﻿1
00:00:09,709 --> 00:00:11,083
عليك به يا بني

2
00:00:18,918 --> 00:00:21,125
ما هذا؟
لا بد من أنّكم تمازحونني

3
00:00:21,292 --> 00:00:24,209
...لم أقل شيئا ومن فضلك -
اصمت، لا أتحدث إليك يا مهرول -

4
00:00:24,417 --> 00:00:25,834
ما اسم تلك الأغنية؟

5
00:00:25,959 --> 00:00:27,417
(كوم أون أيلين) -
بصوت عالٍ -

6
00:00:27,709 --> 00:00:29,209
(كوم أون أيلين) -
من أي عام؟ -

7
00:00:29,417 --> 00:00:31,167
1982 ربما

8
00:00:31,292 --> 00:00:32,709
أجل وكأنّها كانت كذلك

9
00:00:32,834 --> 00:00:34,250
"(هيّا يا (أيلين" -
تمت سرقتي -

10
00:00:34,501 --> 00:00:36,792
قلت سرقة -
ما الأمر الطارىء؟ -

11
00:00:36,918 --> 00:00:39,709
(اصمت، سرق أحدهم إحدى أغنيات (لازلو
التي كتبها

12
00:00:39,999 --> 00:00:42,042
هل كتبت حقا (كوم أون أيلين)؟ -
أجل، فعلت -

13
00:00:42,584 --> 00:00:44,459
"كتبت هذه الأغنية عام 1852"

14
00:00:44,792 --> 00:00:47,792
(كانت تدعى (شوم أون أيرين"
"قصيدة لزوجة تاجر السمك

15
00:00:48,125 --> 00:00:49,918
أيرين)، سيدة فاتنة)

16
00:00:50,209 --> 00:00:51,999
هلّا تخبرينه عزيزتي
بإطفاء هذا

17
00:00:52,125 --> 00:00:53,542
اصمتي أيها الآلة

18
00:00:53,959 --> 00:00:55,751
تم خداعي بشكل كبير

19
00:00:55,876 --> 00:00:58,584
وليست المرة الأولى -
(حدثهم عن (فور هيز إيه جولي غود فيلو -

20
00:00:58,751 --> 00:01:01,876
(كتبت هذه الأغنية كـ(أيم إيه جولي غود فيلو
هكذا كانت تدعى في بادىء الأمر

21
00:01:02,042 --> 00:01:04,167
أنا، ليس هي أو هو، بل أنا

22
00:01:06,334 --> 00:01:08,542
مرحبا  -
مرحبا، هل (ناندو) في المنزل؟ -

23
00:01:08,918 --> 00:01:11,751
ربما، من أنت؟ -
(أنا مساعده (بينجي إيفيريت -

24
00:01:12,125 --> 00:01:13,584
سيجعلني (ناندور) مصاص دماء

25
00:01:17,918 --> 00:01:20,334
"لا تغني إن أردت العيش طويلا"

26
00:01:20,667 --> 00:01:22,959
"لن يستفيدوا من أغنيتك"

27
00:01:23,501 --> 00:01:25,751
"أنت ميت، أنت ميت"

28
00:01:26,083 --> 00:01:28,042
"أنت ميت وخارج هذا العالم"

29
00:01:29,959 --> 00:01:32,375
"زال أملك وتعاطفك"

30
00:01:32,501 --> 00:01:34,876
"بعت حلمك للعالم"

31
00:01:35,209 --> 00:01:37,542
"ابقَ ميتا، ابقَ ميتا"

32
00:01:37,959 --> 00:01:39,999
"أنت ميت وخارج هذا العالم"

33
00:01:49,375 --> 00:01:52,250
يا لها من مفاجأة رائعة

34
00:01:52,375 --> 00:01:54,667
(إنّه (بينجي -
(بينجي) -

35
00:01:54,876 --> 00:01:56,999
كم من الوقت مضى؟ -
40 عام سيدي -

36
00:01:57,083 --> 00:01:58,792
40 عام

37
00:01:59,000 --> 00:02:01,417
يا للروعة، لم تظهر عليك علامات تقدم العمر

38
00:02:02,000 --> 00:02:04,250
كان (بينجي) مساعدي لفترة -
"(ناندور)" -

39
00:02:04,417 --> 00:02:06,250
خلال السبعينات من القرن الـ20

40
00:02:06,834 --> 00:02:12,209
كان جيدا لكنّه كان يعبر بصراحة
عن رغبته في أن يصبح مصاص دماء

41
00:02:12,542 --> 00:02:15,792
كان مزعجا جدا"
"ولم يعد بإمكاني احتمال الأمر

42
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
لهذا وضعته تحت تأثير النوم المغناطيسي"
"لينسى أمرنا هنا

43
00:02:19,209 --> 00:02:21,042
وتركته في استراحة

44
00:02:21,834 --> 00:02:23,209
(في (ديلاوير

45
00:02:23,334 --> 00:02:24,876
لا تأسف علي -
لا أفعل -

46
00:02:25,042 --> 00:02:28,042
حظيت بحياة استثنائية
الفضل يعود إلى زوجتي

47
00:02:28,167 --> 00:02:29,584
(أنقذتني (بولا

48
00:02:29,709 --> 00:02:32,250
(وجدتني أمشي في استراحة في (ديلاوير

49
00:02:32,584 --> 00:02:35,042
منتشيا من المخدرات وأقول الهراء

50
00:02:35,417 --> 00:02:38,501
ساعدتني في الاقلاع عن المخدرات
وفي الحصول على وظيفة في التأمين

51
00:02:38,667 --> 00:02:42,834
إنّ هذا مجال رائع
لكن كيف عرفت الطريق إلى هنا؟

52
00:02:43,042 --> 00:02:45,959
(جعلتني (بولا) أجرب (ليموسيتي
تحافظ على ذكاء الدماغ

53
00:02:46,083 --> 00:02:48,417
أهذا عشب أم إكسير؟

54
00:02:48,542 --> 00:02:50,375
إنّه برنامج على الهاتف -
اصمت، دعه يتحدث -

55
00:02:50,792 --> 00:02:53,167
إنّه برنامج على الهاتف
بعد أسبوع من استخدامه

56
00:02:53,334 --> 00:02:55,292
استعدت كل تلك الذكريات

57
00:02:55,542 --> 00:02:56,959
تبا -
(جزيرة (ستاتن -

58
00:02:57,125 --> 00:02:59,584
(ناندو) و(لازلو) -
الذكريات -

59
00:02:59,792 --> 00:03:03,000
(نادجا) والرجل شبيه (غيلبيرت) -
"(كولين روبينسون)" -

