﻿1
00:00:05,417 --> 00:00:07,167
(لقد عدنا للتو من الـ(توكيز

2
00:00:07,542 --> 00:00:09,167
ما كان يجب عليهم إضافة صوت

3
00:00:09,459 --> 00:00:12,167
(كان هناك موسيقى الـ(بوب
والناس يتحدثون من خلالها

4
00:00:12,459 --> 00:00:14,375
كان علينا مشاهدتها على هذا النحو
أعني، كان ذلك أفضل

5
00:00:14,501 --> 00:00:16,292
لكن لم يكن لدي أي فكرة عمّا يحدث

6
00:00:16,417 --> 00:00:19,417
...أحب أن أقرأ عندما أشاهد الصور، وأستطيع -
"(نادجا)" -

7
00:00:19,959 --> 00:00:22,792
"(لازلو)" -
مرحبا؟ -

8
00:00:22,918 --> 00:00:24,626
"مرحبا" -
هل تسمعون هذا؟ -

9
00:00:24,999 --> 00:00:27,042
هناك صوت يأتي من المجاري -
"(لازلو)" -

10
00:00:27,209 --> 00:00:29,626
لازلو)"، إنّه يقول اسمي)"
لن تتمكنّوا من سماع ذلك

11
00:00:29,751 --> 00:00:31,584
لأنّكم لا تمتلكون أذنين متناغمتين
بدقة، كالتي لدينا

12
00:00:31,709 --> 00:00:34,459
"مرحبا" -
عفوا، مساء الخير، هل أنت في المجاري؟ -

13
00:00:34,959 --> 00:00:37,125
"نعم" -
"إنّه يقول، "نعم -

14
00:00:37,709 --> 00:00:40,000
"تعالا إلى المجاري"

15
00:00:40,167 --> 00:00:41,959
داخل المجاري؟ -
"أجل، أجل" -

16
00:00:42,042 --> 00:00:44,459
لا أعتقد ذلك، صديقي القديم -
"تعالا" -

17
00:00:45,000 --> 00:00:46,459
"أرجوكما"

18
00:00:47,417 --> 00:00:51,083
نحن في المجاري، لم نحن في المجاري
ليس لدي أي فكرة

19
00:00:51,459 --> 00:00:53,083
لأنّه تمت دعوتنا هنا، حبيبي

20
00:00:53,250 --> 00:00:55,250
ماذا، من خلال السير في أنبوب البراز؟ رجاءا

21
00:00:57,459 --> 00:00:58,959
ماذا كان ذلك؟

22
00:01:00,709 --> 00:01:02,083
أظهر نفسك

23
00:01:03,292 --> 00:01:05,501
مرحبا -
هل أنت مصاص دماء؟ -

24
00:01:05,626 --> 00:01:07,000
وقاحة

25
00:01:07,417 --> 00:01:08,834
ماذا كان ذلك؟

26
00:01:10,125 --> 00:01:15,834
مرحبا، من فضلك؟ لا نقصد أية أذية
نحن فقط نسير في أنبوب البراز

27
00:01:16,626 --> 00:01:19,751
لا تقلقي حبيبتي، سأحميك -
أنّك تدفعني أمامك -

28
00:01:19,918 --> 00:01:23,000
أنا أعرف ماذا أفعل -
ماذا، تضعني بالمقدمة لأتعرض للخطر أولا؟ -

29
00:01:23,167 --> 00:01:24,584
من هذا؟

30
00:01:25,876 --> 00:01:30,542
أنت تمزح، (سايمون) المخادع اللعين -
أجل، هذا أنا -

31
00:01:30,792 --> 00:01:34,542
لم أشك بالأمر على الإطلاق -
لقد قلت للتو، أنّك لا تعرف من هو -

32
00:01:37,709 --> 00:01:39,999
"لا تقل إذا أردت العيش طويلا"

33
00:01:40,417 --> 00:01:42,667
"لا حاجة لهم بأغنيتك"

34
00:01:43,250 --> 00:01:47,751
أنت ميت، أنت ميت، أنت ميت"
"أنت ميت، وخارج هذا العالم

35
00:01:49,709 --> 00:01:51,876
"الآن، آمل أن ينتهي التعاطف"

36
00:01:52,250 --> 00:01:54,667
"وهكذا حلمت بالعالم"

37
00:01:54,999 --> 00:01:59,459
ابقى ميتا، ابقى ميتا، ابقى ميتا"
"أنت ميت، وخارج هذا العالم

38
00:02:09,667 --> 00:02:13,542
واحدة من أفضل الطرق لاستنزاف طاقة الناس
في الوقت الحاضر

39
00:02:13,792 --> 00:02:15,209
هي عبر الإنترنت

40
00:02:15,375 --> 00:02:18,250
هذه المرأة، إنّها فيزيائية فلكية

41
00:02:18,375 --> 00:02:22,751
في الواقع"
"هذه ليست الطريقة التي يعمل بها الفضاء

42
00:02:23,000 --> 00:02:28,125
"اقرأي كتاب"
الآن، أنتظر فقط حتى تأتي التعليقات

43
00:02:28,501 --> 00:02:32,459
"مهلا، هل يمكنّك أن تخطيء بصوت أعلى؟" -
أجل بالطبع -

