1
00:00:16,140 --> 00:00:17,475
‫أنا أؤمن بالأحلام.‬

2
00:00:25,150 --> 00:00:26,568
‫أحلام يمكنك أن تعيش داخلها.‬

3
00:00:36,161 --> 00:00:37,912
‫لو رسمت الإطار‬

4
00:00:37,996 --> 00:00:39,581
‫الذي ستدور فيه أحداث القصة‬

5
00:00:41,041 --> 00:00:42,167
‫فيمكنك التحكم في كليهما.‬

6
00:00:47,797 --> 00:00:50,383
‫بوسعك أن تخصص مساحات للأشياء الجميلة...‬

7
00:00:51,176 --> 00:00:52,719
‫حيث لن يحدث سوى كل ما هو جميل.‬

8
00:00:56,473 --> 00:00:57,515
‫شروقات شمس مطمئنة.‬

9
00:00:59,809 --> 00:01:01,019
‫حفلات راقية.‬

10
00:01:05,355 --> 00:01:06,483
‫أعشية رومانسية.‬

11
00:01:14,491 --> 00:01:15,325
‫حب.‬

12
00:01:19,746 --> 00:01:21,998
‫إن رسمت أجمل حياة...‬

13
00:01:24,125 --> 00:01:25,585
‫لا يمكن لما هو قبيح أن يدخلها.‬

14
00:01:26,252 --> 00:01:28,630
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

15
00:03:18,156 --> 00:03:21,075
‫"(ماديرا) للأثاث"‬

16
00:03:30,543 --> 00:03:32,837
‫أيمكننا تغيير هذا للحظة؟‬

17
00:03:32,921 --> 00:03:36,466
‫حسناً، لأن لديّ "كليم" عتيق.‬

18
00:03:37,592 --> 00:03:39,886
‫- أليس كذلك؟‬
‫- إنه رائع. أحببته.‬

19
00:03:40,178 --> 00:03:42,096
‫- لكن لمن؟ آل "هالبيرنز"؟‬
‫- أجل.‬

20
00:03:42,180 --> 00:03:44,682
‫لأن هذا لن يناسبهم.‬
‫إنهم يريدون أعمال عصر العودة للملكية‬

21
00:03:44,766 --> 00:03:47,018
‫- وهذا ليس...‬
‫- هذا ما يريدونه تماماً.‬

22
00:03:47,101 --> 00:03:49,479
‫تعرفين ما يريدونه. ليس هذا ما يريدونه.‬

23
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
‫البعض يحتاجون إلى من يدفعهم‬
‫خارج نطاق راحتهم.‬

24
00:03:52,023 --> 00:03:56,027
‫لن أدفع آل "هالبيرنز" خارج نطاق راحتهم،‬
‫وهو بالأخص.‬

25
00:03:56,319 --> 00:03:58,238
‫حمّلنا الشحنة وأحكمنا إغلاقها. سأذهب.‬

26
00:03:58,321 --> 00:03:59,489
‫- هل ستأتين معي؟‬
‫- أجل.‬

27
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
‫سأقود بنفسي‬

28
00:04:01,407 --> 00:04:04,285
‫- لأن لديّ موعد الليلة.‬
‫- حظاً طيباً الليلة.‬

29
00:04:04,369 --> 00:04:06,162
‫- شكراً.‬
‫- ما خطب الليلة؟ هناك ما لا أعرفه.‬

30
00:04:06,246 --> 00:04:09,207
‫لديها موعد مع ذلك الرجل‬
‫ذو الإمكانيات، صحيح؟‬

31
00:04:09,290 --> 00:04:12,210
‫الرجل الذي لا يضع أي صور له،‬
‫والذي يجيد الصيد والكتابة.‬

32
00:04:12,627 --> 00:04:13,628
‫نتمنى ذلك.‬

33
00:04:14,003 --> 00:04:17,214
‫أيتعلق هذا بالمواعدة عن طريق الإنترنت؟‬
‫لا أصدق أن الناس يفعلون هذا.‬

34
00:04:17,882 --> 00:04:20,051
‫هذا لأنك متزوج منذ 25 عاماً.‬

35
00:04:20,385 --> 00:04:23,137
‫أتعرف أن لديّ 3 صديقات‬
‫قابلن أزواجهن عن طريق الإنترنت؟‬

36
00:04:23,221 --> 00:04:26,182
‫أتعنين أن امرأة جميلة مثلك‬
‫لا يمكنها مقابلة رجل بأي مكان تذهب إليه؟‬

37
00:04:26,641 --> 00:04:28,393
‫"بالمر"، أنت لطيف جداً.‬

38
00:04:30,770 --> 00:04:32,689
‫- "ديبرا".‬
‫- "آندي".‬

39
00:04:33,189 --> 00:04:35,191
‫- مرحباً.‬
‫- تبدين جميلة.‬

40
00:04:35,275 --> 00:04:37,193
‫- شكراً لك.‬
‫- حتى أنك أجمل في الحقيقة.‬

41
00:04:37,610 --> 00:04:39,320
‫- شكراً لك.‬
‫- وآسف على التأخير.‬

42
00:04:39,404 --> 00:04:42,365
‫لا يمكنني تذكر عمل الأسبوع الماضي‬
‫الذي لا يتعدى 80 ساعة.‬

43
00:04:42,448 --> 00:04:44,742
‫- قانون الشركات؟‬
‫- أجل، خاصة عمليات الدمج والشراء.‬

44
00:04:44,826 --> 00:04:46,577
‫أجل، شركات تشتري شركات أخرى.‬

45
00:04:46,661 --> 00:04:49,163
‫أجل، نوعاً ما، إن أردت تبسيط الأمر.‬

46
00:04:50,123 --> 00:04:50,957
‫أيها النادل!‬

47
00:04:51,582 --> 00:04:52,667
‫عجباً،‬

48
00:04:52,750 --> 00:04:56,045
‫إنهم يطلبون الكثير من المال‬
‫مقابل سلطة دجاج ليس إلا.‬

49
00:04:56,129 --> 00:04:58,298
‫صحيح؟ ما الذي فاتني؟ أهو...‬

50
00:04:58,881 --> 00:05:00,049
‫اللوز؟‬

51
00:05:00,133 --> 00:05:02,427
‫قيامنا بما نحب نعمة حقيقية.‬

52
00:05:02,510 --> 00:05:03,553
‫أجل.‬

53
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
‫هذا ما أفكر فيه لأن... لا تنسي كلامي هذا.‬

54
00:05:09,100 --> 00:05:11,311
‫- أيمكنك أن تحضر لي كأساً آخر؟‬
‫- بالطبع.‬

55
00:05:11,394 --> 00:05:14,439
‫أحب دائماً أن يكون الكأس التالي جاهزاً‬
‫حين يكون المكان مزدحماً هكذا.‬

56
00:05:15,064 --> 00:05:18,026
‫ألعب الغولف منذ كان عمري 14 عاماً.‬

57
00:05:18,109 --> 00:05:22,113
‫أرادني أبي أن ألعب كرة القدم،‬
‫لكنني أحببت الغولف.‬

58
00:05:22,196 --> 00:05:25,992
‫أقنعني أحد أصدقائي بلعب الغولف،‬
‫وقضيت الكثير من الوقت مع عائلته.‬

59
00:05:26,492 --> 00:05:29,245
‫وفي الواقع لم يكن أبي يحبني كثيراً، لذا...‬

60
00:05:29,329 --> 00:05:31,831
‫المعذرة، تفاجأت حين...‬

61
00:05:31,914 --> 00:05:32,999
‫قمت بـ...‬

62
00:05:33,082 --> 00:05:35,835
‫تجعيد أنفك حين ضحكت، و...‬

63
00:05:36,252 --> 00:05:38,921
‫هي تفعل الشيء نفسه تماماً.‬

64
00:05:39,005 --> 00:05:39,881
‫هي...‬

65
00:05:39,964 --> 00:05:41,382
‫تفعل، كانت تفعل...‬

66
00:05:43,092 --> 00:05:45,845
‫كانت تفعل الشيء نفسه تماماً.‬
‫ليس من المفترض أن أتحدث عن هذا.‬

67
00:05:45,928 --> 00:05:47,972
‫أنا بغاية الأسف. هذا...‬

68
00:05:48,514 --> 00:05:51,851
‫غريب. ما زال الأمر حديثاً. إنه حقاً...‬

69
00:05:57,940 --> 00:06:01,027
‫ظننت أن لقاءهم في أي مكان‬
‫لا يعد مكاناً عاماً كان سيئاً.‬

70
00:06:01,402 --> 00:06:03,613
‫كنا نتحدث عبر الهاتف منذ فترة لا بأس بها.‬

71
00:06:04,614 --> 00:06:07,408
‫أجل، لكن ليس بشكل شخصي!‬

72
00:06:07,658 --> 00:06:10,787
‫عزيزتي، سنذهب إلى مكان أعتاد الذهاب إليه.‬

73
00:06:10,870 --> 00:06:12,955
‫ولن نركب السيارة.‬

74
00:06:13,039 --> 00:06:15,958
‫سنسير، لذا لن أركب معه في سيارة.‬

75
00:06:17,168 --> 00:06:20,838
‫وإن أراد ملاحقتي أو ما شابه‬
‫فإنه يعلم اسم عملي...‬

76
00:06:20,922 --> 00:06:22,673
‫أهناك شيء آخر يا "فيرونيكا"؟‬

77
00:06:22,757 --> 00:06:25,843
‫لذا يمكنه دوماً العثور عليّ.‬
‫لذا فإن هذا لا يقلقني.‬

78
00:06:25,927 --> 00:06:30,556
‫وقد طلب مني بتهذيب شديد، إن كنت أريد...‬

79
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
‫أن يقلّني،‬

80
00:06:31,849 --> 00:06:35,937
‫وفكرت أن المرء لم يعد يرى هذا السلوك‬
‫عبر الإنترنت أو بأي مكان آخر،‬

81
00:06:36,020 --> 00:06:38,022
‫وهذه تُدعى شهامة.‬

82
00:06:38,189 --> 00:06:39,565
‫لكن هل ستسيرين؟‬

83
00:06:39,649 --> 00:06:42,110
‫إذاً لن تأخذي السيارة "مازيراتي"؟‬

84
00:06:42,902 --> 00:06:47,323
‫رباه، أنت لطيفة جداً يا أمي.‬
‫شكراً لك. سيكون هذا مفيداً جداً.‬

85
00:06:47,865 --> 00:06:49,784
‫- المفاتيح في حقيبتك؟‬
‫- لست مستعدة يا "فيرونيكا".‬

86
00:06:49,867 --> 00:06:51,077
‫سأفتح الباب.‬

87
00:06:54,414 --> 00:06:55,957
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

88
00:06:56,749 --> 00:06:57,834
‫أتيت لمقابلة "ديبرا".‬

89
00:06:59,752 --> 00:07:01,087
‫هل أنت عامل توصيل؟‬

90
00:07:02,338 --> 00:07:03,256
‫لا،‬

91
00:07:03,339 --> 00:07:04,215
‫أنا "جون".‬

92
00:07:22,108 --> 00:07:23,568
‫إنه منزل رائع حقاً.‬

93
00:07:25,445 --> 00:07:27,155
‫أجل، وكأن هذا متعمداً.‬

94
00:07:29,949 --> 00:07:32,410
‫قالت "ديبرا" إنها تقيم مع ابنتها،‬
‫"فيرونيكا". أهذه أنت؟‬

95
00:07:33,828 --> 00:07:36,706
‫قالت أمي إن الرجل الذي ستقابله اليوم طبيب.‬

96
00:07:37,290 --> 00:07:38,249
‫أهذا أنت؟‬

97
00:07:38,791 --> 00:07:39,625
‫إنه أنا.‬

98
00:07:42,837 --> 00:07:45,631
‫يمكنك أن تتفقد هذا بعينيك. لا داعي للمسه.‬

99
00:07:45,715 --> 00:07:46,799
‫إنه قابل للكسر.‬

100
00:07:48,092 --> 00:07:49,635
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