60
00:03:03,209 --> 00:03:06,250
أدركت آنذاك، (ناندور) يا ابن العاهرة

61
00:03:07,250 --> 00:03:08,667
كنت تختبرني

62
00:03:09,542 --> 00:03:12,083
أجل -
مستعد لأكون مصاص دماء -

63
00:03:12,250 --> 00:03:15,667
تهانينا، لكن عليك الراحة أولا
(يا (بينجي

64
00:03:15,876 --> 00:03:18,584
(اصطحب (بينجي) يا (غويرمو
إلى الغرفة الكبيرة

65
00:03:18,834 --> 00:03:21,209
أعرف الطريق، لم يتغير هذا المكان قط

66
00:03:21,667 --> 00:03:25,125
سرقت مني هذه أيضا بقسوة

67
00:03:25,292 --> 00:03:27,792
يغنونها الآن في كل باحة مدرسية
في أرجاء البلد

68
00:03:28,042 --> 00:03:29,584
لكن هذه هي الأصلية

69
00:03:29,959 --> 00:03:31,876
"المس، المس قضيبك"

70
00:03:32,125 --> 00:03:33,959
"أسرع واجعله يقذف"

71
00:03:34,334 --> 00:03:38,792
ببساطة، ببساطة، تحتاج الحياة"
"إلى قذف أكثر

72
00:03:39,334 --> 00:03:42,626
ما أحبه فيها أنّك لن تتوقع
انسجام كلمة قذف مع قذف

73
00:03:42,751 --> 00:03:44,918
لطالما كان (لازلو) موسيقيا

74
00:03:45,125 --> 00:03:46,542
هذا صحيح، يمكنني عزف أي شيء -
"(نادجا) و(لازلو)" -

75
00:03:46,667 --> 00:03:48,999
"لا يهمني سواء كان صندوق ثلاثي السحب

76
00:03:49,125 --> 00:03:51,125
أو مزمار (أنتوان ساكس) المعدني -
أجل -

77
00:03:51,334 --> 00:03:52,959
أو بيانو بالمنفاخ الهوائي

78
00:03:53,667 --> 00:03:56,751
لكن سأخبركم بهذا
(تبدل حظي ليلة التقائي بـ(نادجا

79
00:03:56,999 --> 00:03:59,501
فهي شاعرة  رائعة

80
00:03:59,834 --> 00:04:01,918
مذنبة حضرة القاضي
زج بي في السجن

81
00:04:03,042 --> 00:04:04,792
أرأيتم؟ -
(أحب هذه يا (لازلو -

82
00:04:04,918 --> 00:04:09,501
هلّا نغنيها -
"ماذا حل بـ(ديزي لو) اللطيفة؟" -

83
00:04:09,709 --> 00:04:13,042
أصبحت تنورتها الموسعة"
"...تنورة مليئة بالغائط حينما لم تجد

84
00:04:13,292 --> 00:04:14,709
"دورة المياه"

85
00:04:15,375 --> 00:04:16,792
مرحبا -
ماذا تريد؟ -

86
00:04:16,918 --> 00:04:19,876
كان هذا رائعا
ألم تفكر قط في تقديم عرض مباشر؟

87
00:04:19,999 --> 00:04:23,209
300 سنة من موسيقى رائعة

88
00:04:23,375 --> 00:04:25,250
لم يسمع أحد معظم هذه الأغاني

89
00:04:25,417 --> 00:04:27,959
الساحرات سارقات
عربة تجرها الخيول مليئة بالحمير

90
00:04:28,375 --> 00:04:29,792
متظاهر

91
00:04:29,918 --> 00:04:31,292
يمكنني إن أردت تقديم طلب مبدئي للبيع

92
00:04:31,584 --> 00:04:34,125
إن استطعت تنسيق حفل غنائي
ربما سنأتي

93
00:04:34,375 --> 00:04:36,209
سأرى ما بإمكاني فعله أيها الأب -
اذهب -

94
00:04:36,459 --> 00:04:39,584
حسنا، لا شيء يثير الغضب والملل -
"كولين روبينسون)، مصاص للطاقة)" -

95
00:04:40,000 --> 00:04:41,667
كالموسيقى القديمة

96
00:04:42,250 --> 00:04:43,667
أنا متشوق

97
00:04:44,292 --> 00:04:47,792
يا للروعة، أتصدق أنّي نمت في هذه الخزانة

98
00:04:48,042 --> 00:04:50,334
لـ10 سنوات
وهذه وسادتي القديمة

99
00:04:50,709 --> 00:04:53,167
يا للهول، كنت أستمني فيها كل مساء

100
00:04:53,501 --> 00:04:55,417
ليست هذه الوسادة -
بل هذه بالتأكيد -

101
00:04:55,751 --> 00:04:57,125
ذات الشراشف أيضا

102
00:04:57,292 --> 00:04:59,876
مهلا، أيمكنني مرافقتك
إلى تجمع المساعدين الليلة؟

103
00:05:00,083 --> 00:05:03,000
أجل، بالتأكيد -
آخر فرصة لي بالاستمتاع كمساعد -

104
00:05:03,167 --> 00:05:04,667
قبل تحويلهم لي لمصاص دماء

105
00:05:06,626 --> 00:05:08,000
(شكرا لك يا (غويرمو

106
00:05:08,167 --> 00:05:10,792
تجمع المساعدين الشهري -
إنّه أكثر حيوية مما أتذكر -

107
00:05:10,999 --> 00:05:12,709
ماذا؟ -
(فريدي) -

108
00:05:13,209 --> 00:05:15,584
(بينجي) -
"أعتقد أنّ هذا التجمع بدأ" -

109
00:05:15,709 --> 00:05:19,501
كطريقة ليتواصل بها المساعدين"
"ويتبادلوا تقنيات العمل

110
00:05:19,709 --> 00:05:22,334
لكن معظمه تذمر وعلاقات محزنة

111
00:05:23,083 --> 00:05:27,417
جعلني مصاص الدماء أقود السيارة
إلى هنا وإن احتجت إلى الذهاب إلى مكان