44
00:02:32,959 --> 00:02:35,834
هذه كلها حسابات مختلفة، قمت بإعدادها

45
00:02:35,999 --> 00:02:38,834
الطاقة التي تحصل عليها بهذه الطريقة
ليست نقية تماما

46
00:02:38,999 --> 00:02:41,417
ولكن إذا قمت بما يكفي منها، ستملؤك

47
00:02:41,792 --> 00:02:46,125
شنغهاي) مقرفة، أين كان الحي الصيني؟)

48
00:02:47,167 --> 00:02:50,167
جيسون مراز)، غريب جدا بالنسبة إليّ)

49
00:02:50,542 --> 00:02:53,250
اليسوع)، في الواقع يكره الخيول)

50
00:02:53,667 --> 00:02:57,334
(سمنة الطفولة، (إل إم إف أو

51
00:02:57,999 --> 00:03:00,667
"عندما يطلقون عليك، "أحمق
تدرك حينها أنّك نلت منهم

52
00:03:01,417 --> 00:03:05,417
"أسموني "أحمق
النساء يصبحن طويلات القامة جدا

53
00:03:06,167 --> 00:03:09,042
يمكنّك استنزاف طاقتهم
عبر وسائل التواصل الاجتماعي

54
00:03:09,167 --> 00:03:11,083
من دون الحاجة حتى إلى أن تكون قريبا منّهم

55
00:03:11,459 --> 00:03:14,834
هذا عنّصري"، أنت محق إنّه كذلك"

56
00:03:15,125 --> 00:03:18,542
أجل، أجل، أجل، إنّهم يكرهونّني

57
00:03:18,834 --> 00:03:23,083
إنّ الأمر بسيط بشكل مذهل"
"جعل الغرباء تماما، يغضبون جدا منّك

58
00:03:23,876 --> 00:03:25,250
يجب عليهم الحصول على حياة

59
00:03:26,584 --> 00:03:30,334
تعالوا، تعالوا، ادخلوا
إنّها أغنية جميلة، أليست كذلك؟

60
00:03:30,751 --> 00:03:32,125
أجل -
أجل، رائع -

61
00:03:32,584 --> 00:03:36,667
علينا الذهاب -
أتذكر الكونت (رابيولا)، من طاقمي؟ -

62
00:03:37,459 --> 00:03:40,000
"السكن في المجاري، أعمق من الجحيم" -
يا إلهي -

63
00:03:40,250 --> 00:03:44,459
(الجوف أكثر سخونة من الـ(يورانيوم"
"ألهو بهم من الجمجمة

64
00:03:44,626 --> 00:03:47,125
أجل، مباشرة من الجمجمة
كيف يفعل ذلك؟

65
00:03:47,292 --> 00:03:51,083
(أعتقد أنّه يكتب مسبقا الـ(راب
ويتظاهر بأنّهم غناء ارتجالي

66
00:03:51,209 --> 00:03:55,167
(و(كارول)، أين عزيزتي (كارول
هل هي هنا؟

67
00:03:56,292 --> 00:04:01,501
يا إلهي -
ها هي، رائعة، أليس كذلك؟ -

68
00:04:01,709 --> 00:04:05,250
وهذا هو حسنا، كل الطاقم الآن

69
00:04:05,417 --> 00:04:07,250
...غادر معظمهم بعد

70
00:04:07,999 --> 00:04:11,834
هل تعلم أنّ ملهايّ الليلي انفجر؟

71
00:04:12,999 --> 00:04:14,375
"العام الماضي" -
"المس السماء" -

72
00:04:15,667 --> 00:04:18,209
اللعنة -
أعتقد أنّ قبعتي ملعونة على الأرجح -

73
00:04:18,834 --> 00:04:23,125
لا -
أجل حسنا، لقد انفجر وفقدت منزلي -

74
00:04:23,334 --> 00:04:26,999
لقد عُثر علي في الحطام من قبل المسعفين

75
00:04:27,125 --> 00:04:30,999
هل هذا أنت (سايمون)؟ حسنا
سأستعيد قبعتي، أيها القذر المقرمش

76
00:04:32,626 --> 00:04:37,000
سأقوم فقط بإيقاف هذا
لا أعرف كيف أعزف على البيانو

77
00:04:37,125 --> 00:04:42,125
(لذلك أستخدم (زيون
كيف نجوت، أنت تسأل؟

78
00:04:42,292 --> 00:04:44,000
لم أسأل -
لم يسأل أحد -

79
00:04:44,167 --> 00:04:46,751
استخدمت القوة الضئيلة التي كنت أملكها

80
00:04:46,999 --> 00:04:50,792
(وتجولت في مجاري مدينة (نيويورك

81
00:04:51,250 --> 00:04:55,042
في النهاية تواصلت مع (كارول)، التي كانت رائعة

82
00:04:55,250 --> 00:04:58,999
ثم وجدت (رابيولا)، عبر إرسال رسائل روحية إليه

83
00:04:59,292 --> 00:05:02,000
وأرسلت إليّ بريد إلكتروني -
وأرسلت إليه بريد إلكتروني أيضا -

84
00:05:02,125 --> 00:05:07,876
والآن، إنّه عاري العظيم، أن تجدونني هنا

85
00:05:08,250 --> 00:05:09,876
...في المجاري -
(في جزيرة (ستاتن -

86
00:05:11,042 --> 00:05:14,918
حسنا، الأمر المهم أنّكم هنا -
أجل، اسمع، كان هذا رائعا -