101
00:07:50,136 --> 00:07:51,304
‫أنا "ديبرا".‬

102
00:07:51,387 --> 00:07:52,221
‫"جون".‬

103
00:07:52,305 --> 00:07:54,557
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- تبدين فاتنة.‬

104
00:07:54,640 --> 00:07:56,142
‫- شكراً لك.‬
‫- لست متأنقاً.‬

105
00:07:56,225 --> 00:07:58,394
‫لا. كما تعلم، إننا في "كاليفورنيا".‬

106
00:07:58,478 --> 00:08:00,354
‫إن كنت ترتدي قميصاً وحذاءً،‬

107
00:08:00,438 --> 00:08:02,648
‫- فأنت مستعد.‬
‫- صحيح.‬

108
00:08:05,818 --> 00:08:07,111
‫حسناً، سأغادر.‬

109
00:08:07,487 --> 00:08:09,614
‫- حسناً، إلى اللقاء يا "جون".‬
‫- إلى اللقاء.‬

110
00:08:09,697 --> 00:08:11,240
‫سُررت بلقائك.‬

111
00:08:13,493 --> 00:08:14,410
‫حسناً...‬

112
00:08:15,786 --> 00:08:17,872
‫لا أدري ماذا فعلت هناك، لكنني فعلت شيئاً.‬

113
00:08:17,955 --> 00:08:19,373
‫لا، لا تقلق بشأن ذلك.‬

114
00:08:19,457 --> 00:08:20,541
‫لا بد أنك جائع.‬

115
00:08:20,917 --> 00:08:22,668
‫- أعلينا الذهاب؟ حسناً.‬
‫- بالتأكيد.‬

116
00:08:23,377 --> 00:08:26,714
‫عملت في الغالب في المستشفى التي أقامتها‬
‫منظمة "إم إس إف" في "القيارة".‬

117
00:08:27,006 --> 00:08:30,468
‫كنت طبيب التخدير الوحيد في شهري الأول.‬

118
00:08:31,093 --> 00:08:33,513
‫- أجرينا 90 عملية جراحية.‬
‫- عجباً.‬

119
00:08:34,722 --> 00:08:36,224
‫وما هي منظمة "إم إس إف"؟‬

120
00:08:36,307 --> 00:08:39,769
‫إنه اختصار الاسم الفرنسي.‬
‫الذي يُفترض بك استخدامه،‬

121
00:08:39,852 --> 00:08:42,270
‫لكن معظم الناس يقولون‬
‫"أطباء بلا حدود" فحسب.‬

122
00:08:42,355 --> 00:08:44,023
‫أجل، سمعت عنهم.‬

123
00:08:44,106 --> 00:08:45,942
‫- صحيح.‬
‫- أجل.‬

124
00:08:46,025 --> 00:08:48,528
‫- عجباً.‬
‫- وكان لدينا دائماً الكثير من العمل.‬

125
00:08:48,611 --> 00:08:51,656
‫استقبلت المستشفى الكثير من المصابين‬
‫من معركة "الموصل".‬

126
00:08:51,739 --> 00:08:53,658
‫- هذا أكيد.‬
‫- كان عدد الحالات كبير جداً.‬

127
00:08:53,741 --> 00:08:55,868
‫أتذكر أنني كنت أنام...‬

128
00:08:55,952 --> 00:08:56,911
‫أثناء تناول الطعام وأنا واقف.‬

129
00:08:57,495 --> 00:08:58,579
‫جنون.‬

130
00:08:58,663 --> 00:09:00,248
‫لكنني في الغالب سعيد بذهابي.‬

131
00:09:00,331 --> 00:09:02,166
‫أجل. هذا مذهل.‬

132
00:09:02,250 --> 00:09:03,834
‫و... بطولي.‬

133
00:09:04,544 --> 00:09:05,503
‫أنت تفعلين ذلك مجدداً.‬

134
00:09:07,797 --> 00:09:09,757
‫- ماذا؟‬
‫- يُفترض بنا أن نتحدث عنك.‬

135
00:09:10,132 --> 00:09:13,135
‫- ليس عن أولادنا. ليس عن عملي.‬
‫- أنت مثير للاهتمام أكثر.‬

136
00:09:13,219 --> 00:09:14,053
‫ليس بالنسبة إليّ.‬

137
00:09:15,137 --> 00:09:17,306
‫أنت فنانة، مصممة.‬

138
00:09:17,848 --> 00:09:21,185
‫هيا، أخبريني. من بطلك؟‬
‫من الشخص الذي تحبينه؟‬

139
00:09:27,191 --> 00:09:28,234
‫"ويليام موريس".‬

140
00:09:29,026 --> 00:09:33,072
‫كان مصدر إلهام حركة الفنون والحرف.‬

141
00:09:33,447 --> 00:09:35,241
‫أحب طريقة تفكيره.‬

142
00:09:35,741 --> 00:09:36,951
‫كيف يفكر؟‬

143
00:09:37,034 --> 00:09:38,703
‫يقول،‬

144
00:09:38,786 --> 00:09:41,706
‫"لا تسمح بأن يحتوي منزلك على أي شيء‬

145
00:09:41,789 --> 00:09:45,751
‫لست واثقاً بأنه مفيد أو جميل."‬

146
00:09:46,335 --> 00:09:51,382
‫وأريد أن تتسم المساحات‬
‫التي أمنحها لعملائي بهذا.‬

147
00:09:51,632 --> 00:09:54,135
‫أسميها "أحلام يمكن تحقيقها."‬

148
00:09:55,511 --> 00:09:57,179
‫من قد لا يرغب في شيء كهذا؟‬

149
00:09:57,847 --> 00:09:59,515
‫أخبروا أختي أن تعتني بي،‬

150
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
‫لكنها أرادت الذهاب لمشاهدة "ذا توبس"‬
‫في "وينترلاند".‬

151
00:10:02,435 --> 00:10:03,686
‫لذا أخذتني معها.‬

152
00:10:03,769 --> 00:10:05,563
‫- وكم كان عمرك؟‬
‫- 9 سنوات.‬

153
00:10:08,149 --> 00:10:09,358
‫أجل، كان ذلك جيداً.‬

154
00:10:09,442 --> 00:10:11,861
‫لم يكن هناك الكثير من النساء العاريات‬
‫والمناشير على المسرح.‬

155
00:10:11,944 --> 00:10:12,987
‫عجباً.‬

156
00:10:13,070 --> 00:10:14,530
‫ماذا عنك؟‬

157
00:10:14,614 --> 00:10:15,823
‫كنت أكبر...‬

158
00:10:16,282 --> 00:10:19,076
‫لكن أول حفل حضرته‬

159
00:10:19,410 --> 00:10:22,663
‫كان "سيريوس مونلايت تور" في "آناهايم".‬

160
00:10:22,747 --> 00:10:24,624
‫أول حفل حضرته على الإطلاق كان لـ"بوي"؟‬

161
00:10:26,334 --> 00:10:27,627
‫- عجباً.‬
‫- أجل.‬

162
00:10:27,710 --> 00:10:32,465
‫يا للروعة، هذه القطعة الأخيرة‬
‫الصغيرة من حقك.‬

163
00:10:43,017 --> 00:10:44,685
‫- هل شخرت للتو؟‬
‫- لا.‬

164
00:10:44,769 --> 00:10:46,062
‫شخرة صغيرة؟‬

165
00:10:46,145 --> 00:10:49,357
‫- لا.‬
‫- كصوت صغير وحيد قرن لطيف.‬

166
00:10:49,440 --> 00:10:50,608
‫أهذا ما صدر عنك للتو؟‬

167
00:10:55,821 --> 00:10:57,239
‫دعني أخرج مفتاحي.‬

168
00:11:28,396 --> 00:11:29,689
‫حسناً، تمهّل.‬

169
00:11:29,772 --> 00:11:30,898
‫تمهّل.‬

170
00:11:33,818 --> 00:11:34,777
‫ينبغي...‬

171
00:11:35,778 --> 00:11:37,363
‫- أريد أن ألتقط أنفاسي.‬
‫- حسناً.‬

172
00:11:38,239 --> 00:11:40,074
‫حسناً، أريد... انتظرني هنا.‬

173
00:11:40,157 --> 00:11:42,535
‫- عودي إليّ.‬
‫- سأعود. اتفقنا؟‬

174
00:11:43,285 --> 00:11:44,245
‫اتفقنا.‬

175
00:12:24,744 --> 00:12:26,162
‫هذا شعور مذهل.‬

176
00:12:27,288 --> 00:12:30,833
‫هذا الفراش رائع. لا أقول‬
‫إنك تجهلي ذلك، لكنه كذلك.‬

177
00:12:33,377 --> 00:12:36,672
‫كنت أفكر في أن نبقى في الغرفة الأخرى...‬

178
00:12:36,881 --> 00:12:37,840
‫الليلة.‬

179
00:12:39,550 --> 00:12:42,052
‫أفضّل لو قضينا الليلة في غرفة الجلوس.‬

180
00:12:42,720 --> 00:12:44,930
‫مهلاً. لم أحاول إخافتك.‬

181
00:12:45,014 --> 00:12:47,892
‫لا، أعرف. لا بأس.‬

182
00:12:48,726 --> 00:12:49,769
‫إنني...‬

183
00:12:49,852 --> 00:12:51,729
‫أفضّل ذلك فحسب.‬

184
00:12:55,441 --> 00:12:57,610
‫خلتك تحاولين أن تخبريني بشيء.‬

185
00:13:00,821 --> 00:13:03,532
‫لا، لم أحاول أن أخبرك بما تخاله.‬

186
00:13:04,575 --> 00:13:06,452
‫لنذهب إلى غرفة الجلوس، اتفقنا؟‬

187
00:13:12,416 --> 00:13:13,250
‫"جون"؟‬

188
00:13:15,586 --> 00:13:17,797
‫أظن أنه علينا التوقف عن ذلك.‬

189
00:13:19,423 --> 00:13:20,800
‫هلّا تأتي الآن؟‬

190
00:13:21,759 --> 00:13:22,593
‫من فضلك؟‬

191
00:13:37,399 --> 00:13:38,234
‫هلّا...‬

192
00:13:48,744 --> 00:13:49,954
‫أنا آسفة جداً.‬

193
00:13:50,037 --> 00:13:52,832
‫كان أمراً غريباً للغاية. تعرفين...‬

194
00:13:53,791 --> 00:13:55,334
‫كان مهذباً للغاية في بادئ الأمر.‬

195
00:13:55,417 --> 00:13:58,420
‫أتى إلى المنزل في بداية الليلة‬
‫وبدا رقيقاً...‬

196
00:13:58,921 --> 00:14:01,340
‫وعند نهاية الأمسية تحوّل...‬

197
00:14:02,842 --> 00:14:05,678
‫إلى شخص غريب للغاية. هذا يبدو جميلاً.‬

198
00:14:05,761 --> 00:14:08,347
‫- أجل.‬
‫- هذا تنفيذه مذهل.‬

199
00:14:09,598 --> 00:14:11,684
‫لا تلومي نفسك فحسب على ما حدث.‬

200
00:14:11,767 --> 00:14:12,685
‫- أعرف.‬
‫- اتفقنا؟‬

201
00:14:12,768 --> 00:14:16,105
‫إنها خيبة أمل فحسب و...‬

202
00:14:16,188 --> 00:14:17,690
‫لقد خُيّب ظني. كانت البداية ممتعة.‬

203
00:14:17,773 --> 00:14:22,111
‫كانت ممتعة ومثيرة وشعرت بالراحة.‬

204
00:14:23,237 --> 00:14:25,447
‫وكان مرحاً ورأى أنني مرحة.‬

205
00:14:26,448 --> 00:14:29,410
‫كما أنه وسيم للغاية. لنختار صفروات اللون.‬

206
00:14:30,619 --> 00:14:31,453
‫لكن...‬

207
00:14:32,872 --> 00:14:33,706
‫بعد ذلك...‬

208
00:14:34,498 --> 00:14:35,457
‫تغيّر حاله.‬

209
00:14:59,565 --> 00:15:00,399
‫مرحباً؟‬

210
00:15:00,900 --> 00:15:03,235
‫مرحباً، أنا "جون ميهان".‬

211
00:15:03,319 --> 00:15:05,112
‫الرجل الذي طردته ليلة أمس.‬

212
00:15:06,447 --> 00:15:07,323
‫مرحباً.‬

213
00:15:07,406 --> 00:15:09,992
‫اسمعي، لا أكلمك لأجعلك تبررين موقفك.‬

214
00:15:10,075 --> 00:15:10,910
‫اتفقنا؟‬

215
00:15:11,368 --> 00:15:12,453
‫على الإطلاق.‬

216
00:15:13,412 --> 00:15:15,915
‫حظينا بليلة رائعة،‬

217
00:15:15,998 --> 00:15:20,377
‫وتستحقين ما هو أفضل من ذلك،‬
‫أفضل من الطريقة التي تصرفت بها.‬