112
00:05:27,626 --> 00:05:30,792
إن أردت الجلوس أو التحدث

113
00:05:30,918 --> 00:05:32,792
أو أيا كان -
(أهذه (سيليس -

114
00:05:33,876 --> 00:05:35,959
علي الذهاب لرؤيتها -
ليس عليك فعل شيء -

115
00:05:36,042 --> 00:05:39,792
"وقالت "تبا، سأحولكِ إلى مصاصة دماء

116
00:05:40,083 --> 00:05:41,501
أكان مؤلما؟ -
أجل -

117
00:05:41,918 --> 00:05:43,626
كان مؤلما، كان مؤلما -
(مرحبا يا (سيليس -

118
00:05:44,626 --> 00:05:46,999
(مرحبا يا (إلمو

119
00:05:47,417 --> 00:05:49,083
(غويرمو) -
مرحبا -

120
00:05:49,918 --> 00:05:52,125
كانت (سيليس) مساعدة كنت أساعدها

121
00:05:52,250 --> 00:05:54,584
حينما كان لديها جثث كثيرة
لم تستطع التخلص منها

122
00:05:55,209 --> 00:05:56,876
كانت سيدتها فتاة عمرها 12 -
"العام الماضي" -

123
00:05:57,042 --> 00:05:58,626
كانت 12 عاما منذ 150 سنة

124
00:05:58,751 --> 00:06:01,125
سأعترف بأنّ عملها لم يكن سهلا
أدت واجباتها

125
00:06:01,667 --> 00:06:04,999
إنّها مصاصة دماء الآن
وأنا سعيد جدا من أجلها

126
00:06:07,626 --> 00:06:09,751
...من الرائع جدا أنّكِ الآن

127
00:06:10,626 --> 00:06:12,751
أهذا دم حقيقي؟

128
00:06:12,918 --> 00:06:15,125
أدخنه، إنّه لذيذ
أعني أنّه لذيذ بالنسبة إلي

129
00:06:15,250 --> 00:06:16,918
بما أنّي مصاصة دماء الآن
لكنّك ستكرهه على الأرجح

130
00:06:17,083 --> 00:06:19,167
ربما سأحبه لو كنت كذلك -
كلا، ليس لك -

131
00:06:19,542 --> 00:06:20,959
ستختنق

132
00:06:21,042 --> 00:06:23,375
(ما زلت تعمل لدى (ناندور
أليس كذلك؟

133
00:06:23,918 --> 00:06:25,292
أعمل هناك منذ 11 عاما

134
00:06:25,584 --> 00:06:26,999
11 عاما

135
00:06:28,042 --> 00:06:29,751
يا للروعة، لا أقوم بالعمل هكذا

136
00:06:30,083 --> 00:06:34,083
وعدت كل المساعدين بأنّهم سيكونون
مصاصي دماء خلال 8 أشهر على الأكثر

137
00:06:34,292 --> 00:06:37,542
8 أشهر؟ -
أنشيء مجتمعا من مصاصي الدماء -

138
00:06:37,751 --> 00:06:40,417
سيكون لدينا موسيقى مصاصي الدماء
ورقص للمصاصي الدماء

139
00:06:40,709 --> 00:06:42,792
فن طي الورق لمصاصي الدماء
والرياضيات لمصاصي الدماء

140
00:06:42,959 --> 00:06:45,000
...يا للروعة، هل لديكِ موظفين بما يكفي

141
00:06:45,292 --> 00:06:47,542
لا أسرق، هذا قانون مصاصي الدماء

142
00:06:47,792 --> 00:06:51,792
بابي مفتوح باستمرار
لكن عليك أن تتحرر من سيدكِ الحالي

143
00:06:51,918 --> 00:06:54,417
لهذا، فإنّ القرار قرارك -
(المعذرة، هذه (كيرين -

144
00:06:54,584 --> 00:06:55,999
تتوق (كيرين) إلى مقابلتكِ -
مرحبا -

145
00:06:56,125 --> 00:06:57,542
إنّها معجبة بكِ جدا

146
00:06:57,667 --> 00:06:59,667
أنا (كيرين)، ومهتمة بعملكِ حقا -
تتوق إلى مقابلتي -

147
00:06:59,792 --> 00:07:02,042
(أنا (كلاد -
أعلم أنّي سأكون مصاص دماء -

148
00:07:02,209 --> 00:07:03,751
أشعر بأنّ هذا سيحدث -
(بينجي)، (بينجي) -

149
00:07:04,167 --> 00:07:05,584
(بينجي)، (بينجي)

150
00:07:06,000 --> 00:07:09,999
أعتقد أنّي سأسبقك
لأنّي كنت موجودا لفترة أطول منك

151
00:07:11,209 --> 00:07:17,250
فريق الفيلم الوثائقي"
"أريد أكلكم بشدة

152
00:07:17,959 --> 00:07:20,334
ما الأمر؟ ما الخطب؟ -
لا شيء، أحب نهاية هذه -

153
00:07:20,459 --> 00:07:22,918
أشعر وحسب أنّنا نحاول أن نكون عصريين جدا

154
00:07:23,083 --> 00:07:27,125
عزيزي، جميع أغنياتنا الناجحة
"كانت أغنيات سجلت أحداث تاريخية

155
00:07:27,292 --> 00:07:28,959
كتلك للأولمبياد

156
00:07:29,334 --> 00:07:33,459
القفز بالعمود والقفز لمسافة بعيدة"
"جميعنا مسرورين

157
00:07:34,000 --> 00:07:37,667
(أخبرنا سيد (هتلر"
"ما هي خطتك التالية؟

158
00:07:38,375 --> 00:07:39,918
لست متأكدة من أنّ هذه
ما زالت جيدة بعد هذا الزمن

159
00:07:41,209 --> 00:07:44,167
أتعلم، لو أبعدنا التابوت الخاص بك قليلا

160
00:07:44,417 --> 00:07:47,876
يمكننا وضع التابوت الخاص بي بجواره -
(أجل، سأعمل على هذا يا (بينجي -

161
00:07:48,709 --> 00:07:50,999
المعذرة سيدي، أيمكنني التحدث إليك
على انفراد؟

162
00:07:51,209 --> 00:07:53,667
(أريد هذا، اذهب يا (بينجي

163
00:07:53,959 --> 00:07:56,292
يبدو هذا مهما -
علي التبول على أي حال -

164
00:07:56,459 --> 00:07:57,876
افعل هذا

165
00:07:58,918 --> 00:08:00,292
(شكرا لك يا (غويرمو

166
00:08:00,417 --> 00:08:03,834
(أهناك أي مكان في (أمريكا
أبعد من (ديلاوير)؟

167
00:08:04,167 --> 00:08:07,709
أجل، بالتأكيد
لكنّي أريدا لتحدث إليك عن أمر شخصي