87
00:05:15,250 --> 00:05:17,042
من الرائع رؤيتك -
أجل. يجب أنّ تأتوا في أي وقت -

88
00:05:17,167 --> 00:05:18,792
سيحب (ناندور)، رؤيتكم جميعا

89
00:05:19,167 --> 00:05:23,042
مقرف، لماذا دعيت هذا الوغد؟ -
شعرت بالأسف على هذا المخلوق البائس -

90
00:05:23,167 --> 00:05:26,542
منزله المجاري، لن يأتي هنا سيكون محرجا للغاية

91
00:05:26,709 --> 00:05:28,250
لديه بعض الكرامة على الأقل

92
00:05:28,918 --> 00:05:34,542
حسنا، حسنا، حسنا، سبقناكم إلى هنا -
لدينا زوار، لذلك هذه مفاجأة جميلة -

93
00:05:34,709 --> 00:05:37,417
سلكنا المجاري بالطبع
إنّه طريق مباشر من منزلنا

94
00:05:37,542 --> 00:05:40,334
الآن نحن هنا في منزلكم الجميل

95
00:05:41,292 --> 00:05:43,876
كارول)، إنّه جميل)

96
00:05:43,999 --> 00:05:48,250
هؤلاء مضيفونا، كوني لطيفة
وللتأكيد، لا تأكلي؟

97
00:05:48,375 --> 00:05:50,876
إذا كان ممكنا؟ -
كيف تقاوم؟ -

98
00:05:51,042 --> 00:05:54,999
حسنا، كان من الصعب المقاومة
ولكن بعد فترة، تبدأ بالتساؤل

99
00:05:55,334 --> 00:05:59,667
لماذا لم يأكله أحد؟ إنّه مثل الكعكة الأخيرة
في خزانة العرض

100
00:06:00,209 --> 00:06:02,999
كارول)، (كارول)، لا تأكلي)
هناك خطب ما

101
00:06:03,918 --> 00:06:06,501
...قفي، قفي، قفي، قفي -
هل تريد أنّ تُري (كارول) غرفتك؟ -

102
00:06:06,626 --> 00:06:09,999
لا، لا أعتقد أنّها ستحب ذلك -
هل ترغبين في رؤية غرفة (غييرمو)؟ -

103
00:06:10,792 --> 00:06:14,209
ستقوم بأكله إذا ذهبت إلى غرفته -
حسنا، ربما من الأفضل، لا -

104
00:06:18,292 --> 00:06:21,584
نحتفظ بتوابيت إضافية في الأسفل هنا
قد يكون هناك شيء، إذا كنت محظوظا

105
00:06:21,709 --> 00:06:24,417
تفضلوا من هذا الطريق -
سيكون هذا لطيفا جدا -

106
00:06:26,542 --> 00:06:27,959
(مرحبا، (إلفيس

107
00:06:29,709 --> 00:06:32,959
مرحبا -
حولته إلى مصاص دماء في السبعينيات -

108
00:06:33,042 --> 00:06:34,876
في بعض الأحيان يستخدم هذه الغرفة كما ترون

109
00:06:34,999 --> 00:06:37,626
إنّه يقوم ببعض التسجيلات
...لذلك ربما من الأفضل إذا قمنا

110
00:06:37,751 --> 00:06:40,375
مرحبا، أيها الملك -
أجل، أجل، اصعدوا السلالم -

111
00:06:40,999 --> 00:06:44,918
(نعتذر (إلفيس -
"لا بأس، "نشرب ذلك الدم القديم، حبيبتي -

112
00:06:45,042 --> 00:06:46,918
حقا، سننام في أي مكان، في العوارض الخشبية

113
00:06:47,000 --> 00:06:50,125
يمكنّني بناء تابوت مؤقت من الألواح المهملة

114
00:06:50,250 --> 00:06:54,209
بصراحة، يا لك من صديق حقيقي -
أجل -

115
00:06:54,459 --> 00:06:57,876
(إنّه لأمر محزن للغاية أنّ نرى (سايمون
متدهورا وضعيفا جدا

116
00:06:58,083 --> 00:07:01,584
لا، إنّه ليس كذلك، حان الوقت ليعاني -
إنّها جزئيا غلطتنا -

117
00:07:01,709 --> 00:07:07,083
بسبب قبعتك الملعونة، الغبية، لقد دمرته
ذلك الشيء يصيب الرجال بالجنون

118
00:07:07,209 --> 00:07:09,667
ولكن لا داعي للقلق بشأن ذلك بعد الآن
لا نعرف أين القبعة، أليس كذلك؟

119
00:07:09,792 --> 00:07:11,292
حسنا، بالضبط، بالضبط

120
00:07:11,417 --> 00:07:13,000
لقد اختفت القبعة، لذلك لا داعي للقلق بشأنها

121
00:07:13,417 --> 00:07:15,083
الحمد للرب -
أجل -

122
00:07:15,792 --> 00:07:20,459
هناك شخصا ذكي، يطلب من الناس أنّ يتجاهلونني

123
00:07:20,626 --> 00:07:23,626
أعني، إنّه يوقف حساباتي جميعها

124
00:07:23,834 --> 00:07:27,876
هذا غير مقبول، أعني، إنّه يسرق طعامي الآن

125
00:07:29,751 --> 00:07:32,751
لقد أخبر الناس للتو أنّني أعيش في قبو والدتي

126
00:07:33,459 --> 00:07:39,834
في الواقع، أنا أعيش في قبوي الخاص
أيها الغبي، أطلق

