟

236
00:15:01,999 --> 00:15:04,209
إنّه مطبوع على بطاقتك بوضوح

237
00:15:04,834 --> 00:15:09,000
صحيح، حسنا، تصبح على خير -
تصبح على خير -

238
00:15:12,083 --> 00:15:13,918
كان هذا قريبا جدا لأشعر بالراحة

239
00:15:14,042 --> 00:15:16,042
الشيء الذكي الذي يجب فعله الآن
هو الخروج من البلدة

240
00:15:16,167 --> 00:15:17,584
(أعني هذا ما قد يفعله (لازلو

241
00:15:18,042 --> 00:15:22,751
(لكنّني لست (لازلو)، أنا (جاكي ديتونا
وأنا قطعت وعدا لهذه البلدة

242
00:15:26,292 --> 00:15:28,709
"ليلة عرض المواهب" -
"!أسمعوني كلمة نعم" -

243
00:15:30,000 --> 00:15:31,417
ألم يكن هذا شيئا؟

244
00:15:32,584 --> 00:15:34,959
أريد أن أشكر الجميع على القدوم -
نعم -

245
00:15:35,083 --> 00:15:38,459
لقد جمعنا المال
لإرسال تلك الفتيات إلى بطولة الولاية

246
00:15:40,083 --> 00:15:42,918
أحسنت (باكس)، استمتعوا بوقتكم

247
00:15:43,042 --> 00:15:45,834
إذا كنتم تريدونّني، سأكون عند المشرب
(استلمي (لوسي

248
00:15:49,334 --> 00:15:53,000
مرحبا جميعا، أنا عادة لا أغني كثيرا
في الأماكن العامة

249
00:15:53,334 --> 00:15:56,334
ولكن صديق جيد جدا أعطاني القوة لأكون هنا

250
00:15:57,417 --> 00:15:58,876
(هذه لك (جاكي

251
00:15:58,999 --> 00:16:00,501
(نحن نحبك (جاكي

252
00:16:01,959 --> 00:16:04,334
"كيف يجوز ذلك؟"

253
00:16:08,918 --> 00:16:11,626
"لقد قبلت بمبادئي"

254
00:16:17,125 --> 00:16:20,999
أعتقد أن الرقصة (الخدعة) انتهت -
إنّها كذلك بالتأكيد  -

255
00:16:21,584 --> 00:16:23,209
إذا كنت تعني بالرقصة

256
00:16:23,417 --> 00:16:26,792
فرصة فريق الجامعة لكرة الطائر
للذهاب إلى بطولة الولاية، فنعم

257
00:16:27,042 --> 00:16:29,999
فإنّ الرقصة قد انتهت -
أنت تتحدث عن كرة الطائرة؟ -

258
00:16:30,542 --> 00:16:35,250
نعم، لقد قرأت منشورك
لقد كنت مفطور القلب من أجل الفريق

259
00:16:35,501 --> 00:16:39,000
قررت أن أعود وأدخر بضعة دولارات لمساعدتهم

260
00:16:39,751 --> 00:16:45,834
بالرغم من أنّني فقير جدا
بسبب شخص خدعني منذ سنوات

261
00:16:46,667 --> 00:16:52,459
لكن على أية حال، لقد كان جمع تبرعاتك
مصدر الأمل الوحيد إليّ، منذ زمن طويل جدا

262
00:16:52,584 --> 00:16:54,959
حسنا، إذا ستكون مسرورا لمعرفة
أنّنا جمعنا ما يكفي من النقود

263
00:16:55,167 --> 00:16:58,167
لإرسال الفتيات إلى بطولة الولاية -
شكرا للرب -

264
00:16:58,292 --> 00:17:01,751
أنت لا تعرف كيف سماع ذلك، يدفئ قلبي

265
00:17:03,417 --> 00:17:05,000
هل ترغب في الشراب، أيها العجوز؟

266
00:17:05,667 --> 00:17:10,792
أجل، سآخذ... (مارتيني) كحولي بشري، من فضلك

267
00:17:10,999 --> 00:17:13,459
مارتيني)، أرستقراطي) -
أجل -

268
00:17:13,667 --> 00:17:17,250
"هذا الطريق لا رجعة فيه" -
يعجبني ذلك -

269
00:17:22,167 --> 00:17:23,584
دجال

270
00:17:24,959 --> 00:17:28,792
اللعنة، أعتقد أنّني وصلت إلى نهاية الطريق

271
00:17:30,167 --> 00:17:35,667
لقد كنت أنت طوال الوقت
(استعد لعقابك (كريفينسوورث

272
00:17:35,918 --> 00:17:39,918
لن يكون سريعا -
ليس من دون قتال، أيها الفاكهة القديمة -

273
00:17:40,667 --> 00:17:42,042
يا إلهي، إنّهما مصاصي دماء

274
00:17:45,417 --> 00:17:46,834
اخرجوا

275
00:17:48,209 --> 00:17:50,667
سيقتلان بعضهما البعض -
هل اكتفيت أيها الرجل العجوز؟ -