168
00:08:08,000 --> 00:08:10,918
(يا للهول، لا بأس يا (غويرمو
...ليس عليك حقا

169
00:08:11,083 --> 00:08:13,083
من الصعب معرفة هذا
...على الأرجح

170
00:08:13,375 --> 00:08:14,792
...إنّه من الأفضل -
اجلس سيدي -

171
00:08:15,250 --> 00:08:16,667
تبا

172
00:08:22,209 --> 00:08:24,375
سيدي، أتنوي جعلي مصاص دماء؟

173
00:08:25,999 --> 00:08:27,542
هل تعبث معي؟

174
00:08:28,042 --> 00:08:31,501
لماذا يعتقد الجميع الآن
أنّ بإمكانه أن يكون مصاص دماء؟

175
00:08:31,918 --> 00:08:34,584
أخبرتك سابقا بأنّنا سنتحدث عن هذا لاحقا

176
00:08:34,709 --> 00:08:36,083
تريد التحدث عن الأمر لاحقا باستمرار

177
00:08:36,292 --> 00:08:37,876
ماذا لو كان لدي عرض أفضل الآن؟

178
00:08:38,501 --> 00:08:39,918
الآن؟ -
أجل -

179
00:08:40,334 --> 00:08:41,751
عليك القبول به إذا

180
00:08:42,167 --> 00:08:43,584
ماذا؟

181
00:08:44,292 --> 00:08:45,709
عليك القبول به

182
00:08:46,999 --> 00:08:48,501
سأفعل هذا إذا -
افعل هذا إذا -

183
00:08:48,626 --> 00:08:50,125
حسنا، سأفعل هذا إذا -
حسنا، عليك هذا إذا -

184
00:08:50,250 --> 00:08:51,751
سأقبل به إذا، حسنا -
حسنا، اذهب -

185
00:08:51,999 --> 00:08:53,375
عظيم

186
00:08:55,501 --> 00:08:56,918
حسنا

187
00:08:57,375 --> 00:08:59,417
أستكون بخير من دوني؟

188
00:08:59,792 --> 00:09:01,209
أجل، سأكون على ما يرام

189
00:09:01,459 --> 00:09:03,417
(لحسن الحظ، عاد (بينجي

190
00:09:03,626 --> 00:09:07,876
و(بينجي) هو أفضل مساعد حظيت به قط

191
00:09:08,167 --> 00:09:11,918
لهذا الأمور بخير -
على ما يرام -

192
00:09:12,250 --> 00:09:13,999
على ما يرام -
على ما يرام -

193
00:09:15,417 --> 00:09:18,417
كما قلت -
شكرا لك، تعلمت الكثير منك -

194
00:09:23,167 --> 00:09:25,167
تتصرف بغباء -
ماذا؟ -

195
00:09:26,584 --> 00:09:28,584
لا شيء، لم أقل شيئا

196
00:09:29,792 --> 00:09:31,167
حسنا

197
00:09:36,167 --> 00:09:40,083
عاملت (غويرمو) كابن لي
وأهذه طريقة رده للجميل؟

198
00:09:40,375 --> 00:09:44,876
حملت ذلك الشاب الصغير
بين ذراعي ليتظاهر بأنّه يطير

199
00:09:45,250 --> 00:09:48,667
أحظى بعدم الاحترام وعدم التقدير
والاهمال

200
00:09:48,959 --> 00:09:53,334
صنعت له صورة صغيرة
في عيد ميلاده أو شيئا كهذا

201
00:09:53,459 --> 00:09:55,626
فعلت كل أنواع الهراء من أجله

202
00:09:55,959 --> 00:09:57,999
والذي لا يمكنني تذكره الآن

203
00:09:58,626 --> 00:10:02,459
لهذا لا يمكنني الاستمرار هنا

204
00:10:02,709 --> 00:10:04,083
أصغ إلي أيها الشاب الصغير

205
00:10:04,542 --> 00:10:06,542
(جئت من شركة (بانيرا بريد

206
00:10:06,834 --> 00:10:09,459
(وستعود إلى شركة (بانيرا بريد

207
00:10:12,751 --> 00:10:14,125
"(منزل (سيليس"

208
00:10:16,501 --> 00:10:17,918
مرحبا

209
00:10:18,667 --> 00:10:20,459
مرحبا -
(غويرمو) -

210
00:10:21,375 --> 00:10:24,584
ادخل، أحضرت الأصدقاء

211
00:10:24,876 --> 00:10:26,501
مرحبا -
يا للروعة -

212
00:10:27,209 --> 00:10:30,209
أهلا بك، ادخل -
أما زالت سيدتكِ تعيش معكِ؟ -

213
00:10:30,459 --> 00:10:33,876
كلا، (هوستون) وجماعتها
ذهبوا إلى (فلوريدا) ليطاردوا المنحرفين

214
00:10:34,209 --> 00:10:36,999
(لنرحب بـ(غويرمو

215
00:10:37,167 --> 00:10:38,709
(مرحبا يا (غويرمو -
مرحبا -

216
00:10:39,000 --> 00:10:40,751
وتعرف (سام) بالتأكيد

217
00:10:41,375 --> 00:10:45,334
مرحبا، كيف حالك يا (سام)؟ -
مهارة المساعد لديه خيالية -

218
00:10:45,542 --> 00:10:47,959
فعل كل هذا وحده
الطبق، الأطعمة اللذيذة

219
00:10:48,083 --> 00:10:50,292
أتتخيل هذا؟
بهذين الكفين الصغيرين، إنّه عبقري

220
00:10:50,542 --> 00:10:51,959
حسنا -
اجلس -

221
00:10:52,083 --> 00:10:53,501
أهلا بكم جميعا

222
00:10:53,626 --> 00:10:56,125
وجودكم هو نعمة وميزة

223
00:10:57,834 --> 00:10:59,459
لدي بعض القوانين فقط

224
00:10:59,709 --> 00:11:01,375
أولا، أصغوا

225
00:11:04,292 --> 00:11:06,999
لأنّنا هنا لنتطور -
أجل سيدتي -

226
00:11:07,209 --> 00:11:09,626
لا تقل سيدتي
لا أؤمن بهذا الهراء ولا نفعل هذا هنا

