﻿1
00:00:00,090 --> 00:00:01,841
‫"الدبابات تحتشد في (أوروبا الشرقية)"

2
00:00:01,967 --> 00:00:03,969
‫"مراقبة الالتزام العسكري
‫من حلف الـ(ناتو)"

3
00:00:04,177 --> 00:00:06,096
‫"يحث الحاكم على..."

4
00:00:06,714 --> 00:00:10,176
‫"موعد الدمار النووي
‫هو دقيقة قبل منتصف الليل"

5
00:00:11,351 --> 00:00:16,064
‫"(هوبوكين)، 1985"

6
00:00:36,751 --> 00:00:40,338
‫أيها الإخوة، لنصلّ معاً

7
00:00:42,090 --> 00:00:46,886
‫"أضئ دربنا بنورك يا أبانا
‫ونحن نهم بدخول وكر السافلات"

8
00:00:47,679 --> 00:00:51,975
‫"قبل منتصف الليلة بدقيقة واحدة
‫على شفير الانقراض"

9
00:00:52,642 --> 00:00:54,936
‫"افتح قلوبهم كما فتحت قلوبنا"

10
00:00:55,061 --> 00:00:56,646
‫باسم (يسوع)، آمين

11
00:00:56,813 --> 00:00:58,189
‫آمين

12
00:01:02,193 --> 00:01:03,570
‫"هل أنتم مستعدون؟"

13
00:01:05,530 --> 00:01:07,032
‫قبل منتصف الليل بدقيقة

14
00:01:07,907 --> 00:01:09,284
‫الوقت يمر يا (وايد)

15
00:01:43,735 --> 00:01:45,528
‫هل أنتم مستعدون لسماع الحقيقة؟

16
00:01:47,238 --> 00:01:49,032
‫هل أنتم مستعدون لسماع الحقيقة؟

17
00:01:52,535 --> 00:01:55,455
‫مرحباً يا جيراني
‫هل أنتم مستعدون لسماع الحقيقة؟

18
00:01:55,830 --> 00:01:57,374
‫ومن أنت؟

19
00:01:58,458 --> 00:02:01,586
‫أصبح موعد الهلاك
‫هو قبل منتصف الليل بدقيقة

20
00:02:01,711 --> 00:02:04,631
‫في هذه اللحظة بالتحديد
‫كامل الترسانة النووية

21
00:02:04,756 --> 00:02:06,633
‫التابعة لدولتنا العظيمة مجهزة للانطلاق

22
00:02:06,758 --> 00:02:09,970
‫باتجاه (روسيا)، والعكس صحيح

23
00:02:10,553 --> 00:02:12,055
‫ما حكاية حيوانات الباندا؟

24
00:02:12,264 --> 00:02:13,682
‫في مملكة السماء

25
00:02:13,807 --> 00:02:16,768
‫تعيش كل مخلوقات الرب بسلام مع...

26
00:02:16,893 --> 00:02:18,270
‫هل يمكنني أخذ ربطة عنقك؟

27
00:02:22,274 --> 00:02:24,901
‫دعه وشأنه، تعال

28
00:02:25,235 --> 00:02:27,237
‫أريد سماع معلومات أكثر
‫عن حيوانات الباندا

29
00:02:46,548 --> 00:02:49,551
‫هيا، من أين أنت؟

30
00:02:51,469 --> 00:02:53,888
‫- (تولسا)
‫- (أوكلاهوما)؟

31
00:02:54,681 --> 00:02:56,308
‫ماذا جاء بك إلى (جيرسي)؟

32
00:02:57,142 --> 00:02:58,560
‫الآثمون موجودون هنا

33
00:02:58,685 --> 00:03:00,228
‫لا أستطيع إنكار ذلك

34
00:03:01,229 --> 00:03:02,772
‫هل تعتقد أنها النهاية فعلاً؟

35
00:03:04,482 --> 00:03:07,485
‫- ماذا تعنين؟
‫- سمعتَ ما قاله (نيكسون) في الأخبار

36
00:03:09,946 --> 00:03:11,781
‫هل ستقتلنا القنبلة جميعاً؟

37
00:03:12,699 --> 00:03:14,075
‫نعم

38
00:03:14,784 --> 00:03:16,202
‫أعتقد أن ذلك سيحدث

39
00:03:17,245 --> 00:03:18,663
‫ألست خائفاً؟

40
00:03:20,665 --> 00:03:22,083
‫لا يا سيدتي

41
00:03:24,502 --> 00:03:25,962
‫هل أنت خائف مني؟

42
00:03:30,550 --> 00:03:31,927
‫لا يا سيدتي

43
00:03:34,137 --> 00:03:35,680
‫مم أنت خائف إذن؟

44
00:03:39,309 --> 00:03:40,727
‫لا شيء

45
00:03:51,488 --> 00:03:52,864
‫لا

46
00:03:54,115 --> 00:03:55,492
‫ماذا تفعلين؟

47
00:03:58,703 --> 00:04:01,748
‫- هل أنت عديم التجربة؟
‫- ماذا؟

48
00:04:02,165 --> 00:04:04,417
‫هل سبق أن أقمت علاقة مع أحد؟

49
00:04:06,252 --> 00:04:07,629
‫لا

50
00:04:08,672 --> 00:04:11,508
‫قد تكون هذه فرصتك الأخيرة يا (أوكلاهوما)

51
00:04:12,550 --> 00:04:16,846
‫أنت لا تريد التعرض لهجوم نووي
‫قبل أن تقيم علاقة، صحيح؟

52
00:04:22,018 --> 00:04:23,395
‫مهلاً

53
00:04:23,853 --> 00:04:26,273
‫لا بأس، قف في مكانك

54
00:04:32,445 --> 00:04:35,156
‫أرجوك، لا أريد هذا

55
00:04:36,741 --> 00:04:38,952
‫يبدو لي أنك تريده

56
00:04:42,247 --> 00:04:44,040
‫تباً لك أيها المتدين!

57
00:04:46,584 --> 00:04:48,461
‫سرقت ملابس ابن (أوكلاهوما)!

58
00:04:58,680 --> 00:05:00,265
‫أيها الأحمق!

59
00:05:02,183 --> 00:05:05,061
‫أنت مثير للشفقة، وآثم أيضاً

60
00:05:07,105 --> 00:05:10,734
‫أنت آثم قذر وغبي
‫وستنال ما تستحقه الآن!

61
00:07:00,510 --> 00:07:01,886
‫ماذا حدث؟

62
00:07:06,474 --> 00:07:07,851
‫ماذا حدث؟

63
00:07:11,938 --> 00:07:14,482
‫ماذا حدث؟

64
00:07:32,542 --> 00:07:34,961
‫ماذا حدث؟

65
00:08:14,626 --> 00:08:17,170
‫"عدنا من أجل عروض (برودواي) المدهشة"

66
00:08:17,295 --> 00:08:20,882
‫"عدنا كي نتنزه في (سنترال بارك)
‫لساعات دون أن نرى أحداً"

67
00:08:21,007 --> 00:08:22,467
‫"هذا شاعري للغاية"

68
00:08:22,842 --> 00:08:24,427
‫"ربما لم يكن يجدر بي العودة"

69
00:08:24,636 --> 00:08:27,847
‫"فإذا ارتفع معدل الأمان هنا أكثر من ذلك
‫فسأخسر وظيفتي"

70
00:08:28,223 --> 00:08:32,477
‫"عدت من أجل الطعام الإيطالي
‫أتعرفون كيف نحب تناول الحبّار الآن؟"

71
00:08:34,062 --> 00:08:36,356
‫"مع الليمون وصلصة الـ(مارينارا)"

72
00:08:38,900 --> 00:08:40,819
‫"عودوا إلى (نيويورك)"

73
00:08:48,868 --> 00:08:51,997
‫- "استفتاء حول المستهلك"
‫- الرغبة في الزيارة، عشرة