276
00:17:51,459 --> 00:17:52,876
اللعنة

277
00:18:15,751 --> 00:18:22,375
مهلا، مصاص الدماء (جيم)، أنت مطرود -
هذا لا معنى له حتى، أنا لا أعمل لديك -

278
00:18:25,083 --> 00:18:26,918
نار، الآن فهمت

279
00:18:27,709 --> 00:18:29,959
اللعنة -
أموال بطولة الولاية، لا -

280
00:18:30,042 --> 00:18:32,375
لا -
لا، لا، لا -

281
00:18:33,375 --> 00:18:36,125
اذهبوا، اخرجوا -
مهلا، مهلا، سأتولى هذا -

282
00:18:38,918 --> 00:18:43,042
لا -
لا، انظر ماذا فعلنا -

283
00:18:45,375 --> 00:18:49,042
كل هذه السنوات من الهوس والكراهية

284
00:18:49,292 --> 00:18:51,751
...حسنا -
أنت تعلم من الخاسرين الحقيقيين في كل هذا؟ -

285
00:18:51,999 --> 00:18:54,125
فريق كرة الطائرة للفتيات، هذا هو

286
00:18:54,334 --> 00:18:57,501
نوعا ما، هذا يضع كل مشكلتنا في المنظور الصحيح
أليس كذلك؟

287
00:18:57,626 --> 00:18:59,000
يجب القول أنّه يفعل

288
00:19:00,000 --> 00:19:04,042
ذلك الدين الذي أدين به، سأدفعه
وسأدفعه بالكامل

289
00:19:04,167 --> 00:19:07,834
حتى أغنى مصاصي الدماء
سيكافحون لدفع ما تدين به

290
00:19:08,709 --> 00:19:11,999
ولكن حتى أغنى مصاصي الدماء لا يملكون ما أملك

291
00:19:14,375 --> 00:19:16,584
هذه -
ما هذه؟ -

292
00:19:16,709 --> 00:19:19,417
هل تذكر الـ(ترك) الميكانيكي؟ -
أجل -

293
00:19:19,709 --> 00:19:21,417
حسنا، إنّه الشيء نفسه في شكل سمكة

294
00:19:21,792 --> 00:19:24,667
لا تطلب مني أن أشرح لك كيف يعمل
لأنّه لا يمكن تفسيره

295
00:19:24,918 --> 00:19:27,417
لأنّه يوجد واحد فقط في العالم كله

296
00:19:28,000 --> 00:19:30,083
"...هل سيقولون أنّني قضيت حياتي" -
انظر، انظر -

297
00:19:30,209 --> 00:19:34,459
أليست رائعة؟ -
لم أر مثل هذا الجمال قطّ -

298
00:19:38,501 --> 00:19:43,999
دينك مدفوع (لازلو كريفينسوورث)، أصدقاء -
...أصدقاء، و -

299
00:19:44,501 --> 00:19:49,250
أعتذر عن كرة البلياردو في الرأس
طريق آمن، سيدي

300
00:19:49,751 --> 00:19:51,125
"...ما زلت أظهر في الأخبار"

301
00:19:55,709 --> 00:19:59,501
لوسي)، لا، لا، لا، أتيت فقط  لأودعك)

302
00:19:59,751 --> 00:20:01,709
أنت فتاة لطيفة جدا
لكن، لم يكن الأمر لينجح أبدا

303
00:20:01,834 --> 00:20:05,542
واحد، أنا متزوج، اثنان، أنا مصاص دماء

304
00:20:07,000 --> 00:20:08,709
حان الوقت لمغادرة هذا المكان

305
00:20:19,083 --> 00:20:20,501
اللعنة

306
00:20:25,542 --> 00:20:27,709
لم أتعلم القيادة أبدا، وهو أمر مؤسف

307
00:20:28,375 --> 00:20:29,834
لأنّ هذا الشيء كلف ثروة

308
00:20:30,167 --> 00:20:31,584
خفاش

309
00:20:32,334 --> 00:20:35,334
"إذا عما يبدو أن مسار الحياة المتعرج" -
احزروا من عاد؟ -

310
00:20:35,459 --> 00:20:37,209
"قادني للعودة إلى نفسي"

311
00:20:38,042 --> 00:20:39,459
"(العودة إلى (لازلو"

312
00:20:39,834 --> 00:20:42,959
أجل -
جميعا، (لازلو) عاد للمنزل -

313
00:20:43,125 --> 00:20:45,834
(مرحبا، (لازلو -
ماذا؟ هل هذا كل شيء؟ -

314
00:20:45,959 --> 00:20:48,042
ماذا؟ -
لقد غبت طويلا، وكل ما يمكنّك فعله هو -

315
00:20:48,250 --> 00:20:51,250
"مرحبا، (لازلو)؟" -
أرجوك، لقد غبت لمدة أسبوع واحد -