218
00:15:21,337 --> 00:15:22,254
‫الآن...‬

219
00:15:22,338 --> 00:15:24,089
‫ربما تتسائلين.‬

220
00:15:24,173 --> 00:15:27,343
‫"لو ظن أنها كانت ليلة رائعة، فلم أفسدها؟"‬

221
00:15:28,344 --> 00:15:30,012
‫ليس لديّ أي مبرر، لكن...‬

222
00:15:30,596 --> 00:15:32,348
‫عندي سبب.‬

223
00:15:33,140 --> 00:15:36,101
‫لقد اعتدت على كيفية سير هذه الأمور،‬

224
00:15:36,268 --> 00:15:39,855
‫صورة شخصية يبدو أن عمرها لا يتجاوز 15 سنة،‬

225
00:15:39,939 --> 00:15:43,651
‫لأكتشف أن الأمور التي لا ألقي لها بالاً‬
‫ذات أهمية بالنسبة إليهن،‬

226
00:15:43,734 --> 00:15:47,029
‫فأرتقي بأمالي، وأضطر إلى رسم بسمة‬
‫على وجهي حتى انتهاء الأمر.‬

227
00:15:47,863 --> 00:15:48,822
‫لكن معك...‬

228
00:15:49,323 --> 00:15:52,242
‫ظللت منتظراً تلك النهاية و...‬

229
00:15:53,243 --> 00:15:54,244
‫لم تأت.‬

230
00:15:55,746 --> 00:15:57,331
‫أنت كما قلت تماماً...‬

231
00:15:57,414 --> 00:15:59,875
‫وكل شيء قلت إنني أريده.‬

232
00:16:00,960 --> 00:16:01,794
‫لذا...‬

233
00:16:02,503 --> 00:16:03,462
‫أنا من أسدل الستار...‬

234
00:16:04,672 --> 00:16:05,506
‫في المقابل.‬

235
00:16:07,341 --> 00:16:10,552
‫لطالما تساءلت ماذا سأفعل‬
‫لو التقيت يوماً بالمرأة المناسبة...‬

236
00:16:11,261 --> 00:16:12,596
‫والآن بت أعرف.‬

237
00:16:15,099 --> 00:16:16,392
‫سأفسد كل شيء.‬

238
00:16:25,526 --> 00:16:26,360
‫مرحباً.‬

239
00:16:28,112 --> 00:16:29,863
‫- هل سنخرج؟‬
‫- تقريباً.‬

240
00:16:30,781 --> 00:16:32,324
‫أنا أخصائي تخديرك.‬

241
00:16:32,449 --> 00:16:34,743
‫سيأتي بقية فريق الجراحين ومن ثم سنخرج.‬

242
00:16:35,661 --> 00:16:37,162
‫كيف حالك؟ أأنت صامدة؟‬

243
00:16:37,746 --> 00:16:38,789
‫أجل.‬

244
00:16:39,289 --> 00:16:40,124
‫جيد.‬

245
00:16:40,207 --> 00:16:42,626
‫أؤكد لك، إن الطبيب "أوبرين" عبقري.‬

246
00:16:43,043 --> 00:16:45,212
‫لقد أجرى جراحات عديدة لاستئصال الورم.‬

247
00:16:45,295 --> 00:16:46,630
‫أنت بين أيد بارعة.‬

248
00:16:46,839 --> 00:16:47,673
‫لا، حقاً.‬

249
00:16:48,674 --> 00:16:49,550
‫إنه بارع.‬

250
00:16:50,092 --> 00:16:52,803
‫- أسيأتي أحد لزيارتك؟ أحد أفراد العائلة؟‬
‫- ليس للوقت...‬

251
00:16:53,345 --> 00:16:54,263
‫إن صديقتي‬

252
00:16:54,346 --> 00:16:56,140
‫ستأتي لتبقى معي بعد...‬

253
00:16:56,724 --> 00:16:58,392
‫لتساعدني في أي شيء‬

254
00:16:59,268 --> 00:17:00,102
‫خلال مرحلة التعافي.‬

255
00:17:02,563 --> 00:17:03,897
‫سبق ومرّت أمي بهذا أيضاً.‬

256
00:17:06,942 --> 00:17:07,776
‫استأصلت المبيض.‬

257
00:17:09,778 --> 00:17:10,945
‫كنت صغيرة للغاية.‬

258
00:17:12,573 --> 00:17:14,199
‫كنت تقطعين طريقاً طويلاً...‬

259
00:17:14,825 --> 00:17:16,617
‫وزُلت قدمك في حفرة، "سيليا".‬

260
00:17:18,287 --> 00:17:19,913
‫بينما يوجد على جهتها الأخرى...‬

261
00:17:20,247 --> 00:17:21,915
‫بقية طريقك،‬

262
00:17:21,999 --> 00:17:23,416
‫وسوف نُعيدك إليه.‬

263
00:17:26,670 --> 00:17:27,671
‫ألديك أية أسئلة؟‬

264
00:17:29,048 --> 00:17:30,090
‫أين اختفت تلك الابتسامة؟‬

265
00:17:33,594 --> 00:17:34,428
‫حسناً.‬

266
00:17:36,930 --> 00:17:38,390
‫إن "تراي"...‬

267
00:17:39,141 --> 00:17:42,436
‫إنه ابني البسيط.‬
‫يعمل في العقارات التجارية،‬

268
00:17:42,853 --> 00:17:44,354
‫متزوج ولديه أطفال.‬

269
00:17:44,438 --> 00:17:48,025
‫لقد رتّب أموره. أنا لست قلقة عليه.‬

270
00:17:48,108 --> 00:17:50,402
‫لكنك قلقة على "فيرونيكا" و"تيرا"؟‬

271
00:17:51,153 --> 00:17:52,112
‫كما تعرف...‬

272
00:17:52,738 --> 00:17:55,741
‫لطالما أعربت "روني" عن رغبتها‬
‫في أن تصبح خبيرة بشرة.‬

273
00:17:55,824 --> 00:17:59,286
‫وتدرس "تيرا" لتتخصص‬
‫في العناية بالحيوانات الأليفة،‬

274
00:17:59,870 --> 00:18:01,663
‫لذا، إنهما تستكشفان مستقبلهما.‬

275
00:18:01,747 --> 00:18:02,581
‫حسناً، كما فعلت.‬

276
00:18:02,664 --> 00:18:03,707
‫لقد تحتم عليّ ذلك.‬

277
00:18:03,791 --> 00:18:07,294
‫لكن لا تقلق، لا أمنحهم المال‬
‫إلا عندما يطلبونه.‬

278
00:18:08,587 --> 00:18:10,756
‫وبعد مرور سنة تقريباً، قرأت هذه المقالة.‬

279
00:18:10,839 --> 00:18:12,758
‫أن المؤشر الأول على حدوث الطلاق...‬

280
00:18:13,092 --> 00:18:14,676
‫هي النظرات غير المباشرة.‬

281
00:18:14,760 --> 00:18:18,722
‫لو كنت أعرف ذلك عندما قابلتها،‬
‫لاستدركت الأمر برمته.‬

282
00:18:18,806 --> 00:18:21,225
‫صحيح. هذا مثير للاهتمام.‬

283
00:18:22,101 --> 00:18:25,104
‫عندما كنت مع زوجي السابق،‬

284
00:18:25,187 --> 00:18:28,065
‫عند شجارنا، كنت أحاول دوماً‬
‫أن أتذكر...‬

285
00:18:28,440 --> 00:18:32,277
‫ليس هو ضدي، وإنما كلينا ضد المشكلة.‬

286
00:18:32,361 --> 00:18:35,030
‫- صحيح.‬
‫- لكنه أحب بالطبع‬

287
00:18:35,114 --> 00:18:39,493
‫دور "أن يكون ضدي"،‬
‫كانت هذه نهاية الأمر المعتادة.‬

288
00:18:39,868 --> 00:18:42,162
‫لكنه كان أمراً مخيفاً حقاً للقيام به،‬

289
00:18:42,246 --> 00:18:44,498
‫لكنني أدركت أنه يتعين عليّ فعله‬
‫لأجل أطفالي.‬

290
00:18:45,124 --> 00:18:46,500
‫تعرفين ما يُقال.‬

291
00:18:46,583 --> 00:18:48,919
‫ليست الشجاعة في انعدام الخوف،‬

292
00:18:49,002 --> 00:18:51,338
‫وإنما الخوف مع الإقدام‬
‫على اتخاذ الخطوة مهما كلّفت.‬

293
00:18:52,089 --> 00:18:53,048
‫- أجل.‬
‫- ألا توافقينني؟‬

294
00:18:53,173 --> 00:18:55,968
‫وهذا ما فعلته. لقد فضّلت أطفالك على خوفك.‬

295
00:18:56,301 --> 00:18:58,137
‫- أجل.‬
‫- عليك أن تكوني فخورة بنفسك.‬

296
00:18:58,220 --> 00:18:59,054
‫شكراً.‬

297
00:19:00,514 --> 00:19:02,641
‫إن "فيرونيكا" في "إنديو"‬

298
00:19:02,724 --> 00:19:04,685
‫لعدة أيام مع أصدقائها.‬

299
00:19:04,768 --> 00:19:08,230
‫أعتقد أنهم ذاهبون‬
‫إلى مهرجان شاحنات الطعام أو ما شابه.‬

300
00:19:10,524 --> 00:19:12,025
‫لن أدخل الليلة.‬

301
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
‫حسناً.‬

302
00:19:13,402 --> 00:19:16,363
‫لا أريدك أن تظني أنني لا أريد ذلك.‬
‫الأمر فحسب...‬

303
00:19:16,697 --> 00:19:20,242
‫أن رغبتي في ذلك‬
‫أقحمتنا في هذه الفوضى أول مرة،‬

304
00:19:20,325 --> 00:19:23,996
‫وأريد أن أتصرّف كما كان ينبغي عليّ‬

305
00:19:24,079 --> 00:19:27,624
‫وألا أرتكب الخطأ نفسه مرتين. اتفقنا؟‬

306
00:19:28,041 --> 00:19:29,376
‫يعجبني ذلك.‬

307
00:19:29,459 --> 00:19:30,544
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

308
00:19:30,627 --> 00:19:32,963
‫- يمكننا ارتكاب أخطاءً جديدة.‬
‫- بالضبط.‬

309
00:19:33,046 --> 00:19:34,548
‫- أخطاءً جديدة.‬
‫- حسناً.‬

310
00:19:34,631 --> 00:19:37,092
‫متى ينبغي أن نفعل ذلك؟ لنقل، الخميس؟‬

311
00:19:37,885 --> 00:19:39,761
‫أجل. يمكنني الخميس...‬

312
00:19:39,845 --> 00:19:41,388
‫- 7:30؟‬
‫- حسناً.‬

313
00:19:41,471 --> 00:19:43,098
‫- حسناً؟‬
‫- سأراك الخميس.‬

314
00:19:43,473 --> 00:19:45,851
‫- هنا. في هذا المكان تماماً.‬
‫- أجل. طابت ليلتك.‬