227
00:11:09,959 --> 00:11:11,459
لا بأس، أنت جديد
ولدي أمرا  آخر

228
00:11:11,626 --> 00:11:13,918
بما أنّ (غويرمو) آخر من جاء إلى هنا

229
00:11:14,083 --> 00:11:16,834
(إنّه دوره ليحضر الـ(شيك شاك

230
00:11:17,417 --> 00:11:18,834
شيك شاك) حقا) -
أجل -

231
00:11:18,959 --> 00:11:20,834
ماذا يجب أن أحضر -
(الـ(شيك شاك -

232
00:11:21,000 --> 00:11:22,417
شيك شاك) للجميع) -
أجل -

233
00:11:23,000 --> 00:11:25,501
أسرع، لنخرج الأثاث
لم أعد أحبه

234
00:11:25,626 --> 00:11:27,000
حسنا

235
00:11:30,042 --> 00:11:33,834
أستنتهي من هذا غدا يا (بينجي)؟ -
متأسف، لويت ظهري المسن الأسبوع الماضي -

236
00:11:33,999 --> 00:11:36,000
بلعب الـ(غولف) مع حفيدي -
لست مهتما -

237
00:11:36,334 --> 00:11:38,250
سيكون أسهل لو اشتريت لك حذاء جديدا

238
00:11:38,459 --> 00:11:41,083
ألديك 5 دولارات -
لم يعد هذا ثمن الأحذية -

239
00:11:41,209 --> 00:11:42,918
ماذا حل بالحذاء الرياضي الأبيض؟

240
00:11:43,042 --> 00:11:45,209
أعطيته إلى مشرد -
بدوت طويلا جدا به -

241
00:11:45,334 --> 00:11:47,959
إنّه غبي -
ماذا ترتدي للرقص؟ -

242
00:11:48,167 --> 00:11:49,584
...أنا -
لا يمكنك الرقص بهذا -

243
00:11:49,709 --> 00:11:51,459
لا أرقص، لم يعد يرقص أحد

244
00:11:51,667 --> 00:11:54,501
ماذا تفعل؟ -
جعلتني أتذكر لعب الـ(غولف) مع حفيدي -

245
00:11:54,626 --> 00:11:56,000
...مهلا -
عليك رؤية هذا الصبي -

246
00:11:56,125 --> 00:11:57,834
يؤرجح المضرب كـ(تاغير) الصغير

247
00:11:58,209 --> 00:11:59,792
(تايغير وودز) -
(تايغير)...(تايغير وودز) -

248
00:11:59,918 --> 00:12:01,751
هذا هو الرجل -
(لا أعرف ما هو الـ(غولف -

249
00:12:01,959 --> 00:12:03,584
(لكنّي أعرف أنّ اسمه (تايغير وودز

250
00:12:03,792 --> 00:12:07,125
أين تلك الصورة؟
هذا اصبعي، هذا اصبعي

251
00:12:07,918 --> 00:12:09,292
هذا اصبعي

252
00:12:09,709 --> 00:12:12,834
ذهب طفلي وأشعر بالحزن الشديد"
"أين ذهب طفلي من (ليندبيرغ)؟

253
00:12:13,167 --> 00:12:15,209
(كلا يا (لازلو
إنّها سريعة جدا

254
00:12:15,375 --> 00:12:17,542
يجب أن تكون النغمة كالقصيدة -
كلا، هذا غير ضروري -

255
00:12:17,667 --> 00:12:20,167
نسيتِ أنّي ملك النغمات

256
00:12:20,292 --> 00:12:24,792
حسنا جلالتك، أيمكنني احتساء الشاي معك
وأطلب منك أن تبطىء النغمة؟

257
00:12:25,000 --> 00:12:27,876
نادجا) لو بطأنا هذه)
ستستغرق حتى الأزل ويوم

258
00:12:28,083 --> 00:12:31,876
"تذكرت الآن لماذا لم نتعاون منذ عقود"

259
00:12:32,209 --> 00:12:34,417
لأنّ بإمكانه أن يكون غبيا حقا أحيانا

260
00:12:34,667 --> 00:12:36,959
ومفتقرا للذوق -
تجيد استخدام الكلمات -

261
00:12:37,042 --> 00:12:39,584
لكنّ هذه الكلمات تثير جنوني أحيانا

262
00:12:40,042 --> 00:12:42,459
لم تحظى بفكرة أصلية
منذ 1925

263
00:12:42,584 --> 00:12:45,375
حينما قررت لعقي
للمرة الأولى منذ 200 سنة

264
00:12:45,584 --> 00:12:46,999
أسوأ خطأ اقترفته قط

265
00:12:47,125 --> 00:12:49,209
قلت إن مذاقي له مذاق جبنة الماعز

266
00:12:51,626 --> 00:12:53,667
على أي حال، كيف تجرئين على هذا؟
كنت أعزف أغنية الرقص

267
00:12:53,834 --> 00:12:56,334
قبل أي حقير بـ100 عام -
أنا من أعطالك هذه الفكرة -

268
00:12:56,501 --> 00:12:58,542
(هذا حوار شخصي يا (كولين روبينسون

269
00:12:59,000 --> 00:13:03,083
أردت المجيء لأقول
"احرصوا على تقديم الأغاني الجديدة"

270
00:13:03,751 --> 00:13:06,125
لماذا؟ -
(في كل مرة أذهب فيها إلى عرض للـ(روك -

271
00:13:06,250 --> 00:13:09,417
ويقول المغني "حسنا، سنأخذ استراحة
"من الأغاني المشهورة

272
00:13:09,584 --> 00:13:11,125
وسنغني بعض أغانينا الحديثة

273
00:13:11,459 --> 00:13:12,876
يصاب الحشد بالجنون

274
00:13:13,834 --> 00:13:18,626
(كنت أتساءل إن كنت عنيدا جدا مع (غويرمو

275
00:13:18,834 --> 00:13:20,209
ابتعد عن الطريق

276
00:13:20,501 --> 00:13:22,709
كجميع البشر الذي يواجهون الموت

277
00:13:22,959 --> 00:13:25,667
(بينجي)، مهتم بالـ(غولف)