74
00:08:52,163 --> 00:08:54,749
‫نُصح العائلة والأصدقاء به؟

75
00:08:54,874 --> 00:08:56,251
‫عشرة

76
00:08:57,043 --> 00:09:00,797
‫الرغبة في الانتقال إليه؟ عشرة

77
00:09:00,964 --> 00:09:02,632
‫إنهم يمقتونه

78
00:09:03,675 --> 00:09:05,051
‫ماذا؟

79
00:09:05,176 --> 00:09:06,845
‫إنهم يمقتون إعلانك

80
00:09:07,012 --> 00:09:08,972
‫لا، قالوا إنه أعجبهم كثيراً

81
00:09:09,097 --> 00:09:11,474
‫لم توظفني لأخبرك بما يقولونه

82
00:09:11,600 --> 00:09:13,643
‫لقد وظفتني لأخبرك بالحقيقة

83
00:09:14,394 --> 00:09:15,854
‫لقد قالوا إنه أعجبهم

84
00:09:15,979 --> 00:09:19,983
‫لأنه لا يوجد ذَكر أصيل من (أوكلاهوما)
‫مستعد للاعتراف بخوفه

85
00:09:20,734 --> 00:09:22,360
‫لقد راقبتهم أثناء مشاهدته

86
00:09:22,527 --> 00:09:24,112
‫وما رأيته هو الخوف

87
00:09:24,237 --> 00:09:26,323
‫الناس يقتنعون بدافع الخوف دائماً

88
00:09:26,448 --> 00:09:30,619
‫ليس هذه المرة، آسف أيها السادة

89
00:09:30,785 --> 00:09:34,789
‫لكن الأثر الوحيد لإعلانكم هو تذكير
‫الناس بأن ثلاثة ملايين شخص

90
00:09:34,956 --> 00:09:39,336
‫تعرضوا لموت فظيع وصادم
‫ولا يمكن تفسيره

91
00:09:39,461 --> 00:09:41,004
‫كان ذلك منذ ثلاثين سنة

92
00:09:41,171 --> 00:09:43,381
‫لقد تخطى الجميع ما حدث، لقد تجاوزوه

93
00:09:43,840 --> 00:09:46,968
‫في رأيي المهني يا سيدي

94
00:09:47,761 --> 00:09:50,430
‫لن يتجاوزوه إلى (نيويورك)

95
00:09:55,268 --> 00:09:58,021
‫أعتقد أن إدخال الـ(كالاماري)
‫لم يأت بنفع

96
00:10:14,746 --> 00:10:18,541
‫"أيها السيدات والسادة
‫لقد جمعتم المشتبه بهم المعروفين"

97
00:10:18,667 --> 00:10:20,919
‫"وأوسعتموهم ضرباً في موقعكم السري"

98
00:10:21,211 --> 00:10:23,964
‫"ووضعتموهم في حجرة استجواب رجل المرآة"

99
00:10:24,464 --> 00:10:28,051
‫"ولم يثمر ذلك عن أي نتائج"

100
00:10:29,552 --> 00:10:31,263
‫لذلك سنعمل الآن على طريقتي

101
00:10:33,139 --> 00:10:38,270
‫لا يمكننا معرفة هويتهم
‫لكننا نعرف مكانهم

102
00:10:38,770 --> 00:10:43,191
‫إذا وجدتم هذه الكنيسة
‫فقد نعثر على فرقة (كافلري)

103
00:10:43,900 --> 00:10:47,904
‫أريد إرسال وحدات للبحث في جميع
‫دور العبادة ضمن نطاق 80 كم من (تولسا)

104
00:10:48,113 --> 00:10:51,574
‫لا بد أن عددها 4
‫أو 5 آلاف على الأقل، صحيح؟

105
00:10:52,784 --> 00:10:55,287
‫حسناً، هذا كل ما لدي

106
00:10:57,163 --> 00:10:58,665
‫ابحثوا بين المتدينين

107
00:11:03,044 --> 00:11:04,421
‫كيف تميز الفرق

108
00:11:04,546 --> 00:11:07,007
‫بين الكنيسة الكاثوليكية والمعمدانية؟

109
00:11:07,173 --> 00:11:11,136
‫كل الكنائس متشابهة
‫قد تكون هذه كنيسة أسقفية

110
00:11:11,261 --> 00:11:13,972
‫(غلاس)، لقد نشأت في هذه المنطقة

111
00:11:14,306 --> 00:11:16,975
‫هل أنت متدين؟

112
00:11:18,059 --> 00:11:20,186
‫هل أرى خساً في شطيرتك؟

113
00:11:20,520 --> 00:11:22,480
‫نعم، ماذا في ذلك؟

114
00:11:23,440 --> 00:11:25,066
‫هل أحضرته من هنا؟

115
00:11:25,650 --> 00:11:28,778
‫تباً! أهو من الشاحنة؟

116
00:11:28,945 --> 00:11:31,740
‫إن كنت تقصد الشاحنة المحملة بالخس

117
00:11:31,865 --> 00:11:34,326
‫التي كان يقودها عضو فرقة (كافلري)
‫الذي أطلق النار على شرطي

118
00:11:34,451 --> 00:11:37,203
‫- نعم يا (ريد)
‫- كان سيفسد

119
00:11:38,204 --> 00:11:39,998
‫- مرحباً
‫- مرحباً

120
00:11:42,959 --> 00:11:44,628
‫ماذا قالت حبيبتك السابقة بشأن الأقراص؟

121
00:11:44,753 --> 00:11:46,421
‫لا شيء حتى الآن

122
00:11:48,256 --> 00:11:50,467
‫هل قلت لها إن الأمر مهم؟

123
00:11:51,259 --> 00:11:53,720
‫أعلمتها بذلك، نعم

124
00:11:54,012 --> 00:11:56,640
‫لمَ لا تكلّمها على الهاتف وتعلمها مجدداً؟

125
00:11:57,098 --> 00:12:01,186
‫لأنها تسدي إلي معروفاً
‫وعندما يسدي أحد إلى الآخر معروفاً

126
00:12:01,353 --> 00:12:02,812
‫يجب ألا يضغط عليه

127
00:12:02,938 --> 00:12:05,440
‫هل ترى أنك تسدي إلي معروفاً؟

128
00:12:05,815 --> 00:12:07,651
‫لأنه يبدو لي أنك لا تفعل شيئاً

129
00:12:09,235 --> 00:12:10,695
‫يا رجل المرآة؟

130
00:12:11,947 --> 00:12:13,323
‫هل لديك بعض الوقت للتحدث؟

131
00:12:20,997 --> 00:12:22,374
‫تفضل بالجلوس

132
00:12:27,253 --> 00:12:29,798
‫يمكنك نزع القناع يا (وايد)
‫أنا أعرف شكلك

133
00:12:29,923 --> 00:12:32,550
‫قال لي (ريغ) أن أبقيه على وجهي
‫داخل الدائرة

134
00:12:32,676 --> 00:12:35,428
‫لماذا؟ نحن في الفريق نفسه

135
00:12:35,553 --> 00:12:38,807
‫إخفاء الهوية أمر أساسي لسلامتنا

136
00:12:39,516 --> 00:12:42,602
‫(وايد)، أتعتقد أنني عضو
‫في فرقة (كافلري) السابعة؟

137
00:12:43,812 --> 00:12:45,188
‫لا يا سيدتي

138
00:12:45,522 --> 00:12:47,232
‫إذن ارفع قناعك

139
00:12:47,357 --> 00:12:49,943
‫وأرني عينيك الخضراوين الحزينتين

140
00:12:50,986 --> 00:12:52,946
‫إذن، أنت من (تولسا)؟

141
00:12:53,530 --> 00:12:54,948
‫لقد اقتربتِ

142
00:12:55,323 --> 00:12:57,450
‫أنا من بلدة تدعى (هيوغو)
‫قرب الحدود مع (تكساس)...