127
00:07:43,167 --> 00:07:44,584
لا، إنّه يُؤثر بي

128
00:07:45,292 --> 00:07:48,542
سايمون) المخادع)
يعتقد أنّني لا أعرف ماذا يخطط

129
00:07:49,167 --> 00:07:50,584
لكنّني أعرف

130
00:07:50,999 --> 00:07:55,125
ها هو، اتبعوني، بسرعة، بسرعة، بسرعة
انظروا، إنّه يهرب

131
00:07:56,125 --> 00:07:59,250
إنّه هنا فقط لسرقة قبعتي، أمسكت بك

132
00:08:00,584 --> 00:08:05,000
إنّه يدخل القبو، يجب علي القبض عليه متلبسا

133
00:08:05,209 --> 00:08:07,834
ها أنت ذا، انتهت اللعبة يا صديقي القديم

134
00:08:08,501 --> 00:08:10,209
(لا شيء تغير منذ مدينة (نيويورك

135
00:08:10,459 --> 00:08:14,083
لا أعلم عمّا تتحدث -
حقا، أيها الوغد المتعجرف؟ ماذا خلف ظهرك؟ -

136
00:08:14,209 --> 00:08:16,292
أعتقد الحبل فقط -
أرني -

137
00:08:18,459 --> 00:08:20,083
أجل، أدخل إلى القاعة

138
00:08:20,209 --> 00:08:21,959
...لازلو)، أنا) -
ماذا يحدث؟ لينزل الجميع -

139
00:08:22,042 --> 00:08:24,959
كان هناك سوء تفاهم -
ماذا هناك؟ ماذا هناك؟ -

140
00:08:25,083 --> 00:08:29,501
إنّه هذا، هذا اللص -
لص؟ اقطع يديه، لا تحرجه -

141
00:08:29,626 --> 00:08:35,584
لازلو)، حبيبي لن يحصل علي)
أنا لك حبيبي، هدئ أعصابك، أنا لك للأبد

142
00:08:35,709 --> 00:08:38,999
اكشف ذلك الآن -
أفضل ألاّ أفعل إذا كان ذلك ممكنّا -

143
00:08:39,209 --> 00:08:41,167
نعم، أراهن أنّك لن تفعل
حسنا، انظروا إلى هذا

144
00:08:43,375 --> 00:08:46,542
جميل جدا -
جميل جدا -

145
00:08:46,667 --> 00:08:48,876
رائع، ما هذا؟ -
أجل، ما هذا؟ -

146
00:08:48,999 --> 00:08:52,459
إنّه خفاش، لقد صنعته بنفسي من قمامة المجاري

147
00:08:52,584 --> 00:08:57,626
إنّها مجرد هدية صغيرة لكي أشكركم
للسماح لي ولطاقمي المتناقص بالبقاء معكم

148
00:08:57,834 --> 00:09:01,999
أردت فقط أنّ أشكركم لأنّكم لم تتخلوا عني
عندما تخلى عني الجميع

149
00:09:02,334 --> 00:09:06,375
سايمون)، لست بحاجة لقول المزيد)
هذا مثير للشفقة وجميل حقا

150
00:09:06,584 --> 00:09:07,999
شكرا لك

151
00:09:09,042 --> 00:09:10,834
أنا آسف -
ماذا كان ذلك؟ -

152
00:09:11,250 --> 00:09:13,292
قلت، أنا آسف -
لم أستطع سماع ذلك -

153
00:09:13,417 --> 00:09:16,501
لا، لم أستطع سماع ذلك أيضا -
قلت، أنا آسف -

154
00:09:16,999 --> 00:09:19,083
حسنا، الخبر الجيد هو أنّه يمكنّك الاحتفاظ بيديك

155
00:09:22,959 --> 00:09:27,083
الجميع نائم، لذلك كما تعلمون
سأنعم بالقليل من الهدوء والسلام

156
00:09:31,501 --> 00:09:32,918
لقد أخافتني

157
00:09:36,709 --> 00:09:41,250
(مرحبا، (كارول -
أنا أعلم ما تكون -

158
00:09:42,167 --> 00:09:44,584
آمل ليس الغداء

159
00:09:46,209 --> 00:09:49,167
سيدي -
أنت قاتل مصاصي الدماء -

160
00:09:50,083 --> 00:09:55,167
ماذا؟ لماذا قلت ذلك؟ لا -
أنا أشتم الموت عليك -

161
00:09:55,459 --> 00:09:59,999
(ذلك فقط معطر جسمي، إنّه (آكس -
قاتل مصاصي الدماء -

162
00:10:00,083 --> 00:10:03,292
كارول)، توقفي عن قول ذلك، حسنا؟)
...أنا سأصبح مصاص دماء، تماما مثل

163
00:10:08,334 --> 00:10:12,292
بدا وكأنّه (غييرمو) انهار على الدرجات
...ربما يجب علي