315
00:19:46,393 --> 00:19:47,227
‫إلى اللقاء.‬

316
00:19:48,687 --> 00:19:51,607
‫فور أن فتحت الباب، شعرت...‬

317
00:19:51,690 --> 00:19:54,484
‫"رباه، من هذا الرجل المتشرد‬
‫الذي يشبه شباب أخوية الجامعة؟‬

318
00:19:54,568 --> 00:19:58,530
‫دخل منزلنا مباشرة‬
‫وبدأ ينظر إلى كل شيء بتلك...‬

319
00:19:59,072 --> 00:20:01,325
‫الآلة الحسابية في مخه.‬

320
00:20:01,408 --> 00:20:03,243
‫يجمع كل شيء على الفور.‬

321
00:20:06,163 --> 00:20:07,998
‫ما رأيك بهذا يا "ديبرا"؟‬

322
00:20:08,832 --> 00:20:09,666
‫حسناً...‬

323
00:20:10,542 --> 00:20:11,877
‫لا أتفق معها.‬

324
00:20:12,377 --> 00:20:14,171
‫حسناً. واصلي.‬

325
00:20:14,254 --> 00:20:15,088
‫ماذا أيضاً؟‬

326
00:20:15,505 --> 00:20:17,633
‫تظن "روني" أن "جون"...‬

327
00:20:18,258 --> 00:20:20,969
‫مخيف وغير أنيق،‬

328
00:20:21,053 --> 00:20:23,305
‫- ويطمع في ثروتي على الأرجح.‬
‫- أجل، على الأرجح!‬

329
00:20:23,680 --> 00:20:25,182
‫ماذا عن "نايثان"؟‬

330
00:20:25,265 --> 00:20:27,392
‫كنت ترين أن "نايثان" سيئ المظهر،‬

331
00:20:27,476 --> 00:20:30,437
‫واعتقدت أنه يواعدني طمعاً في مالي،‬

332
00:20:30,520 --> 00:20:33,607
‫- بالرغم من امتلاكه لمؤسسته قانونية.‬
‫- أمي، محتمل جداً‬

333
00:20:33,690 --> 00:20:35,984
‫أن يوجد أكثر من شخص مخيف‬
‫في الوقت نفسه على الكوكب.‬

334
00:20:36,068 --> 00:20:39,196
‫- هذه احتمالية حقيقية.‬
‫- أعي ذلك، "فيرونيكا"،‬

335
00:20:39,279 --> 00:20:43,575
‫لكنني أحاول معرفة‬
‫ما إن كان الشخص مريباً قبل أن أواعده،‬

336
00:20:43,867 --> 00:20:45,661
‫أو قبل أن أواعده مرتين.‬

337
00:20:45,744 --> 00:20:47,579
‫لكن هذا غير مهم لأنه...‬

338
00:20:47,746 --> 00:20:50,082
‫بالنسبة إليك، بغض النظر‬
‫عن كائن من يكون من أواعد،‬

339
00:20:50,165 --> 00:20:51,041
‫من أتزوج...‬

340
00:20:51,500 --> 00:20:53,543
‫لطالما سيكون شخصاً مخيفاً، أو وقحاً‬

341
00:20:53,627 --> 00:20:55,545
‫- أو طامعاً في ثروتي.‬
‫- هنا عليّ أن أذكرك‬

342
00:20:55,629 --> 00:20:57,172
‫أنك تزوجت من 4‬

343
00:20:57,631 --> 00:20:59,466
‫أزواج. 4 أزواج مختلفين.‬

344
00:20:59,549 --> 00:21:01,593
‫- "فيرونيكا".‬
‫- أعرف.‬

345
00:21:01,677 --> 00:21:02,970
‫لا تقولي ذلك. أعرف.‬

346
00:21:03,053 --> 00:21:05,931
‫- لن يفيد إذا ذكرت هذا الأمر.‬
‫- أجل، أصبت تماماً.‬

347
00:21:06,139 --> 00:21:06,974
‫لكنه واقع.‬

348
00:21:10,769 --> 00:21:11,937
‫أنا أحاول.‬

349
00:21:12,854 --> 00:21:16,149
‫أنا أحاول العثور على شخص صالح.‬

350
00:21:17,442 --> 00:21:20,612
‫شخص ذكي ومرح‬
‫ولديه وظيفة جيدة، ويكون...‬

351
00:21:21,488 --> 00:21:22,614
‫مناسباً لي،‬

352
00:21:22,948 --> 00:21:24,491
‫ولكما.‬

353
00:21:26,410 --> 00:21:28,370
‫وشخص أنجذب إليه.‬

354
00:21:29,788 --> 00:21:30,789
‫هل تصدقين ذلك؟‬

355
00:21:31,331 --> 00:21:33,625
‫هل تصدقينها عندما تقول ذلك؟‬

356
00:21:36,420 --> 00:21:38,714
‫لم تنكر والدتك أبداً سجلها الحافل‬

357
00:21:38,797 --> 00:21:41,466
‫أو التحديات التي تحاول مواجهتها،‬

358
00:21:41,842 --> 00:21:45,345
‫لكن يحق لها أيضاً أن تحاول أن تكون سعيدة.‬

359
00:21:45,637 --> 00:21:47,347
‫مهما يعني ذلك لها.‬

360
00:21:48,765 --> 00:21:50,183
‫أنت كذلك، "ديبرا".‬

361
00:21:51,059 --> 00:21:51,977
‫شكراً لك.‬

362
00:21:53,437 --> 00:21:55,022
‫أظنني كذلك.‬

363
00:22:52,746 --> 00:22:54,164
‫قذيفة صاروخية.‬

364
00:22:55,791 --> 00:22:58,168
‫لقي الرجل الذي كان يجلس‬
‫بجواري في المدرعة مصرعه.‬

365
00:22:58,877 --> 00:23:02,422
‫ومقارنة به، أشعر أنني محظوظاً.‬

366
00:23:04,341 --> 00:23:06,385
‫أحاول أن أذكّر نفسي بأن أبقى فخوراً بهم.‬

367
00:23:07,803 --> 00:23:10,097
‫من سلم من الحرب لم يسلم من الندوب.‬

368
00:23:13,600 --> 00:23:16,353
‫أعتقد أنه ليس لدي سوى ندبة واحدة.‬

369
00:23:17,687 --> 00:23:19,272
‫ربما رأيتها.‬

370
00:23:21,066 --> 00:23:23,110
‫بالكاد. أسببها جراحة قيصرية؟‬

371
00:23:23,193 --> 00:23:24,903
‫أجل. جراحتين.‬

372
00:23:25,612 --> 00:23:27,280
‫واحدة لـ"روني" وأخرى لـ"تيرا".‬

373
00:23:28,865 --> 00:23:30,659
‫لقد شقوا المكان نفسه.‬

374
00:23:31,576 --> 00:23:33,286
‫أعتقد أن هذه كانت حربي الخاصة.‬

375
00:23:34,079 --> 00:23:35,038
‫كانت؟‬

376
00:23:35,288 --> 00:23:36,123
‫بل ما زالت.‬

377
00:23:37,124 --> 00:23:38,291
‫ما زلت تحاربين.‬

378
00:23:41,503 --> 00:23:42,337
‫أجل.‬

379
00:23:57,352 --> 00:23:58,186
‫مرحباً.‬

380
00:23:59,146 --> 00:24:00,605
‫ماذا يوجد في الخزانة يا فتاة؟‬

381
00:24:07,154 --> 00:24:09,406
‫هل سيتسنى لك الوقت‬
‫لترتدي حُلتك الرسمية اليوم؟‬

382
00:24:09,489 --> 00:24:10,323
‫بالطبع.‬

383
00:24:10,532 --> 00:24:12,367
‫لكن مهلاً، فيم سأحتاجها؟‬

384
00:24:14,578 --> 00:24:16,455
‫للحفل الخيري لمرضى السرطان.‬

385
00:24:17,581 --> 00:24:18,457
‫صباح الخير...‬

386
00:24:19,040 --> 00:24:20,041
‫أيتها المشرقة.‬

387
00:24:20,125 --> 00:24:21,626
‫هل أصبح يبات عندنا الآن؟‬

388
00:24:29,926 --> 00:24:30,760
‫سأتولى ذلك.‬

389
00:24:32,929 --> 00:24:34,181
‫شكراً لك، "جون".‬

390
00:24:34,264 --> 00:24:36,266
‫هنيئاً لكم جميعاً.‬

391
00:24:36,349 --> 00:24:40,770
‫جعلت مجهوداتكم لهذا العام المساعدات التي‬
‫تلقاها المرضى المتعافين من سرطان المبيض‬

392
00:24:40,854 --> 00:24:43,273
‫الأكثر نجاحاً على الإطلاق.‬

393
00:24:43,356 --> 00:24:45,192
‫لنستمتع بالحفل الآن.‬

394
00:25:02,751 --> 00:25:04,252
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

395
00:25:06,880 --> 00:25:08,381
‫أنا آسف جداً.‬

396
00:25:08,465 --> 00:25:10,258
‫رباه، لقد اتصل بي أحد أصدقائي،‬

397
00:25:10,342 --> 00:25:13,678
‫لعملية شق بطن طارئة،‬
‫كان المريض عجوزاً ومصاباً بتلوث الدم،‬

398
00:25:13,762 --> 00:25:16,181
‫وأضعت شاحن هاتفي،‬
‫لذا، لم أستطع الاتصال بك.‬

399
00:25:17,015 --> 00:25:18,016
‫يا إلهي!‬

400
00:25:18,433 --> 00:25:19,684
‫تأملي طلتك!‬

401
00:25:19,768 --> 00:25:21,895
‫انظري إليّ وانظري... يا إلهي!‬

402
00:25:28,944 --> 00:25:30,862
‫لم أعرف أين كنت.‬

403
00:25:34,741 --> 00:25:35,992
‫لكنني سعيدة بوجودك الآن.‬

404
00:25:36,076 --> 00:25:37,827
‫وأنا أبدو ككومة من الغسيل المتسخ.‬

405
00:25:37,911 --> 00:25:40,288
‫- حسناً...‬
‫- سوف يحدّق بي أصدقاؤك.‬

406
00:25:41,581 --> 00:25:42,415
‫لا أكترث.‬

407
00:25:42,958 --> 00:25:43,792
‫اثبتي ذلك.‬

408
00:25:44,584 --> 00:25:45,418
‫هيا.‬

409
00:25:46,545 --> 00:25:48,838
‫سيداتي وسادتي،‬
‫ارفعوا أياديكم عالياً في الهواء.‬

410
00:25:48,922 --> 00:25:50,507
‫- هيا.‬
‫- حسناً.‬

411
00:25:50,590 --> 00:25:51,925
‫صفقوا!‬

412
00:26:09,651 --> 00:26:11,111
‫"إن إي دي"‬

413
00:26:32,966 --> 00:26:34,593
‫كنت نجمة الحفل الساطعة.‬

414
00:26:37,012 --> 00:26:40,473
‫ولكوني برفقتك، فكنت أنا أيضاً نجم الحفل.‬

415
00:27:00,285 --> 00:27:01,202
‫هل أنت بخير؟‬

416
00:27:02,120 --> 00:27:03,997
‫- أجل، أنا بخير.‬
‫- ما الخطب؟‬

417
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
‫هل تشعرين بغثيان؟‬

418
00:27:07,542 --> 00:27:09,753
‫- هل أفرطت في الشراب؟‬
‫- لا، لا أشعر بغثيان.‬

419
00:27:10,128 --> 00:27:11,171
‫ما الخطب؟‬

420
00:27:11,921 --> 00:27:15,050
‫تعرف أنني كنت متزوجة من قبل، أليس كذلك؟‬

421
00:27:15,133 --> 00:27:17,177
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

