﻿1
00:00:05,167 --> 00:00:07,167
"مكان إقامة مصّاصي الدماء" -
"اجتماع عائلي" -

2
00:00:07,375 --> 00:00:08,834
اجتماع عائلي أيّها الجميع

3
00:00:09,125 --> 00:00:13,584
مرحبا، كان يُفترض أن يبدأ الاجتماع
(قبل 15 دقيقة يا (ناديا

4
00:00:13,709 --> 00:00:16,000
أين (ليزلو)؟ -
يهتم بأشجار الفاكهة -

5
00:00:16,125 --> 00:00:17,626
حسنا، ربّما تستطيعين الذهاب لإحضاره

6
00:00:17,751 --> 00:00:20,834
ثم نستطيع البدء باجتماع العائلة -
كلّا، لا أستطيع الذهاب لجلبه -

7
00:00:20,959 --> 00:00:22,501
(هذه مهمة (غويرمو -
(غويرمو) -

8
00:00:22,626 --> 00:00:25,167
في استراحة الآن -
أعتذر، في ماذا؟ -

9
00:00:25,459 --> 00:00:29,083
من الآن فصاعدا
غويرمو) سيحظى بيوم عطلة أسبوعيا)

10
00:00:30,667 --> 00:00:32,834
بالإضافة إلى استراحة لمدّة 15 دقيقة
كلّ 4 ساعات

11
00:00:33,459 --> 00:00:35,417
"هذه بالتأكيد فكرتي"

12
00:00:35,667 --> 00:00:37,083
"(ليست فكرة (غويرمو"

13
00:00:37,250 --> 00:00:39,042
غويرمو)، أمنحك الإذن حتى تأخذ استراحة)

14
00:00:39,167 --> 00:00:41,501
من استراحتك -
غويرمو)، لن تفعل شيئا كهذا) -

15
00:00:41,626 --> 00:00:43,042
...لن تخالف -
"بدأت أعتقد بأنّ حياتي بأكملها" -

16
00:00:43,167 --> 00:00:44,626
"هي كومة كبيرة من الهراء"

17
00:00:45,083 --> 00:00:48,375
أحيانا تبدو هذه الوظيفة
كاختيار طفولي

18
00:00:48,959 --> 00:00:50,375
"ماذا أفعل هنا؟"

19
00:00:50,542 --> 00:00:53,375
لا أعرف، ربّما حان الوقت"
"لكي أنضج وأحظى بوظيفة حقيقية

20
00:00:53,584 --> 00:00:56,042
مع أشخاص حقيقيين"
"ربّما أستطيع بدء مشروع تجاري

21
00:00:56,375 --> 00:00:59,417
كنت أستخدم أقلام (تايد) المزيلة للبقع
منذ أيّام لأزيل الدماء عن ملابسي

22
00:00:59,709 --> 00:01:01,584
ثم ظننت بأنّه ليس عليّ
استخدام هذه

23
00:01:02,209 --> 00:01:05,792
تخلصت من جميع هذه الأقلام
لأستخدم هذه

24
00:01:06,292 --> 00:01:08,459
لأعدّ ذلك، أليس هذا رائعا؟

25
00:01:08,751 --> 00:01:10,167
مزيل الدماء المستعصية -
"مزيل الدماء المستعصية" -

26
00:01:10,334 --> 00:01:11,834
كنت أشاهد كثيرا
من مسلسل (شارك تانك) مؤخرا

27
00:01:12,834 --> 00:01:14,792
"السماء هي الحدود، ما رأيك؟"

28
00:01:14,918 --> 00:01:16,334
"هل نستطيع إبرام صفقة اليوم؟"

29
00:01:17,959 --> 00:01:19,999
كنت أحب التفاح الأحمر العُصاري
عندما كنت طفلا

30
00:01:20,751 --> 00:01:22,792
رائحتها الآن مثل البراز والعفن -
"(لازلو)" -

31
00:01:22,918 --> 00:01:26,417
ما أفعله الآن ببساطة
هو قطفها من الشجر وإلقائها على الأرض

32
00:01:28,250 --> 00:01:29,709
(لازلو)

33
00:01:31,918 --> 00:01:35,334
هل سمعتم ذلك؟ -
(لازلو كريفنزوورث) -

34
00:01:35,584 --> 00:01:37,375
من ينادي (كريفنزوورث)؟

35
00:01:37,667 --> 00:01:42,459
تتمتع بشجاعة كبيرة لإزعاجي
في حديقتي وأنا أشذّبها

36
00:01:43,459 --> 00:01:46,292
سيكون من الأفضل للجميع
إن أظهرت نفسك الآن

37
00:01:48,999 --> 00:01:53,042
ماعز، سيتساءل الراعي عن مكان تواجدك

38
00:01:53,209 --> 00:01:56,375
(اجتماع عائلي يا (ليزلو -
نعم، سآتي بعد قليل -

39
00:01:58,209 --> 00:02:00,334
ما نوع السحر
الذي يستخدمه هذا الماعز؟

40
00:02:00,584 --> 00:02:04,000
تنتظرك المراسم -
النجدة -

41
00:02:04,834 --> 00:02:06,709
(هناك اجتماع عائلي يا (ليزلو

42
00:02:07,417 --> 00:02:11,042
(ليزلو) -
تبا -

43
00:02:13,000 --> 00:02:15,542
لا تغني إن أردت العيش"
"لمدة طويلة

44
00:02:15,709 --> 00:02:18,167
"لا يهتمون بشأن أغنيتك"