143
00:12:57,575 --> 00:13:01,246
‫يا للهول! هل كنت في (نيويورك)
‫في الثاني من نوفمبر؟

144
00:13:01,371 --> 00:13:03,039
‫بل في (نيو جيرسي) في الواقع

145
00:13:06,376 --> 00:13:08,003
‫أما زلت مذعوراً؟

146
00:13:09,212 --> 00:13:10,588
‫- عفواً؟
‫- لقد سمعت

147
00:13:10,714 --> 00:13:12,591
‫بأن من كانوا موجودين
‫في منطقة انفجار الطاقة

148
00:13:12,716 --> 00:13:14,426
‫ما زالوا يستيقظون
‫في منتصف الليل ويصرخون

149
00:13:14,551 --> 00:13:16,094
‫أنا أنام بعمق

150
00:13:18,013 --> 00:13:19,389
‫ممتاز

151
00:13:21,975 --> 00:13:26,146
‫أرى أنك انضممت إلى قوات الشرطة
‫بعد "الليلة البيضاء" مباشرة

152
00:13:26,646 --> 00:13:29,065
‫كان لا بد من تحقيق العدالة

153
00:13:29,482 --> 00:13:31,818
‫وبعد أن سمحوا للمتوحشين
‫من أمثالك بوضع الأقنعة

154
00:13:31,943 --> 00:13:34,946
‫أصبح لديك عذر
‫لتلفّ رأسك بمادة (ريفليكتاتين)

155
00:13:35,196 --> 00:13:37,657
‫- إلام تلمحين؟
‫- الحماية المضمونة

156
00:13:37,782 --> 00:13:41,703
‫من انفجارات الطاقة، ولهذا تنام بعمق

157
00:13:44,164 --> 00:13:47,250
‫أبحاث السوق، أهذا هو غطاؤك؟

158
00:13:48,627 --> 00:13:50,378
‫هل تراقب مجموعة من الحمقى
‫يتحدثون عما لا يعجبهم

159
00:13:50,503 --> 00:13:54,132
‫في نكهة (برينغلز) الجديدة
‫كي لا يعرف أحد أنك رجل المرآة في السر؟

160
00:13:54,257 --> 00:13:56,801
‫أعرف أنك تعرفين أن اسمي (لوكينغ غلاس)

161
00:13:57,135 --> 00:13:59,679
‫لكن بإمكانك الحصول
‫على لقب "رجل المرآة" إن شئت

162
00:14:02,933 --> 00:14:05,435
‫حسناً، شكراً على قدومك

163
00:14:06,102 --> 00:14:07,520
‫أهذا كل شيء؟

164
00:14:08,271 --> 00:14:09,648
‫نعم

165
00:14:16,029 --> 00:14:19,491
‫مهلاً، كنت أريد طرح سؤال آخر عليك

166
00:14:19,991 --> 00:14:21,785
‫أي أقراص؟

167
00:14:22,494 --> 00:14:23,912
‫عفواً؟

168
00:14:24,245 --> 00:14:28,667
‫لقد وضعت جهاز تنصت في نبات الصبّار
‫على مكتبك، و(أنجيلا إيبار)... عذراً

169
00:14:28,792 --> 00:14:31,378
‫(سيستر نايت) سألتك للتو عن أقراص

170
00:14:31,503 --> 00:14:33,004
‫وضعت جهاز تنصت في نبات الصبار؟

171
00:14:33,129 --> 00:14:35,882
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي
‫فأنا من المباحث الفدرالية، ونحن نتنصت دائماً

172
00:14:37,008 --> 00:14:38,385
‫إذن

173
00:14:42,180 --> 00:14:43,640
‫ما هي تلك الأقراص؟

174
00:14:45,267 --> 00:14:48,603
‫هذه مسألة خاصة
‫بيني وبين (سيستر نايت)

175
00:14:49,271 --> 00:14:53,108
‫والكشف عنها يُعد انتهاكاً لخصوصيتها الطبية

176
00:14:56,611 --> 00:14:59,990
‫- هل يمكنني أن أغادر؟
‫- بالطبع يا رجل المرآة

177
00:15:17,507 --> 00:15:18,883
‫"مصرف (أمريكا)
‫موافقة على ائتمان بـ10 آلاف دولار"

178
00:16:21,985 --> 00:16:23,533
‫"لا تنظر إلي"

179
00:16:23,658 --> 00:16:27,198
‫"لماذا؟ أعرف أن مظهرك جميل من الداخل"

180
00:16:28,243 --> 00:16:29,620
‫"انزع القناع"

181
00:16:30,047 --> 00:16:31,549
‫"أرني وجهك"

182
00:16:32,455 --> 00:16:34,415
‫"لن ترى وجهي أبداً"

183
00:17:17,726 --> 00:17:19,269
‫تباً!

184
00:17:53,011 --> 00:17:54,972
‫هل فعلت ذلك كما يجب؟
‫ماذا تقصد بسؤالك؟

185
00:17:55,139 --> 00:17:56,640
‫إنها ليست معضلة علمية

186
00:17:56,765 --> 00:18:00,144
‫صفارة الإنذار تنطفئ عند الضغط
‫على الزر الكبير في الملجأ

187
00:18:00,269 --> 00:18:02,479
‫"بالطبع يا سيدي، يسرني
‫أن أرتب لك موعداً مع مسؤول فني"

188
00:18:02,604 --> 00:18:03,981
‫"ليقدم لك درساً في استخدام النظام..."

189
00:18:04,106 --> 00:18:05,691
‫لا أحتاج إلى درس

190
00:18:05,816 --> 00:18:08,777
‫لقد نفذت أكثر من خمسة آلاف
‫تمرين تجريبي على هذا الجهاز

191
00:18:08,902 --> 00:18:10,988
‫جهازكم معطل، لست أنا سبب المشكلة

192
00:18:11,113 --> 00:18:12,698
‫ولهذا عليكم استبداله

193
00:18:12,865 --> 00:18:15,743
‫"عفواً يا سيدي، كم تمريناً أجريت؟"

194
00:18:16,994 --> 00:18:18,495
‫العدد الذي أعتبره ضرورياً

195
00:18:18,620 --> 00:18:20,914
‫"حسناً، لكن دليل استخدام الجهاز ينصح"

196
00:18:21,039 --> 00:18:24,418
‫"ببرمجة محاكاة لتجاوز البُعد
‫مرة كل ست أسابيع"

197
00:18:24,585 --> 00:18:26,920
‫لا أكترث لما يقوله الدليل

198
00:18:27,045 --> 00:18:29,214
‫- "حسناً يا سيدي"
‫- متى تستطيعون تزويدي بجهاز جديد؟

199
00:18:29,339 --> 00:18:31,008
‫"يمكننا أن نشحن لك جهازاً
‫يوم الخميس المقبل"

200
00:18:31,133 --> 00:18:33,635
‫لا، هذا لا يناسبني إطلاقاً

201
00:18:33,761 --> 00:18:35,512
‫أحتاج إليه قبل ذلك، بصفة مستعجلة

202
00:18:35,637 --> 00:18:37,514
‫- في أقرب وقت ممكن
‫- "هناك طلب مستعجل خلال يوم"

203
00:18:37,639 --> 00:18:39,349
‫"لكن تكلفته تساوي تكلفة الجهاز نفسه"

204
00:18:39,475 --> 00:18:41,727
‫لا بأس، هذا ممتاز، سجل الطلب

205
00:18:41,852 --> 00:18:43,604
‫- "نعم يا سيدي"
‫- وأضف شريطاً إضافياً

206
00:18:43,729 --> 00:18:45,606
‫- من مادة (ريفليكتاتين) أيضاً
‫- "حسناً يا سيدي"

207
00:18:45,731 --> 00:18:49,359
‫"نشكرك على كونك عميلاً مهماً
‫لدى شركة (إكستراديمنشونال) الأمنية..."

208
00:19:42,037 --> 00:19:44,915
‫"(هابي هاري سمايلي أوز)
‫خالي من السكر"

209
00:19:45,207 --> 00:19:49,336
‫حسناً يا أولاد، ما رأيكم في حبوب الإفطار؟

210
00:19:50,212 --> 00:19:53,340
‫مذاقها يشبه... لا شيء

211
00:19:53,757 --> 00:19:56,927
‫حسناً، أيمكنك أن تكوني أكثر دقة؟

212
00:19:57,052 --> 00:19:59,221
‫لكل شيء مذاق ما

213
00:20:00,639 --> 00:20:02,015
‫ما عدا هذا الشيء

214
00:20:03,225 --> 00:20:04,935
‫ما رأيك في القرمشة إذن؟

215
00:20:05,144 --> 00:20:07,312
‫ليرفع يده من يحب قرمشة الحبوب

216
00:20:07,896 --> 00:20:11,567
‫"هنا في (فوريفر بيت)
‫نقدم لكم تركيبة الحياة"

217
00:20:11,734 --> 00:20:14,570
‫"حيث نعتمد على الحمض النووي
‫الفريد من نوعه لدى حيوانكم الحبيب"

218
00:20:14,695 --> 00:20:19,032
‫"لنصنع نسخة طبق الأصل
‫كي لا تضطروا إلى وداعه مجدداً"

219
00:20:19,199 --> 00:20:21,243
‫- "العملية الحائزة على براءة اختراع..."
‫- مرحباً

220
00:20:21,618 --> 00:20:23,579
‫جئت لمقابلة (سنثيا تيلمان)

221
00:20:24,580 --> 00:20:27,207
‫أعني (سنثيا بينيت)

222
00:20:32,129 --> 00:20:34,715
‫- مرحباً
‫- مرحباً بك

223
00:20:35,674 --> 00:20:37,760
‫وصل إلى المنزل بريد موجه إليك

224
00:20:38,510 --> 00:20:42,723
‫هذا خطأ مكتب البريد
‫لقد ملأت ذلك النموذج ثلاث مرات

225
00:20:45,392 --> 00:20:47,352
‫بالعين المجردة، كن صريحاً

226
00:20:48,020 --> 00:20:50,606
‫هل هذه الكلاب متطابقة في رأيك؟

227
00:20:56,862 --> 00:20:58,906
‫ذلك الكلب أصغر بقليل

228
00:20:59,114 --> 00:21:00,491
‫تباً!