164
00:10:15,876 --> 00:10:19,584
أحمق، إذا كان قضيبي قلم رصاص

165
00:10:20,000 --> 00:10:24,209
فلماذا أستخدم لوحة المفاتيح للكتابة؟ أطلق

166
00:10:28,000 --> 00:10:31,501
أنت قوية جدا، أنا معجب حقا

167
00:10:35,375 --> 00:10:38,250
قاتل -
لا تدعيني بذلك -

168
00:10:40,584 --> 00:10:41,999
قاتل

169
00:10:45,709 --> 00:10:47,083
قاتل

170
00:10:50,125 --> 00:10:51,834
قاتل

171
00:11:00,918 --> 00:11:03,792
لا أشعر شعورا جيدا حيال ذلك
شيئا سيئا سيحدث، أليس كذلك؟

172
00:11:05,626 --> 00:11:07,375
(هذا أنا فقط (غييرمو -
مرحبا، سيدي -

173
00:11:07,876 --> 00:11:10,876
سمعت صراخ أنثوي رهيب
هل كنت تحلم بكابوس؟

174
00:11:11,375 --> 00:11:12,792
يمكنك قول ذلك

175
00:11:13,417 --> 00:11:16,918
غييرمو)، لماذا يوجد كل هذا الغبار)
على الأرض على شكل جثة؟

176
00:11:18,000 --> 00:11:20,250
هل كنت تحاول صنع صديقة من الغبار؟

177
00:11:20,417 --> 00:11:23,250
لا، المكنسة الكهربائية تعطلت -
إنّها فكرة فوضوية جدا، لكنّها رائعة -

178
00:11:23,584 --> 00:11:28,876
تذكرنّي بـ(كارول)، تعلم كيف هي
مثل هذا الشكل وهذه الرائحة

179
00:11:30,000 --> 00:11:34,209
غييرمو)، هل قتلت (كارول)؟)

180
00:11:35,083 --> 00:11:39,918
لقد كان حادثا، أنا آسف سيدي -
لا، لقد قتلت مصاص دماء -

181
00:11:41,042 --> 00:11:44,209
هذا أمر مروع للغاية في مجتمع مصاصي الدماء -
هل هو كذلك؟ -

182
00:11:44,542 --> 00:11:49,250
أجل، (سايمون) لن يعجبه حقيقة أنّك قتلت
أحد أفراد طاقمه، لديه فقط طاقم صغير

183
00:11:49,375 --> 00:11:52,501
أعلم، أعلم -
يجب عليك ألاّ تخبر أحدا عن هذا، مفهوم؟ -

184
00:11:52,626 --> 00:11:55,834
لن أفعل -
لأنّه ينعكس علي بشكل سيىء، وأنت ستقتل -

185
00:11:55,959 --> 00:12:00,667
حسنا، إذا قطعا لن أفعل -
حسنا، قاتل مصاص الدماء -

186
00:12:01,792 --> 00:12:04,626
أمزح فقط، قم بتنظيفه -
لك ذلك، سيدي -

187
00:12:28,501 --> 00:12:30,042
بحثت عن اسمه، لم أحصل على الكثير

188
00:12:32,042 --> 00:12:33,501
(ولكنّني وجدت ملفه الشخصي على موقع (إي بيي

189
00:12:33,626 --> 00:12:35,083
استخدم بريده الإلكتروني الفعلي

190
00:12:35,209 --> 00:12:36,876
اخترقت ذلك ووجدت بعض الصور

191
00:12:37,000 --> 00:12:39,125
واحدة منها تحتوي على علامة (بنسلفانيا) المائية

192
00:12:39,292 --> 00:12:41,125
لذلك تتبعت ذلك مرة أخرى إلى حساب آخر

193
00:12:41,417 --> 00:12:45,459
ووجدت موقعه الفعلي
(مقهى انترنت في (ميدفورد، ماساتشوستس

194
00:12:46,542 --> 00:12:51,167
غلطة مبتدأ، أيضا، أرسل لي رسالة
قائلا أنّه يريد ركل مؤخرتي

195
00:12:51,292 --> 00:12:54,876
وأعطاني عنوانه، لذلك غلطة مبتدأ أخرى

196
00:12:55,083 --> 00:12:57,459
أنتظر سائقي الآن، مرحبا

197
00:12:57,626 --> 00:12:59,250
مرحبا -
هل تمانع إذا جلست في المقدمة؟ -

198
00:12:59,417 --> 00:13:01,083
ولهذا السبب يجب أن تكون حذرا على الانترنت

199
00:13:01,209 --> 00:13:03,834
هناك أوغاد في الخارج، سيعرفون أين تعيش

200
00:13:04,167 --> 00:13:08,042
عليك حقا أن تُشفر كل شيء، حسنا، سأسرع

201
00:13:08,417 --> 00:13:12,083
اجتماع منزلي، إلى البهو، اجتماع منزلي -
اجتماع منزلي -

202
00:13:12,459 --> 00:13:15,250
من يظن نفسه؟ إنّه ليس منزله -
لا، إنّه يتصرف بلطف -

203
00:13:15,375 --> 00:13:18,292
نعم، شكرا لكم جميعا لحضوركم للاجتماع المنزلي

204
00:13:18,584 --> 00:13:24,667
أردت أن أقول لكم شكرا لكم
لأنّ البقاء هنا قد ملأ قلبي وروحي وجسدي

205
00:13:24,918 --> 00:13:28,167
وأنا ممتن إلى الأبد لكم جميعا، لحسن ضيافتكم

206
00:13:28,834 --> 00:13:35,209
ولكن إلى بعض الأخبار الأكثر صعوبة
(اختفت (كارول