45
00:02:18,542 --> 00:02:20,959
"أنت ميت"

46
00:02:21,083 --> 00:02:23,292
"أنت ميت وخارج هذا العالم" -
"(تبحر السفينة من (لندن) إلى (نيويورك" -

47
00:02:24,959 --> 00:02:27,334
"أملك وتعاطفك قد اختفيا الآن"

48
00:02:27,501 --> 00:02:29,999
"بعت أحلامك إلى العالم"

49
00:02:30,209 --> 00:02:32,792
"ابقى ميتا"

50
00:02:32,959 --> 00:02:35,000
"أنت ميت وخارج هذا العالم" -
"عشية رأس السنة، 1970" -

51
00:02:44,292 --> 00:02:48,876
أشعر بأنّه قد حدث شيء فظيع
إنّهنّ الساحرات، لقد اختطفنه

52
00:02:48,999 --> 00:02:50,959
أنا متأكدة من حدوث ذلك

53
00:02:52,125 --> 00:02:54,792
"لا أقول بأنّ (ناديا) تتصرف بانفعال"

54
00:02:54,918 --> 00:02:58,167
ولكنّها تلقي اللوم على الساحرات
على جميع ما يحدث

55
00:03:00,000 --> 00:03:02,792
الساحرات على القرب منّا -
على جميع الأشياء -

56
00:03:04,709 --> 00:03:06,417
تعبث الساحرات بسجادتنا مجددا

57
00:03:06,542 --> 00:03:09,417
رجاءً، أحضر الشريط اللاصق
المقاوم للساحرات والصق السجادة

58
00:03:10,292 --> 00:03:11,751
هذا بسبب الساحرات

59
00:03:13,125 --> 00:03:15,459
أرأيت؟ غبار الساحرات

60
00:03:15,959 --> 00:03:18,501
أو تراب -
ليس غبار الساحرات -

61
00:03:18,792 --> 00:03:22,125
الرائحة كريهة، لا تتنفسا
بهذه الطريقة تحكمن سيطرتهنّ على عقليكما

62
00:03:22,792 --> 00:03:25,542
سنحرق الحديقة، علينا فعل شيء

63
00:03:25,667 --> 00:03:28,626
أعتقد بأنّه من الأفضل
أن نبدأ البحث من هذا المكان

64
00:03:28,751 --> 00:03:30,667
لنفعل ذلك، عذرا -
(غويرمو) -

65
00:03:30,876 --> 00:03:33,042
ستنضم إلينا أيضا -
لا -

66
00:03:33,167 --> 00:03:35,834
هذا ليس مذكورا في وصف وظيفتي -
(ليزلو) -

67
00:03:36,000 --> 00:03:37,876
هل سقطت في الحفرة مجددا؟

68
00:03:37,999 --> 00:03:40,999
(ناندور) -
هل نادى أحدهم على اسمي؟ -

69
00:03:41,083 --> 00:03:44,417
كلّا، تبا، (ناندور)، لا تفعل ذلك -
مهلا، يوجد ماعز هنا -

70
00:03:44,542 --> 00:03:46,709
مرحبا أيّها السيد الماعز -
ناندور)، إنّه... لا) -

71
00:03:46,834 --> 00:03:49,334
لا تفعل ذلك -
أنت وسيم جدا، أليس كذلك؟ -

72
00:03:49,459 --> 00:03:52,167
هل تقابلنا من قبل؟ -
المراسم -

73
00:03:52,584 --> 00:03:54,709
تنتظرك -
مهلا -

74
00:03:55,918 --> 00:03:58,459
تبا -
حسنا، سأجلب المفاتيح -

75
00:03:58,584 --> 00:04:00,000
نعم، ستفعل ذلك بالطبع

76
00:04:00,667 --> 00:04:02,209
سأكون ملعونا أيّها الساحرات

77
00:04:02,667 --> 00:04:04,083
(أسرع يا (كولن

78
00:04:07,792 --> 00:04:09,834
هل تستطيع زيادة سرعة هذه العربة؟

79
00:04:09,959 --> 00:04:12,083
تتحرك أبطأ من جدّتي
عندما حاولت الركوب على حلزون

80
00:04:12,209 --> 00:04:13,667
للذهاب إلى القرية المجاورة -
إن أردت الذهاب بشكٍل أسرع -

81
00:04:13,792 --> 00:04:15,792
لم لَم تطيري؟ -
هذا خطر -

82
00:04:15,918 --> 00:04:18,959
انظر كم يتحركون بسرعة وبشكلٍ مقرف -
يتحركون بسرعة كبيرة -

83
00:04:19,292 --> 00:04:20,834
(يستعدون إلى الهبوط يا (غيزمو

84
00:04:23,542 --> 00:04:24,999
حسنا، لحسن الحظ
ناندور) هو من سقط فقط)