422
00:27:18,053 --> 00:27:19,596
‫- هل تذكرين؟‬
‫- أجل.‬

423
00:27:22,390 --> 00:27:24,059
‫لكنني تزوجت 4 مرات.‬

424
00:27:25,852 --> 00:27:29,773
‫وكنت محرجة أن أخبرك لأن...‬

425
00:27:29,856 --> 00:27:31,733
‫هذا تاريخ حافل و...‬

426
00:27:33,526 --> 00:27:34,819
‫عريق...‬

427
00:27:34,903 --> 00:27:36,321
‫لماض لا يمكن تغييره.‬

428
00:27:37,238 --> 00:27:40,367
‫خيارات اتخذتها ألحقت ضرراً بآخرين‬

429
00:27:40,450 --> 00:27:44,329
‫وخيارات ألحقت ضرراً بي‬
‫وأحداث عاينها أطفالي.‬

430
00:27:45,288 --> 00:27:48,458
‫أحداث سمحت بوقوعها...‬

431
00:27:49,959 --> 00:27:52,921
‫ولم أتخيل يوماً أنني قد أسمح بحدوثها.‬

432
00:27:53,588 --> 00:27:54,506
‫أظن...‬

433
00:27:55,340 --> 00:27:56,549
‫أظنني...‬

434
00:27:58,218 --> 00:28:00,845
‫قررت بعدم أحقّيتي في وجود رجل بحياتي.‬

435
00:28:00,929 --> 00:28:03,556
‫وكأنني استهلكت كل فرصي أو ما شابه.‬

436
00:28:04,349 --> 00:28:07,018
‫أردت أن أشاطرك مكنونات قلبي فحسب...‬

437
00:28:08,520 --> 00:28:09,354
‫لأنه...‬

438
00:28:10,772 --> 00:28:13,358
‫لو كان لعلاقتنا طريق آخر، أود فحسب...‬

439
00:28:13,441 --> 00:28:15,110
‫أفضل أن أعرفه الآن.‬

440
00:28:25,495 --> 00:28:26,329
‫حسناً.‬

441
00:28:27,372 --> 00:28:28,206
‫في الحقيقة...‬

442
00:28:29,165 --> 00:28:30,083
‫أنا...‬

443
00:28:30,291 --> 00:28:32,919
‫لا أُحسن التحدث في مثل هذه المواقف.‬

444
00:28:33,962 --> 00:28:35,672
‫لا أتحلى بالجرأة مثلك...‬

445
00:28:36,131 --> 00:28:37,882
‫لكنني أردت أيضاً...‬

446
00:28:38,133 --> 00:28:40,552
‫تملكتني الرغبة في أن أخبرك بشيء، لكنني...‬

447
00:28:41,428 --> 00:28:42,345
‫كنت خائفاً للغاية.‬

448
00:28:43,805 --> 00:28:45,640
‫إصغائي لكل ما أخبرتني به للتو‬

449
00:28:45,724 --> 00:28:48,184
‫وكل تلك الأسرار التي ائتمنتني عليها.‬

450
00:28:48,852 --> 00:28:51,563
‫أن أخبرك أنني أحبك...‬

451
00:28:52,480 --> 00:28:53,815
‫فهذه ليست شجاعة على الإطلاق...‬

452
00:28:54,858 --> 00:28:55,900
‫ولكنها الحقيقة.‬

453
00:29:01,823 --> 00:29:02,657
‫أنا احبك.‬

454
00:29:04,075 --> 00:29:05,535
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

455
00:29:29,350 --> 00:29:30,685
‫"مرحباً بكم في جزيرة (بالبوا)"‬

456
00:29:35,899 --> 00:29:37,567
‫"للإيجار‬
‫مجموعة عقارات جزيرة (بالبوا)"‬

457
00:29:48,787 --> 00:29:49,704
‫"وكلاء العقارات الساحلية"‬

458
00:29:59,005 --> 00:30:01,925
‫- ألديكما أية أسئلة؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

459
00:30:02,008 --> 00:30:03,176
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لا.‬

460
00:30:04,052 --> 00:30:05,553
‫في عالم مثالي...‬

461
00:30:06,095 --> 00:30:09,474
‫حيث أخلو من أي إعالة للأطفال‬
‫أو قضايا ضريبية جنونية،‬

462
00:30:09,557 --> 00:30:11,726
‫لكنت استأجرت هذا المكان دون تفكير.‬

463
00:30:11,810 --> 00:30:12,727
‫حقاً؟‬

464
00:30:14,437 --> 00:30:16,856
‫أهذا هو؟ المنزل الذي نال إعجابك؟‬

465
00:30:16,940 --> 00:30:18,733
‫إنه كذلك، أحبه.‬

466
00:30:19,609 --> 00:30:21,528
‫يؤسفني فحسب أنني أعجز عن شراؤه لنا.‬

467
00:30:28,451 --> 00:30:29,661
‫حسناً، يمكنني ذلك.‬

468
00:30:31,788 --> 00:30:33,915
‫أعني أنه بوسعي...‬

469
00:30:33,998 --> 00:30:35,959
‫- يمكنني شرائه.‬
‫- لا، لا يمكنك ذلك.‬

470
00:30:36,042 --> 00:30:37,377
‫هذا سابق لأوانه.‬

471
00:30:38,378 --> 00:30:39,921
‫صحيح. سابق لأوانه.‬

472
00:30:45,385 --> 00:30:47,053
‫عقارات "كاتالدو"، معك "بيث".‬

473
00:30:47,136 --> 00:30:49,931
‫"بيث"، مرحباً، معك "ديبرا نيويل".‬

474
00:30:50,431 --> 00:30:54,853
‫أتصل لأنني أود شراء العقار‬
‫المُطلّ على الخليج.‬

475
00:30:59,023 --> 00:31:00,066
‫جميل.‬

476
00:31:00,149 --> 00:31:01,818
‫أحسنت انتقاء ملابسك.‬

477
00:31:02,277 --> 00:31:03,152
‫شكراً لك.‬

478
00:31:04,988 --> 00:31:05,822
‫عزيزتي.‬

479
00:31:07,323 --> 00:31:08,741
‫أيمكنني التحدث معك قليلاً؟‬

480
00:31:08,908 --> 00:31:10,034
‫الأمر لا يخص بـ"جون".‬

481
00:31:10,869 --> 00:31:12,078
‫بل يخصنا.‬

482
00:31:12,161 --> 00:31:13,288
‫حسناً، ما الأمر؟‬

483
00:31:13,371 --> 00:31:15,081
‫- 25.5...‬
‫- حسناً.‬

484
00:31:15,164 --> 00:31:17,292
‫أعتذر عن مقاطعتك، لكنني كنت أفكر‬

485
00:31:17,375 --> 00:31:21,170
‫في أن أحرر لك شيكاً بمبلغ 84 ألف دولار،‬

486
00:31:21,254 --> 00:31:23,506
‫وسيكون هذا مقدم العام الأول.‬

487
00:31:23,590 --> 00:31:26,801
‫وهكذا لن أدفع تأمين نقدي...‬

488
00:31:26,885 --> 00:31:28,428
‫وأود أن أحصل على المفاتيح اليوم.‬

489
00:31:28,511 --> 00:31:30,805
‫لأنني كنت أفكر‬
‫فيما كانت تقوله "ريبكا" دوماً‬

490
00:31:30,889 --> 00:31:33,766
‫أن إقامتنا معاً لا تساعد في علاجنا؟‬

491
00:31:34,726 --> 00:31:37,186
‫وبدأت أشعر أنها قد تكون محقة.‬

492
00:31:37,270 --> 00:31:40,189
‫لكون حياتنا الواقعية معقدة.‬

493
00:31:40,273 --> 00:31:41,649
‫عندما نعيش معاً‬

494
00:31:41,733 --> 00:31:44,402
‫تلعبين دور الابنة،‬
‫بينما ألعب أنا دور الأم دوماً،‬

495
00:31:44,485 --> 00:31:46,905
‫وكم يصعب القيام بذلك،‬

496
00:31:46,988 --> 00:31:49,157
‫ولا أريد أن أهدم...‬

497
00:31:49,991 --> 00:31:52,243
‫هذا الرابط الذي نحاول الحفاظ عليه.‬

498
00:31:52,493 --> 00:31:53,620
‫حسناً، لذا...‬

499
00:31:54,412 --> 00:31:56,080
‫كيف عسّانا أن نحافظ عليه؟‬

500
00:31:56,164 --> 00:32:00,418
‫84 ألف دولار، 7 آلاف شهرياً.‬
‫لا أعرف ماذا سيكون رد فعل المُلاّك...‬

501
00:32:00,501 --> 00:32:01,794
‫حسناً...‬

502
00:32:02,670 --> 00:32:07,050
‫أعتقد دائماً أن الناس‬
‫تقدّر الأموال في البنك،‬

503
00:32:07,133 --> 00:32:09,260
‫لذا، أراهن أنهم لن يعترضوا.‬

504
00:32:09,344 --> 00:32:12,305
‫لكنني أود الاتصال بهم لو أعطيتني رقمهم.‬

505
00:32:12,388 --> 00:32:14,641
‫تبقت 5 أشهر في عقد الإيجار هذا.‬

506
00:32:15,391 --> 00:32:17,060
‫ويمكنك الإقامة هنا،‬

507
00:32:17,143 --> 00:32:18,811
‫بينما سأشتري أنا منزلاً آخر،‬

508
00:32:19,187 --> 00:32:22,148
‫ونستمر في جلسات علاجنا النفسي،‬

509
00:32:22,231 --> 00:32:26,027
‫أتمنى أن نبدأ في تقدير...‬

510
00:32:26,110 --> 00:32:28,571
‫كم نحن محظوظتان بمسانداتنا‬
‫لواحدتنا الأخرى.‬

511
00:32:29,280 --> 00:32:31,282
‫لأنه كما تقول "ريبيكا" دوماً،‬

512
00:32:31,366 --> 00:32:33,493
‫"إن كنت تشعر أنك في صراع عنيف‬
‫كلعبة شد الحبل،‬

513
00:32:33,576 --> 00:32:35,036
‫اترك الحبل فحسب."‬

514
00:32:40,917 --> 00:32:42,293
‫- انتبه.‬
‫- آسف.‬

515
00:32:44,963 --> 00:32:46,381
‫تباً، يا لروعة طلّتنا!‬

516
00:32:49,175 --> 00:32:50,301
‫نخبك.‬

517
00:32:50,385 --> 00:32:51,260
‫نخبك.‬

518
00:33:06,150 --> 00:33:11,531
‫"5 أسابيع"‬

519
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
‫ها هي ذا.‬

520
00:33:22,875 --> 00:33:25,920
‫لقد أنهيت العملية كبطلة، "سيليا".‬
‫أنت مقاتلة.‬

521
00:33:27,922 --> 00:33:29,882
‫هل استأصلوه كله؟‬

522
00:33:29,966 --> 00:33:32,218
‫الجراح قادم ليتحدث معك.‬

523
00:33:32,802 --> 00:33:34,429
‫ما مقدار الألم الذي تشعرين به الآن؟‬

524
00:33:34,512 --> 00:33:36,764
‫على مقياس من 1 إلى 10.‬

525
00:33:37,682 --> 00:33:38,558
‫10؟‬

526
00:33:39,100 --> 00:33:40,018
‫أنت متألمة.‬

527
00:33:40,184 --> 00:33:41,019
‫حسناً.‬

528
00:33:41,561 --> 00:33:43,062
‫سأخففه عنك.‬

529
00:33:46,024 --> 00:33:48,651
‫من الجلي أنني لن أصبح شرطياً أو جندياً‬

530
00:33:48,735 --> 00:33:50,945
‫أو شخصاً مدججاً بالأسلحة‬
‫ليطلق النيران على الموتى الأحياء،‬