229
00:21:02,576 --> 00:21:03,952
‫هل تريدها؟

230
00:21:04,495 --> 00:21:06,455
‫ماذا سأفعل بكلب؟

231
00:21:20,511 --> 00:21:22,054
‫أرى أنك استعدت القبعة

232
00:21:26,850 --> 00:21:28,811
‫لم أجد الوقت لتمشيط شعري

233
00:21:29,853 --> 00:21:32,022
‫لا عيب في الاعتراف
‫بأنك تشعر بالقلق يا (وايد)

234
00:21:32,189 --> 00:21:34,274
‫أنا بخير، مجرد تشتت بسيط

235
00:21:34,400 --> 00:21:35,901
‫هذا يحدث دائماً

236
00:21:36,610 --> 00:21:38,904
‫كنت أعني مقتل رئيستك

237
00:21:40,322 --> 00:21:42,282
‫هل ستوضحين لي مسألة الأقراص؟

238
00:21:46,787 --> 00:21:48,163
‫إنها (نوستالجيا)

239
00:21:50,040 --> 00:21:51,417
‫(نوستالجيا)؟

240
00:21:52,876 --> 00:21:54,253
‫هل أنت واثقة؟

241
00:21:54,545 --> 00:21:58,632
‫نعم، وأنا واثقة أيضاً
‫من أنهم حظروا هذه الأقراص

242
00:21:58,757 --> 00:22:02,636
‫لأنه قد تبيّن أن وضع الذكريات
‫في صورة أقراص يؤدي إلى الذهان

243
00:22:03,595 --> 00:22:06,890
‫لذا أنصحك بأن تقول
‫لصديقتك ألا تأخذها

244
00:22:08,392 --> 00:22:10,602
‫لم أقل إنني أخذتها من امرأة

245
00:22:14,440 --> 00:22:16,275
‫هل أخذتها من امرأة؟

246
00:22:19,903 --> 00:22:22,740
‫يمكنك اختيار امرأة صالحة
‫لماذا تتورط دائماً

247
00:22:22,865 --> 00:22:25,200
‫مع نساء يتسببن بأذيتك؟

248
00:22:26,869 --> 00:22:28,245
‫لقد اخترتك

249
00:22:28,454 --> 00:22:29,830
‫أنت امرأة صالحة

250
00:22:30,456 --> 00:22:32,416
‫وقد حاولت لسبع سنوات إقناعك

251
00:22:32,583 --> 00:22:34,001
‫بأنني لن آخذ ملابسك وأهرب

252
00:22:34,126 --> 00:22:36,128
‫وأتركك عارياً بمفردك

253
00:22:42,384 --> 00:22:44,470
‫سبع سنوات من الحظ العاثر

254
00:23:10,120 --> 00:23:12,831
‫"كانت أمي في (بروكلين) عند وقوع الحادثة"

255
00:23:13,624 --> 00:23:15,959
‫"لذلك تعرضت للانفجار مباشرة"

256
00:23:16,460 --> 00:23:18,921
‫"وجهاً لوجه"

257
00:23:20,464 --> 00:23:21,882
‫"هل تعرفون شعور أن يكبر الإنسان مع شخص"

258
00:23:22,007 --> 00:23:24,343
‫"في انتظار دائم للكارثة القادمة؟"

259
00:23:25,469 --> 00:23:26,887
‫الرخويات!

260
00:23:28,180 --> 00:23:29,640
‫الرخويات اللعينة

261
00:23:31,141 --> 00:23:32,559
‫لقد قرأت مقالة

262
00:23:33,227 --> 00:23:34,686
‫عن شيء يدعى...

263
00:23:36,397 --> 00:23:37,856
‫الصدمة الوراثية

264
00:23:39,149 --> 00:23:42,277
‫فإذا تعرض الوالدان لحادثة فظيعة

265
00:23:42,403 --> 00:23:44,196
‫فإنها تضاف إلى الحمض النووي للأبناء

266
00:23:44,780 --> 00:23:48,033
‫وعندما تعرضت أمي للانفجار
‫رغم أنني لم أولَد

267
00:23:48,158 --> 00:23:55,916
‫إلا بعد مرور عشر سنوات على الثاني
‫من نوفمبر، أشعر بأنني ورثت ألمها

268
00:24:04,842 --> 00:24:06,260
‫أأنت صديقة (نيمو)؟

269
00:24:09,847 --> 00:24:11,348
‫أهلاً بك

270
00:24:19,898 --> 00:24:25,404
‫على أي حال، أنا أتصل بـ(إي دي إس)
‫مراراً وتكراراً لكنني أقفل الخط

271
00:24:26,155 --> 00:24:27,656
‫لا أريد أن أصبح مثل أولئك المجانين

272
00:24:27,781 --> 00:24:30,117
‫الذين يلفّون رؤوسهم
‫بورق الألومنيوم السحري

273
00:24:32,244 --> 00:24:33,787
‫كل يوم بيومه، صحيح؟

274
00:24:37,040 --> 00:24:39,418
‫لكنني أشعر أحياناً
‫بأن هذه الحال لن تنتهي أبداً

275
00:24:42,629 --> 00:24:44,131
‫لقد مررت بما تمر به

276
00:24:46,008 --> 00:24:50,095
‫كنت أفكر في ذلك الوغد ذي العين الواحدة
‫طوال الوقت، وقد سبب لي الذعر

277
00:24:50,971 --> 00:24:52,931
‫لكنني لم أعد خائفاً

278
00:24:55,267 --> 00:24:59,813
‫يوم 2 نوفمبر، كان (الاتحاد السوفييتي)
‫يوشك على إبادتنا

279
00:25:00,064 --> 00:25:02,900
‫وكنا مستعدين لنردّ الصاع صاعين

280
00:25:03,859 --> 00:25:08,739
‫ثم انتقل ذلك الكائن الهائل الأخطبوطي
‫الفظيع فضائياً إلى (نيويورك)

281
00:25:11,408 --> 00:25:15,913
‫لو لم يأت في الوقت الذي جاء فيه
‫لتحولنا جميعاً إلى رماد

282
00:25:16,663 --> 00:25:19,541
‫لقد وحّدنا في مواجهة خطر مشترك

283
00:25:21,210 --> 00:25:25,005
‫هل سينتهي الأمر يوماً ما؟
‫بالطبع سينتهي

284
00:25:25,839 --> 00:25:29,676
‫لأننا جميعاً موجودون في نفق
‫ولكل نفق نهاية

285
00:25:31,387 --> 00:25:32,930
‫يظهر النور في النهاية

286
00:25:34,431 --> 00:25:39,228
‫وإذا وثقتم بي
‫سأبذل كل جهدي لأرشدكم إليه

287
00:25:40,604 --> 00:25:41,980
‫أيديكم

288
00:25:49,071 --> 00:25:52,116
‫نعرف أن هناك أبعاداً أخرى غير هذا البُعد

289
00:25:52,324 --> 00:25:57,746
‫لكننا نعيش في هذا البُعد
‫ولن نعيش خائفين

290
00:26:24,273 --> 00:26:25,649
‫طابت ليلتك

291
00:26:27,776 --> 00:26:29,153
‫طابت ليلتك

292
00:26:29,778 --> 00:26:33,949
‫لا أعرف إن كان أحد قد أخبرك
‫بأننا نجتمع يوم الثلاثاء أيضاً