207
00:13:35,667 --> 00:13:41,709
يبدو أنّها تسللت في الليل، وهجرتني مثل الكثيرين

208
00:13:42,999 --> 00:13:46,209
غييرمو)، تبدو مرتاحا)

209
00:13:48,209 --> 00:13:51,083
أعتقد أنّني أعرف لم أنت مرتاح

210
00:13:52,542 --> 00:13:57,876
لماذا؟ -
لأنّ (كارول)، أرادت أكلك -

211
00:14:00,167 --> 00:14:04,751
هذا إطراء -
إنّها حقا لم تحبك. لا أعرف لماذا -

212
00:14:05,125 --> 00:14:07,959
ربما لأنّه ضعيف

213
00:14:08,209 --> 00:14:09,667
بالفعل -
أجل، بالطبع -

214
00:14:10,000 --> 00:14:15,792
أجل، لقد لاحظت ذلك
لدي فقط سؤال واحد أخير

215
00:14:16,167 --> 00:14:19,459
أجل؟ -
أين القبعة؟ -

216
00:14:19,834 --> 00:14:22,459
لقد عرفت -
أنا أريد تلك القبعة -

217
00:14:22,584 --> 00:14:25,542
أي قبعة؟ هذه القبعة؟ -
أجل -

218
00:14:25,834 --> 00:14:29,375
أعطني القبعة، لقد أعطيتها لي كهدية -
مستحيل -

219
00:14:29,501 --> 00:14:35,375
(أخذتها مني بالقوة، في مدينة (نيويورك -
أجل، وهي تبدو أفضل علي -

220
00:14:35,626 --> 00:14:38,999
في مدينة (نيويورك)، وستكون ملكي

221
00:14:40,834 --> 00:14:44,167
قد أقسم أنّني تركت ذلك الباب مفتوحا

222
00:14:44,667 --> 00:14:48,501
أيها المخادع، التقي بخالقك

223
00:14:50,959 --> 00:14:54,209
أمسكت بسهمك بكل سهولة

224
00:14:56,250 --> 00:14:59,083
أمسكته داخل يدي -
هل تحتاج إلى ضمادة؟ -

225
00:14:59,209 --> 00:15:00,999
لا، إنّها القبعة اللعينة

226
00:15:01,417 --> 00:15:03,417
سأقوم بأخذ هذه

227
00:15:03,542 --> 00:15:07,375
أريد تلك القبعة، أريد أنّ أشعر بالضمة
...اللطيفة للساحرة

228
00:15:07,709 --> 00:15:11,209
أين أنت (سايمون)؟ هذا لا يتعلق بالقبعة

229
00:15:11,584 --> 00:15:12,999
...إنّه يتعلق بـ

230
00:15:15,959 --> 00:15:18,584
لقد احتفظت بالقبعة أيها اللعين الغبي

231
00:15:19,083 --> 00:15:22,417
والآن انظر لنفسك، ترتد عن السيارات مثل الأبله

232
00:15:22,542 --> 00:15:24,375
اللعنة -
هل سيكون بخير؟ -

233
00:15:26,209 --> 00:15:27,959
اللعنة، خفاش -
هناك -

234
00:15:29,876 --> 00:15:31,584
مرة أخرى في أنبوب البراز

235
00:15:31,876 --> 00:15:34,083
"(ميدفورد، ماساتشوستس)" -
رأيت أنّه سجل الدخول إلى مقهى الحاسوب -

236
00:15:34,209 --> 00:15:36,083
بعد الإغلاق، أعتقد أنّه يعيش هنا

237
00:15:37,918 --> 00:15:43,042
ماذا أفعل؟ أنا أطارد شخصا مسكين
أحمق، منفذه الوحيد هو حاسوبه

238
00:15:43,792 --> 00:15:45,667
هذا غبي، لقد تمادى الأمر كثيرا

239
00:15:49,751 --> 00:15:51,125
لقد أرسل لي رسالة

240
00:15:51,709 --> 00:15:58,083
كولن روبنسون)، أعلم أنّك هنا)"
"قابلني في الزقاق، أيها الفاشل

241
00:16:00,000 --> 00:16:02,792
سأعلم هذا اللحم المقدد شيئا أو شيئين عن الملل

242
00:16:03,042 --> 00:16:05,834
إنسان صغير غبي، أحمق، جبان، هذا القزم

243
00:16:15,250 --> 00:16:18,167
إنّك لا تشبه صورتك على الانترنت

244
00:16:24,667 --> 00:16:26,042
أنا أحدد الموقع عن طريق الصدى

245
00:16:30,751 --> 00:16:32,250
لازلو)، توقف)

246
00:16:33,626 --> 00:16:35,000
اذهبوا، اذهبوا -
لازلو)؟) -

247
00:16:35,626 --> 00:16:37,751
(لقد كنت تزعجني (كولن روبنسون

248
00:16:38,000 --> 00:16:40,667
...أجل، حسنا، لقد كنت تستفز
تستفزني

249
00:16:40,792 --> 00:16:43,918
(اعذرني أنا (ترول)، لا أحب مصطلح (ترولنغ

250
00:16:44,167 --> 00:16:49,417
حسنا، ليس من حقك أنّ تقرر، أعني هذه عامية -
(أعتقد لدي الحق لأنّني (ترول -