278
00:13:25,834 --> 00:13:27,751
انتبه إلى الأرداف -
حسنا -

279
00:13:28,167 --> 00:13:29,751
تبا، تبا لهذا الشيء

280
00:13:29,999 --> 00:13:32,876
(ليس سريعا كـ(غويرمو
أو قويا مثله

281
00:13:33,459 --> 00:13:35,292
إنّه ضعيف كطفل

282
00:13:35,626 --> 00:13:39,459
طفل كبير مجعد
رائحته كالبطاطا المهروسة

283
00:13:39,792 --> 00:13:41,167
دعني أفعل هذا

284
00:13:41,792 --> 00:13:44,292
متأسف سيدي، سأكون أقوى
حينما أصبح مصاص دماء

285
00:13:45,959 --> 00:13:47,918
(لهذا أظن أنّي سأزور (غويرمو

286
00:13:48,667 --> 00:13:50,042
انتبه هناك منطقة زلقة

287
00:13:50,459 --> 00:13:52,709
"لا بد من أنّه يتوق إلى العودة الآن"

288
00:13:54,751 --> 00:13:56,667
هل أعجبتك غرفتي؟ -
أجل -

289
00:13:57,959 --> 00:13:59,542
إنّها جميلة جدا وكبيرة

290
00:14:00,125 --> 00:14:01,751
أهذا أنا؟ -
لا -

291
00:14:03,083 --> 00:14:05,209
هذا أنا -
لا، هذا أنت -

292
00:14:05,876 --> 00:14:07,250
...هذا ليس

293
00:14:07,667 --> 00:14:09,042
لو عرفت أنّك تحب الغرف الكبيرة

294
00:14:09,167 --> 00:14:12,417
لنقلتك ربما إلى الغرفة الزرقاء الكبيرة
(في الطابق العلوي في جزيرة (ستاتن

295
00:14:12,584 --> 00:14:14,334
كلا، لا أحتاج إلى مساحة أكبر في ذلك المنزل

296
00:14:15,292 --> 00:14:18,417
أتعلم أنّ (سيليس) تأتي إلى هنا
دائما لتتحدث وحسب؟

297
00:14:19,792 --> 00:14:23,167
أحب الحديث وحسب أيضا

298
00:14:23,375 --> 00:14:24,876
منذ متى؟ -
...منذ -

299
00:14:27,626 --> 00:14:31,042
...منذ -
حسنا، سأذهب لرؤية ما يفعله الآخرون -

300
00:14:31,209 --> 00:14:33,501
لكنّي اعتقدت أنّنا نتحدث وحسب -
لا نتحدث -

301
00:14:34,417 --> 00:14:35,834
حسنا

302
00:14:37,959 --> 00:14:39,999
ما هذا الهراء؟

303
00:14:40,292 --> 00:14:42,334
وأريكة هنا

304
00:14:42,459 --> 00:14:44,375
لكن قائمة لأنّ هذه طريقة نومي الآن

305
00:14:44,501 --> 00:14:45,918
لماذا تتصرف هكذا؟

306
00:14:46,083 --> 00:14:47,501
بحقك

307
00:14:47,709 --> 00:14:49,083
هؤلاء هم جماعتي الآن

308
00:14:49,375 --> 00:14:51,250
غويرمو)، تعال وتدرب)

309
00:14:51,584 --> 00:14:54,626
إنّه رقص تعبيري
لهذا عليك سرد قصة ما

310
00:14:54,751 --> 00:14:57,667
(باستخدام جسدك كـ(بام
حظا موفقا

311
00:14:58,167 --> 00:14:59,584
ليس عليك فعل هذا

312
00:14:59,876 --> 00:15:01,250
بل علي ذلك

313
00:15:05,542 --> 00:15:07,542
(كوني لطيفة مع (غويرمو -
ماذا؟ -

314
00:15:07,834 --> 00:15:10,000
...لا شيء، متأسف، سأخرج

315
00:15:10,167 --> 00:15:12,959
أتمانعين؟ سأذهب من هنا

316
00:15:14,250 --> 00:15:15,667
تبا

317
00:15:15,792 --> 00:15:20,042
(لماذا حينما أتناول الـ(إم أند إم
يعتقد (أم أند إم) أنّ علي أن أكون شبقا؟

318
00:15:21,250 --> 00:15:24,584
أعمل بشكل أفضل في القبو
حسنا، شكرا جزيلا لكم

319
00:15:24,834 --> 00:15:27,584
ما هو مساء العرض المباشر؟

320
00:15:27,751 --> 00:15:30,959
إنّه عرض مرموق لأفضل المواهب

321
00:15:31,167 --> 00:15:35,375
يسمونه عرض مباشر لأنّهم يعرضون
صفوة الصفوة

322
00:15:35,751 --> 00:15:39,375
هذا طبيعي -
سنبدل الأمر ببعض الموسيقى لكم الآن -

323
00:15:39,667 --> 00:15:42,375
(هذا لكم من الجزء الأعمق من جزيرة (ستاتن

324
00:15:42,626 --> 00:15:46,125
(لنصفق بحرارة خاصة بـ(شوب هاوس
...(إلى (لاز

325
00:15:46,459 --> 00:15:50,292
لازلو) أيها الغبي) -
(لاسيزلو) و(ناديا) -

326
00:15:51,584 --> 00:15:54,083
مرحبا يا رفاق
(أنا (نادجا) وهذا (لالزلو

327
00:15:54,209 --> 00:15:56,918
ونحن فريق البشر الغنائي
(لـ(لازلو) و(نادجا

328
00:16:00,876 --> 00:16:03,000
(هذه أغنية حب لزوجتي (نادجا

329
00:16:03,999 --> 00:16:07,250
"...لم يستولي أحد على قلبي مثلكِ"

330
00:16:07,417 --> 00:16:09,792
"في هذه المدينة"

331
00:16:10,125 --> 00:16:12,667
"في هذه المدينة"

332
00:16:13,792 --> 00:16:18,417
"حينما نتضاجع نقفز" -
"إلى الأعلى والأسفل" -

333
00:16:19,459 --> 00:16:21,876
"إلى الأعلى والأسفل"

334
00:16:23,626 --> 00:16:25,876
أكره الأريكة الآن

335
00:16:26,792 --> 00:16:29,834
اذهبوا وأصلحوها -
(متأسفة على إزعاجكِ يا (سيليس -

336
00:16:30,042 --> 00:16:33,292
قلتِ إنّكِ ستحولينا إلى مصاصي دماء
"اقتباس "على أمل أن يحدث هذا الأسبوع