293
00:26:34,074 --> 00:26:35,451
‫في الساعة الثامنة

294
00:26:36,285 --> 00:26:37,661
‫ممتاز

295
00:26:44,710 --> 00:26:46,086
‫لست أصدقك

296
00:26:48,130 --> 00:26:50,799
‫- ماذا؟
‫- لا يوجد نور

297
00:26:51,592 --> 00:26:53,093
‫ما زلتَ داخل النفق

298
00:26:56,138 --> 00:26:58,932
‫أنا واثقة من أنك تفقد صوابك مثلنا

299
00:27:00,267 --> 00:27:05,189
‫هذا موجود في الأنفاق
‫ولكن للأسف، لا يمكن إثبات نتيجة الرهان

300
00:27:05,314 --> 00:27:08,609
‫إلا إذا قيّمنا صدمتك بالمقارنة مع صدمتي

301
00:27:09,651 --> 00:27:12,529
‫ما رأيك في إخبارنا بها
‫عند عودتك يوم الثلاثاء؟

302
00:27:13,697 --> 00:27:15,574
‫لن أعود يوم الثلاثاء

303
00:27:18,243 --> 00:27:20,913
‫حسناً، هذا منصف

304
00:27:23,999 --> 00:27:25,375
‫اتبعني

305
00:27:46,438 --> 00:27:48,065
‫لا عجب أنهم كرهوها

306
00:27:48,190 --> 00:27:51,193
‫لا يمكنك إطلاق اسم (سمايلي أوز)
‫على حبوب إفطار دون إضافة السكر إليها

307
00:27:51,318 --> 00:27:56,824
‫للأسف، السكر يسبب تسوس الأسنان
‫وفرط النشاط، والسرطان أيضاً

308
00:27:56,949 --> 00:28:00,619
‫أرجوك! كنا نأكل السكر بكميات هائلة
‫وانتصرنا في (فيتنام)

309
00:28:00,744 --> 00:28:05,582
‫الدكتور (مانهاتن) هو من انتصر في (فيتنام)
‫عملياً، لكنني أسلّم بوجهة نظرك

310
00:28:05,749 --> 00:28:08,961
‫إذن، إذا كان الأولاد يحددون ما إذا كانت
‫حبوب الإفطار تعجبهم أم لا

311
00:28:09,128 --> 00:28:13,132
‫- فما الغرض من وجودك؟
‫- مجموعات المناقشة مليئة بالأكاذيب

312
00:28:13,257 --> 00:28:15,384
‫إنهم يحتاجون إلي كي أدلّهم إلى الحقيقة

313
00:28:16,593 --> 00:28:18,095
‫هل أنت قادر على كشف الكذب؟

314
00:28:18,220 --> 00:28:19,722
‫بالطبع

315
00:28:20,264 --> 00:28:22,725
‫كنت بحاجة إلى مهارة كهذه
‫قبل أن أتزوج مرتين

316
00:28:23,308 --> 00:28:24,685
‫وما هو عملك أنت؟

317
00:28:26,645 --> 00:28:28,021
‫أنا نادلة

318
00:28:29,815 --> 00:28:31,525
‫لا، حاولي مرة أخرى

319
00:28:32,317 --> 00:28:35,571
‫حسناً، أعمل في مجال الرهن العقاري

320
00:28:35,696 --> 00:28:37,573
‫هذا غير صحيح يا سيدتي

321
00:28:40,075 --> 00:28:41,827
‫أنا أخصائية أشعة

322
00:28:45,247 --> 00:28:46,623
‫هذا صحيح

323
00:28:50,919 --> 00:28:57,051
‫والآن، بعد أن تحدثنا عن مهنتي ومهنتك

324
00:28:57,217 --> 00:28:58,927
‫هلا نسوي رهاننا

325
00:28:59,970 --> 00:29:03,849
‫- رهاننا؟
‫- بخصوص فقدان صوابنا

326
00:29:04,933 --> 00:29:06,769
‫أهذا كل ما تريده مني يا (وايد)؟

327
00:29:07,519 --> 00:29:08,896
‫قصتي المتعلقة بالرخويات؟

328
00:29:09,646 --> 00:29:11,440
‫لا أريد الضغط عليك، لكن هذا ما أريده

329
00:29:11,857 --> 00:29:13,358
‫إنها قصة حمقاء

330
00:29:15,527 --> 00:29:17,863
‫لقد كنتَ موجوداً فعلياً يوم 2 نوفمبر

331
00:29:19,865 --> 00:29:21,241
‫ستغضب عندما أروي لك قصتي

332
00:29:21,366 --> 00:29:22,951
‫أعدك بألا أغضب

333
00:29:26,163 --> 00:29:30,501
‫(بيل هورس)، الفيلم؟

334
00:29:32,294 --> 00:29:34,880
‫(بيل هورس)، لقد صدر عام 1992

335
00:29:35,547 --> 00:29:39,343
‫(ستيفن سبيرلبيرغ)؟ لقد حصل
‫على جوائز (أوسكار) لا تحصى

336
00:29:39,468 --> 00:29:42,429
‫بالطبع، لم أشاهده

337
00:29:42,554 --> 00:29:44,306
‫لقد شاهدته ألف مرة

338
00:29:44,431 --> 00:29:45,933
‫على الأقل توقفت عن العد بعد ذلك

339
00:29:46,058 --> 00:29:47,935
‫أعرف كل شيء عن ذلك الفيلم

340
00:29:48,852 --> 00:29:51,313
‫عنوانه هو (بيل هورس) لأن ذلك
‫هو اسم الفرقة التي كانت تعزف

341
00:29:51,438 --> 00:29:53,816
‫في حديقة ميدان (ماديسون)
‫عندما أمطرت السماء الرخويات

342
00:29:55,192 --> 00:30:00,823
‫على أي حال، هناك مشهد تظهر فيه
‫طفلة صغيرة ترتدي معطفاً أحمر

343
00:30:01,490 --> 00:30:04,701
‫الفيلم بالأبيض والأسود
‫مما يبرز اللون الأحمر أكثر

344
00:30:06,870 --> 00:30:09,790
‫كانت الفتاة تتخبط في سيرها
‫في أرجاء ميدان (هيرالد)

345
00:30:10,958 --> 00:30:14,962
‫كانت تمشي تحت المجسات وبين الجثث

346
00:30:17,172 --> 00:30:21,844
‫كانت تنادي أمها خائفة

347
00:30:24,805 --> 00:30:26,640
‫علق ذلك المشهد في ذاكرتي، أتفهمني؟

348
00:30:28,350 --> 00:30:32,312
‫أعرف أن من الحماقة
‫أن أكون مهووسة بفيلم

349
00:30:32,438 --> 00:30:35,232
‫لكن مشاهدته تشعرني بالارتياح

350
00:30:37,818 --> 00:30:39,445
‫وكأنني أواجه مخاوفي

351
00:30:42,865 --> 00:30:44,867
‫لأنني خائفة دائماً

352
00:30:46,994 --> 00:30:50,706
‫أعني، السماء تمطر رخويات

353
00:30:52,166 --> 00:30:55,127
‫والناس يوقفون سياراتهم
‫ويشغّلون ماسحات الزجاج

354
00:30:55,252 --> 00:30:58,922
‫وكأن الكائنات الفضائية
‫لا تتساقط من السماء؟

355
00:31:00,466 --> 00:31:03,260
‫لماذا لا يشعر الجميع بالرعب؟

356
00:31:06,638 --> 00:31:08,307
‫الطريقة الوحيدة لحماية نفسي من الجنون

357
00:31:08,432 --> 00:31:10,642
‫هي مشاهدة ذلك الفيلم أو إقامة علاقة

358
00:31:13,145 --> 00:31:14,521
‫ماذا؟

359
00:31:15,731 --> 00:31:17,107
‫إقامة علاقة؟

360
00:31:24,823 --> 00:31:29,828
‫أنا ثملة، سأتصل بصديق
‫ليوصلني إلى المنزل

361
00:31:30,245 --> 00:31:31,622
‫أستطيع أن أوصلك

362
00:31:32,122 --> 00:31:33,791
‫أنت ثمل أيضاً

363
00:31:35,084 --> 00:31:37,002
‫أنت وسيم، لكنك ثمل

364
00:31:37,711 --> 00:31:39,505
‫ربما يجدر بك الاتصال بصديق أيضاً

365
00:31:43,050 --> 00:31:44,843
‫ليس لي أصدقاء

366
00:31:53,477 --> 00:31:54,853
‫لا، شكراً

367
00:31:55,104 --> 00:31:56,563
‫لا أشارك في أنشطة كهذه

368
00:31:57,564 --> 00:31:58,941
‫هذا مجرد تبغ

369
00:31:59,400 --> 00:32:02,361
‫لكنه مادة خاضعة للرقابة

370
00:32:03,821 --> 00:32:06,740
‫- من أين جئت به؟
‫- لماذا؟ هل ستبلغ الشرطة؟

371
00:32:07,032 --> 00:32:12,871
‫استخدمت آخر ربع دولار لدي للاتصال
‫بسيارة الأجرة، لكن الرائحة رائعة