85
00:04:25,834 --> 00:04:27,918
يتجهون نحو اليمين -
مهلا، اسلك المخرج القادم -

86
00:04:28,000 --> 00:04:29,792
كلّا -
سأتولّى القيادة الآن -

87
00:04:30,375 --> 00:04:32,501
اتركي المقود، قيادتك ستقتلنا

88
00:04:36,584 --> 00:04:39,459
أوقف الآلة، دعها تتوقف -
نعم، إنّهن قريبات -

89
00:04:39,709 --> 00:04:41,709
رائحة اللحم والكبريت قوية

90
00:04:41,834 --> 00:04:44,334
(هذه هي رائحة (بروكلين -
نعم، إنّه هناك -

91
00:04:44,459 --> 00:04:47,584
هل تريدين أن أذهب للتجسس بسرعة
لأخبرك بما يحدث؟

92
00:04:47,709 --> 00:04:49,501
لا، لا تستطيع الذهاب، ستشعرن بوجودك

93
00:04:49,626 --> 00:04:52,501
لا، نحتاج إلى شخص فانٍ، بشري
مغفل عادي

94
00:04:53,042 --> 00:04:55,792
نكرة، شخص لديه شخصية
شبيهة بالرجل المخصي

95
00:04:55,918 --> 00:04:57,834
حسنا، سأذهب، حسنا؟ سأذهب

96
00:04:58,000 --> 00:04:59,667
...حقا يا (غويرمو)، من المُحال أن -
حسنا، سأفعل ذلك، لا، سأذهب -

97
00:04:59,792 --> 00:05:01,584
(شكرا لك يا (غويرمو -
على الرحب والسعة -

98
00:05:02,542 --> 00:05:04,042
عليّ فعل كلّ شيء بنفسي

99
00:05:04,501 --> 00:05:06,626
ابقوا بعيدا يا أصدقاء، حسنا؟
ابقوا هنا

100
00:05:10,584 --> 00:05:15,876
أأستطيع مساعدتك في إيجاد شيء؟ -
...لا، ألقي نظرة فحسب على -

101
00:05:17,709 --> 00:05:20,459
أهذه الغرفة الوحيدة
أم لديكم غيرها

102
00:05:20,584 --> 00:05:23,667
تحتوي على أشياء أخرى -
هل تبحث عن شيء محدد؟ -

103
00:05:23,876 --> 00:05:26,209
أأنت مصاب بأيّ نوع حساسية؟ -
لا، أنفي مسدود -

104
00:05:26,334 --> 00:05:28,042
لا أعرف فيما إن كان ذلك
بسبب حساسية من الطعام

105
00:05:28,167 --> 00:05:31,125
أو الحساسية  الموسمية
لا، ليس عليك فعل ذلك

106
00:05:31,292 --> 00:05:33,334
كلّا، شكرا لك
...لا، لست بارعا في

107
00:05:34,751 --> 00:05:38,709
هذا يشعرني بالارتياح -
(أعتقد بأنّها تعصر مقلتيّ عين (غيزمو -

108
00:05:38,834 --> 00:05:43,083
توافقت الآراء على الإنستغرام
على تقليلنا من أهمية الرعاية الذاتية

109
00:05:43,999 --> 00:05:45,417
مهلا

110
00:05:46,167 --> 00:05:47,626
تبا

111
00:05:48,709 --> 00:05:50,125
تبا

112
00:05:51,167 --> 00:05:54,000
هل لديك أيّ علاج
من أجل العد الوردي؟

113
00:05:54,459 --> 00:05:57,250
أعتقد بأنّ ذقني يعلوه الطفح

114
00:05:57,709 --> 00:05:59,209
رافقني، أحضر الكاميرات

115
00:05:59,334 --> 00:06:00,918
...لا يوجد -
من هذا الطريق -

116
00:06:09,083 --> 00:06:10,542
أوقدن النار

117
00:06:11,042 --> 00:06:14,709
كما قلت يا سيدات
ربّما نستطيع الوصول إلى اتفاقٍ ما