251
00:16:49,626 --> 00:16:52,375
إنّه مصطلح مسيء -
حسنا، هذا ما يعنيه -

252
00:16:52,501 --> 00:16:54,709
ليس هذا ما يعنيه -
إنّه يعني ذلك -

253
00:16:54,834 --> 00:16:57,709
(إذا أردتني أنّ أبحث عنه في (ويبسترز
وأريك، سأفعل

254
00:16:57,918 --> 00:17:00,459
...أنت في الأساس مجرد كبير -
لا تقولها -

255
00:17:00,626 --> 00:17:03,542
كوني (ترول) لا علاقة له
بقيامي بالاستفزاز على الانترنت

256
00:17:03,667 --> 00:17:06,709
(أنا آسف لأنّ الناس يستخدمون مصطلح (ترولنغ

257
00:17:06,834 --> 00:17:08,792
لا تستخدم الكلمة -
(ولكن عندما تكون (ترول -

258
00:17:08,918 --> 00:17:10,417
إذا قلتها سأضربك -
(وأنت تقوم بالـ(ترول)، إذا فأنت (ترولنغ -

259
00:17:12,042 --> 00:17:14,459
إنّها معركة الخفاش -
إنّها معركة القبعة -

260
00:17:15,334 --> 00:17:19,834
"...معركة، معركة، يرفرف، يرف، خفا" -
"رابولا)، لا، لا، "يرفرف، يرف) -

261
00:17:20,042 --> 00:17:21,542
شكل بشري

262
00:17:25,000 --> 00:17:26,417
خفاش

263
00:17:31,709 --> 00:17:33,083
سايمون) الخفاش) -
خفاش -

264
00:17:33,584 --> 00:17:35,459
(هيّا (لازلو -
أيّهما (لازلو)؟ -

265
00:17:35,584 --> 00:17:37,000
(لا أعرف، هيّا (لازلو

266
00:17:39,334 --> 00:17:43,292
شكل بشري -
يا للهول، ذراعيّ متعبين -

267
00:17:43,417 --> 00:17:47,167
لا تستطيع الفوز، أيها المخادع
الأعداد متفوقة عليك هذه المرة

268
00:17:48,125 --> 00:17:50,626
هل أنا كذلك؟ -
اللعنة -

269
00:17:50,751 --> 00:17:54,292
تذكرون طاقمي، أليس كذلك؟
(هناك (غنثرابل

270
00:17:54,792 --> 00:17:57,959
فلاد فلاد) المستنزف، وبالطبع (ويزلي) المُضلل)

271
00:17:58,167 --> 00:18:03,375
أيها الأحمق الكاذب -
إمبيوسا)، الأختين المجنونتان) -

272
00:18:04,000 --> 00:18:07,042
كين)، زومبي محاسبي السابق)

273
00:18:07,292 --> 00:18:11,584
(بعض أعضائنا الجدد، (نيل)، (باتريك)، و(هاريس

274
00:18:11,918 --> 00:18:14,667
أيها الوغد -
لقد خطط للأمر كله، انظري إليه -

275
00:18:14,792 --> 00:18:17,999
(و(إلفيس -
ماذا؟ -

276
00:18:18,417 --> 00:18:20,334
مرحبا -
إلفيس)، أيها الخائن) -

277
00:18:20,459 --> 00:18:23,792
لقد قابلته فقط الليلة الماضية -
أيها الملك، كيف يمكنّك فعل هذا؟ -

278
00:18:23,918 --> 00:18:27,125
إنّه أنا من حولك لمصاص دماء -
حدث ما حدث -

279
00:18:27,501 --> 00:18:31,834
،(أليست تلك هي الحقيقة (إلفيس) و(كارول
هل رأى أحد (كارول)؟

280
00:18:32,375 --> 00:18:35,834
غييرمو)، لا تذكر أنّك قاتل مصاص الدماء)
هذا سيىء بالنسبة إليّ

281
00:18:35,959 --> 00:18:38,250
آسف، أنا أسمعك تهمس
هل تتحدث عن (كارول)؟

282
00:18:38,375 --> 00:18:41,167
لا، لا -
هل تعلم أين هي (كارول)؟ -

283
00:18:41,584 --> 00:18:45,542
على الأرجح في مكان ما على قيد الحياة -
حسنا -

284
00:18:46,125 --> 00:18:51,334
ولهذا السبب تجد جسر (مانهاتن) أكثر مرونة

285
00:18:51,792 --> 00:18:56,834
(من جسر (جورج واشنطن
الذي أبراجه الفولاذية أكثر صلابة بكثير

286
00:18:57,083 --> 00:18:59,918
ماذا؟ -
أعتقد أنّني ظننتك ستكون مهتما بذلك -

287
00:19:00,042 --> 00:19:03,250
كونك (ترول)، هذا القليل من تاريخ الجسر

288
00:19:06,125 --> 00:19:10,626
هيّا (سايمون)، أنت لا تعرف حتى
لماذا تريد تلك القبعة الغبية، الغبية

289
00:19:10,876 --> 00:19:14,375
(أريد ما يملكه (لازلو)، ما لديك أنت و(نادجا

290
00:19:14,501 --> 00:19:18,417
لديكما بعضكما البعض وهذا كافي، إنّه كافي -
إنّه الحب الحقيقي -