372
00:32:14,039 --> 00:32:15,416
‫حقاً؟

373
00:32:29,763 --> 00:32:31,140
‫كنت محقة

374
00:32:32,057 --> 00:32:33,851
‫لم أخرج من النفق

375
00:32:35,060 --> 00:32:36,645
‫على الأقل نحن فيه معاً

376
00:32:43,610 --> 00:32:44,987
‫لقد وصلت سيارتي

377
00:32:49,116 --> 00:32:50,492
‫أراك يوم الثلاثاء

378
00:32:51,910 --> 00:32:53,370
‫أراك يوم الثلاثاء

379
00:33:11,472 --> 00:33:12,848
‫تباً!

380
00:33:21,690 --> 00:33:23,734
‫إلى المركز، هنا (غلاس)

381
00:33:24,026 --> 00:33:26,987
‫هل استرجعنا الشاحنة
‫ممن أطلق النار على (ساتون)؟

382
00:33:27,404 --> 00:33:28,822
‫"كرر من فضلك"

383
00:33:29,364 --> 00:33:31,450
‫الشاحنة، الشاحنة المليئة بالخس

384
00:33:31,575 --> 00:33:35,037
‫التي كان يقودها عضو فرقة (كافلري)
‫هل حصلنا عليها؟

385
00:33:35,370 --> 00:33:37,081
‫"لا، لماذا؟"

386
00:33:37,790 --> 00:33:39,166
‫سأتصل بك لاحقاً

387
00:34:03,482 --> 00:34:04,900
‫أحسنت أيها الغبي

388
00:34:05,025 --> 00:34:06,527
‫أنت بارع في الاختيار

389
00:34:10,531 --> 00:34:13,117
‫المزيد من الأذى بانتظاري

390
00:34:23,210 --> 00:34:25,045
‫إلى المركز، هنا (غلاس)

391
00:34:25,170 --> 00:34:28,340
‫لقد تعرفت على مشتبه بهم
‫من فرقة (كافلري) السابعة

392
00:34:28,465 --> 00:34:29,925
‫أطلب إرسال الدعم

393
00:34:30,217 --> 00:34:33,053
‫أنا قرب ذلك المتجر المهجور
‫على الطريق الريفي رقم تسعة

394
00:34:33,178 --> 00:34:34,680
‫هل تسمعني؟

395
00:34:34,847 --> 00:34:36,557
‫"عُلم، نحن في طريقنا إليك"

396
00:36:00,140 --> 00:36:01,767
‫سمعت صوتها هنا

397
00:36:07,106 --> 00:36:12,027
‫الكنيسة، 40 درجة إلى الجنوب الغربي

398
00:36:53,110 --> 00:36:55,237
‫- (وايد)؟
‫- لا يتحركنّ أحد!

399
00:36:55,404 --> 00:36:56,780
‫إنه هنا

400
00:36:57,030 --> 00:36:59,908
‫شرطة (تولسا)!
‫انبطحوا جميعاً على الأرض، وأنت!

401
00:37:00,033 --> 00:37:01,660
‫أطفئ ذلك الشيء

402
00:37:04,830 --> 00:37:06,331
‫اهدأ، حسناً؟

403
00:37:06,582 --> 00:37:08,041
‫هل تفتحون البوابات؟

404
00:37:08,208 --> 00:37:10,169
‫- هل تفتحونها؟
‫- لنناقش الأمر

405
00:37:10,294 --> 00:37:12,671
‫أجيبيني وإلا أطلقت النار

406
00:37:12,796 --> 00:37:14,173
‫ماذا يحدث هنا؟

407
00:37:14,298 --> 00:37:18,302
‫ما يحدث يا (وايد) هو أنني تكبدت
‫عناء كبيراً كي أحضرك إلى هنا

408
00:37:18,469 --> 00:37:21,472
‫حتى أننا تدبرنا إسقاط الخس
‫من الشاحنة عمداً

409
00:37:21,638 --> 00:37:25,392
‫لكنني لن أتمكن من توضيح السبب
‫إذا واصلت الصراخ

410
00:37:26,101 --> 00:37:27,811
‫هلا تنزل مسدسك

411
00:37:27,978 --> 00:37:29,354
‫من فضلك

412
00:37:37,738 --> 00:37:40,449
‫إنها طلقات فارغة يا (وايد)، تحسباً فقط

413
00:37:43,327 --> 00:37:45,412
‫وقد كنت تتحدث إلينا
‫على جهاز اللاسلكي أيضاً

414
00:37:45,537 --> 00:37:46,955
‫لقد عززنا إشارة الإرسال لديك

415
00:37:47,706 --> 00:37:49,083
‫ما هذا؟

416
00:37:49,541 --> 00:37:53,378
‫هذه هي الوسيلة الوحيدة
‫لنريك الحقيقة يا (وايد)

417
00:38:43,512 --> 00:38:45,597
‫أنا أخصائية أشعة فعلاً

418
00:39:01,155 --> 00:39:05,200
‫(ريفليكتاتين)؟ هل تضعونه
‫في كل قبعاتكم؟

419
00:39:10,456 --> 00:39:13,375
‫علينا حماية المادة الرمادية
‫من الانفجارات

420
00:39:14,042 --> 00:39:15,919
‫سمعت بأن تلك المادة تفي بالغرض

421
00:39:17,921 --> 00:39:19,923
‫ألهذا السبب صنعت قناعك منها؟

422
00:39:20,966 --> 00:39:26,305
‫القناع الذي ترتديه في العمل؟
‫أنا أعرف من أنت يا (لوكينغ غلاس)

423
00:39:27,806 --> 00:39:30,934
‫هل تحاول حتى تغيير نبرة صوتك
‫أيها السيناتور؟

424
00:39:32,936 --> 00:39:35,314
‫تباً! أما زلت أضع القناع؟

425
00:39:35,439 --> 00:39:39,193
‫أنا آسف، هذه فظاظة مني

426
00:39:39,401 --> 00:39:40,861
‫هذا لأجلهم فقط

427
00:39:41,904 --> 00:39:43,447
‫ستقتلني

428
00:39:43,781 --> 00:39:47,993
‫ماذا؟ لماذا أقتلك يا (وايد)؟

429
00:39:48,285 --> 00:39:49,787
‫أنت تقتل رجال الشرطة

430
00:39:50,120 --> 00:39:51,580
‫هل تعني الليلة البيضاء؟

431
00:39:52,081 --> 00:39:53,457
‫أرجوك!

432
00:39:54,166 --> 00:39:55,542
‫لست قاتلاً

433
00:39:56,043 --> 00:39:57,461
‫أنا سياسي

434
00:39:58,420 --> 00:40:01,298
‫جئت إلى هنا وتوليت زعامة هؤلاء الحمقى

435
00:40:01,423 --> 00:40:03,926
‫لمنع تكرار تلك الترهات

436
00:40:04,301 --> 00:40:06,887
‫ونفذ صديقي (جاد) المهمة ذاتها
‫بصفته رئيس الشرطة

437
00:40:07,971 --> 00:40:12,059
‫أدار كل منا فريقه
‫من أجل الحفاظ على السلم

438
00:40:12,726 --> 00:40:14,103
‫هذا غير صحيح

439
00:40:14,978 --> 00:40:16,480
‫هل هناك أي شيء صحيح يا (وايد)؟

440
00:40:21,193 --> 00:40:22,611
‫يا للهول!