316
00:20:51,375 --> 00:20:55,417
هل تمزح؟ لقد كنت رجلا مختلفا
(كنت (جاكي ديتونا

317
00:20:55,584 --> 00:20:58,584
قلت أهلا بعودتك، ألم أفعل؟ رجل لعين

318
00:20:58,709 --> 00:21:00,792
من يهتم، إلى غرفة النوم -
لنذهب -

319
00:21:01,792 --> 00:21:03,626
أركض، أنا متحمسة جدا

320
00:21:03,751 --> 00:21:06,626
بعض من طبيعة (جاكي ديتونا) الطيبة، طغت عليّ

321
00:21:06,792 --> 00:21:10,584
(لقد أضرمت النار في (لاكي بروز
واستلمت نقود التأمين

322
00:21:10,709 --> 00:21:13,167
"الحانة: كاميرا 2" -
لإرسال فريق فتيات كرة الطائرة للبطولة -

323
00:21:13,292 --> 00:21:14,709
"الموقف: كاميرا 1"

324
00:21:15,667 --> 00:21:19,918
الأمر هو، أنّ أحد الموظفين كان في المبنى
فاضطررت إلى إشعال النار في مبنى آخر

325
00:21:20,000 --> 00:21:21,501
لدفع ثمن جنازته -
"أخبار عاجلة: حريق  يدمر مبنى تاريخي" -

326
00:21:21,626 --> 00:21:25,876
وبعد تنويم البلدة بأكملها مغناطيسيا"
"حتى ينسوا وجود مصاصي الدماء

327
00:21:26,209 --> 00:21:28,083
"أوصيت بكلمة طيبة لصديق جديد"

328
00:21:28,375 --> 00:21:30,125
(لعبة جميلة، (جسيكا

329
00:21:30,250 --> 00:21:32,250
العمل الجماعي يؤتي ثماره، جيد جدا، جيد جدا

330
00:21:32,417 --> 00:21:35,542
"(المدرب (جيم" -
لا تخافوا من سحب الدم -

331
00:21:35,667 --> 00:21:37,459
أجل، أجل -
أجل -

332
00:21:37,667 --> 00:21:39,626
أتعلمون ماذا؟
أعتقد أنّه يمكنّنا جميعا استخدام

333
00:21:39,751 --> 00:21:42,167
بعضا من وقت (جاكي ديتونا)، مرة أخرى

334
00:21:43,876 --> 00:21:49,250
يا للهول، من أنت؟ وماذا تفعل في مخدعي؟

335
00:21:49,459 --> 00:21:54,334
استرخي حبيبتي، هذا أنا -
لازلو)، أخفتني حتى الموت) -

336
00:21:56,250 --> 00:22:00,083
لقد عدت، إذا، ما اسمك أيها الغريب؟

337
00:22:00,417 --> 00:22:03,709
(اسمي (جاكي)، (جاكي ديتونا

338
00:22:04,876 --> 00:22:07,501
تعال إلى هنا، أريد أن أرى"
"إذا ما كان عود أسنانك الآخر

339
00:22:07,626 --> 00:22:09,125
"مصنوعا من الخشب"

340
00:22:12,834 --> 00:22:18,667
"وُلد ليسافر، حر ليتجول"

341
00:22:19,209 --> 00:22:21,167
مستعدون؟ هيّا

342
00:22:21,417 --> 00:22:23,125
ماذا...؟

343
00:22:23,918 --> 00:22:27,167
لا، الـ(ترك) الميكانيكي، لا

344
00:22:28,751 --> 00:22:30,959
مهلا، مهلا، مهلا، لا تقلق بشأنه
يمكنّك الحصول عليها من أي مكان

345
00:22:31,042 --> 00:22:32,626
سأحضر لك واحدة جديدة غدا، حسنا؟

346
00:22:35,375 --> 00:22:38,959
(كريفينسوورث)

347
00:22:39,792 --> 00:22:45,292
"وُلد ليسافر، وُلد جامحا"

348
00:22:46,584 --> 00:22:50,459
"إنّها ليست الحياة المناسبة لعروس"

349
00:22:51,459 --> 00:22:53,792
"لأنّه رجل رحال"

350
00:22:53,918 --> 00:22:57,999
،منذ ذلك الحين، اكتشفت وجود فرقة مستقلة
(تسمى أيضا (جاكي ديتونا

351
00:22:58,250 --> 00:23:01,334
تعمل في (تكساس)، استمعت إلى موسيقاهم

352
00:23:01,501 --> 00:23:03,292
وأنا واثق جدا من عدم وجود خلاف

353
00:23:03,626 --> 00:23:07,709
(وكان علي قول هذا، لأنّ شخصا يدعى (مارك
من (التصاريح)، طلب مني ذلك

354
00:23:09,959 --> 00:23:13,751
هناك الكثير من الأماكن"
"لرؤيتها لأنّها جديدة

355
00:23:14,876 --> 00:23:16,999
"عندما تكون رجل رحال"

356
00:23:18,792 --> 00:23:20,834
"رجل رحال"