118
00:06:14,834 --> 00:06:16,626
بالتأكيد، لستن في حاجة إلى كلينا

119
00:06:17,209 --> 00:06:18,667
أليس كذلك؟

120
00:06:19,334 --> 00:06:21,999
بعض المساعدة أيها الرفاق

121
00:06:23,000 --> 00:06:25,459
دخلاء، دخلاء -
أعتذر يا أصدقاء -

122
00:06:25,584 --> 00:06:28,709
لا تخفن يا أخواتي

123
00:06:28,834 --> 00:06:30,250
أدخلهما

124
00:06:32,834 --> 00:06:35,167
دعوا المراسم -
"ليلث)، رئيسة الساحرات)" -

125
00:06:35,459 --> 00:06:38,501
تُوثق من أجل العصور القادمة

126
00:06:41,375 --> 00:06:43,584
غبيات -
هذا نوعا ما محمس -

127
00:06:43,959 --> 00:06:45,667
المكان مظلم هنا، أليس كذلك؟

128
00:06:45,792 --> 00:06:48,459
ستبقى هنا مع الآخرين
إلى حين انتهاء المراسم

129
00:06:48,584 --> 00:06:50,000
أيّ مراسم؟ من هم الآخرين؟ ماذا؟

130
00:06:55,709 --> 00:06:57,626
مهلا -
أشعل الأضواء -

131
00:06:57,751 --> 00:06:59,375
أبحث عنها -
إنّها هنا -

132
00:06:59,501 --> 00:07:01,667
أين هي؟ -
أصبح يأخذ استراحات طوال الوقت -

133
00:07:01,792 --> 00:07:03,209
لذلك لا يريد إضاءة الأنوار

134
00:07:03,334 --> 00:07:05,209
أبحث عنها -
هذا الرد الفظّ -

135
00:07:05,334 --> 00:07:07,626
أبحث عنها -
أشعل الضوء اللعين -

136
00:07:07,751 --> 00:07:09,167
تبا لكما يا صديقين

137
00:07:12,584 --> 00:07:14,000
ما هذا المكان؟

138
00:07:15,000 --> 00:07:17,626
ربّما غرفة تخزين من نوعٍ ما

139
00:07:25,042 --> 00:07:26,501
ليست غرفة تخزين

140
00:07:27,959 --> 00:07:29,459
فليقف الجميع في مكانه

141
00:07:31,959 --> 00:07:34,083
هل كلّ شيء في مكانه؟ -
نعم -

142
00:07:37,083 --> 00:07:40,792
استمعن إليّ أيّتها الساحرات
الآن ودونّ الملاحظات

143
00:07:41,417 --> 00:07:44,334
أطلقن سراحنا وسنظهر لكنّ الرحمة

144
00:07:45,125 --> 00:07:47,667
ولكن أيّ تردد

145
00:07:47,792 --> 00:07:52,083
سيضمن دماركنّ الكامل والكليّ

146
00:07:58,125 --> 00:08:00,292
سيفي ذلك بالغرض -
(أحسنت يا (ناندور -

147
00:08:00,417 --> 00:08:04,000
بالتأكيد أخفتهن -
لنبدأ الآن -

148
00:08:05,876 --> 00:08:07,292
شغلّي الموسيقى

149
00:08:07,999 --> 00:08:09,542
أراك أيّتها الفتاة الحنونة"
"وأنت تقومين بما تبرعين به

150
00:08:09,667 --> 00:08:11,792
"...ولكنّك تبدين أفضل بكثير تحت"

151
00:08:12,083 --> 00:08:14,834
قائمة الأغاني الخاطئة، هذه من أجل
صف رقص الـ(هيب بوب) الكوندالينية

152
00:08:14,959 --> 00:08:16,876
الذي نقدمه مساء يومي الثلاثاء والخميس -
أعتذر -

153
00:08:16,999 --> 00:08:18,751
(لا بأس يا (تيسا

154
00:08:19,167 --> 00:08:20,626
شغلّي الموسيقى

155
00:08:25,584 --> 00:08:28,334
ما هذه؟ -
لا أعرف -

156
00:08:28,459 --> 00:08:31,000
أعتقد بأنّ هذه هي النهاية
لا تستنشق الدخان

157
00:08:31,167 --> 00:08:34,083
إنّه نوع ما من... مرحبا -
مرحبا -

158
00:08:34,209 --> 00:08:37,792
عليّ الاعتراف بأنّني لست متأكدا
من اعتراضي كليا على هذا الاختطاف

159
00:08:37,918 --> 00:08:41,042
في الواقع يسبب الاسترخاء -
قد يقول البعض بأنّه إغرائي -

160
00:08:41,626 --> 00:08:43,626
لست متأكدا بشأنك أيّها الشاب الكبير

161
00:08:43,751 --> 00:08:46,375
ولكن لديّ قضيب منتصب -
نعم -

162
00:08:47,792 --> 00:08:50,501
هؤلاء الساحرات مخادعات
ولكن أنا أيضا كذلك

163
00:08:50,626 --> 00:08:52,083
أعتقد بأنّني اكتشفت حيلتهن

164
00:08:52,459 --> 00:08:55,459
إن فتحنا الباب الذي على الأرض
لن نكون هنا مجددا

165
00:08:57,667 --> 00:08:59,083
النجدة

166
00:09:01,751 --> 00:09:03,167
هذا ما يحدث عند فتح الباب

167
00:09:06,501 --> 00:09:08,709
...مرحبا، كنّا نتساءل إن

168
00:09:13,209 --> 00:09:14,667
يا سيدتي

169
00:09:16,751 --> 00:09:18,167
من هذا الطريق

170
00:09:19,125 --> 00:09:21,667
أراكنّ لاحقا أيّتها الفاشلات -
وعندما رأيته عرفت بأنّه الباب الصحيح -

171
00:09:25,334 --> 00:09:28,042
تبا -
كم غرفة لديهنّ؟ -

172
00:09:28,167 --> 00:09:30,626
هذه الغرفة نفسها أيّها الأستاذ الجامعي
المتذاكي الأحمق

173
00:09:33,125 --> 00:09:35,042
شاركت كثيرا في لعبة غرف الهروب

174
00:09:35,167 --> 00:09:40,292
ولكنّني الشخص الذي يسأل عن المكان
الذي سنتناول به العشاء في المجموعة