441
00:40:23,570 --> 00:40:25,781
‫وكل هذا لا يهمك

442
00:40:26,490 --> 00:40:30,202
‫لأن ما يهمك فعلاً هو ما رأيتنا
‫نرمي كرات السلة فيه

443
00:40:30,828 --> 00:40:32,246
‫هل تعرف ما هو؟

444
00:40:32,413 --> 00:40:35,999
‫إنه منفذ (سي إكس 249) للانتقال الآني

445
00:40:36,834 --> 00:40:38,669
‫مثل المنفذ الذي كانوا يلعبون به

446
00:40:38,836 --> 00:40:43,173
‫في معهد دراسات ما وراء الأبعاد
‫في ميدان (هيرالد) يوم 2 نوفمبر

447
00:40:43,298 --> 00:40:44,758
‫هذا صحيح

448
00:40:46,593 --> 00:40:48,679
‫هل تستطيع تخمين الغرض منه؟

449
00:40:50,055 --> 00:40:52,599
‫ستفتح بوابة في (تولسا)

450
00:40:54,476 --> 00:40:56,395
‫لتلقي علينا مزيداً من الرخويات

451
00:40:56,687 --> 00:40:59,398
‫أرجوك! أين الابتكار في ذلك؟

452
00:40:59,606 --> 00:41:03,652
‫لا، سنقوم بشيء جديد

453
00:41:05,320 --> 00:41:13,620
‫(وايد)، سأريك شيئاً ما
‫وبعد أن تراه

454
00:41:14,538 --> 00:41:15,998
‫ستخرج من هذا المكان

455
00:41:16,165 --> 00:41:20,878
‫ولن تخشى الكائنات
‫الضخمة المتنقلة آنياً أبداً

456
00:41:22,254 --> 00:41:24,131
‫لأنني سأحررك

457
00:41:25,090 --> 00:41:28,427
‫وبالمقابل، سأطلب منك خدمة

458
00:41:28,927 --> 00:41:34,224
‫اعتبرها مقايضة رخويات،
‫(أنجيلا إيبار) هذه...

459
00:41:36,226 --> 00:41:39,480
‫إما أنها قتلت (جاد كروفورد)
‫أو أنها تعرف من قتله

460
00:41:40,773 --> 00:41:44,151
‫في الحالتين، تُعد خطراً
‫يهدد السلم الذي حدثتك عنه

461
00:41:45,277 --> 00:41:47,529
‫أعرف أن العميل (بليك)
‫يشك فيها أساساً

462
00:41:47,654 --> 00:41:50,491
‫ما رأيك في أن تسهم في ذلك؟

463
00:41:50,991 --> 00:41:52,534
‫(أنجيلا) تثق بك

464
00:41:53,660 --> 00:41:55,579
‫سلّمنا إياها، وإذا فعلت ذلك

465
00:41:55,704 --> 00:41:58,457
‫لن أضطر إلى إرسال أولئك العنصريين
‫من (أوكلاهوما) إلى بيتها

466
00:41:58,582 --> 00:42:01,752
‫لقتلها هي وكل أفراد عائلتها

467
00:42:02,377 --> 00:42:06,048
‫أريد إبعادها عن المجلس لبضعة أيام
‫كي أنجز مهمتي

468
00:42:06,965 --> 00:42:08,384
‫الخيار لك يا (وايد)

469
00:42:09,551 --> 00:42:11,053
‫كلا الخيارين ملائمان لي

470
00:42:14,264 --> 00:42:15,641
‫حسناً

471
00:42:21,230 --> 00:42:25,818
‫بعد مرور أسبوعين على انتخابي
‫سيناتوراً لولاية (أوكلاهوما) العظيمة

472
00:42:25,943 --> 00:42:28,612
‫عُينت في لجنة المخصصات، وكان ذلك سيئاً

473
00:42:28,737 --> 00:42:31,949
‫لأنني كنت أريد مهمة مثيرة
‫مثل الاستخبارات أو اللجنة القضائية

474
00:42:32,074 --> 00:42:35,160
‫لكن على المرء ألا يغضب
‫مما يحصل عليه، لذلك قبلت

475
00:42:35,494 --> 00:42:37,996
‫وفي اليوم الأول
‫اصطحبوني إلى غرفة صغيرة

476
00:42:38,330 --> 00:42:40,290
‫وعرضوا علي ما سأعرضه عليك الآن

477
00:42:41,250 --> 00:42:43,752
‫استغرق الأمر سنتين قبل أن أتمكن
‫من قرصنة نسخة لنفسي

478
00:42:49,508 --> 00:42:51,844
‫إذن يا (وايد)
‫بإمكانك إخبار رفاقك في الشرطة

479
00:42:51,969 --> 00:42:55,431
‫بأنني أدير فرقة (كافلري)
‫ومن ثم سأقنعهم بأنك مجنون

480
00:42:55,556 --> 00:42:58,642
‫ولن يكون ذلك صعباً مع أخذ
‫قبعاتك اللامعة السرية بعين الاعتبار

481
00:43:01,145 --> 00:43:06,066
‫أو يمكنك الضغط على زر التشغيل
‫والتحرر أخيراً

482
00:43:09,778 --> 00:43:11,739
‫سأترك القرار لك

483
00:43:38,724 --> 00:43:40,142
‫"مرحباً يا (روبرت)"

484
00:43:40,309 --> 00:43:41,810
‫"أنا (أدريان فايت)"

485
00:43:42,770 --> 00:43:45,647
‫"على فرض أن تعليماتي نُفذت حرفياً"

486
00:43:45,981 --> 00:43:49,318
‫"اليوم هو 21 يناير 1993"

487
00:43:49,610 --> 00:43:52,654
‫"وقد نُصّبت للتو رئيساً"

488
00:43:53,739 --> 00:43:55,491
‫"اسمح لي أن أكون من الأوائل"

489
00:43:55,616 --> 00:43:59,661
‫"الذين سيهنئونك يا سيادة الرئيس (ريدفورد)"

490
00:44:01,288 --> 00:44:04,208
‫"سيدي، إنني أسجل هذه الرسالة"

491
00:44:04,333 --> 00:44:07,211
‫"في تاريخ 1 نوفمبر 1985"

492
00:44:07,336 --> 00:44:09,713
‫"أي قبل سبع سنوات في ماضيك"

493
00:44:10,464 --> 00:44:13,217
‫"كيف تنبأت بأنك ستُنتخب رئيساً"

494
00:44:13,342 --> 00:44:15,803
‫"بهذه الدقة المذهلة؟"

495
00:44:16,845 --> 00:44:20,391
‫"لأنني لم أتنبأ بالأمر، بل خططت له"

496
00:44:22,142 --> 00:44:26,730
‫"نحن هنا في عام 1985، والنهاية قريبة"

497
00:44:27,815 --> 00:44:31,777
‫"المحرقة النووية بين (الولايات المتحدة)
‫و(روسيا) باتت وشيكة"

498
00:44:32,403 --> 00:44:38,033
‫"لحسن الحظ، لقد خططت لهذا أيضاً
‫والطريقة الوحيدة لتجنب انقراض بني البشر"

499
00:44:38,325 --> 00:44:42,246
‫"هي استخدام سلاح أقوى
‫من أي سلاح ذري"

500
00:44:42,538 --> 00:44:44,832
‫"وهذا السلاح هو الخوف"

501
00:44:45,707 --> 00:44:50,170
‫"وأنا يا سيدي الرئيس، مهندس ذلك السلاح"

502
00:44:51,296 --> 00:44:56,093
‫"خلال 24 ساعة
‫أي قبل سبع سنوات بالنسبة إليك"

503
00:44:56,593 --> 00:45:00,764
‫"سيتجسد وحش من بُعد مختلف في (مانهاتن)"

504
00:45:00,931 --> 00:45:02,599
‫"وسيطلق انفجاراً من الطاقة الروحانية"

505
00:45:02,725 --> 00:45:07,813
‫"سيقتل نصف سكان المدينة
‫ويسبب صدمة للملايين"

506
00:45:08,439 --> 00:45:12,484
‫"لكن الوحش لن يأتي من بُعد آخر"

507
00:45:13,986 --> 00:45:15,446
‫"بل سيأتي مني"

508
00:45:17,489 --> 00:45:19,241
‫"إنها خدعة يا سيدي الرئيس"

509
00:45:21,785 --> 00:45:26,749
‫"خدعة متقنة ومدبرة بدقة لإنقاذ العالم"