531
00:33:51,029 --> 00:33:52,822
‫لكنني لن أمانع أن أصبح طبيباً.‬

532
00:33:52,905 --> 00:33:55,033
‫وكأنها وظيفة يسهل مزاولتها.‬

533
00:33:55,116 --> 00:33:57,201
‫لكن أيضاً، لو تفشى وباءً ما،‬

534
00:33:57,285 --> 00:34:00,580
‫برأيك، أين سيذهب كل الأطباء العاديين؟‬

535
00:34:00,663 --> 00:34:02,749
‫- إلى المستشفيات.‬
‫- إلى المستشفيات البشرية‬

536
00:34:02,832 --> 00:34:05,543
‫حيث يتكتل كل الأشخاص‬
‫الذين لا يدرون بإصابتهم بالفيروس‬

537
00:34:05,626 --> 00:34:08,420
‫ليتلقوا العلاج، وهو أسوأ مكان لتتواجد فيه.‬

538
00:34:08,504 --> 00:34:09,338
‫حسناً، وبالتالي؟‬

539
00:34:09,422 --> 00:34:13,426
‫بالتالي، سيسافر العديد‬
‫من الأطباء البيطريين هنا وهناك،‬

540
00:34:13,509 --> 00:34:15,094
‫سيذهبون إلى المزارع‬

541
00:34:15,178 --> 00:34:19,223
‫ومعهم معدات طبية في سياراتهم‬
‫وهم بارعون في الارتجال،‬

542
00:34:19,766 --> 00:34:23,811
‫وهذا لكون بعض من المعدات التي يحتاجونها،‬
‫ليست مخصصة للحيوانات.‬

543
00:34:23,895 --> 00:34:25,021
‫رباه، هذا صحيح.‬

544
00:34:25,813 --> 00:34:27,940
‫بالإضافة إلى ذلك، أحد مهارتهم الاحترافية‬

545
00:34:28,024 --> 00:34:30,818
‫هي تجنب العض من مرضاهم.‬

546
00:34:30,902 --> 00:34:31,735
‫حسناً.‬

547
00:34:31,819 --> 00:34:33,237
‫هذا رائع. لقد اقتنعت.‬

548
00:34:33,321 --> 00:34:35,656
‫- علينا أن نصبح طبيبين بيطريين.‬
‫- أعرف.‬

549
00:34:35,739 --> 00:34:38,034
‫- رباه!‬
‫- "كاش".‬

550
00:34:39,869 --> 00:34:41,036
‫عزيزتي، مهلاً.‬

551
00:34:41,120 --> 00:34:43,164
‫مهلاً، أهذا هو؟‬

552
00:34:43,246 --> 00:34:44,331
‫أجل.‬

553
00:34:45,166 --> 00:34:47,043
‫- مرحباً!‬
‫- مرحبا!‬

554
00:34:47,668 --> 00:34:50,045
‫كيف حالك؟ نحن "تيرا" و"جيمي".‬

555
00:34:50,463 --> 00:34:51,630
‫- مرحباً.‬
‫- هل أنت "جون"؟‬

556
00:34:53,507 --> 00:34:55,134
‫ظننت أنكما لن تأتيا قبل الخامسة.‬

557
00:34:56,094 --> 00:34:59,889
‫لقد سرّحوني من العمل بسبب هذه الإصابة‬

558
00:34:59,972 --> 00:35:01,349
‫لذا، وصلنا باكراً فحسب.‬

559
00:35:02,058 --> 00:35:03,643
‫لسنا مستعدين لكما بعد.‬

560
00:35:05,853 --> 00:35:08,356
‫- هل أمي بالجوار؟‬
‫- لا، لقد ذهبت لتجلب الديك الرومي.‬

561
00:35:09,607 --> 00:35:10,608
‫لذا، ربما...‬

562
00:35:11,067 --> 00:35:12,360
‫يمكنك التنزه قليلاً مع كلبك.‬

563
00:35:16,864 --> 00:35:18,574
‫- حسناً.‬
‫- حسناً، ألقاك لاحقاً.‬

564
00:35:18,658 --> 00:35:19,867
‫- هيا.‬
‫- هيا، "كاش".‬

565
00:35:26,541 --> 00:35:29,001
‫- ماذا؟‬
‫- لقد أصبت كتفي‬

566
00:35:29,085 --> 00:35:32,713
‫بتوليد هذه الكلبة الضخمة.‬
‫إنه هشّ قليلاً فحسب. لا عليك.‬

567
00:35:34,090 --> 00:35:35,883
‫حبيبتي "تيرا" الرقيقة.‬

568
00:35:37,260 --> 00:35:38,970
‫- هل يروق لك المنزل؟‬
‫- إنه يروقني.‬

569
00:35:39,053 --> 00:35:40,263
‫- أحبه.‬
‫- حقاً؟‬

570
00:35:41,389 --> 00:35:44,350
‫- عجباً، إن هذا المكان مذهل، "ديبي".‬
‫- أجل.‬

571
00:35:44,433 --> 00:35:46,769
‫- هل ستشترين قارباً؟‬
‫- ربما.‬

572
00:35:46,853 --> 00:35:49,063
‫- قد نشتري زورقاً صغيراً.‬
‫- الزوارق الصغيرة رائعة،‬

573
00:35:49,147 --> 00:35:51,566
‫ولا جدال أن القوارب الكبيرة رائعة أيضاً.‬

574
00:35:52,275 --> 00:35:54,610
‫لقد فكّرت كثيراً في ذلك، أليس كذلك، "جيمي"؟‬

575
00:35:54,694 --> 00:35:55,862
‫قليلاً.‬

576
00:35:55,945 --> 00:35:57,155
‫ها هو.‬

577
00:35:57,238 --> 00:35:58,197
‫مرحباً، عزيزي.‬

578
00:35:59,991 --> 00:36:00,825
‫حسناً.‬

579
00:36:02,076 --> 00:36:03,369
‫أين موضع الألم؟‬

580
00:36:03,661 --> 00:36:04,495
‫بالأعلى هنا.‬

581
00:36:04,579 --> 00:36:05,580
‫هنا في الجزء العلوي.‬

582
00:36:06,664 --> 00:36:08,666
‫- وبالخلف هنا أيضاً.‬
‫- حسناً.‬

583
00:36:13,546 --> 00:36:14,839
‫ما رأيك في ذلك؟‬

584
00:36:19,468 --> 00:36:21,345
‫لم توجد كل هذه الأغراض هنا؟‬

585
00:36:22,763 --> 00:36:23,639
‫أي أغراض؟‬

586
00:36:24,265 --> 00:36:25,516
‫أغراض "جون"؟‬

587
00:36:27,435 --> 00:36:28,352
‫حسناً...‬

588
00:36:29,270 --> 00:36:31,230
‫إنه يمكث هنا أحياناً...‬

589
00:36:32,064 --> 00:36:33,691
‫الأمر فحسب...‬

590
00:36:33,774 --> 00:36:37,570
‫من الجيد وجود بعض من أغراضه هنا‬
‫تحسبّاً لو احتاج إليها.‬

591
00:36:39,572 --> 00:36:40,656
‫أين يذهب "جيمي"؟‬

592
00:36:41,365 --> 00:36:43,659
‫سيعقد زميل سكنه من الكلية‬

593
00:36:43,743 --> 00:36:47,163
‫مسابقة لكرات الطلاء‬
‫في "آناهايم" أو ما شابه.‬

594
00:36:47,246 --> 00:36:50,625
‫أتدرين أمراً؟ أتودين البقاء هنا‬
‫ونجهز ترتيبات عيد الشكر؟‬

595
00:36:50,917 --> 00:36:54,003
‫ستعدين المزيد‬
‫من الحشو هذه العام، أليس كذلك؟‬

596
00:36:55,213 --> 00:36:57,632
‫لأنني أرغب في أخذ القليل معي‬

597
00:36:57,715 --> 00:37:00,426
‫- بعدما ننتهي.‬
‫- أعرف. سأضاعف وصفة الإعداد.‬

598
00:37:01,719 --> 00:37:05,806
‫لكن يمكننا مشاهدة فيلم‬
‫بينما نقطّع الجوز والبصل.‬

599
00:37:06,265 --> 00:37:07,433
‫لا أدري. نشاهد "زا نوتبوك"؟‬

600
00:37:08,017 --> 00:37:09,101
‫أم "سيتي أوف آنجلز"؟‬

601
00:37:10,186 --> 00:37:12,146
‫قلت إنني...‬

602
00:37:12,647 --> 00:37:13,564
‫سأتسكع مع "روني".‬

603
00:37:16,317 --> 00:37:18,653
‫يمكننا القيام ببعض‬
‫الأمور البسيطة قبل رحيلك.‬

604
00:37:19,111 --> 00:37:20,863
‫لقد أخبرتها أنني سأوافيها فوراً.‬

605
00:37:22,240 --> 00:37:23,074
‫حسناً.‬

606
00:37:27,745 --> 00:37:31,249
‫لذا، أدرت ظهري وإذ به واقف خلفي مباشرة.‬

607
00:37:31,332 --> 00:37:33,167
‫قال، "ماذا يوجد في الخزنة يا فتاة؟"‬

608
00:37:34,377 --> 00:37:35,294
‫ماذا أخبرته؟‬

609
00:37:35,378 --> 00:37:38,881
‫أخبرته أنه ليس شيئاً يخصه‬
‫وأغلقت الباب في وجهه.‬

610
00:37:39,298 --> 00:37:42,051
‫كانت هذه ثاني مرة أتحدث معه على الإطلاق.‬

611
00:37:42,134 --> 00:37:43,386
‫ماذا قالت أمي؟‬

612
00:37:43,469 --> 00:37:46,055
‫قالت: "إنه يحاول أن يجري محادثة فحسب".‬

613
00:37:46,138 --> 00:37:49,058
‫فأجبتها: "لا أكترث. أنا لا أتعامل معه".‬

614
00:37:51,185 --> 00:37:52,270
‫ماذا تفعلين؟‬

615
00:37:52,645 --> 00:37:56,524
‫لقد انتهيت للتو من جزّ صوف الخروف‬
‫وأحلق الآن قدم كلب البودل.‬

616
00:37:59,819 --> 00:38:02,738
‫ما زلت لا أفهم سبب احتفاظك بها في خزنة.‬

617
00:38:03,072 --> 00:38:05,783
‫- لأنها قيّمة.‬
‫- إنها مجرد حقائب!‬

618
00:38:05,866 --> 00:38:08,160
‫أجل. ولو اعتنيت بها جيداً،‬

619
00:38:08,244 --> 00:38:11,831
‫فيمكنك إعادة بيعها برسم أمانة‬
‫مقابل الثمن نفسه الذي اشتريتها به.‬

620
00:38:11,914 --> 00:38:14,583
‫- لم لا تكوني حريصة في استخدامها؟‬
‫- لم لا تسكتي‬

621
00:38:14,667 --> 00:38:17,628
‫وتهتمي بحلاقة قدم كلبك الغبي.‬

622
00:38:19,171 --> 00:38:23,009
‫يحدد قص شعر كلب البودل‬
‫الارتفاع المطلوب لحلاقة القدم.‬

623
00:38:33,477 --> 00:38:34,562
‫ها قد التقيت به الآن.‬

624
00:38:36,188 --> 00:38:37,898
‫أخبريني أنني لست الوحيدة التي لا تحبه.‬

625
00:38:39,567 --> 00:38:40,484
‫هيا.‬

626
00:38:41,068 --> 00:38:42,069
‫لا يمكنك ذلك.‬

627
00:38:43,863 --> 00:38:45,740
‫- هذا التفاح.‬
‫- ما الخطب؟‬

628
00:38:46,490 --> 00:38:48,868
‫إنه فاسد كله.‬

629
00:38:49,368 --> 00:38:52,913
‫حسناً، سأذهب وأشتري تفاحاً طازجاً.‬

630
00:38:52,997 --> 00:38:54,707
‫أجل، أظنه يتعين علينا ذلك.‬

631
00:38:54,790 --> 00:38:56,959
‫ذكرت شيئاً بخصوص حساء الدجاج أيضاً.‬

632
00:38:57,043 --> 00:38:59,045
‫لا، لا نحتاج إلى ذلك. نحن بخير. الأمر...‬

633
00:39:00,629 --> 00:39:01,881
‫حسناً، سأذهب الآن.‬

634
00:39:01,964 --> 00:39:03,257
‫شكراً لك.‬

635
00:39:04,508 --> 00:39:06,218
‫أو يمكن أن نرسل "تيرا".‬

636
00:39:06,886 --> 00:39:09,805
‫ستكون طريقة لطيفة وسهلة‬
‫بالنسبة لها لتقديم المساعدة.‬