175
00:09:40,417 --> 00:09:42,334
وعن طريقة تقاسم الفاتورة

176
00:09:42,542 --> 00:09:43,999
(لا تفتحيه يا (ناديا

177
00:09:47,167 --> 00:09:48,626
أكره هذا المكان

178
00:09:48,751 --> 00:09:52,250
لازلو) يا حبيبي)
سآتي لمساعدتك، كن قويا

179
00:09:52,375 --> 00:09:53,959
"أنا قادمة" -
ليس الآن -

180
00:09:54,584 --> 00:09:58,000
أقصد، لا داع للتسرع

181
00:09:58,125 --> 00:10:01,083
لا حاجة إلى العجلة -
حان الوقت لنبدأ بالاقتلاع -

182
00:10:01,250 --> 00:10:03,209
ماذا سنفعل الآن؟ -
إخراج سائلكما المنوي -

183
00:10:03,501 --> 00:10:06,000
حسنا، عليك أن تعرفي
بأنّني متحمّس جدا لهذه الفكرة

184
00:10:06,751 --> 00:10:10,876
ستكون العملية سريعة -
هذا مهين جدا -

185
00:10:10,999 --> 00:10:13,417
ولكنّه على الأرجح صحيح
ولكنّني أستطيع فعل ذلك مجددا

186
00:10:13,542 --> 00:10:16,626
ولكنّني للأسف ليس غير مؤلم كليا

187
00:10:17,959 --> 00:10:21,042
(تيس)، (كوين) -
انظر، هل هي ألعاب جنسية؟ -

188
00:10:21,167 --> 00:10:23,209
كلاّ، إنّها أدوات جراحية
من القرن الـ18

189
00:10:25,459 --> 00:10:27,959
تبا -
تعالي بأسرع ما يمكنك يا عزيزتي -

190
00:10:28,209 --> 00:10:32,584
مثل الآن -
إنّهما محتقنين تماما -

191
00:10:33,167 --> 00:10:34,626
صحيح

192
00:10:35,083 --> 00:10:37,876
لنعود إلى شكلنا الحقيقي

193
00:10:42,918 --> 00:10:45,209
سيدات عجائز مثيرات، هذا أفضل

194
00:10:45,334 --> 00:10:48,250
إنّه اختلاف ولكنّه شيء لن أرفضه

195
00:10:48,876 --> 00:10:50,417
سأجهّز المِرجل

196
00:10:50,792 --> 00:10:53,876
أحضرن لي السائل
عندما تمتلئ الأوعية إلى الحافة

197
00:10:54,167 --> 00:10:55,626
ماذا ستفعلين بها؟

198
00:10:55,834 --> 00:10:57,501
لا -
مهلا، لا أعتقد -

199
00:10:57,626 --> 00:11:00,375
بأنّ الوعاء سيكون كبيرا بما يكفي
لا أعتقد بأنّه سيكفي هنا

200
00:11:00,501 --> 00:11:01,959
عليك حقا القدوم إلى هنا

201
00:11:03,292 --> 00:11:05,042
(يشبه (أبيقور

202
00:11:05,250 --> 00:11:08,667
الفيلسوف اليوناني الكبير ومؤسس مذهب اللذة

203
00:11:08,792 --> 00:11:11,083
المتعة هي غياب المعاناة

204
00:11:11,292 --> 00:11:14,792
...كلمة متعة في اللغة اليونانية هي -
وجدته -

205
00:11:15,459 --> 00:11:18,584
أمستعدان؟ -
حسنا، كيف وجدته؟ -

206
00:11:18,834 --> 00:11:21,501
ساليدا)"، مخرج)" -
إنّها باللغة الإسبانية، أعرف ذلك -

207
00:11:21,709 --> 00:11:23,792
أعرف ذلك أيضا -
لقد وجدته -

208
00:11:23,918 --> 00:11:26,334
كنت لأفكر في ذلك -
(غويرمو) -

209
00:11:26,459 --> 00:11:28,000
أخبرتك بأنّني سأخرجنا من هنا

210
00:11:28,501 --> 00:11:31,334
إنّه من أجل النبيذ، أليس كذلك؟ -
لا -

211
00:11:31,459 --> 00:11:34,918
تقابلنا للتو -
اخفضن هذه السيوف الصغيرة فورا -

212
00:11:35,000 --> 00:11:38,209
وإلّا ستخرجونها من صدوركم الخشنة والمسنة

213
00:11:38,709 --> 00:11:40,542
سعيد برؤيتك يا عزيزتي

214
00:11:40,667 --> 00:11:44,000
كيف هربتم من غرفتنا السرية؟ -
هذا بفضلي يا سيدتي، شكرا لك -

215
00:11:44,125 --> 00:11:46,292
جمعت جميع الأدلة معا

216
00:11:46,542 --> 00:11:47,999
وحللت الأحجية -
في الواقع أنا من فعل ذلك -

217
00:11:48,083 --> 00:11:52,125
أنا من رأى الكلمة التي بالأسبانية -
كنت نوعا ما حائرا -

218
00:11:52,250 --> 00:11:53,959
أنت رجل يتّسم بالذكاء العظيم -
نعم -

219
00:11:54,042 --> 00:11:56,709
(كانت تحاول جمعية (مينسا
إقناعي بالانضمام إليها

220
00:11:56,834 --> 00:11:59,584
أثبت أيضا بأنّك تستحق
استخلاص السائل المنوي

221
00:12:00,417 --> 00:12:03,751
شكرا لك، أوّد إخبارك
بأنّك الشخص الأول الذي أخبرني بذلك