337
00:16:33,667 --> 00:16:35,709
كان هذا الأسبوع الماضي -
أيتحدث إلي أحدهم الآن؟ -

338
00:16:35,834 --> 00:16:37,792
في الحقيقة هذا صحيح، قلتِ هذا

339
00:16:38,000 --> 00:16:39,417
لا أريد أن أكون مزعجا

340
00:16:39,542 --> 00:16:41,417
لكنّكِ تعرفين كيف هو حالنا -
مزعج؟ -

341
00:16:41,584 --> 00:16:42,999
ما هذا؟ كمين؟

342
00:16:43,542 --> 00:16:46,417
بل فترة زمنية ستعني لنا الكثير

343
00:16:46,584 --> 00:16:50,209
حسنا، الموسيقى
أحرص فقط على أنّ الانطباع صحيح

344
00:16:51,167 --> 00:16:53,459
قبل أن أبدأ بتحويلكم جميعا
إلى مصاصي دماء

345
00:16:54,584 --> 00:16:56,792
حسنا -
هذا ما قلتِه الأسبوع الماضي -

346
00:16:56,959 --> 00:16:58,501
(أجل، ما زلت لا أشعر بالانطباع يا (كيرين

347
00:16:58,999 --> 00:17:00,999
حسنا، نحتاج إلى تغيير في الطاقة

348
00:17:01,083 --> 00:17:02,876
أعتقد أنّ هذا سيفيدنا كثيرا
أليس كذلك؟

349
00:17:03,417 --> 00:17:05,042
من منكم مستعد؟

350
00:17:05,999 --> 00:17:07,375
لحفلة جنسية؟

351
00:17:08,000 --> 00:17:10,542
هل من أحد منكم إذا؟ -
أنا، سأشارك في الحفلة الجنسية -

352
00:17:10,751 --> 00:17:12,125
أعلم أنّكِ ستفعلين هذا -
هيّا بنا، لنفعل هذا -

353
00:17:12,250 --> 00:17:15,250
حسنا لنفعل هذا -
(تدعى هذه الأغنية (ترانسفورميشون -

354
00:17:16,667 --> 00:17:18,042
"الخفاش، الخفاش" -
"الخفاش" -

355
00:17:19,584 --> 00:17:21,751
"الخفاش، الخفاش" -
"الخفاش" -

356
00:17:21,959 --> 00:17:24,042
"نشعر بأنّنا مطاردين بدافع الدم"

357
00:17:24,250 --> 00:17:26,292
"نشعر بأنّنا مطاردين بدافع الحب"

358
00:17:26,501 --> 00:17:28,626
"نشعر بأنّنا مطاردين بدافع الحب"

359
00:17:28,834 --> 00:17:30,918
"نشعر بأنّنا مطاردين بدافع الحب"

360
00:17:31,000 --> 00:17:32,834
"هل تناديني من مكانِ بعيد؟"

361
00:17:33,042 --> 00:17:34,959
"كلا، أناديكِ من سيارتي"

362
00:17:35,167 --> 00:17:36,834
"كيف يعقل هذا؟"

363
00:17:37,042 --> 00:17:38,959
"بطريقة الكترونية"

364
00:17:39,542 --> 00:17:42,959
"هوس الهاتف المتنقل"

365
00:17:43,751 --> 00:17:46,125
سيىء -
استعدوا للحفلة الجنسية -

366
00:17:46,501 --> 00:17:51,501
أغمضوا عينيكم، تذكروا كل نقدكم لي
وتخلصوا منه

367
00:17:51,918 --> 00:17:53,542
تخلصوا منه وألقوه جانبا

368
00:17:54,876 --> 00:17:56,459
(سيليس) -
رباه -

369
00:17:56,667 --> 00:17:58,417
لماذا الباب مقفل؟ -
تبا -

370
00:17:58,626 --> 00:18:00,959
لقد عادوا، عليكم يا رفاق
الخروج من هنا

371
00:18:01,167 --> 00:18:03,250
اذهبوا، اذهبوا، اركضوا

372
00:18:03,626 --> 00:18:06,709
سيدتي، اعتقدت أنّكِ لن تعودي
قبل شهر آخر

373
00:18:06,918 --> 00:18:08,626
"هل دعوت أشخاصا إلى هنا؟"

374
00:18:09,584 --> 00:18:10,999
لستِ مصاصة دماء حقيقية
أليس كذلك؟

375
00:18:11,292 --> 00:18:13,042
لم تكن لتحولني إلى مصاصة دماء لعينة

376
00:18:13,167 --> 00:18:14,584
كان علي معرفة كيف هو الشعور بهذا؟

377
00:18:16,999 --> 00:18:18,501
أهلا بكِ في المنزل سيدتي

378
00:18:18,709 --> 00:18:21,083
أحضرتِ لكِ هؤلاء البشر
أأنتِ مسرورة؟

379
00:18:22,959 --> 00:18:26,751
هذه مفضلة لدى الرجل
الذي نعيش أنا وزوجته عنده

380
00:18:26,876 --> 00:18:30,459
يدعى (ناندو) وتدعى هذه
(ليتس دو ذا ديسكو)

381
00:18:30,792 --> 00:18:32,959
كلا -
كلا -

382
00:18:33,209 --> 00:18:35,459
كلا -
"المرقص" -

383
00:18:35,959 --> 00:18:38,167
"(في مدينة (نيويورك"

384
00:18:38,876 --> 00:18:41,918
(أنقذ (سام) يا (غويرمو
(أنقذ (سام

385
00:18:44,250 --> 00:18:46,250
(لا تنظر خلفك يا (سام
لا تنظر خلفك

386
00:18:48,375 --> 00:18:49,792
اذهب إلى الجحيم

387
00:18:51,626 --> 00:18:53,459
لا يمكنك فعل هذا
تبا لك

388
00:18:54,999 --> 00:18:57,751
سار العرض بشكلٍ سيىء -
لهذا عزفنا أغنية الملاحة البحرية -

389
00:18:57,876 --> 00:18:59,542
من 1792

390
00:19:03,501 --> 00:19:07,375
(أوربا) و(جاميكا)"
"أريد الاستيلاء عليكما

391
00:19:07,542 --> 00:19:11,375
"برمودا) و(باهاماس) أيتها الجميلتين)"