510
00:45:28,625 --> 00:45:30,794
‫"لكن الجزء الأصعب هو ما يتبع ذلك"

511
00:45:31,170 --> 00:45:32,838
‫"لن تبدأ المرحلة الانتقالية على الفور"

512
00:45:32,963 --> 00:45:35,090
‫"سيحتاج العالم إلى وقت للتعافي"

513
00:45:35,215 --> 00:45:38,469
‫"وبالطبع، سيتوجب علي حفظ السلم"

514
00:45:38,594 --> 00:45:41,513
‫"من خلال وقائع إضافية
‫من بُعد آخر على نطاق مصغر"

515
00:45:41,638 --> 00:45:47,061
‫"ولكنني واثق أن البشر جاهزون للتغيير الآن"

516
00:45:47,978 --> 00:45:53,150
‫"إنني أتصور عالماً أكثر قوة ومحبة
‫والتزاماً برعاية الضعيف"

517
00:45:53,317 --> 00:45:58,155
‫"وإبطال الدمار البيئي
‫وبناء المساواة الحقيقية"

518
00:45:58,655 --> 00:46:00,783
‫"أعرف أنك تشاركني هذه القيَم"

519
00:46:01,075 --> 00:46:07,456
‫"ولهذا بذلت وسأبذل
‫كل ما في وسعي حتى تُنتخَب"

520
00:46:08,499 --> 00:46:14,546
‫"لكن الخطة لن تنجح إلا إذا قبلت
‫أن تكون شريكي يا سيادة الرئيس"

521
00:46:15,089 --> 00:46:18,634
‫"شريكي في بناء مدينة فاضلة"

522
00:46:20,052 --> 00:46:25,557
‫"ولكن قبل ذلك، علي أن أكسب ثقتك
‫ولا شك أن لديك أسئلة"

523
00:46:26,350 --> 00:46:29,061
‫"إذا سمحت لي، خلال الساعات المقبلة"

524
00:46:30,729 --> 00:46:32,272
‫"أعتقد أن لدي بعض الإجابات"

525
00:46:32,606 --> 00:46:35,192
‫"هلا نبدأ"

526
00:46:47,788 --> 00:46:51,125
‫أسرعوا! الوقت أمر جوهري

527
00:46:51,250 --> 00:46:53,085
‫أين... ها هي

528
00:46:55,712 --> 00:46:57,172
‫هذا جيد

529
00:47:16,024 --> 00:47:17,651
‫هل أنت جاهز يا سيد (فيليبس)؟

530
00:47:18,110 --> 00:47:19,611
‫أتمنى لك رحلة آمنة يا سيدي

531
00:47:20,028 --> 00:47:22,322
‫ثلاثة، اثنان

532
00:47:23,031 --> 00:47:24,408
‫واحد

533
00:49:26,405 --> 00:49:28,198
‫ها أنت ذا

534
00:49:32,995 --> 00:49:35,247
‫- لقد نجحت!
‫- "النجدة"

535
00:49:35,372 --> 00:49:38,167
‫لقد نجحت!

536
00:50:09,490 --> 00:50:11,825
‫ألم تكن رسالتي واضحة؟

537
00:50:13,869 --> 00:50:15,245
‫لقد حذرتك

538
00:50:15,537 --> 00:50:18,665
‫مرة بعد مرة

539
00:50:19,249 --> 00:50:24,213
‫لكنك ما زلت تتمرد على قوانين
‫هذه الأرض ومن يخدمونها

540
00:50:24,379 --> 00:50:29,009
‫وماذا تخدم أنت
‫أيها الهيكل المجعد البائس؟

541
00:50:29,885 --> 00:50:31,762
‫أنت تخدم نفسك فقط

542
00:50:33,514 --> 00:50:36,225
‫ولا بد أن تتحمل عواقب ذلك

543
00:50:48,070 --> 00:50:51,657
‫أيها السيد (أدريان فايت)
‫بموجب السلطة الموكلة إلي

544
00:50:51,782 --> 00:50:55,786
‫بصفتي وصياً على هذه الأراضي
‫سأضعك رهن الاعتقال

545
00:50:56,995 --> 00:50:59,039
‫أدعو الرب أن يرحم روحك

546
00:50:59,206 --> 00:51:00,624
‫الرب؟

547
00:51:01,583 --> 00:51:03,585
‫لقد تخلى عنك إلهك

548
00:51:04,169 --> 00:51:05,546
‫ولمَ لا يفعل ذلك؟

549
00:51:05,879 --> 00:51:07,256
‫أنتم مدعاة للشفقة

550
00:51:08,257 --> 00:51:09,633
‫كلكم!

551
00:51:12,344 --> 00:51:15,472
‫للأسف، السيد (فايت) على حق

552
00:51:16,598 --> 00:51:20,978
‫لقد تركنا إلهنا
‫ولا يرجح أن يعود

553
00:51:24,523 --> 00:51:28,569
‫- إذن لن تكون هناك رحمة
‫- "(ميرسي)"

554
00:51:29,528 --> 00:51:32,489
‫انتظرن لحظة، استمتعن بالرائحة

555
00:51:32,614 --> 00:51:34,241
‫قبل أن تقلن أي شيء

556
00:51:34,908 --> 00:51:40,247
‫وصفنَ لنا رائحة (ميرسي) بكلماتكن الخاصة

557
00:52:17,242 --> 00:52:20,746
‫هذا كلام فارغ، كان (هوديد جاستس)
‫موجوداً في الأربعينيات

558
00:52:20,871 --> 00:52:24,041
‫ولم يظهر الدكتور (مانهاتن) قبل 1960

559
00:52:24,249 --> 00:52:26,710
‫وماذا في ذلك؟ بإمكانه السفر عبر الزمن

560
00:52:26,835 --> 00:52:29,046
‫لا، لا يمكنه السفر عبر الزمن

561
00:52:29,505 --> 00:52:31,423
‫لقد شاهدت كل الحلقات

562
00:52:31,715 --> 00:52:35,469
‫وأؤكد لك أن (هوديد جاستس)
‫هو الدكتور (مانهاتن)

563
00:52:44,895 --> 00:52:47,106
‫- نعم
‫- "إذن؟"

564
00:52:50,109 --> 00:52:51,485
‫إذن ماذا؟

565
00:52:51,902 --> 00:52:53,612
‫"هل الأقراص معك؟"

566
00:52:54,696 --> 00:52:56,281
‫هل هناك شيء صحيح؟

567
00:52:56,949 --> 00:52:59,660
‫- "ماذا تقصد؟"
‫- أجيبيني فقط

568
00:53:00,119 --> 00:53:01,829
‫هل هناك أي شيء صحيح؟

569
00:53:11,338 --> 00:53:13,215
‫يستحسن أن تكف عن المراوغة

570
00:53:19,763 --> 00:53:21,306
‫(نوستالجيا)

571
00:53:28,939 --> 00:53:30,315
‫هذه ذكريات

572
00:53:31,525 --> 00:53:32,901
‫ذكريات من؟

573
00:53:43,787 --> 00:53:45,164
‫أريد تقديم المساعدة

574
00:54:03,807 --> 00:54:05,392
‫إنها ذكريات جدي

575
00:54:07,019 --> 00:54:08,562
‫كان قرب الشجرة

576
00:54:08,729 --> 00:54:12,066
‫قال إنه قتل (كروفورد)
‫لكن عمره مائة سنة

577
00:54:12,524 --> 00:54:18,864
‫هذا ليس ممكناً، لذلك تسترت عليه

578
00:54:30,459 --> 00:54:31,835
‫أنا آسف

579
00:54:33,003 --> 00:54:34,463
‫لماذا؟

580
00:54:36,298 --> 00:54:40,636
‫ارفعي يديك! لا تتحركي

581
00:54:42,971 --> 00:54:45,182
‫- كنت مجبراً على ذلك يا (أنجيلا)
‫- ماذا فعلت؟

582
00:54:45,307 --> 00:54:47,434
‫قيّدها، قلت قيّدها

583
00:54:47,559 --> 00:54:49,478
‫حالاً

584
00:54:51,563 --> 00:54:53,107
‫ابتعد عني

585
00:55:03,700 --> 00:55:05,077
‫لماذا؟

586
00:56:18,108 --> 00:56:26,408
‫"(إي دي إس)"

587
00:57:13,976 --> 00:57:17,104
Null69