222
00:12:03,876 --> 00:12:05,459
ولكنّك لست كذلك
لن تفعلين هذا باستخدام هذه

223
00:12:05,584 --> 00:12:07,709
نعم، هذا هو الرجل
الذي تبحثين  عنه

224
00:12:07,876 --> 00:12:09,292
لا أتحدث الإنجليزية

225
00:12:09,542 --> 00:12:13,083
(عمل رائع يا (كولن روبنسن -
أعلم بأنّ جميعنا سعداء جدا -

226
00:12:13,209 --> 00:12:15,250
ولكن لسوء الحظ
يجب أن تنتهي جميع الحفلات

227
00:12:15,375 --> 00:12:18,417
(فك قيودهم يا (غويرمو -
ألا ترين بأنّنا نفوقكما عددا؟ -

228
00:12:18,542 --> 00:12:21,083
ماذا ستفعلين؟
هل سترطبيننا إلى حد الموت؟

229
00:12:21,209 --> 00:12:23,209
لا -
كفى -

230
00:12:26,334 --> 00:12:28,417
ليلث) كان يجب)
أن أعرف بأنّك الفاعلة

231
00:12:28,542 --> 00:12:30,501
رائحتك النتنة القديمة
كان تغطي جميع أنحاء المكان

232
00:12:30,751 --> 00:12:33,375
ليلث) كانت صديقتي الساحرة)
منذ أعوام عديدة

233
00:12:33,501 --> 00:12:36,542
كانت تدير متجرا يبيع أخلاط
مستحضرات التجميل الجديدة

234
00:12:36,667 --> 00:12:39,834
وملابس السيدات، القمصان قصيرة الأكمام"
"البدلات الرسمية والأحذية

235
00:12:39,959 --> 00:12:41,792
كان ذلك واجهة بالطبع، كانت طريقة

236
00:12:41,918 --> 00:12:44,918
لتوزيع أفضل أنواع السائل المنوي
لأيّ ساحرة تحتاجه

237
00:12:45,042 --> 00:12:48,459
بالطبع انسجمنا بسرعة، أصبحنا صديقتين بسرعة

238
00:12:49,292 --> 00:12:52,834
هذا إلى حين ارتكبت
تصرفا شريرا ومقيتا جدا

239
00:12:52,959 --> 00:12:56,876
لا يُغتفر أبدا، ممّا جعلنا
عدوتين لدودتين لما تبقّى من الزمن

240
00:12:58,999 --> 00:13:00,834
5 بصقات
(من أجل عدوة يا (ليلث

241
00:13:01,042 --> 00:13:03,417
تبدين مختلفة جدا
عن حالك الذي أذكره

242
00:13:03,542 --> 00:13:07,542
نعم، أظهر لك الآن
وأنا بعمري الطبيعي

243
00:13:07,667 --> 00:13:10,125
مع كّل لحظة تمضي
تعويذاتنا المضادة للشيخوخة

244
00:13:10,250 --> 00:13:12,999
تفقد فعاليتها -
حسنا، لن أسمح أبدا -

245
00:13:13,083 --> 00:13:16,876
باقتراب يديك الخشنتين
من سائل زوجي المنوي مجددا

246
00:13:17,000 --> 00:13:18,959
ماذا تقصد بمجددا؟ -
نعم -

247
00:13:19,751 --> 00:13:24,292
أنا حظيت بعلاقة جنسية
مع (ليلث) أثناء وقوفنا قبل مدّة

248
00:13:24,417 --> 00:13:27,042
واكتشفت (ناديا) ذلك
ووضعتني على قائمتها السوداء

249
00:13:27,167 --> 00:13:29,584
حسنا -
خدعتني باستخدام سحرها -

250
00:13:29,709 --> 00:13:32,083
(خدعتك، أليس كذلك؟ هيّا يا (لازلو

251
00:13:34,125 --> 00:13:35,584
لا يكذب

252
00:13:35,876 --> 00:13:37,417
لم أذهب إليه على الهيئة
التي تريني عليها الآن

253
00:13:37,542 --> 00:13:42,626
اتخدت شكلا عرفت
بأنّه لم يكن ليستطيع مقاومته أبدا

254
00:13:43,209 --> 00:13:44,667
أنت

255
00:13:45,626 --> 00:13:47,751
جعلت نفسها تبدو مثلك
وهي في السرير

256
00:13:47,876 --> 00:13:50,167
هذا صحيح، راقبيني الآن

257
00:13:50,292 --> 00:13:52,375
انظري إليّ وأنا أتحوّل

258
00:13:52,501 --> 00:13:57,792
لأبدو مثلك تماما

259
00:13:57,918 --> 00:13:59,334
ها أنا ذا

260
00:14:00,959 --> 00:14:02,459
هل تعتقد بأنّني أبدو هكذا؟

261
00:14:03,000 --> 00:14:05,125
لا أستطيع ملاحظة الفرق
من هذا المكان

262
00:14:05,250 --> 00:14:07,167
كلاكما تبدوان الشخص نفسه

263
00:14:07,292 --> 00:14:09,125
إنّها سيدة مختلفة تماما

264
00:14:09,250 --> 00:14:11,999
أعتذر ولكن عليك رفع يدك
وإلّا لن أعرف هوية المتحدث