291
00:19:18,626 --> 00:19:21,083
أنتما مستعدان للاستقرار وأنا أحسد ذلك

292
00:19:21,209 --> 00:19:24,584
"...مرتعش بشكل واضح، قلبي يتألم" -
رابولا)، أنت تعرف أنّني أحب موسيقى الراب) -

293
00:19:24,709 --> 00:19:27,459
...ولكن ليس الآن، أجدها مشتته حسنا؟ لذلك فقط

294
00:19:27,999 --> 00:19:33,125
لا شيء يرضيني، طاقمي، لا يرضيني كما كان يفعل

295
00:19:33,751 --> 00:19:38,751
لا أعرف بعض هؤلاء الناس حتى
هذا الشخص، أنا لا أعرفه

296
00:19:39,042 --> 00:19:42,584
انظروا إلى محاسبي السابق، (كين) الزومبي

297
00:19:44,083 --> 00:19:48,709
(بالفعل (كين -
أنت لا تحتاج للباس الرأس القبيح جدا هذا -

298
00:19:48,876 --> 00:19:52,667
إنّها كبيرة جدا على وجهك
كما أنّ عليها لعنة ضخمة

299
00:19:52,959 --> 00:19:57,459
حسنا، الآن أريدها أقل بقليل
ولكن ما زلت أريدها، لذلك

300
00:19:57,751 --> 00:20:01,042
سأفعل... يبدو أنّ قدمي علقت في الحاجز

301
00:20:01,334 --> 00:20:06,000
لا، يبدو كما أنّ قدمي قد انصهرت
بالمعدن عندما تحولت من خفاش

302
00:20:06,626 --> 00:20:08,667
...يا للهول، إنّه تماما -
أتعلم ماذا؟ -

303
00:20:08,999 --> 00:20:11,542
هذا يبدو... مروع وقاسي جدا -
مقرف -

304
00:20:11,667 --> 00:20:14,417
احتفظ بالقبعة، نحن مغادرون -
إنّه مؤلم جدا -

305
00:20:16,042 --> 00:20:18,918
يبدو أنّني أغرق، كونت (رابيولا) أرجوك ساعدني

306
00:20:19,125 --> 00:20:23,042
آسف، أنا والطاقم لا نكفيك -
لقد آذيت (رابيولا)، والطاقم كله -

307
00:20:23,167 --> 00:20:27,417
كل هذا الحديث عن عدم رضاك بنا -
لم أعني ذلك (إلفيس) أرجوك -

308
00:20:28,000 --> 00:20:29,999
(أرجوك، (إلفيس -
وداعا، لقد انتهيت -

309
00:20:30,250 --> 00:20:31,792
(نيل)، (باتريك)، (هاريس)

310
00:20:32,125 --> 00:20:34,042
لا، لا يمكنّكم حتى التواصل البصري معي

311
00:20:34,417 --> 00:20:36,501
انتظر هنا
إذا ظهرت تلك القبعة مرة أخرى، أمسكها

312
00:20:37,876 --> 00:20:41,292
كارول)، ماذا عن (كارول)؟) -
غييرمو) لم يقتلها) -

313
00:20:41,999 --> 00:20:44,626
لماذا قمت بصياغتها بهذا الشكل؟

314
00:20:45,459 --> 00:20:48,876
هل رأيت كيف أبعدت الشكوك عنّك؟ -
لا، لقد ألقيت بالشك علي سيدي -

315
00:20:48,999 --> 00:20:50,417
ساعدوني، أرجوكم -
اللعنة -

316
00:20:50,542 --> 00:20:51,959
هل سيغرق هناك في الأسفل؟

317
00:20:52,167 --> 00:20:54,834
لماذا أنت مهتم جدا
بكيفية قتل مصاصي الدماء الآن؟

318
00:20:58,709 --> 00:21:01,834
أنا لست كذلك، أنا فقط سألت سؤالا

319
00:21:09,501 --> 00:21:16,042
ولذلك أود فقط أنّ أعتذر
عن أي شيء مؤذ قد قلته لك

320
00:21:16,542 --> 00:21:19,918
و... انظر، الشمس تشرق

321
00:21:20,083 --> 00:21:23,834
ألاّ تتحولون أيها الأغبياء إلى حجر عند...؟

322
00:21:24,000 --> 00:21:28,459
أجل، هذا هو
أعتقد أنّني أبقيتك تتكلم لفترة طويلة

323
00:21:29,542 --> 00:21:32,709
أشرقت الشمس، تحول هذا الرجل إلى حجر

324
00:21:32,918 --> 00:21:36,167
آسف (فريدي ميركوري)، ولكن أنا البطل

325
00:21:40,209 --> 00:21:41,626
اللعنة

326
00:21:43,125 --> 00:21:45,792
"دعني أضمك بشدة يا حبي"

327
00:21:46,584 --> 00:21:48,918
"إنّه ليس سهلا"

328
00:21:51,876 --> 00:21:54,209
"أريد ضمّك كل يوم"

329
00:21:54,709 --> 00:21:57,876
"حتى أتمكن من الوقوع في ذراعيّ حبك"

330
00:21:58,042 --> 00:22:00,584
"إنّه ليس سهلا"

331
00:22:03,209 --> 00:22:08,751
"حبيبي، لقد جعلتني أفقد عقلي"

332
00:22:09,751 --> 00:22:12,334
"إنّه ليس سهلا"

333
00:22:15,000 --> 00:22:17,751
"أريد أن أفقد عقلي كل يوم"