392
00:19:11,542 --> 00:19:13,250
وجعلهم هذا مهتمين حقا

393
00:19:13,626 --> 00:19:15,375
كيف يعرفون الكلمات؟ -
ليس لدي أدنى فكرة -

394
00:19:15,667 --> 00:19:19,125
"(سأرحل من (فلوريدا"

395
00:19:19,959 --> 00:19:23,375
"(هناك مكان يدعى (كوكومو"

396
00:19:23,876 --> 00:19:26,375
"نريد الذهاب إلى هناك"

397
00:19:26,751 --> 00:19:28,626
هزمناهم -
فعلنا هذا حرفيا -

398
00:19:28,751 --> 00:19:30,125
قتلنا بعضهم في نهاية العرض

399
00:19:30,334 --> 00:19:31,751
كان مساء ساحرا جدا

400
00:19:31,876 --> 00:19:33,250
(اركض يا (سام
اركض

401
00:19:35,501 --> 00:19:37,334
(غويرمو) -
كنت في الحفلة الجنسية -

402
00:19:37,584 --> 00:19:39,459
...والجميع -
لا أعرف بأمر هذا -

403
00:19:39,584 --> 00:19:42,000
توقف عن التبختر
من الصعب قول هذا

404
00:19:42,125 --> 00:19:43,542
لهذا، دعني أقول هذا وحسب

405
00:19:44,709 --> 00:19:46,792
أعرف كم أنت سعيد مع (سيليس) هذه

406
00:19:47,959 --> 00:19:50,751
لكنّي كنت تعيسا جدا
منذ رحيلك

407
00:19:52,792 --> 00:19:56,042
أريد أن أعرف وحسب
ما علي فعله لإعادتك إلى المنزل

408
00:19:58,876 --> 00:20:00,999
حسنا، أريد ان أشعر باحترام أكبر

409
00:20:01,501 --> 00:20:02,918
والتقدير

410
00:20:03,125 --> 00:20:04,542
وأريد يوم إجازة

411
00:20:05,542 --> 00:20:07,375
سنويا؟ -
كلا -

412
00:20:07,667 --> 00:20:10,167
تمنحنا (سيليس) يوم إجازة أسبوعيا

413
00:20:10,417 --> 00:20:12,999
ماذا؟ أترتدي وحدها هذا اليوم؟

414
00:20:13,125 --> 00:20:14,542
كخنزير في قفس؟

415
00:20:16,000 --> 00:20:17,876
حسنا، لا بأس
يوم في كل أسبوع

416
00:20:18,000 --> 00:20:20,250
ووجبات خفيفة أفضل -
ما مشكلة رقائق الثلج؟ -

417
00:20:20,375 --> 00:20:21,792
الثلج ليس وجبة خفيفة

418
00:20:21,918 --> 00:20:23,459
أخالفك الرأي
لكنّي لا أتناول الوجبات الخفيفة

419
00:20:23,584 --> 00:20:24,999
ألست مساعدا جيدا لك؟

420
00:20:26,667 --> 00:20:28,626
أنت مساعد عظيم -
شكرا لك -

421
00:20:28,876 --> 00:20:30,250
ستحولني إذا إلى مصاص دماء؟

422
00:20:30,501 --> 00:20:31,918
أوعدتك بهذا؟ -
فعلت -

423
00:20:32,000 --> 00:20:33,542
قبل 11 عاما -
هذه فترة طويلة -

424
00:20:33,667 --> 00:20:35,042
هذه فترة طويلة -
هل فعلت هذا حقا؟ -

425
00:20:35,209 --> 00:20:37,584
ربما كنت أتحدث في نومي -
قبل 11 عاما، أنا هنا منذ 11 عاما -

426
00:20:37,709 --> 00:20:40,209
(حسنا، ربما ستفعل هذا (سيليس -
حسنا، حسنا، لا بأس أعدكِ بهذا -

427
00:20:42,334 --> 00:20:45,626
لا يمكنني إعطاؤك موعدا
لكنّي سأفعل، اتفقنا؟

428
00:20:46,959 --> 00:20:48,334
أتريد العودة أم لا؟

429
00:20:49,250 --> 00:20:50,667
هذا ليس ضروريا

430
00:20:50,834 --> 00:20:52,667
اعتقدت، شعرت بأنّ هذا جيد -
ليس كذلك -

431
00:20:54,292 --> 00:20:55,709
أحضرت لك هذه

432
00:20:56,083 --> 00:20:57,834
إنّها لأسباب الاستمناء

433
00:20:59,417 --> 00:21:00,999
يا للروعة -
(هيّا يا (غويرمو -

434
00:21:01,209 --> 00:21:02,626
عد إلى مكانك

435
00:21:04,542 --> 00:21:05,959
أأنتِ مستعد؟

436
00:21:11,292 --> 00:21:12,834
لن نعود لأخذها

437
00:21:13,083 --> 00:21:15,042
"حينما ألتقي بالخالق"

438
00:21:15,709 --> 00:21:17,083
"إنّ هذا ممتع جدا"

439
00:21:18,417 --> 00:21:19,834
"أجل، سأخبره"

440
00:21:20,999 --> 00:21:22,375
"بماذا أخطأ"

441
00:21:22,792 --> 00:21:24,542
أين نحن؟ -
لا أعلم -

442
00:21:25,125 --> 00:21:26,542
لكنّه منزلك الآن

443
00:21:26,999 --> 00:21:28,375
حسنا

444
00:21:28,542 --> 00:21:29,999
(انطلق يا (غويرمو

445
00:21:30,125 --> 00:21:31,542
أستتركه هنا وحسب؟ -
قُد -

446
00:21:31,918 --> 00:21:34,375
وداعا -
انتبه إلى الطريق -

447
00:21:39,792 --> 00:21:42,667
"لم يستولي أحد على قلبي مثلكِ"

448
00:21:42,959 --> 00:21:45,375
"في هذه المدينة"

449
00:21:46,125 --> 00:21:48,584
"في هذه المدينة"

450
00:21:49,459 --> 00:21:51,751
"في هذه المدينة"

451
00:21:52,209 --> 00:21:54,542
"هذا المساء" -
"حينما نتضاجع -

452
00:21:54,876 --> 00:21:57,876
"نقفز" -
"إلى الأعلى والأسفل" -

453
00:21:58,999 --> 00:22:01,459
"إلى الأعلى والأسفل"

454
00:22:02,125 --> 00:22:04,584
"إلى الأعلى والأسفل"

455
00:22:05,042 --> 00:22:08,250
"هذا المساء"