265
00:14:12,250 --> 00:14:14,459
تحدثي بالنيابة عني -
تحدثي بالنيابة عني -

266
00:14:15,042 --> 00:14:18,626
إنّها... تمتلك لكنة أوروبية عامية -
نتحدث بالشكل نفسه -

267
00:14:18,792 --> 00:14:20,999
لكنة أوروبية عامية

268
00:14:21,125 --> 00:14:23,042
تتحدثان بشكل مشابه يا عزيزتي -
(كولن روبنسن) -

269
00:14:24,083 --> 00:14:25,542
(ناندور)

270
00:14:25,876 --> 00:14:28,542
انظر إلينا ونحن واقفتين معا الآن
إنّها هنا وهذه سيدة أخرى

271
00:14:28,667 --> 00:14:32,167
كم عدد النساء اللاتي ضاجعتهنّ
لأنّهن تمتلكن شعرا طويلا داكنا؟

272
00:14:33,125 --> 00:14:34,999
تمتلك شعرا أسودا داكنا، هل ضاجعتها؟

273
00:14:36,542 --> 00:14:37,999
(مرحبا يا (جوديث

274
00:14:39,626 --> 00:14:41,751
ناندور)، له شعرا طويلا داكنا ولكنة)

275
00:14:41,876 --> 00:14:43,292
هل ضاجعته؟

276
00:14:45,501 --> 00:14:46,959
لا أصدّق ذلك

277
00:14:49,292 --> 00:14:52,459
حسنا، تبا لذلك
يرحب بكنّ للاقتراب من سائله المنوي

278
00:14:52,626 --> 00:14:54,751
سأذهب إلى المنزل -
اصمتي -

279
00:14:54,876 --> 00:14:56,751
لن يذهب أحد
إلى أيّ مكان الآن

280
00:14:56,959 --> 00:14:59,417
مع السائل المنوي المجمّع

281
00:14:59,667 --> 00:15:03,209
من مصاصيّ الدماء

282
00:15:05,042 --> 00:15:07,167
ما اسمك؟ -
كولن روبنسن) يا سيّدتي) -

283
00:15:07,334 --> 00:15:11,709
ومع سائل (روبنسن) المنوي أيضا

284
00:15:11,834 --> 00:15:14,042
نستطيع المحافظة

285
00:15:14,209 --> 00:15:16,334
على مظاهرنا الشبابية

286
00:15:16,459 --> 00:15:21,709
إلى مدّة أطول

287
00:15:21,834 --> 00:15:23,250
من السابق

288
00:15:23,626 --> 00:15:25,584
نعم، أحسنت -
شكرا لك -

289
00:15:26,209 --> 00:15:28,209
نستخدمه أيضا من أجل صناعة المغانط

290
00:15:28,375 --> 00:15:31,751
هل أستطيع أن أطرح عليكنّ
سؤالا سريعا أيّتهنّ الساحرات؟

291
00:15:32,250 --> 00:15:33,959
ماذا ستقلن إن أخبرتكنّ

292
00:15:34,083 --> 00:15:37,459
بأنّني أستطيع تزويدكنّ بجميع
كمية سائل مصّاصي الدماء المنوي

293
00:15:37,584 --> 00:15:40,959
وأكثر من الأشياء التي ترغب بها
قلوبكنّ السوداء الصغيرة؟

294
00:15:42,083 --> 00:15:45,167
أكمل حديثك -
بالتأكيد تستطعن المغادرة اليوم -

295
00:15:45,292 --> 00:15:47,042
بالحصول على استخراج لمرّة واحدة

296
00:15:47,167 --> 00:15:49,999
من صاحبين العضوين الجنسيين الكبيرين -
إنّهم ثلاثة -

297
00:15:50,083 --> 00:15:51,834
ماذا؟ -
الرجال الثلاثة أصحاب الأعضاء الكبيرة -

298
00:15:51,959 --> 00:15:55,167
حسنا، هؤلاء الرجال المهذبين الثلاثة -
أكمل حديثك -

299
00:15:55,751 --> 00:15:57,667
ولكن ماذا سيحدث
عند انتهاء ذلك السائل المنوي؟

300
00:15:58,000 --> 00:16:01,709
تتجولن خلسةً بحثا عن المزيد -
نعم، هذا صحيح -

301
00:16:01,876 --> 00:16:04,876
مهمة البحث عن متبرعين محتملين صعبة -
هذا صحيح -

302
00:16:04,999 --> 00:16:09,292
بالإضافة إلى ذلك
واجهنا مشكلة في المرّة السابقة

303
00:16:10,459 --> 00:16:15,584
تماما، ما رأيكن
بأن أزودكنّ بكميات غير محدودة

304
00:16:15,918 --> 00:16:19,042
من السائل المنوي؟ نعم
ببساطة، عرضت عليهنّ صفقة

305
00:16:19,167 --> 00:16:24,083
حيث إن استطعت الحصول
على سائل (ناندور) و(لازلو) المنوي

306
00:16:24,542 --> 00:16:27,918
طوعا، سأحصل في المقابل
على ثلاثة بالمائة من الربح الصافي