637
00:39:09,889 --> 00:39:12,266
‫يمكن لـ"تيرا" الذهاب،‬
‫إلا أنها في منزل "روني".‬

638
00:39:13,017 --> 00:39:14,894
‫لا بأس. أخبرتها أنه بوسعها الذهاب.‬

639
00:39:16,437 --> 00:39:17,271
‫حسناً.‬

640
00:39:17,730 --> 00:39:21,233
‫تفاح وحساء الدجاج للتأكد فحسب.‬

641
00:39:22,443 --> 00:39:23,444
‫أتدرين أمراً؟‬

642
00:39:23,527 --> 00:39:26,280
‫لو لم تكوني كريمة ورقيقة إلى هذا الحد،‬

643
00:39:26,364 --> 00:39:28,616
‫ربما ما اُغرمت بك كما أفعل الآن،‬

644
00:39:28,699 --> 00:39:31,660
‫لكنني أتساءل عما سيحدث،‬
‫لو قلت يوماً لطفلتيك:‬

645
00:39:31,744 --> 00:39:33,871
‫"لقد سئمت من فعل كل شيء من أجلكما."‬

646
00:39:35,122 --> 00:39:37,500
‫أريد أن أراك تفضّلين نفسك ولو لمرة واحدة.‬

647
00:39:38,000 --> 00:39:39,001
‫أنت تستحقين ذلك.‬

648
00:39:44,882 --> 00:39:46,425
‫أعتقد أنه يقيم معها.‬

649
00:39:47,343 --> 00:39:48,177
‫ماذا؟‬

650
00:39:48,260 --> 00:39:51,180
‫- أغراضه في كل أركان المنزل.‬
‫- أي أغراض؟‬

651
00:39:51,263 --> 00:39:53,349
‫مثل أدوات حلاقة،‬

652
00:39:53,432 --> 00:39:56,268
‫ومراهم، لا أدري.‬

653
00:39:56,352 --> 00:39:58,562
‫هذا ما أظنه فحسب.‬

654
00:39:58,729 --> 00:39:59,855
‫لا أحب التردد.‬

655
00:40:00,147 --> 00:40:01,023
‫أحب التيقن.‬

656
00:40:01,774 --> 00:40:02,608
‫عليك التحقق من ذلك.‬

657
00:40:03,192 --> 00:40:06,821
‫سبق وسألتها وأجابت بالنفي.‬
‫كما أنني لن أسأله.‬

658
00:40:07,071 --> 00:40:08,656
‫اذهبي واستقصي الأمر. تجسسي عليهما.‬

659
00:40:09,490 --> 00:40:12,243
‫- لو رفضت القيام بذلك، فسأفعله أنا.‬
‫- تفضّلي إذاً.‬

660
00:40:12,576 --> 00:40:14,412
‫أنا لا أقيم هناك، "تيرا".‬

661
00:40:15,830 --> 00:40:16,747
‫على عكسك.‬

662
00:40:19,542 --> 00:40:20,418
‫أنا أكرهك.‬

663
00:41:07,298 --> 00:41:09,967
‫"(جون ميهان)‬
‫درجة الماجستير في علوم التمريض"‬

664
00:41:10,050 --> 00:41:10,885
‫"تيرا"؟‬

665
00:41:12,678 --> 00:41:14,513
‫ماذا تفعلين؟‬

666
00:41:15,222 --> 00:41:18,267
‫أهو طبيب وممرض إذاً‬
‫أم ليس طبيباً من الأساس؟‬

667
00:41:19,935 --> 00:41:21,562
‫حسناً، إنه ممرض،‬

668
00:41:21,645 --> 00:41:25,274
‫كما أنه حصل على تدريب متقدم في التخدير،‬

669
00:41:25,357 --> 00:41:26,984
‫وحصل على برنامج‬

670
00:41:27,067 --> 00:41:29,236
‫- دكتوره...‬
‫- ولم توجد كل أغراضه هنا؟‬

671
00:41:30,738 --> 00:41:32,990
‫كنت سأضع هذه الشهادات في أُطر.‬

672
00:41:33,073 --> 00:41:35,034
‫إنه يقيم هنا! لم تنكرين هذا الأمر؟‬

673
00:41:35,117 --> 00:41:37,244
‫- "تيرا"، توقفي.‬
‫- لأنه قد مضى شهر ونصف تقريباً...‬

674
00:41:37,328 --> 00:41:38,537
‫لأن هذا سخيف!‬

675
00:41:38,621 --> 00:41:39,705
‫- "تيرا"!‬
‫- ماذا يجري؟‬

676
00:41:39,788 --> 00:41:42,416
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنها بخير. هلّا ذهبت؟‬

677
00:41:42,500 --> 00:41:46,295
‫- نحن نجري محادثة شخصية.‬
‫- أأنت أم هي التي كانت تفتش في أغراضي؟‬

678
00:41:46,378 --> 00:41:49,507
‫- كانت هي. أنا آسفة جداً.‬
‫- دعنا نجري محادثة شخصية!‬

679
00:41:49,590 --> 00:41:50,966
‫من أخبرك أنه بوسعك فعل ذلك؟‬

680
00:41:51,050 --> 00:41:53,135
‫كنت أنظر داخل صندوقه السخيف فحسب.‬

681
00:41:53,219 --> 00:41:56,222
‫ما سبب وجودك هنا أصلاً، عزيزتي؟‬
‫لا شيء هنا يخصك.‬

682
00:41:56,305 --> 00:41:59,391
‫لأنني كنت أحاول معرفة ما إن كنت‬
‫تكذبين عليّ، الأمر الذي ثبُت صحته.‬

683
00:41:59,475 --> 00:42:02,144
‫كفي عن التحدث إلى والدتك بهذه الطريقة.‬
‫اخفضي صوتك قليلاً.‬

684
00:42:02,353 --> 00:42:04,480
‫لا تملّ عليّ كيف أتحدث إلى أمي.‬

685
00:42:04,563 --> 00:42:05,814
‫اعتاد والديّ على صفعنا‬

686
00:42:05,898 --> 00:42:07,316
‫- وكنت أكره ذلك...‬
‫- اخرس!‬

687
00:42:07,399 --> 00:42:10,319
‫لكنه علمني ألا أرفع صوتي‬
‫على والديّ وألا أمس شيئاً...‬

688
00:42:10,402 --> 00:42:11,278
‫أنا لست ابنتك.‬

689
00:42:11,362 --> 00:42:12,947
‫لا يخصني. هل فهمت؟‬

690
00:42:13,030 --> 00:42:14,240
‫- أمي.‬
‫- هل جميعكم بخير؟‬

691
00:42:14,323 --> 00:42:16,408
‫هل ستسمحين له أن يخاطبني بهذا الشكل؟‬

692
00:42:17,326 --> 00:42:19,328
‫- أأنت جادة؟‬
‫- أنت...‬

693
00:42:19,411 --> 00:42:21,330
‫- أمي.‬
‫- عليك أن تهدئي.‬

694
00:42:21,413 --> 00:42:23,832
‫- مرحباً، أيمكنك سماعي؟‬
‫- من الواضح أنها تستطيع سماعك.‬

695
00:42:23,916 --> 00:42:26,418
‫الجميع يسمعك. إنها تحاول أن تخاطبك كراشدة.‬

696
00:42:26,502 --> 00:42:28,337
‫ربما لهذا السبب لا تنصاعي لها.‬

697
00:42:30,714 --> 00:42:32,174
‫إذا ستسمحين...‬

698
00:42:32,883 --> 00:42:35,469
‫بالقدوم إلى هنا ومخاطبتي‬

699
00:42:35,553 --> 00:42:37,054
‫- كما يحلو له.‬
‫- لا أريد هذا.‬

700
00:42:37,137 --> 00:42:39,348
‫لا أريد حدوث هذا بمنزلي في عيد الشكر.‬

701
00:42:40,474 --> 00:42:41,308
‫لا أريده.‬

702
00:42:41,725 --> 00:42:42,560
‫لا.‬

703
00:42:44,019 --> 00:42:44,979
‫حسناً.‬

704
00:43:07,418 --> 00:43:10,879
‫يريد "جيمي" الذهاب إلى بوفيه مفتوح‬
‫في منتجع "وين"،‬

705
00:43:10,963 --> 00:43:13,090
‫لكنني لا أعرف ما إن كنت أريد تناول عشاء‬

706
00:43:13,465 --> 00:43:14,592
‫- عيد الشكر الآن.‬
‫- ماذا؟ أنت...‬

707
00:43:14,675 --> 00:43:17,386
‫أنا مستعدة لتناوله كل يوم. لا  تتحماقي.‬

708
00:43:17,469 --> 00:43:18,846
‫- ما خطبها؟‬
‫- "تيرا".‬

709
00:43:18,929 --> 00:43:21,432
‫- لا أصدّق أنك ذاهبة.‬
‫- لا أصدق أنك لا تصدقين ذلك.‬

710
00:43:21,515 --> 00:43:23,392
‫لكن كيف ستتصرفين معه؟‬

711
00:43:23,475 --> 00:43:25,185
‫لست قلقة من التعامل معه. عليه هو أن يقلق.‬

712
00:43:25,853 --> 00:43:26,812
‫يا إلهي!‬

713
00:43:26,895 --> 00:43:28,314
‫أتريدين المشاركة؟‬

714
00:43:29,648 --> 00:43:30,816
‫مرحباً، "تراي".‬

715
00:43:30,899 --> 00:43:31,942
‫مرحباً، "روني".‬

716
00:43:32,026 --> 00:43:33,235
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

717
00:43:33,319 --> 00:43:36,697
‫لم أعرف أنك قادمة.‬
‫حسبتك انضممت إلى "تيرا" وما شابه.‬

718
00:43:39,199 --> 00:43:40,034
‫هآنذا.‬

719
00:43:40,117 --> 00:43:41,994
‫- هلا رحبت بعمتك "روني"؟‬
‫- مرحباً.‬

720
00:43:42,077 --> 00:43:44,622
‫- مرحباً، أأنت جائعة؟‬
‫- مرحباً، عزيزتي.‬

721
00:43:44,705 --> 00:43:45,539
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

722
00:43:45,623 --> 00:43:48,626
‫هل ستأتي "تيرا"؟ هل تحدثت إليها؟ ماذا؟‬

723
00:43:48,709 --> 00:43:50,044
‫لم يدعها أحد.‬

724
00:43:50,127 --> 00:43:52,630
‫بعدما جعلت أمي رجلاً تعرفه منذ شهر،‬

725
00:43:52,713 --> 00:43:54,715
‫أن يخبرها بأنه لو كانت "تيرا" ابنته،‬

726
00:43:54,798 --> 00:43:57,551
‫- لصفعها.‬
‫- هنالك جانبين لكل قصة.‬

727
00:43:57,635 --> 00:43:59,887
‫أعرف، جدتي،‬
‫لكن هذا لا يجعل الجانبين صحيحين.‬

728
00:43:59,970 --> 00:44:03,724
‫وها هي تفوّت عيد الشكر بسبب ذلك.‬
‫إنها تفوّت لم شملنا معاً.‬

729
00:44:03,807 --> 00:44:06,810
‫كم نشعر بالامتنان عندما يُلم شملنا.‬
‫لا يروقني هذا.‬