307
00:16:28,083 --> 00:16:30,751
(أسمّيه حليب الرجل (ميمو

308
00:16:30,959 --> 00:16:33,334
أحببت الفكرة -
(ميمو) هو اختصار لاسم (غيرمو) -

309
00:16:33,459 --> 00:16:36,834
لا مزيد من الاختطاف"
"وعمليات الاقتلاع الجراحية

310
00:16:36,959 --> 00:16:40,000
وليس كأنّ الكمية غير كافية
هذا السائل في كلّ مكان

311
00:16:40,167 --> 00:16:42,542
أدرجت أيضا (كولن روبنسن) في الصفقة

312
00:16:42,709 --> 00:16:44,876
وأجبن بالرفض

313
00:16:46,209 --> 00:16:47,834
نعم، لطالما كنت بارعا في الأحجيات

314
00:16:47,959 --> 00:16:50,417
في بطولة العالم للأحجيات
في عام 1992

315
00:16:50,542 --> 00:16:53,334
أخبرت معلّم أحجيات
(مجلة (نيويورك تايمز)، (ويل شورتز

316
00:16:53,459 --> 00:16:55,250
بأن يتناول سروالي القصير -
ماذا حدث؟ -

317
00:16:55,792 --> 00:16:59,584
من فعل كلّ ذلك؟ -
وسائدي -

318
00:17:00,876 --> 00:17:02,542
ما هذا الصوت؟

319
00:17:03,709 --> 00:17:05,209
يصدر من آخر الرواق

320
00:17:05,584 --> 00:17:08,834
إنّه الماعز اللعين -
مهلا، هل يعيش هنا الآن؟ -

321
00:17:09,042 --> 00:17:10,834
كلّا -
هل فعلت ذلك؟ -

322
00:17:11,042 --> 00:17:14,083
اخرج من هنا -
كلّا -

323
00:17:14,542 --> 00:17:17,667
ماعز مشاغب -
أعرف أين تعيش أيّها الحقير -

324
00:17:22,751 --> 00:17:24,792
ماذا تفعل؟ -
ليس شيئا مهما -

325
00:17:24,959 --> 00:17:27,334
ماذا عنك؟ -
سأنزل إلى التابوت الذي في القبو -

326
00:17:28,584 --> 00:17:30,751
هذا حظ سيء، بشكلٍ فظيع -
أما زلت تتألم؟ -

327
00:17:31,626 --> 00:17:33,459
ماذا عنك؟ -
أشعر بألم حارق جدا -

328
00:17:37,167 --> 00:17:39,417
...كنت أفكر -
بأن نُوصل بعضنا إلى النشوة -

329
00:17:39,542 --> 00:17:42,292
وأن لا نخبر أحدا؟ -
حسنا، موافق إن أردت ذلك -

330
00:17:48,083 --> 00:17:49,876
أنقذت الموقف حينما"
"لم يستطع أحد آخر فعل ذلك

331
00:17:49,999 --> 00:17:52,250
مرحبا -
مرحبا -

332
00:17:52,375 --> 00:17:54,876
ولكنّني سأكون دائما"
"مجرد رفيق سحرة بالنسبة إليهم

333
00:17:55,417 --> 00:17:58,125
أنا مجرد حقير"
"(يقود في أنحاء (بروكلين

334
00:17:58,250 --> 00:18:00,042
"حاملا بَرطمانات مليئة بالسائل المنوي"

335
00:18:00,292 --> 00:18:03,083
هل هذا تسليم آخر؟ -
نعم، ماذا عنك؟ -

336
00:18:03,209 --> 00:18:04,792
في نوبة الحراسة -
رائع -

337
00:18:04,918 --> 00:18:06,626
الحياة ليست هينّة
بالنسبة إلى الرجال الذين مثلنا

338
00:18:07,000 --> 00:18:08,459
حسنا، تقنيا، لست رجلا

339
00:18:08,959 --> 00:18:11,876
أتسكّع منذ سنوات
وأنا أقوم بجميع المهمات المملة

340
00:18:12,918 --> 00:18:15,334
أحيانا أتساءل فيم إنّ كنّ
ستحولنني يوما إلى ساحر

341
00:18:15,834 --> 00:18:19,751
(نعم، عليّ الذهاب يا (بلاك بيتر
حسنا؟ سأراك لاحقا

342
00:18:19,959 --> 00:18:21,375
سأراك لاحقا

343
00:18:22,083 --> 00:18:25,542
"اجتمعوا حول الشبت، الزعتر والجوز"

344
00:18:25,667 --> 00:18:29,375
"الشمرة الشائعة، الميرمية، الثوم، والقمعية"

345
00:18:29,501 --> 00:18:33,125
جمّعوا النعناع"
"الترنجان المخزني والبنج الأسود

346
00:18:33,250 --> 00:18:36,999
الدِبق، اليبروج الطبي"
"طبق الـ(بوك) والباذنجانية

347
00:18:51,751 --> 00:18:55,417
جمّعوا النعناع، الترنجان المخزني"
"والبنج الأسود

348
00:18:55,542 --> 00:18:59,125
الدِبق، اليبروج الطبي"
"طبق الـ(بوك) والباذنجانية