730
00:44:06,894 --> 00:44:10,022
‫- سأتصل بها الليلة.‬
‫- افعلي ذلك. اتصلي بها.‬

731
00:44:15,235 --> 00:44:16,779
‫إنه يرتدي منامة.‬

732
00:44:17,946 --> 00:44:18,822
‫أعني...‬

733
00:44:18,906 --> 00:44:22,534
‫يمكن النوم بالسراويل الرياضية. هذا ليس...‬

734
00:44:24,536 --> 00:44:26,330
‫هذا لكونه مشغولاً للغاية.‬

735
00:44:26,538 --> 00:44:27,831
‫إنه طبيب مشغول.‬

736
00:44:28,374 --> 00:44:29,917
‫وهو لطيف جداً مع "ديبي".‬

737
00:44:32,002 --> 00:44:33,003
‫تبدين أنيقة.‬

738
00:44:33,962 --> 00:44:34,838
‫شكراً، جدتي.‬

739
00:44:35,547 --> 00:44:37,216
‫- سأذهب وأتحدث مع أمي.‬
‫- حسناً.‬

740
00:44:38,509 --> 00:44:40,386
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

741
00:44:40,469 --> 00:44:42,304
‫كيف حالك؟‬

742
00:44:42,388 --> 00:44:44,682
‫- بخير، ماذا عنك، عزيزتي؟‬
‫- أنا بخير.‬

743
00:44:44,765 --> 00:44:45,599
‫جيد.‬

744
00:44:45,683 --> 00:44:47,851
‫- الرائحة شهية هنا.‬
‫- أعرف، أليست كذلك؟‬

745
00:44:47,935 --> 00:44:49,228
‫أريد تذوق ذلك.‬

746
00:44:49,311 --> 00:44:51,730
‫- لا تنتقي جزءاً منه، عزيزتي.‬
‫- ماذا؟‬

747
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
‫- لا أحبه كله.‬
‫- مرحباً، "روني"،‬

748
00:44:53,691 --> 00:44:57,319
‫فكرت في أن أذهب وأنت‬
‫لنزهة قصيرة ونتحدث معاً.‬

749
00:44:57,695 --> 00:44:59,196
‫أرجو ألا تدعني بـ"روني".‬

750
00:45:00,739 --> 00:45:02,032
‫عم تريد أن تتحدث؟‬

751
00:45:04,118 --> 00:45:05,786
‫أود تصفية الأجواء بيننا فحسب.‬

752
00:45:06,870 --> 00:45:08,580
‫تبدو هذه كفكرة جيدة.‬

753
00:45:08,789 --> 00:45:10,958
‫تصفيتها من ماذا؟ لا أرغب في تصفيتها.‬

754
00:45:12,084 --> 00:45:13,460
‫قد ترغب أختي في ذلك.‬

755
00:45:13,877 --> 00:45:15,170
‫- صحيح.‬
‫- تعرف ذلك بالفعل.‬

756
00:45:15,254 --> 00:45:17,881
‫أظن أننا بدأنا بصورة خاطئة فحسب، هذا كل...‬

757
00:45:17,965 --> 00:45:19,216
‫أرى‬

758
00:45:19,299 --> 00:45:21,051
‫أنه أياً ما تريد قوله لي‬

759
00:45:21,135 --> 00:45:23,637
‫يمكنك قوله هنا داخل المنزل أمام الجميع.‬

760
00:45:24,388 --> 00:45:25,305
‫اتفقنا؟‬

761
00:45:25,389 --> 00:45:27,725
‫لأنني أعرف أنه ليس لديّ ما أقوله لك.‬

762
00:45:28,434 --> 00:45:29,435
‫"روني".‬

763
00:45:34,398 --> 00:45:36,108
‫لا تجلسينني بجانبه.‬

764
00:45:41,530 --> 00:45:43,574
‫- أنا آسف.‬
‫- لا، أنا آسفة.‬

765
00:45:43,657 --> 00:45:46,160
‫- سأسوي الأمر. لا تقلقي.‬
‫-  الأمر فحسب...‬

766
00:45:46,243 --> 00:45:47,661
‫إنه محرج.‬

767
00:45:49,079 --> 00:45:50,414
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

768
00:45:51,248 --> 00:45:53,292
‫فتح النبيذ. هذا ما تريدينني أن أفعله.‬

769
00:45:53,375 --> 00:45:54,460
‫شكراً لك.‬

770
00:45:55,586 --> 00:45:56,670
‫على الرحب والسعة.‬

771
00:46:08,182 --> 00:46:09,016
‫مرحباً.‬

772
00:46:09,433 --> 00:46:10,309
‫مرحباً.‬

773
00:46:10,851 --> 00:46:11,894
‫كيف حالك؟‬

774
00:46:11,977 --> 00:46:15,856
‫أنا بخير. أحاول جمع كل شيء معاً هنا.‬

775
00:46:16,857 --> 00:46:18,066
‫لقد جلبت لك شيئاً.‬

776
00:46:18,859 --> 00:46:19,693
‫ماذا؟‬

777
00:46:24,531 --> 00:46:26,784
‫لقد صنعتها لك. حسبت أنها ستأخذ‬
‫وقتاً أطول لتصبح جاهزة،‬

778
00:46:26,867 --> 00:46:29,453
‫- لكن ها هي ذا.‬
‫- يا إلهي.‬

779
00:46:31,872 --> 00:46:34,208
‫- إنها رائعة.‬
‫- هل أعجبتك؟‬

780
00:46:34,291 --> 00:46:35,959
‫"ديبرا" و"جون".‬

781
00:46:36,835 --> 00:46:39,463
‫- لقد أحببتها.‬
‫- لو لم تتطابق مع بقية الزينة،‬

782
00:46:39,546 --> 00:46:42,257
‫- فلست بحاجة إلى تعليقها.‬
‫- كيف يمكن ألا تتطابق؟‬

783
00:46:42,341 --> 00:46:44,051
‫إنها جميلة للغاية.‬

784
00:46:44,134 --> 00:46:46,762
‫أولى زينتنا.‬

785
00:46:47,721 --> 00:46:48,764
‫شكراً لك.‬

786
00:46:49,473 --> 00:46:51,225
‫لماذا تقف شاحنة "ماديرا" في الزقاق؟‬

787
00:46:51,308 --> 00:46:53,602
‫- يتعين عليّ قيادتها...‬
‫- ماذا؟‬

788
00:46:53,685 --> 00:46:55,771
‫...لأن "نانسي" اتصلت من الرعاية الطارئة.‬

789
00:46:55,854 --> 00:46:59,233
‫إنها مصابة بالتهاب أو ما شابه،‬
‫لذا، عليّ أن أقودها إلى "فيغاس".‬

790
00:46:59,316 --> 00:47:01,276
‫هل ستتسوّقين بمفردك؟‬

791
00:47:01,360 --> 00:47:03,278
‫- أتود مرافقتي؟‬
‫- أيمكنني المجيء والمساعدة؟‬

792
00:47:03,362 --> 00:47:06,281
‫- أترغب في قيادة شاحنتي؟‬
‫- سأود ذلك.‬

793
00:47:51,368 --> 00:47:52,953
‫لقد دعاني الخادم بالسيد "نيويل".‬

794
00:47:53,704 --> 00:47:54,955
‫لا.‬

795
00:47:55,038 --> 00:47:57,749
‫حقاً؟ لا، أنا آسفة.‬

796
00:47:58,458 --> 00:48:00,961
‫هذا لكون اسمي مكتوباً على الحجز.‬

797
00:48:01,044 --> 00:48:02,963
‫لا، أعرف السبب. أتفهم ذلك.‬

798
00:48:03,046 --> 00:48:06,091
‫سأفضل أن يدعونك بالسيدة "ميهان"،‬
‫لكنني أتفهم ذلك.‬

799
00:48:06,174 --> 00:48:07,801
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع.‬

800
00:48:08,427 --> 00:48:10,345
‫- حسناً...‬
‫- لكن...‬

801
00:48:10,971 --> 00:48:11,930
‫أتفهم لم لا يمكنك ذلك.‬

802
00:48:12,014 --> 00:48:14,683
‫لقد أسست عملك وحياتك تحت اسم "نيويل".‬

803
00:48:15,726 --> 00:48:19,897
‫حسناً، يمكنني تخصيص اسم "نيويل" للعمل‬

804
00:48:20,147 --> 00:48:21,398
‫و"ميهان"...‬

805
00:48:22,608 --> 00:48:23,859
‫لكل شيء آخر.‬

806
00:48:24,359 --> 00:48:25,402
‫أيمكنك ذلك؟‬

807
00:48:31,783 --> 00:48:33,660
‫- أيمكنك ذلك؟‬
‫- بلى.‬

808
00:48:35,162 --> 00:48:35,996
‫هل تودين ذلك؟‬

809
00:48:39,750 --> 00:48:40,626
‫أود ذلك.‬

810
00:48:41,919 --> 00:48:43,170
‫- أجل.‬
‫- هل تودين ذلك؟‬

811
00:48:43,253 --> 00:48:44,463
‫- أجل.‬
‫- حقاً؟‬

812
00:48:44,546 --> 00:48:45,464
‫أجل.‬

813
00:48:45,923 --> 00:48:46,924
‫أقبل...‬

814
00:48:47,007 --> 00:48:48,717
‫- أقبل...‬
‫- بالزواج منك...‬

815
00:48:48,800 --> 00:48:50,427
‫- بالزواج منك...‬
‫- لتشاركني حياتي...‬

816
00:48:50,510 --> 00:48:51,887
‫لتشاركني حياتي...‬

817
00:48:51,970 --> 00:48:53,305
‫حتى يفرق الموت بيننا.‬

818
00:48:53,388 --> 00:48:55,891
‫- حتى يفرق الموت بيننا.‬
‫- في الصحة والمرض...‬

819
00:48:56,016 --> 00:48:58,769
‫- في الصحة والمرض...‬
‫- في السراء والضراء...‬

820
00:48:58,852 --> 00:49:00,020
‫في السراء والضراء.‬

821
00:49:02,522 --> 00:49:05,484
‫إذاً، "ديبرا" و"جون"، من دواعي شرفي وسروري،‬

822
00:49:05,567 --> 00:49:08,320
‫وبموجب السلطة المخولة لي من ولاية "نيفادا"‬

823
00:49:08,403 --> 00:49:10,489
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجةً.‬

824
00:49:10,572 --> 00:49:12,324
‫يمكنك الآن تقبيل عروسك.‬

825
00:49:25,837 --> 00:49:27,297
‫مذكور هنا أنها حصلت عليه.‬

826
00:49:27,381 --> 00:49:29,591
‫100 ميكروغرام من الفينتانيل الساعة 1:14‬

827
00:49:29,675 --> 00:49:32,803
‫هذا يعني أنه لا يمكنها الحصول‬
‫على المزيد إلا بعد...‬

828
00:49:32,886 --> 00:49:34,429
‫- أرجوك!‬
‫- أعرف، عزيزتي!‬

829
00:49:34,513 --> 00:49:36,723
‫لقد حقنك أخصائي التخدير بالقدر الكاف‬

830
00:49:36,807 --> 00:49:38,141
‫قبل 90 دقيقة مضت، اتفقنا؟‬

831
00:49:38,225 --> 00:49:39,518
‫لذا، يتعين علينا الانتظار الآن.‬

832
00:49:39,601 --> 00:49:42,688
‫لا أشعر به. وكأنه لم يعطني شيئاً.‬

833
00:49:54,449 --> 00:49:57,327
‫"8 أسابيع ونصف"‬

834
00:49:59,913 --> 00:50:00,747
‫"بالرغم من أن هذا البرنامج‬
‫يعتمد على أحداث حقيقية،‬

835
00:50:00,831 --> 00:50:02,833
‫إلا أن الشخصيات‬
‫قد تم تمثيلها  بشكل دراماتيكي أو خيالي"‬

836
00:50:31,445 --> 00:50:32,863
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬

