1
00:00:16,391 --> 00:00:18,518
‫تجربة وصفة جديدة.‬

2
00:00:19,394 --> 00:00:22,188
‫برتقال، مانجو، جزر، زنجبيل...‬

3
00:00:22,772 --> 00:00:23,898
‫وفودكا.‬

4
00:00:31,448 --> 00:00:32,949
‫درجة حرارة مثالية.‬

5
00:00:44,502 --> 00:00:45,587
‫كرنب، أناناس،‬

6
00:00:45,962 --> 00:00:48,673
‫جنين القمح مع القليل من الكركم.‬

7
00:00:48,757 --> 00:00:52,093
‫فرولة، موز، سبيرولينا.‬

8
00:00:52,802 --> 00:00:53,803
‫توت بري،‬

9
00:00:53,887 --> 00:00:55,472
‫توت أسود، فرولة،‬

10
00:00:56,431 --> 00:00:57,766
‫ونوع آخر من التوت.‬

11
00:01:21,998 --> 00:01:23,166
‫يا للهول!‬

12
00:01:24,334 --> 00:01:25,543
‫متى التقطت هذه الصورة؟‬

13
00:01:25,627 --> 00:01:26,711
‫لن أخبرك أبداً.‬

14
00:01:27,420 --> 00:01:29,130
‫يا إلهي!‬

15
00:01:29,339 --> 00:01:32,383
‫كيف يفترض بي إنجاز أي عمل؟ أحبك!‬

16
00:01:33,635 --> 00:01:37,305
‫لأعرف فحسب، أينبغي أن تكون أبكر وعظة دوماً؟‬

17
00:01:37,388 --> 00:01:41,351
‫أنا على أتم استعداد لها.‬
‫ألعل هذا قابل للتفاوض؟‬

18
00:01:41,684 --> 00:01:43,394
‫حسناً، إنني...‬

19
00:01:43,478 --> 00:01:47,315
‫أجدها أكثر هدوءاً بقليل‬
‫عن وعظة الساعة التاسعة.‬

20
00:01:47,398 --> 00:01:50,151
‫صحيح، تكون الأخرى مضجرة قليلاً، أليس كذلك؟‬

21
00:01:50,360 --> 00:01:51,194
‫أجل.‬

22
00:01:51,945 --> 00:01:54,072
‫وتحضر أمك هذه الوعظة.‬

23
00:01:54,155 --> 00:01:54,989
‫أجل.‬

24
00:01:57,700 --> 00:01:58,910
‫- "جون".‬
‫- أجل.‬

25
00:01:59,828 --> 00:02:00,829
‫ما هذا؟‬

26
00:02:00,912 --> 00:02:02,038
‫عم تتحدثين؟‬

27
00:02:02,122 --> 00:02:05,041
‫هذا الذي في إصبعك.‬

28
00:02:05,166 --> 00:02:06,042
‫رباه!‬

29
00:02:07,210 --> 00:02:10,213
‫لا يمكنك... لا، أتحدث بجدية.‬
‫سوف تنسى أن تخلعه.‬

30
00:02:10,295 --> 00:02:13,633
‫لقد ناقشنا الأمر،‬
‫لأننا نود الجلوس برفقة الجميع...‬

31
00:02:14,092 --> 00:02:16,511
‫وأن نخبرهم بذلك وفقاً لشروطنا،‬

32
00:02:16,594 --> 00:02:18,805
‫ولا نريدهم أن يكتشفوا الأمر فجأة.‬

33
00:02:18,888 --> 00:02:20,223
‫سبق وقلت ذلك وانصعت لأمرك‬

34
00:02:20,306 --> 00:02:24,018
‫لأنك ملكة حياتي، لكن ضمنياً،‬
‫أريدهم أن يعرفوا بأمرنا الآن.‬

35
00:02:24,102 --> 00:02:27,981
‫وأنا أحبك لذلك.‬
‫لكنني لا أريدك أن تلبسه في الكنيسة.‬

36
00:02:28,064 --> 00:02:29,315
‫يمكنني أن أخلعه.‬

37
00:02:29,399 --> 00:02:30,817
‫أرجو أن تفعل ذلك.‬

38
00:02:30,900 --> 00:02:31,734
‫لكنني لا أريد.‬

39
00:02:31,818 --> 00:02:33,945
‫- حبيبي، من فضلك.‬
‫- لم لا تخلعيه أنت؟‬

40
00:02:34,028 --> 00:02:37,532
‫- أنا أحاول. حبيبي، سوف نتأخر.‬
‫- ها هو، اخلعيه عني.‬

41
00:02:37,615 --> 00:02:38,700
‫- "جون".‬
‫- اخلعيه.‬

42
00:02:38,783 --> 00:02:39,909
‫سوف أخلعه.‬

43
00:02:39,993 --> 00:02:42,620
‫- هل تريدينا أن نتأخر؟‬
‫- لا، أريد الذهاب إلى الكنيسة.‬

44
00:02:42,704 --> 00:02:45,290
‫إلى أي وقت تريدين أن تتأخري؟‬

45
00:02:45,373 --> 00:02:46,958
‫عندما أفكر في عيد الميلاد،‬

46
00:02:47,041 --> 00:02:49,127
‫والموسم الذي نعيشه جميعاً،‬

47
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
‫يخطر على بالي العطيّة الجوهرية.‬

48
00:02:51,880 --> 00:02:53,548
‫عطيّة الحب.‬

49
00:02:53,631 --> 00:02:55,800
‫حب يكمن في عطاء‬

50
00:02:55,884 --> 00:02:57,844
‫دون مقابل.‬

51
00:02:57,927 --> 00:03:01,556
‫حب مُقدّم حتى لو لم نكن مستعدين لاستقباله.‬

52
00:03:01,639 --> 00:03:03,933
‫لا، إنه حب مضحّي.‬

53
00:03:04,017 --> 00:03:07,562
‫إنه الحب الذي قدمه الله إلى العالم.‬

54
00:03:07,645 --> 00:03:10,982
‫لأنه هكذا أحب الله العالم، فقدمه له.‬

55
00:03:11,065 --> 00:03:15,320
‫وكان يعبّر عن حبه لنا‬
‫بطريقة نعاين بها هذا الحب...‬

56
00:03:16,362 --> 00:03:18,656
‫إنها كل تلك الوعظات عن عيد الميلاد.‬

57
00:03:18,740 --> 00:03:20,241
‫لقد حرّكت مشاعري.‬

58
00:03:20,325 --> 00:03:22,243
‫توقعت أن يكون واعظاً جيداً،‬

59
00:03:22,327 --> 00:03:24,579
‫لكنني لم أتوقع أن يكون بهذه الروعة.‬

60
00:03:24,662 --> 00:03:27,248
‫أخبرتني "ديبي" أنك حضرت وعظات هنا من قبل.‬

61
00:03:28,208 --> 00:03:29,709
‫أجل، لكن ليس لذلك الكاهن.‬

62
00:03:31,044 --> 00:03:32,712
‫تقصد القسيس وليس الكاهن.‬

63
00:03:34,505 --> 00:03:37,050
‫لا أعرف عنك، "آرلين"،‬
‫لكنني أريد فنجاناً من القهوة.‬

64
00:03:37,133 --> 00:03:39,886
‫- هل شربت قهوة اليوم؟‬
‫- أيها الشقي!‬

65
00:03:42,555 --> 00:03:44,474
‫آسفة، معذرة. سأوافيكم فوراً.‬

66
00:03:51,898 --> 00:03:54,984
‫- من هذا؟ أهذا...‬
‫- لا، هذا صهري.‬

67
00:03:55,860 --> 00:03:57,528
‫- صهري السابق.‬
‫- صهرك؟‬

68
00:03:57,612 --> 00:03:59,822
‫أتدري أمراً؟ سنستغرق ساعات لنخرج‬

69
00:03:59,906 --> 00:04:01,366
‫- من باحة وقوف السيارات.‬
‫- أهو زوج...‬

70
00:04:01,449 --> 00:04:02,784
‫- مهلاً.‬
‫- صهري السابق.‬

71
00:04:03,409 --> 00:04:07,330
‫- لا أود أن أعلق في الزحام.‬
‫- ألا تودين توديعهم؟‬

72
00:04:07,413 --> 00:04:08,706
‫يمكنني...‬

73
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
‫- يمكنني أن أودعها في رسالة.‬
‫- حسناً.‬

74
00:04:17,382 --> 00:04:19,007
‫إنه يوم رائع لنزهة طويلة.‬

75
00:04:19,091 --> 00:04:20,718
‫لنمش طريق "ديير كانيون"؟‬

76
00:04:21,761 --> 00:04:23,721
‫لا أدري. أشعر ببعض الخمول.‬

77
00:04:23,805 --> 00:04:26,516
‫ما رأيك لو تمشينا قليلاً؟‬
‫مشية لطيفة ومتروية وهادئة.‬

78
00:04:26,599 --> 00:04:29,519
‫حسناً، مشية متروية وهادئة.‬

79
00:04:43,574 --> 00:04:44,659
‫مرحباً أيتها الصديقة.‬

80
00:04:46,244 --> 00:04:47,078
‫"جون"!‬

81
00:04:47,161 --> 00:04:48,288
‫من أنت؟‬

82
00:04:48,371 --> 00:04:49,247
‫"جون"!‬

83
00:04:49,330 --> 00:04:50,873
‫أنت جميلة جداً.‬

84
00:04:50,957 --> 00:04:52,083
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

85
00:04:55,253 --> 00:04:56,337
‫توقفي عن المقاومة!‬

86
00:04:56,713 --> 00:04:58,089
‫اتصلي بـ911!‬

87
00:04:59,882 --> 00:05:01,592
‫انبطحي!‬

88
00:05:30,872 --> 00:05:33,541
‫ماذا كنا على وشك أن نفعل؟ أن نتنزه؟‬

89
00:05:35,668 --> 00:05:37,211
‫ماذا كانت تفعل هنا؟‬

90
00:05:38,671 --> 00:05:43,343
‫لم أسمع قبلاً عن وقوع‬
‫أمر مماثل في هذا الحي.‬

91
00:05:49,182 --> 00:05:50,600
‫هل تغيرين رأيك؟‬

92
00:05:50,683 --> 00:05:52,185
‫أترغبين في توجيه اتهامات؟‬

93
00:05:52,727 --> 00:05:53,811
‫لا، أنا...‬

94
00:05:54,437 --> 00:05:57,273
‫لا أعتقد أننا بحاجة إلى ذلك. إنني...‬

95
00:05:58,107 --> 00:06:00,151
‫كان ذلك مخيفاً حقاً.‬

96
00:06:01,486 --> 00:06:04,113
‫أتدرين أمراً؟ لنعود إلى الداخل.‬

97
00:06:04,197 --> 00:06:07,742
‫لنسترد منزلنا‬
‫ونمنع أن يفسده هذا الشيء أياً كان.‬

98
00:06:08,159 --> 00:06:09,077
‫تعالي.‬

99
00:06:12,246 --> 00:06:15,208
‫يقدّم بعض المحققين الخاصين‬
‫استشارة أولية مجانية.‬

100
00:06:15,291 --> 00:06:16,209
‫هذا صحيح.‬

101
00:06:16,292 --> 00:06:17,627
‫أنا لا أفعل ذلك.‬

102
00:06:17,710 --> 00:06:19,796
‫أتعني الاستشارة المجانية‬
‫أنهم غير شرعيين؟‬

103
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
‫لا أعلم، فأنا لا أعرفهم.‬

104
00:06:23,841 --> 00:06:26,177
‫كم كانت قيمة العربون المقدم الذي ذكرته؟‬

105
00:06:26,260 --> 00:06:27,178
‫ألفا دولار.‬

106
00:06:27,261 --> 00:06:30,098
‫سأتقاضى 150 دولاراً للساعة بعدما تدفعينه،‬

107
00:06:30,181 --> 00:06:32,183
‫بالإضافة إلى 67 سنتاً لكل ميل.‬

108
00:06:32,392 --> 00:06:36,229
‫كما ستتكفلين أيضاً‬
‫بجميع النفقات العارضة الإضافية.‬

109
00:06:36,521 --> 00:06:39,399
‫البحث عن لوحة تسجيل سيارة،‬
‫مسح عكسي لهاتف نقال،‬

110
00:06:39,482 --> 00:06:41,818
‫ولن أحرك إصبعاً حتى أتلقى نقودي.‬
‫لكنني أستخدم "باي بال".‬

111
00:06:41,901 --> 00:06:43,945
‫يمكنك مناقشة التكاليف دوماً هناك.‬

112
00:06:44,570 --> 00:06:48,783
‫ستدفعين أجر 7 ساعات كحد أدنى مقدماً‬
‫بالإضافة إلى العربون، فيكون المجمل 3 آلاف.‬

113
00:06:50,326 --> 00:06:53,204
‫تحدثت إلى محقق‬
‫أخبرني أنه سيتقاضى 75 دولاراً في الساعة.‬

114
00:06:54,622 --> 00:06:56,082
‫اسمعي، هنالك...‬

115
00:06:57,083 --> 00:06:59,794
‫محققين يملكون رخصة بالخارج سيأخذون أموالك‬

116
00:06:59,877 --> 00:07:02,755
‫ومن ثم يذهبون مباشرة‬
‫إلى الشخص الذي أجرتهم ليتحروا عنه‬

117
00:07:02,839 --> 00:07:04,507
‫ويطلبون منه المزيد من النقود‬

118
00:07:04,590 --> 00:07:06,342
‫ليخبرونك أنه لا شائبة تشوبه.‬

119
00:07:06,426 --> 00:07:07,260
‫لذا...‬

120
00:07:08,052 --> 00:07:09,846
‫احرصي فحسب أن تثقي في حدسك.‬

121
00:07:17,687 --> 00:07:18,688
‫تعجبني تلك الزينة...‬

122
00:07:19,730 --> 00:07:20,648
‫على حقيبتك.‬

123
00:07:21,065 --> 00:07:23,067
‫إنها أشبه كثيراً بالهداب.‬

124
00:07:25,611 --> 00:07:26,446
‫شكراً لك.‬

125
00:07:29,782 --> 00:07:30,908
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

126
00:07:32,118 --> 00:07:35,496
‫- أدرك أن لديك درجان خاصان بك.‬
‫- ها قد بدأنا.‬

127
00:07:35,580 --> 00:07:36,456
‫حسناً...‬

128
00:07:36,914 --> 00:07:41,127
‫بصفتي مصممة داخلية، هذا...‬

129
00:07:41,335 --> 00:07:42,920
‫يعذبني بصورة طبيعية‬

130
00:07:43,004 --> 00:07:46,966
‫كوني أعجز عن فتح عينك‬
‫على أسلوب تنظيمي أفضل.‬

131
00:07:47,049 --> 00:07:48,259
‫حينها سيكون منظماً جداً.‬

132
00:07:48,634 --> 00:07:50,636
‫وسيشل تفكيري تماماً.‬

133
00:07:50,720 --> 00:07:53,181
‫ها نحن أولاء، أغلقته للتو.‬
‫لا تشاهدين بعثرة الآن.‬

134
00:07:53,264 --> 00:07:55,600
‫أعلم، لكنني ما زلت أعرف بوجودها هناك.‬

135
00:07:55,683 --> 00:07:57,602
‫أتعرفين أقرب وقت ستذهبين فيه إلى البنك؟‬

136
00:07:58,686 --> 00:08:00,646
‫لا أعرف، ليس هناك ما يدفعني للذهاب. لم؟‬

137
00:08:02,899 --> 00:08:03,733
‫يا للهول!‬

138
00:08:03,816 --> 00:08:05,401
‫أعمل مع مرضى غير مؤمّن عليهم‬

139
00:08:05,485 --> 00:08:09,155
‫ومعظمهم يدفعون نقداً.‬
‫خلت أنه بوسعك إيداعهم في الحساب من أجلي.‬

140
00:08:12,158 --> 00:08:14,285
‫أتريدني أن أودع هذا المبلغ في حسابي؟‬

141
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
‫إنه أقل من 10 آلاف‬
‫لو تعولين همّ مصلحة الضرائب.‬

142
00:08:16,787 --> 00:08:18,539
‫أجل، بذكر مصلحة الضرائب.‬

143
00:08:19,749 --> 00:08:21,250
‫دائماً ما أقدم تقريراً عن دخلي.‬

144
00:08:21,334 --> 00:08:23,252
‫- هل تمازحيني؟‬
‫- لا، أنا واثقة من ذلك.‬

145
00:08:23,336 --> 00:08:25,505
‫لديّ مشاكل جمّة معهم بسبب طليقتي المجنونة.‬

146
00:08:25,588 --> 00:08:29,217
‫عليّ أن أكون مبدعاً قليلاً‬
‫في حساباتي، هذا كل شيء.‬

147
00:08:31,677 --> 00:08:35,056
‫أتدرين أمراً؟ لو كنت غير مرتاحة،‬
‫فلا بأس، أتفهم ذلك.‬

148
00:08:35,222 --> 00:08:36,265
‫لا، أعتقد...‬

149
00:08:37,099 --> 00:08:39,894
‫أتعرف ماذا يمكن أن نفعل؟‬
‫أحتفظ بمبلغ صغير هنا في المنزل‬

150
00:08:39,977 --> 00:08:42,938
‫أبقيه هنا تحسباً لو وقع زلزالاً،‬
‫لا قدّر الله، أو...‬

151
00:08:45,024 --> 00:08:46,901
‫اجتاح الموتى السائرون للعالم.‬

152
00:08:47,527 --> 00:08:49,779
‫- كما تتحدث "تيرا" دوماً عنه.‬
‫- صحيح.‬

153
00:08:50,321 --> 00:08:51,280
‫سوف...‬

154
00:08:51,489 --> 00:08:52,490
‫نضعه معه فحسب.‬

155
00:08:53,199 --> 00:08:54,033
‫رائع.‬

156
00:08:56,077 --> 00:08:57,870
‫حسناً.‬

157
00:09:05,628 --> 00:09:06,629
‫كم قدره؟‬

158
00:09:07,213 --> 00:09:10,550
‫لا أعرف. حوالي 80 أو 90 ألفاً؟‬

159
00:09:11,551 --> 00:09:14,637
‫إنني أقتطع ألفاً من راتبي الآن لـ...‬

160
00:09:18,182 --> 00:09:19,100
‫حسناً.‬

161
00:09:21,727 --> 00:09:23,020
‫"(ماديرا) للأثاث"‬

162
00:09:26,774 --> 00:09:27,733
‫أمي.‬

163
00:09:28,025 --> 00:09:30,027
‫- أين السيارة؟‬
‫- صباح الخير، "فيرونيكا".‬

164
00:09:30,111 --> 00:09:32,780
‫أجل، أنا مرتاحة للغاية. شكراً على سؤالك.‬

165
00:09:32,863 --> 00:09:34,282
‫أهي في المتجر؟‬

166
00:09:34,365 --> 00:09:37,493
‫لا. يمكنك قيادة "الروفر"،‬
‫ولكن سيتعيّن عليك الذهاب إلى "بالبوا".‬

167
00:09:37,577 --> 00:09:40,288
‫بالكاد أرى من فوق لوحة عدادات "الروفر".‬

168
00:09:40,371 --> 00:09:41,664
‫رباه، ألم تلاحظيني من قبل؟‬

169
00:09:41,747 --> 00:09:44,584
‫لن تقودي أية سيارة إذاً.‬
‫هذا ما سيحدث على الأرجح.‬

170
00:09:44,959 --> 00:09:46,586
‫مهلاً، أهو من يقود "المازيراتي"؟‬

171
00:09:46,669 --> 00:09:48,504
‫من؟ من تقصدين؟ "جون"؟ أجل.‬

172
00:09:48,588 --> 00:09:51,507
‫أجل، إنه ينجز لي بعض المهام‬
‫وسيملأها بالوقود.‬

173
00:09:51,591 --> 00:09:53,426
‫لم يستخدم سيارتك، أين سيارته؟‬

174
00:09:53,509 --> 00:09:54,427
‫أين سيارتك أنت؟‬

175
00:09:54,510 --> 00:09:57,638
‫إنه يستخدم سيارتي لكونه يُنجز لي‬
‫العديد من الأمور على مدار اليوم‬

176
00:09:57,722 --> 00:10:00,933
‫أمور مجدية جداً لي،‬
‫كما أنه يستمتع بقيادتها.‬

177
00:10:01,142 --> 00:10:02,852
‫هل أخبرك أين سيذهب؟‬

178
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
‫أجل، أعرف أين سيذهب.‬
‫إنه ذاهب ليُنجز لي بعض الأمور.‬

179
00:10:06,105 --> 00:10:07,773
‫يجب أن نزرع جهاز تعقب في السيارة.‬

180
00:10:11,736 --> 00:10:14,113
‫- "فيرونيكا"!‬
‫- لم تسخرين من كلامي؟‬

181
00:10:14,196 --> 00:10:15,906
‫لا تسخري مني. هذا ليس مضحكاً.‬

182
00:10:15,990 --> 00:10:17,908
‫حبيبتي، تزرعين جهاز تعقب في السيارة؟‬

183
00:10:17,992 --> 00:10:19,702
‫- أجل.‬
‫- لأي غرض؟‬

184
00:10:19,785 --> 00:10:22,955
‫لأنك حينها ستعرفين الأمر على حقيقته‬
‫وما إن كان صادقاً أم لا.‬

185
00:10:23,039 --> 00:10:26,167
‫لو سيجعلك هذا تشعرين بتحسن،‬
‫فلنزرع جهاز تعقب في السيارة إذاً.‬

186
00:10:26,250 --> 00:10:28,169
‫ازرعيه أنت بنفسك، اتفقنا؟‬

187
00:10:28,753 --> 00:10:29,712
‫أمي.‬

188
00:10:30,713 --> 00:10:32,757
‫هنالك خطب ما بشأنه.‬

189
00:10:34,300 --> 00:10:35,301
‫ألا ترين ذلك؟‬

190
00:10:37,970 --> 00:10:38,846
‫أجل.‬

191
00:10:39,597 --> 00:10:41,307
‫أعرف أن هذا رأيك عنه.‬

192
00:10:41,891 --> 00:10:43,434
‫لقد أوضحته تماماً.‬

193
00:10:43,934 --> 00:10:47,063
‫أوضحته لي ولـ"جون".‬

194
00:10:47,813 --> 00:10:48,939
‫بتنا نعرف الآن...‬

195
00:10:49,440 --> 00:10:51,651
‫أن هذا هو ما تظنينه، "فيرونيكا".‬

196
00:10:55,404 --> 00:10:56,238
‫حسناً.‬

197
00:11:12,171 --> 00:11:15,675
‫لماذا يكلفون نفسهم عناءً بكتالوجات‬
‫هذه الأيام  للتسوق عبر الإنترنت؟‬

198
00:11:15,758 --> 00:11:17,051
‫- لا أدري.‬
‫- حسناً،‬

199
00:11:17,134 --> 00:11:19,387
‫لأنني أحب مشاهدة الصور‬

200
00:11:19,720 --> 00:11:20,680
‫في حوض الاستحمام...‬

201
00:11:21,889 --> 00:11:23,808
‫وبينما أحظى بتدليك لقدميّ.‬

202
00:11:26,268 --> 00:11:27,853
‫القليل من علم المنعكسات.‬

203
00:11:28,020 --> 00:11:29,355
‫أجل من فضلك.‬

204
00:11:30,648 --> 00:11:31,565
‫حسناً،‬

205
00:11:31,816 --> 00:11:33,567
‫سأبدأ برقبتك.‬

206
00:11:34,151 --> 00:11:35,361
‫أشعر بذلك.‬

207
00:11:36,487 --> 00:11:38,781
‫لقد استأجرت صندوق ودائع آمن اليوم.‬

208
00:11:39,532 --> 00:11:42,660
‫لأجل الأوراق المهمة وشهادات الميلاد‬

209
00:11:42,743 --> 00:11:44,578
‫وما شابه. خواتم الزفاف.‬

210
00:11:45,371 --> 00:11:48,207
‫حتى لا تخطئ عن قصد وترتدي خاتمك.‬

211
00:11:50,000 --> 00:11:52,253
‫كنت أفكر في أن نودع به النقود أيضاً.‬

212
00:11:53,254 --> 00:11:55,464
‫تحسباً لو اندلع حريق مثلاً.‬

213
00:11:55,548 --> 00:11:58,050
‫أعتقد أن هذا غير قانوني.‬

214
00:11:58,134 --> 00:12:00,594
‫لا أظن أنه يمكنك وضع النقود‬
‫في هذه الصناديق.‬

215
00:12:00,678 --> 00:12:03,597
‫لا، هذا ينطبق على غسيل الأموال فقط...‬

216
00:12:04,098 --> 00:12:07,309
‫أو لو عجزت عن إثبات كيف جنيته،‬
‫ونحن نستطيع إثبات ذلك، لذا...‬

217
00:12:07,685 --> 00:12:08,519
‫أجل.‬

218
00:12:09,520 --> 00:12:12,148
‫لا أدري، ما زالت تروقني‬
‫فكرة الاحتفاظ بالقليل هنا.‬

219
00:12:12,231 --> 00:12:13,441
‫ماذا لو وقع مكروه ما؟‬

220
00:12:13,524 --> 00:12:15,192
‫وقتها سنقلق حيال ذلك.‬

221
00:12:19,113 --> 00:12:19,947
‫حسناً.‬

222
00:12:20,781 --> 00:12:22,575
‫بذكر القلق، كنت...‬

223
00:12:22,658 --> 00:12:25,244
‫أفكر بشأن تلك المرأة التي تعدّت على منزلنا.‬

224
00:12:25,536 --> 00:12:26,620
‫أجل،‬

225
00:12:26,704 --> 00:12:27,705
‫أعلم.‬

226
00:12:27,788 --> 00:12:28,873
‫أنا أيضاً.‬

227
00:12:28,956 --> 00:12:31,208
‫أفكر فحسب أننا بحاجة إلى السكينة.‬

228
00:12:31,584 --> 00:12:33,002
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- حسناً...‬

229
00:12:33,669 --> 00:12:36,005
‫أرى أنه علينا تركيب نظام أمني.‬

230
00:12:36,172 --> 00:12:37,339
‫بعض الكاميرات.‬

231
00:12:38,174 --> 00:12:39,008
‫هنا؟‬

232
00:12:39,508 --> 00:12:40,342
‫أجل.‬

233
00:12:40,885 --> 00:12:42,636
‫لو وقعت حادثة أخرى، لا سمح الله،‬

234
00:12:42,720 --> 00:12:45,639
‫وقصّرت في فعل‬
‫كل ما بوسعي الآن، سأفقد صوابي.‬

235
00:12:47,516 --> 00:12:50,936
‫عرفت من "نانسي" أنه ليس لديك‬
‫كاميرات مراقبة في "ماديرا" أيضاً...‬

236
00:12:51,479 --> 00:12:53,773
‫لديك عمال نقل أثاث‬
‫يدخلون ويخرجون طوال اليوم.‬

237
00:12:53,856 --> 00:12:55,566
‫أعرف.‬

238
00:12:55,649 --> 00:12:57,109
‫لا أدري فحسب.‬

239
00:12:57,985 --> 00:12:59,320
‫لم يحدث يوماً‬

240
00:12:59,487 --> 00:13:04,909
‫وتذكرت رمز جهاز إنذار‬
‫أو رقم سريّ في حياتي برمتها.‬

241
00:13:04,992 --> 00:13:06,535
‫سأساعدك على تذكرها.‬

242
00:13:06,869 --> 00:13:08,329
‫حقاً؟‬

243
00:13:08,412 --> 00:13:09,705
‫يا لسعدي!‬

244
00:13:46,992 --> 00:13:49,078
‫أنا منبهرة بهذا.‬

245
00:13:49,161 --> 00:13:50,120
‫أتحدث بجدية.‬

246
00:13:50,204 --> 00:13:52,832
‫- لا أود أن أشيح بنظري عنها البتة.‬
‫- جيد.‬

247
00:13:52,915 --> 00:13:55,251
‫ظل "ليام" يقول منتصف القرن.‬

248
00:13:55,334 --> 00:13:57,461
‫وكأنه عرف كيف يكون ذلك.‬

249
00:13:59,171 --> 00:14:02,925
‫أفكر الآن أنه عليك إعادة تصميم مكتبه‬
‫في "برزبتريان" أيضاً.‬

250
00:14:04,510 --> 00:14:06,720
‫ألا يقع مكتبه في "لاغونا ميد"؟‬

251
00:14:06,804 --> 00:14:10,558
‫كان سينقله هناك حتى عرضت عليه "بيريز"‬
‫رئاسة قسم جراحة المسالك البولية.‬

252
00:14:10,933 --> 00:14:12,852
‫أليس ذلك رائعاً؟‬

253
00:14:12,935 --> 00:14:14,353
‫مذهل.‬

254
00:14:14,436 --> 00:14:17,314
‫لو كان يعمل في "بيريز"، فربما يعرف حبيبي.‬

255
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
‫يا إلهي، أتواعدين طبيباً؟‬

256
00:14:21,652 --> 00:14:23,445
‫"ديبرا"، يا إلهي!‬

257
00:14:23,529 --> 00:14:27,700
‫أخبريني باسمه فوراً،‬
‫وسأحجز رحلة لأربعتنا إلى "تولوم".‬

258
00:14:28,826 --> 00:14:31,871
‫اسمه "جون ميهان".‬
‫يدعوه بعض الأشخاص بـ"ميهان" فقط.‬

259
00:14:31,954 --> 00:14:32,788
‫"جون ميهان".‬

260
00:14:36,375 --> 00:14:38,168
‫هل بدأ عمله قريباً في "بيريز"؟‬

261
00:14:38,669 --> 00:14:40,170
‫لقد ظل هناك لمدة عام تقريباً،‬

262
00:14:40,379 --> 00:14:42,006
‫لكنه كان في "العراق" قبل ذلك.‬

263
00:14:42,089 --> 00:14:44,967
‫حتماً لأتى "ليام" بسيرته لو عرف ذلك.‬

264
00:14:45,050 --> 00:14:48,220
‫مسعف مستشفى الدعم القتالي 86.‬

265
00:14:49,179 --> 00:14:50,014
‫هذا غريب.‬

266
00:14:53,976 --> 00:14:54,977
‫ألهذا الكريم مفعول؟‬

267
00:14:56,270 --> 00:14:58,355
‫إنه الكريم الوحيد الذي نبيعه في العيادة.‬

268
00:14:58,564 --> 00:15:01,066
‫ساعد رئيسي في تطوير التركيبة حسبما أعتقد.‬

269
00:15:01,150 --> 00:15:03,986
‫مكتوب أنه يُدهن على الوجه والرقبة،‬

270
00:15:04,069 --> 00:15:05,779
‫لكنني دهنت به جسدي كله.‬

271
00:15:06,071 --> 00:15:07,573
‫يمكنك جلب المزيد منه، صحيح؟‬

272
00:15:08,115 --> 00:15:09,199
‫أتمنى ذلك.‬

273
00:15:13,746 --> 00:15:16,123
‫- ما الأمر؟‬
‫- سيكون عيد الميلاد مروعاً.‬

274
00:15:16,206 --> 00:15:17,499
‫لن تتواجدي،‬

275
00:15:17,583 --> 00:15:18,918
‫وكذلك "جيمي".‬

276
00:15:19,835 --> 00:15:21,712
‫أريد رؤية كل الأطفال‬

277
00:15:21,962 --> 00:15:24,131
‫وأضيف كريمة الزبدة إلى الكعك برفقتهم‬

278
00:15:24,214 --> 00:15:25,758
‫ونشاهد فيلم "رودولف"،‬

279
00:15:25,841 --> 00:15:28,010
‫ونتعقب زلاجة "سانتا" على ذلك...‬

280
00:15:28,385 --> 00:15:30,137
‫الموقع الحكومي...‬

281
00:15:30,220 --> 00:15:33,349
‫ولا أضطر إلى التعامل مع "جون" إطلاقاً...‬

282
00:15:33,599 --> 00:15:37,478
‫وأتناول حلوى الخطمي التي تعدّها جدتي‬
‫بالفرولة على شكل "سانتا".‬

283
00:15:39,813 --> 00:15:40,689
‫يا للقرف!‬

284
00:15:41,106 --> 00:15:42,483
‫أظنني لن أجلب لك أي منها.‬

285
00:15:42,566 --> 00:15:43,692
‫لا، شكراً لك.‬

286
00:15:46,820 --> 00:15:48,364
‫ماذا تفعلين؟ ما هذا؟‬

287
00:15:48,447 --> 00:15:51,367
‫سأزرع جهاز التعقب هذا في "المازيراتي"‬
‫لأعرف أين يذهب "جون" طوال اليوم.‬

288
00:15:51,450 --> 00:15:53,077
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، انظري.‬

289
00:15:54,078 --> 00:15:55,204
‫جار المزامنة الآن.‬

290
00:15:55,871 --> 00:15:56,789
‫يا إلهي.‬

291
00:15:58,040 --> 00:15:59,792
‫ماذا كان رأي أمي؟‬

292
00:15:59,875 --> 00:16:01,168
‫هل سألتها أصلاً؟‬

293
00:16:01,251 --> 00:16:04,672
‫أخبرتها أنه يتعيّن عليها فعل ذلك‬
‫وإلا سأفعل أنا، ولم تمانع.‬

294
00:16:04,755 --> 00:16:08,092
‫ماذا عن المحقق الخاص‬
‫الذي قلته إنك ستعينيه؟‬

295
00:16:08,842 --> 00:16:10,761
‫أجل، ما زلت أتدبر الأمر.‬

296
00:16:35,953 --> 00:16:37,121
‫لقد تركته على الفراش.‬

297
00:16:37,997 --> 00:16:38,914
‫شكراً لك.‬

298
00:16:38,998 --> 00:16:41,125
‫من هو "تي إس"؟ من هو بحق الجحيم؟‬

299
00:16:42,626 --> 00:16:44,837
‫- "تي...‬
‫- "لا يسعني الانتظار حتى مساء الغد."‬

300
00:16:45,170 --> 00:16:47,339
‫- من هو؟‬
‫- إنه "توبي".‬

301
00:16:47,965 --> 00:16:48,924
‫من هو "توبي" هذا؟‬

302
00:16:49,049 --> 00:16:50,843
‫إنه ابن أختي.‬

303
00:16:51,051 --> 00:16:52,261
‫"توبي سيلرز"؟‬

304
00:16:52,970 --> 00:16:55,139
‫إنهم قادمون ليلة الغد‬

305
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
‫ليقابلونك.‬

306
00:16:56,432 --> 00:16:58,183
‫- برفقة أولاده، أتذكر؟‬
‫- أجل.‬

307
00:16:58,267 --> 00:17:00,769
‫"جونا" و"كيربي". لقد ارتدت الجامعة‬
‫مع شخص يُدعى "كيربي".‬

308
00:17:00,853 --> 00:17:02,855
‫- صحيح. تحدثنا بشأن ذلك.‬
‫- المحادثة كلها.‬

309
00:17:02,938 --> 00:17:06,650
‫اشتريت لحماً للشواء‬
‫لأننا تحدثنا عن هذا الأمر. أنا آسف.‬

310
00:17:07,108 --> 00:17:08,234
‫أجل،‬

311
00:17:08,318 --> 00:17:09,194
‫لقد فعلت...‬

312
00:17:09,862 --> 00:17:11,280
‫- أجل.‬
‫- أنا آسف.‬

313
00:17:11,363 --> 00:17:12,740
‫لا، لا عليك.‬

314
00:17:12,823 --> 00:17:14,657
‫أنا صقليّ جزئياً من ناحية أبي،‬

315
00:17:14,742 --> 00:17:17,243
‫لذا، أنفجر غضباً أحياناً‬
‫قبل أن أستدرك ما يجري.‬

316
00:17:18,454 --> 00:17:20,497
‫أنحدر من آل "أنستسيا".‬

317
00:17:21,623 --> 00:17:23,125
‫"ألبيرت أنستسيا"؟‬

318
00:17:24,042 --> 00:17:26,336
‫زعيم عصابة عائلة "غامبينو"؟‬
‫مؤسس "مردر إنك"؟‬

319
00:17:26,420 --> 00:17:27,253
‫أنا...‬

320
00:17:28,714 --> 00:17:30,382
‫لا يبدون أناساً لطفاء.‬

321
00:17:32,092 --> 00:17:34,595
‫إنها قصص شريرة، هذا جوهرها،‬

322
00:17:34,678 --> 00:17:37,598
‫والتي كان يفخر بها والدي حقاً، لسبب ما.‬

323
00:17:39,266 --> 00:17:40,100
‫حسناً...‬

324
00:17:41,310 --> 00:17:42,186
‫أنت‬

325
00:17:42,269 --> 00:17:44,313
‫لديك أسبابك الخاصة لتفخر بها.‬

326
00:17:45,230 --> 00:17:46,148
‫ألا توافقني؟‬

327
00:17:46,815 --> 00:17:49,109
‫أتعتقد أنك متوتر قليلاً ألعل...‬

328
00:17:49,693 --> 00:17:52,112
‫"توبي" لا يكون لطيفاً معك،‬

329
00:17:52,196 --> 00:17:53,405
‫مثل "تيرا"‬

330
00:17:53,489 --> 00:17:54,490
‫و"روني"؟‬

331
00:17:55,449 --> 00:17:56,825
‫لأن هذا لن يحدث.‬

332
00:17:57,993 --> 00:17:58,869
‫إنه محبّ.‬

333
00:17:59,620 --> 00:18:03,123
‫- ألا يرغبون كلهم بإحراز هدف بـ3 نقاط؟‬
‫- بالضبط، يريدون أن يصبحوا "كاري"،‬

334
00:18:03,499 --> 00:18:05,584
‫- أليس كذلك؟‬
‫- اعتاد مدربي أن يقول،‬

335
00:18:05,667 --> 00:18:07,503
‫4 تمريرات وبعدها سدد.‬

336
00:18:07,586 --> 00:18:09,463
‫صحيح، الأساسيات.‬

337
00:18:11,507 --> 00:18:12,508
‫إذاً...‬

338
00:18:12,883 --> 00:18:14,426
‫أما زلت تلعب؟‬

339
00:18:14,510 --> 00:18:17,346
‫أحاول ذلك. ما زلت بارعاً في مخيلتي، لكن...‬

340
00:18:17,429 --> 00:18:19,556
‫أصبح جسدي واهناً، لذا...‬

341
00:18:19,848 --> 00:18:20,682
‫توقفت عن اللعب.‬

342
00:18:20,849 --> 00:18:21,975
‫من ماذا؟‬

343
00:18:22,976 --> 00:18:24,978
‫سبق وأخبرتك، عزيزتي. "العراق".‬

344
00:18:25,687 --> 00:18:27,773
‫صحيح، أجل، "العراق".‬

345
00:18:30,567 --> 00:18:32,402
‫أظن أن هذا يعني‬
‫أن العشاء قد يكون جاهزاً.‬

346
00:18:32,736 --> 00:18:34,404
‫- أتريدين المساعدة؟‬
‫- لا، اقعد.‬

347
00:18:36,824 --> 00:18:38,617
‫يا فتيان، معكما دقيقتين، اتفقنا؟‬

348
00:18:38,700 --> 00:18:40,035
‫- ها نحن ذا.‬
‫- دقيقتان.‬

349
00:18:45,124 --> 00:18:46,166
‫أتمنى أنني لم...‬

350
00:18:47,126 --> 00:18:49,294
‫أثير أية ذكريات مؤلمة. لا أود أن...‬

351
00:18:49,378 --> 00:18:51,171
‫لا، لا بأس، بصدق. الأمر...‬

352
00:18:51,255 --> 00:18:53,257
‫لا أرغب في استعادتها مجدداً، لكن...‬

353
00:18:53,340 --> 00:18:55,801
‫أجل، الهبوط على الحبل‬
‫من مروحيات "سي إتش-47".‬

354
00:18:55,884 --> 00:18:57,594
‫تراشق الرصاص بالقرب من رأسي،‬

355
00:18:57,678 --> 00:18:58,929
‫معزول السلاح.‬

356
00:18:59,012 --> 00:19:00,639
‫لم يزعجني الأمر في المرة الأولى.‬

357
00:19:00,764 --> 00:19:01,598
‫هل تمازحني؟‬

358
00:19:01,682 --> 00:19:05,561
‫لم يريدونني أن أحمل سلاحاً‬
‫لأنني تقنياً كنت طبيباً لا جندياً.‬

359
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
‫- صحيح.‬
‫- لا يزال بوسعك الموت كجندي.‬

360
00:19:08,981 --> 00:19:10,816
‫في المرة الثانية، كنت مسلّحاً.‬

361
00:19:10,899 --> 00:19:12,359
‫تعلّمت من أخطائي.‬

362
00:19:13,360 --> 00:19:14,528
‫نخب ذلك.‬

363
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
‫نخبك.‬

364
00:19:17,865 --> 00:19:20,033
‫نخب السباحة مع النساء متقوّسة القدمين.‬

365
00:19:22,077 --> 00:19:22,911
‫هل تحب...‬

366
00:19:23,370 --> 00:19:24,454
‫أحب فيلم "الفك المفترس".‬

367
00:19:24,538 --> 00:19:26,290
‫- هل تمازحني؟‬
‫- نحن نقترح نخباً.‬

368
00:19:26,373 --> 00:19:28,458
‫- حسناً!‬
‫- أجل.‬

369
00:19:28,542 --> 00:19:29,793
‫كلميني عن نظرتك له.‬

370
00:19:31,170 --> 00:19:34,590
‫أعتقد أن قدومه إلى كل هذه‬
‫التجمّعات العائلية وتوغّله بيننا...‬

371
00:19:35,174 --> 00:19:36,842
‫يجعل منه وكأنه...‬

372
00:19:37,801 --> 00:19:40,012
‫شخص مهم...‬

373
00:19:40,512 --> 00:19:41,430
‫ولن يفارقنا...‬

374
00:19:42,097 --> 00:19:44,933
‫في حين أنه لم يمر سوى شهرين.‬

375
00:19:45,225 --> 00:19:46,435
‫حسناً.‬

376
00:19:47,227 --> 00:19:48,604
‫ماذا عنك، "ديبرا"؟‬

377
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
‫حسناً...‬

378
00:19:50,647 --> 00:19:53,525
‫إنه شخص مهم بالنسبة لي.‬

379
00:19:54,818 --> 00:19:55,777
‫و...‬

380
00:19:56,778 --> 00:19:58,322
‫في بعض الأحيان أعتقد‬

381
00:19:58,405 --> 00:20:00,574
‫أنه يصعب عليك تقبّل ذلك،‬

382
00:20:00,949 --> 00:20:02,618
‫لذا، تحاولي أن تشعرينه بأنه...‬

383
00:20:03,410 --> 00:20:04,745
‫مستبعد أو...‬

384
00:20:05,996 --> 00:20:07,247
‫غير مرحب به.‬

385
00:20:07,873 --> 00:20:09,958
‫لا أدري، ألعله سيتركنا ويرحل إذاً؟‬

386
00:20:11,293 --> 00:20:12,502
‫لكنه لن يرحل.‬

387
00:20:15,422 --> 00:20:17,883
‫ما هي الخطوات الفعلية‬

388
00:20:17,966 --> 00:20:21,470
‫التي يمكن أن نتخذها‬
‫لجعل هذه المسألة أكثر قبولاً‬

389
00:20:21,553 --> 00:20:22,846
‫لكل منكما؟‬

390
00:20:22,930 --> 00:20:26,475
‫حسناً، أود فحسب أن تعاملي "جون"‬

391
00:20:27,017 --> 00:20:31,021
‫بالاحترام والملاطفة نفسهما...‬

392
00:20:31,480 --> 00:20:33,649
‫اللذين تتعاملان بهما مع أي أحد.‬

393
00:20:34,858 --> 00:20:36,193
‫ما رأيك في ذلك؟‬

394
00:20:39,863 --> 00:20:41,114
‫لا بأس.‬

395
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
‫ما دام يبقى بعيداً عن "آني" و"تايلور".‬

396
00:20:46,161 --> 00:20:48,455
‫- لم قد يفعل ذلك؟‬
‫- لم عليه أن يلعب معهما؟‬

397
00:20:48,538 --> 00:20:50,916
‫- لم يبق بعيداً عن...‬
‫- لم قد يحتاج‬

398
00:20:50,999 --> 00:20:52,334
‫إلى التظاهر بأنه صديقهما؟‬

399
00:20:52,417 --> 00:20:54,336
‫- لأنه وقت عيد الميلاد!‬
‫- لمن يفعل ذلك؟‬

400
00:20:54,419 --> 00:20:56,880
‫- ليس من أجلهما، فلم يفعل ذلك؟‬
‫- إنه عيد الميلاد.‬

401
00:20:56,964 --> 00:21:00,175
‫هلا وضحّت وجهة نظرك قليلاً، "تيرا"؟‬

402
00:21:05,764 --> 00:21:06,598
‫لأنه...‬

403
00:21:07,808 --> 00:21:08,642
‫عندما...‬

404
00:21:09,559 --> 00:21:11,561
‫تنفصل أمي و"جون"...‬

405
00:21:12,896 --> 00:21:14,731
‫سيُصاب الطفلين بالحيرة.‬

406
00:21:14,815 --> 00:21:18,652
‫لن يفهما أين ذهب...‬

407
00:21:19,403 --> 00:21:20,320
‫أو لماذا ذهب.‬

408
00:21:21,863 --> 00:21:23,365
‫وسيحمّلان...‬

409
00:21:24,074 --> 00:21:25,742
‫نفسيهما المسؤولية.‬

410
00:21:25,826 --> 00:21:27,327
‫كما اعتدت أن أفعل.‬

411
00:21:29,705 --> 00:21:30,580
‫في كل مرة.‬

412
00:21:31,331 --> 00:21:32,874
‫عندما كنت في مثل عمرهما...‬

413
00:21:33,458 --> 00:21:34,293
‫و...‬

414
00:21:35,252 --> 00:21:37,296
‫وحدث لي الأمر نفسه.‬

415
00:21:40,215 --> 00:21:42,801
‫هل تعتبرين ذلك طلباً منطقياً، "ديبرا"؟‬

416
00:21:47,472 --> 00:21:49,099
‫لا أعرف حقاً.‬

417
00:21:50,392 --> 00:21:52,102
‫لكن هل تظنين أنه يمكنك الوفاء به؟‬

418
00:21:56,565 --> 00:21:57,899
‫أظن أنه يمكنني ذلك.‬

419
00:22:12,873 --> 00:22:14,374
‫سأتولى ذلك، لا عليك.‬

420
00:22:14,666 --> 00:22:16,335
‫شكراً، "سانتا".‬

421
00:22:16,960 --> 00:22:18,378
‫لا تنس هذا.‬

422
00:22:18,920 --> 00:22:19,796
‫حقاً؟‬

423
00:22:20,547 --> 00:22:21,381
‫حسناً.‬

424
00:22:21,965 --> 00:22:23,091
‫لا بأس.‬

425
00:22:23,175 --> 00:22:24,343
‫لطيف جداً!‬

426
00:22:26,261 --> 00:22:27,095
‫لنذهب.‬

427
00:22:27,804 --> 00:22:28,722
‫هيا.‬

428
00:22:31,350 --> 00:22:32,809
‫-‬

429
00:22:47,199 --> 00:22:51,328
‫أعدّت جدتي حلوى "سانتا"! أترين؟ ها هي!‬

430
00:22:52,954 --> 00:22:55,248
‫- هل من أحد بالمنزل؟‬
‫- مرحباً!‬

431
00:22:55,332 --> 00:22:57,042
‫عيد ميلاد مجيد.‬

432
00:22:57,459 --> 00:22:58,919
‫انظروا، لقد جاء "سانتا"!‬

433
00:22:59,628 --> 00:23:00,670
‫مرحباً!‬

434
00:23:01,296 --> 00:23:02,297
‫أنتم أقوياء يا رفاق.‬

435
00:23:02,381 --> 00:23:03,423
‫مرحباً، عزيزتي.‬

436
00:23:03,507 --> 00:23:05,967
‫- كيف حالك، صديقتي؟‬
‫- ضعها تحت الشجرة.‬

437
00:23:07,094 --> 00:23:09,054
‫برفق.‬

438
00:23:09,805 --> 00:23:11,181
‫- يا إلهي.‬
‫- مرحباً!‬

439
00:23:11,264 --> 00:23:13,683
‫شكراً لك، "سانتا". قدّموا الشكر لـ"سانتا".‬

440
00:23:13,767 --> 00:23:15,769
‫- شكراً لك، "سانتا"!‬
‫- لا داع للشكر.‬

441
00:23:15,852 --> 00:23:17,896
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، عزيزتي.‬

442
00:23:17,979 --> 00:23:18,855
‫كيف حالك؟‬

443
00:23:18,939 --> 00:23:20,774
‫"تيرا"؟‬

444
00:23:20,857 --> 00:23:21,858
‫"تيرا"!‬

445
00:23:22,192 --> 00:23:23,985
‫ماذا عن الحلوى العصوية يا رفاق؟‬

446
00:23:24,820 --> 00:23:26,154
‫سأتحدث إليها.‬

447
00:23:26,238 --> 00:23:27,614
‫يبدو "جون" وسيماً جداً.‬

448
00:23:29,533 --> 00:23:31,451
‫أحسنت صنعاً. حسناً، سأجلبها.‬

449
00:23:31,535 --> 00:23:32,702
‫شكراً، أمي.‬

450
00:23:32,786 --> 00:23:33,912
‫احذر.‬

451
00:23:33,995 --> 00:23:35,414
‫ثمة واحدة قريبة هناك.‬

452
00:23:36,206 --> 00:23:38,959
‫- انظري إلى ذلك!‬
‫- إنه يوزّع الحلوى القصبية.‬

453
00:23:42,337 --> 00:23:43,171
‫"تيرا".‬

454
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
‫"تيرا".‬

455
00:23:47,300 --> 00:23:49,177
‫أريدك أن تعودي معنا.‬

456
00:23:49,261 --> 00:23:54,891
‫لقد أخبرتني أنها لن تقربه منهما.‬

457
00:23:57,644 --> 00:23:58,478
‫ذهبت...‬

458
00:23:59,104 --> 00:24:01,064
‫معها إلى "ريبيكا"...‬

459
00:24:02,774 --> 00:24:05,360
‫ولقد وعدتني.‬

460
00:24:06,153 --> 00:24:07,237
‫أن تبقيه...‬

461
00:24:07,320 --> 00:24:09,698
‫تبقيه بعيداً عن الأطفال؟‬

462
00:24:11,533 --> 00:24:13,577
‫ما الذي يدفعها للتصرف هكذا؟‬

463
00:24:13,952 --> 00:24:16,455
‫هل تقول إن هناك شيء غير لائق مع الأطفال؟‬

464
00:24:16,538 --> 00:24:17,664
‫لا.‬

465
00:24:18,874 --> 00:24:22,627
‫تعرف أنها لا تكترث‬
‫لو لعب "جون" مع الأطفال.‬

466
00:24:22,711 --> 00:24:24,754
‫إنه مذهل في التعامل مع الأطفال.‬

467
00:24:24,963 --> 00:24:25,797
‫لا،‬

468
00:24:25,881 --> 00:24:27,048
‫ما الأطفال إلا عذر‬

469
00:24:27,132 --> 00:24:30,677
‫حتى لا تبدو أنانية‬
‫لأنها لا ترغب في وجوده.‬

470
00:24:33,555 --> 00:24:34,473
‫لكنك نوعاً ما...‬

471
00:24:35,056 --> 00:24:37,726
‫دبرت لمجيئه رغم ذلك.‬
‫جعلته يأتي حاملاً تلك الحقائب.‬

472
00:24:38,894 --> 00:24:40,437
‫لقد كان رجلاً نبيلاً.‬

473
00:24:41,062 --> 00:24:44,107
‫فلقد كانت هذه الحقائب ثقيلة.‬
‫لم أعتقد أنه...‬

474
00:24:44,191 --> 00:24:47,027
‫حتماً ما كنت سأستطيع حملها إلى الداخل.‬

475
00:24:47,110 --> 00:24:47,986
‫لا.‬

476
00:24:48,487 --> 00:24:50,655
‫"تيرا"، لا. هذا مروع.‬

477
00:24:50,739 --> 00:24:52,491
‫يا ويلي! لا يمكنني...‬

478
00:24:52,574 --> 00:24:54,576
‫ماذا طلبت منها؟‬

479
00:24:56,203 --> 00:24:59,039
‫والآن، انظري إليك.‬
‫أنت هنا تجهشين بكاءً...‬

480
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
‫لقد فوّت عيد الشكر...‬

481
00:25:05,086 --> 00:25:06,463
‫وأعلم أن هذا يضايقك.‬

482
00:25:06,796 --> 00:25:08,507
‫كما أنه يضايقني أيضاً.‬

483
00:25:09,633 --> 00:25:10,759
‫والآن...‬

484
00:25:10,842 --> 00:25:13,011
‫ها أنت تكررين فعلتك مع ذلك. لا أريد...‬

485
00:25:13,678 --> 00:25:15,347
‫هذا لا يُحتمل.‬

486
00:25:15,430 --> 00:25:18,350
‫لا يُحتمل، حبيبتي. ألا تلاحظين ذلك؟‬

487
00:25:19,476 --> 00:25:22,145
‫أعرف أنك لا تحبينه، لكن...‬

488
00:25:24,022 --> 00:25:25,649
‫إنه يحب والدتك.‬

489
00:25:28,235 --> 00:25:29,528
‫انزلي معي أرجوك.‬

490
00:25:29,694 --> 00:25:30,529
‫إنه عيد الميلاد.‬

491
00:25:32,781 --> 00:25:36,451
‫لم تمنحه "روني" ولا "تيرا" فرصة واحدة.‬

492
00:25:36,535 --> 00:25:39,538
‫منذ أول لحظة التقيتا به.‬

493
00:25:40,497 --> 00:25:42,123
‫ولقد اعتزمت‬

494
00:25:42,207 --> 00:25:46,670
‫أنني لن أسمح لهما‬
‫بأن يملّيا شروط هذه العلاقة.‬

495
00:25:47,212 --> 00:25:48,421
‫ليس هذه المرة.‬

496
00:25:56,555 --> 00:25:58,848
‫أظنني سأذهب وأتفقد الديك الرومي.‬

497
00:25:59,891 --> 00:26:00,976
‫هذه فكرة سديدة.‬

498
00:26:43,268 --> 00:26:45,145
‫- شكراً لانتظارك.‬
‫- عفواً.‬

499
00:26:53,612 --> 00:26:54,696
‫مرحباً.‬

500
00:26:54,779 --> 00:26:57,365
‫- عيد ميلاد مجيد متأخرة.‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

501
00:26:57,449 --> 00:26:59,326
‫حسبتك في "سيدونا".‬

502
00:26:59,492 --> 00:27:01,911
‫مشكلة متعلقة بالسباكة في الشقة، لذلك...‬

503
00:27:01,995 --> 00:27:02,954
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

504
00:27:03,038 --> 00:27:05,123
‫كيف قضيت عطلتك؟ أيروق لك المنزل الجديد؟‬

505
00:27:05,206 --> 00:27:06,416
‫نحن نعشقه. إنه رائع،‬

506
00:27:06,499 --> 00:27:08,001
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

507
00:27:08,084 --> 00:27:11,504
‫هل يشعر "جون" بالسرور الآن‬
‫بعدما رُكّبت الكاميرات؟‬

508
00:27:11,921 --> 00:27:13,131
‫بلى.‬

509
00:27:13,214 --> 00:27:15,675
‫كما أنها فكرة رائعة لمعدلات التأمين.‬

510
00:27:15,759 --> 00:27:16,593
‫أجل.‬

511
00:27:17,844 --> 00:27:21,348
‫لكن ليس الجميع سعداء هنا حيال ذلك.‬

512
00:27:21,431 --> 00:27:23,183
‫- لا.‬
‫- الأمر فحسب، إنهم...‬

513
00:27:24,059 --> 00:27:26,811
‫يشعرون وكأنك لا تثقين بهم أو ما شابه.‬

514
00:27:26,895 --> 00:27:29,731
‫بالطبع أثق بهم. عليك أن تخبريهم بذلك.‬

515
00:27:29,814 --> 00:27:32,025
‫لا يمكنني، لأنهم حينها سيعرفون ‬
‫أنني أخبرتك.‬

516
00:27:32,108 --> 00:27:33,568
‫لقد حدث عندنا اقتحام.‬

517
00:27:34,110 --> 00:27:38,239
‫لقد اقتحمت هذه السيدة المشردة منزلنا.‬

518
00:27:38,615 --> 00:27:42,619
‫أجل، هذا ما دفعنا للتفكير‬
‫في نظام أمني وما إلى ذلك.‬

519
00:27:43,119 --> 00:27:45,872
‫حسناً، هل ركّبتما تلك  الكاميرات‬
‫في منزلكما أيضاً؟‬

520
00:27:45,955 --> 00:27:47,916
‫- أجل.‬
‫- هذا ممتع على الأقل.‬

521
00:27:48,208 --> 00:27:51,878
‫نحن نحب نظامنا الأمني‬
‫إذ يسعنا التجسس على "داريل" طوال اليوم.‬

522
00:27:52,921 --> 00:27:54,005
‫الكلب "داريل"؟‬

523
00:27:54,089 --> 00:27:56,091
‫أجل. يمكنك مراقبة كل شيء من هاتفك.‬

524
00:27:56,549 --> 00:27:58,677
‫لم أعرف أنه بمقدورك فعل ذلك.‬

525
00:27:58,760 --> 00:28:00,303
‫أجل، أنا أفعل ذلك.‬

526
00:28:00,387 --> 00:28:03,014
‫أيمكنني فعل ذلك على هاتفي؟‬

527
00:28:03,598 --> 00:28:05,141
‫أتريدينني أن أحمل لك التطبيق؟‬

528
00:28:05,225 --> 00:28:08,895
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً.‬
‫- بالطبع، الأمر بسيط.‬

529
00:28:11,981 --> 00:28:13,066
‫"اتصل"‬

530
00:28:28,081 --> 00:28:31,626
‫- مرحباً، هل عاد "جيمي" بعد؟‬
‫- لا، لن يعود قبل أسبوع. لكن...‬

531
00:28:32,252 --> 00:28:33,169
‫وما في ذلك؟‬

532
00:28:33,670 --> 00:28:36,214
‫أفضّل قضاء عشية عيد الميلاد‬
‫بمفردي في "فيغاس"‬

533
00:28:36,297 --> 00:28:38,425
‫على البقاء هنا بوجود الجميع يسألونني،‬

534
00:28:38,508 --> 00:28:42,178
‫لم لا يمكنني أن أهدئ من روعي؟‬
‫وكأن قول ذلك لأي شخص‬

535
00:28:42,262 --> 00:28:45,765
‫قد هدّأ حقاً من روعه.‬

536
00:28:46,015 --> 00:28:49,686
‫لا أريد سوى أن يستمتع الكل‬
‫بتجمعهم معاً فحسب.‬

537
00:28:54,107 --> 00:28:55,900
‫أخبريني بكلمة مما قلته للتو.‬

538
00:28:57,986 --> 00:28:59,821
‫لم أطلب منك يوماً أن تهدئي من روعك...‬

539
00:29:00,613 --> 00:29:03,450
‫ولا أريد أن يستمتع الكل بتجمعهم معاً.‬

540
00:29:07,078 --> 00:29:08,538
‫إلى أين يذهب إذاً؟‬

541
00:29:09,038 --> 00:29:10,123
‫إنه يذهب...‬

542
00:29:10,415 --> 00:29:11,583
‫إلى المستشفى،‬

543
00:29:11,666 --> 00:29:12,917
‫ومحلات التنظيف الجاف...‬

544
00:29:13,918 --> 00:29:16,296
‫والصالة الرياضية.‬
‫ومطعم التاكو المقرف ذلك أيضاً.‬

545
00:29:18,298 --> 00:29:19,591
‫لكن ماذا يعني ذلك؟‬

546
00:29:19,674 --> 00:29:21,634
‫- لا أفهم.‬
‫- إنه لا يعني شيئاً.‬

547
00:29:22,260 --> 00:29:24,262
‫لكن لم تمر سوى 6 أيام فقط.‬

548
00:29:25,972 --> 00:29:28,183
‫وهذا لا يعني شيئاً حتى الآن.‬

549
00:29:32,729 --> 00:29:34,230
‫ذات مرة، كنت برفقة صديق لي،‬

550
00:29:34,606 --> 00:29:37,400
‫وحسبنا أنا جهابذة تيكيلا، لذا،‬
‫أجرينا اختبار تذوق أعمى‬

551
00:29:37,484 --> 00:29:39,527
‫لكل تلك الأنواع الفاخرة المعتّقة،‬

552
00:29:39,611 --> 00:29:42,238
‫ويتسلل أحدنا إلى المتجر الرئيسي الكبير.‬

553
00:29:42,405 --> 00:29:43,448
‫خمّن أي زجاجة اخترنا؟‬

554
00:29:44,240 --> 00:29:46,493
‫حسناً، هذا لا يجعل منك جهبذ تيكيلا.‬

555
00:29:46,576 --> 00:29:48,912
‫بل يعني أنه يمكن للمتجر أن يعلق الآن.‬

556
00:29:48,995 --> 00:29:50,455
‫- بالضبط.‬
‫- أليس كذلك؟‬

557
00:29:50,955 --> 00:29:51,873
‫ما هو مشروبك؟‬

558
00:29:52,457 --> 00:29:53,750
‫أنا؟ أنا...‬

559
00:29:54,876 --> 00:29:56,878
‫مجرد رجل يفضّل الجعة. بسيط لللغاية.‬

560
00:29:56,961 --> 00:29:59,589
‫كان والدي يحب الخمور البنية، البوربون.‬

561
00:30:00,298 --> 00:30:01,299
‫ماذا عن والدك؟‬

562
00:30:03,301 --> 00:30:04,636
‫ماذا كان مشروبه المفضل؟‬

563
00:30:04,719 --> 00:30:06,596
‫حسناً. لا تملآ معدتيكما بالرقائق.‬

564
00:30:06,679 --> 00:30:09,724
‫لو ابتغى أياً منكما المجيء ومساعدتي‬
‫في حمل هذه الأطباق، سنكون جاهزين.‬

565
00:30:09,808 --> 00:30:11,059
‫- سأقوم بذلك.‬
‫- هل ستذهب؟‬

566
00:30:12,143 --> 00:30:13,478
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

567
00:30:13,686 --> 00:30:15,355
‫هل تقسو عليك "روني"؟‬

568
00:30:15,522 --> 00:30:17,941
‫لأنها تتفنن في معاملتي هكذا بجدية.‬

569
00:30:18,024 --> 00:30:21,486
‫إنها تريد التأكد أنك تأخذ‬
‫هذه العلاقة على محمل جدي ليس أكثر.‬

570
00:30:21,569 --> 00:30:24,489
‫- أتفهمني؟ الأسباب المناسبة.‬
‫- هذا ما أظل أقوله.‬

571
00:30:24,572 --> 00:30:28,284
‫لو أردت أن تقنع "روني"، لا ترحل.‬

572
00:30:28,576 --> 00:30:29,911
‫- صحيح.‬
‫- إما هذا،‬

573
00:30:29,994 --> 00:30:32,121
‫أو أتخلص منها ببندقية‬
‫"وينشستر" عيار 30-06‬

574
00:30:32,205 --> 00:30:33,706
‫بطلق ناري في الرأس‬
‫من على بُعد ألف ياردة.‬

575
00:30:34,582 --> 00:30:35,416
‫ماذا؟‬

576
00:30:36,543 --> 00:30:37,377
‫"جون".‬

577
00:30:41,047 --> 00:30:42,131
‫أهذه مزحة؟‬

578
00:30:44,008 --> 00:30:45,802
‫لقد أخبرته بما حدث، أليس كذلك؟‬

579
00:30:47,929 --> 00:30:50,223
‫لم أكن أفكر في والدتك. أنا...‬

580
00:30:50,306 --> 00:30:52,350
‫يا إلهي! لا، أنا آسف.‬

581
00:30:52,642 --> 00:30:55,770
‫كنت أفكر في "نيوبورت بيتش"،‬
‫بلدة السلاح الجمهوري.‬

582
00:30:56,187 --> 00:30:57,814
‫أنا آسف، لم يكن ذلك مضحكاً.‬

583
00:30:58,314 --> 00:30:59,399
‫لم يكن مضحكاً.‬

584
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
‫أجل.‬

585
00:31:00,650 --> 00:31:01,484
‫فهمتك.‬

586
00:31:02,735 --> 00:31:05,905
‫ألعل أحدكما يأتي ويساعد في وضع الصلصات؟‬

587
00:31:05,989 --> 00:31:07,782
‫سأفعل ذلك.‬
‫أنت، لا عليك.‬

588
00:31:11,661 --> 00:31:13,872
‫"صالة رياضية، محطة بنزين"‬

589
00:31:17,125 --> 00:31:18,126
‫"توكيل السيارات، (رالفس)"‬

590
00:31:18,209 --> 00:31:19,752
‫"تنظيف جاف، إمدادات طبّية"‬

591
00:31:24,215 --> 00:31:25,091
‫اللعنة.‬

592
00:31:56,247 --> 00:31:57,081
‫أجل.‬

593
00:31:58,583 --> 00:31:59,667
‫أعرف، صحيح؟‬

594
00:31:59,751 --> 00:32:00,668
‫يا إلهي!‬

595
00:32:00,752 --> 00:32:03,671
‫أقسم، لن أتزوج ثانية حتى لو عالج السرطان.‬

596
00:32:06,174 --> 00:32:07,508
‫- عليّ أن أذهب.‬
‫- معي حقيبة.‬

597
00:32:07,884 --> 00:32:08,885
‫حسناً،‬

598
00:32:08,968 --> 00:32:10,720
‫- هل تفقدت موقعنا الإلكتروني...‬
‫- أجل.‬

599
00:32:10,803 --> 00:32:12,805
‫- حسناً.‬
‫- وما هي حالتها؟‬

600
00:32:12,889 --> 00:32:15,350
‫أصلية، تعني خلوّها من أي خدوش.‬
‫ممتازة، بها خدش واحد.‬

601
00:32:15,433 --> 00:32:18,937
‫- أكثر من خدشين...‬
‫- معي حقيبة "شانيل" فضية تشبه عبوة الحليب.‬

602
00:32:19,854 --> 00:32:21,856
‫- لا، ليست معك.‬
‫- بلى، إنها معي.‬

603
00:32:21,940 --> 00:32:25,026
‫جوانب مبطّنة، كيان من البلاديوم،‬
‫بطاقة أصالة،‬

604
00:32:25,109 --> 00:32:29,238
‫كتيّب، صندوق هدايا، كيس غبار.‬
‫وهي في حالتها الأصلية.‬

605
00:32:30,490 --> 00:32:32,408
‫- سنشتريها.‬
‫- بالطبع ستفعلون.‬

606
00:32:33,242 --> 00:32:35,370
‫وسأخبرك بالمبلغ الذي أريده بالضبط.‬

607
00:32:36,621 --> 00:32:40,458
‫قد يكون دفع لخدمة ما ليسحب اسمه‬
‫في ترتيبات محرك البحث،‬

608
00:32:40,750 --> 00:32:43,086
‫أو ليضعوا آخرين اسمهم "جون ميهان" خلافه،‬

609
00:32:43,378 --> 00:32:46,255
‫ولكنني وجدت عنواناً سابقاً حديثاً،‬
‫وأنا متحمسه بشأنه‬

610
00:32:46,339 --> 00:32:49,592
‫وأنا على وشك إجراء بحث عميق‬
‫في السجلات العامة الآن. لذا...‬

611
00:32:51,427 --> 00:32:53,262
‫ماذا؟ هل ستذهبين إلى هناك؟‬

612
00:32:53,346 --> 00:32:54,973
‫حسبت أن هذا ما تؤجريني لأجله.‬

613
00:32:55,556 --> 00:32:56,891
‫أؤجرك كي تدليني بمعلومات.‬

614
00:32:57,809 --> 00:33:00,645
‫أما أنا فعليّ أن أكتشف‬
‫كيف أستخدمها عندما تمديني بها.‬

615
00:33:03,898 --> 00:33:05,942
‫أحاول ألا أحكم على كتاب من عنوانه.‬

616
00:33:06,025 --> 00:33:08,194
‫عندما أسمع شيئاً ما يخص أحدهم، أريد...‬

617
00:33:08,945 --> 00:33:10,571
‫أن أحكم عليهم بنفسي.‬

618
00:33:11,280 --> 00:33:12,323
‫لكن ربما...‬

619
00:33:13,032 --> 00:33:16,202
‫يكون سبب كلامه الجارح‬
‫أنه هو نفسه مجروحاً.‬

620
00:33:16,494 --> 00:33:18,454
‫ربما يعاني من مشاكل عاطفية‬

621
00:33:18,913 --> 00:33:20,164
‫من وجوده هناك.‬

622
00:33:20,498 --> 00:33:22,250
‫قد يكون بحاجة إلى مساعدتنا فحسب.‬

623
00:33:22,834 --> 00:33:24,168
‫لم يعد يسكن هنا بعد.‬

624
00:33:24,252 --> 00:33:25,086
‫حسناً.‬

625
00:33:25,211 --> 00:33:26,963
‫متى سكن، أكان يعيش هنا؟‬

626
00:33:27,046 --> 00:33:28,089
‫بالتأكيد.‬

627
00:33:29,132 --> 00:33:31,175
‫كف عن النباح، "لاري"!‬

628
00:33:32,385 --> 00:33:35,555
‫- أكان يعيش هنا في عام 2016 إذاً؟‬
‫- أجل.‬

629
00:33:35,847 --> 00:33:38,141
‫وتركها واقفة هنا عندما كان في "العراق"؟‬

630
00:33:38,224 --> 00:33:39,517
‫لم تظل تقول ذلك؟‬

631
00:33:39,934 --> 00:33:41,853
‫- أقول ماذا؟‬
‫- أن "جون" كان في "العراق".‬

632
00:33:42,854 --> 00:33:46,315
‫لأن هذا المكان مسجّل‬
‫كمحل إقامته عندما كان هناك.‬

633
00:33:48,026 --> 00:33:48,860
‫ماذا؟‬

634
00:33:49,193 --> 00:33:50,570
‫أتقولين إنه لم يذهب هناك؟‬

635
00:33:50,653 --> 00:33:51,487
‫على الإطلاق؟‬

636
00:33:51,821 --> 00:33:52,655
‫لا أعرف.‬

637
00:33:53,156 --> 00:33:57,160
‫ما أقوله إنه لم يكن في "العراق"‬
‫وفقاً للتوقيت الذي تذكرانه.‬

638
00:33:57,285 --> 00:33:58,661
‫هل أنت واثقة؟‬

639
00:33:59,162 --> 00:33:59,996
‫أجل...‬

640
00:34:00,496 --> 00:34:01,956
‫أنا واثقة تماماً.‬

641
00:34:03,332 --> 00:34:04,709
‫أيصعب عليك تصديق ذلك؟‬

642
00:34:05,460 --> 00:34:07,336
‫ما وجدتما صعوبة بذلك‬
‫لو عرفتماه بشكل أفضل‬

643
00:34:07,837 --> 00:34:09,589
‫وأنا عرفته حق المعرفة.‬

644
00:34:22,268 --> 00:34:23,853
‫مرحباً.‬

645
00:34:24,687 --> 00:34:26,272
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

646
00:34:26,355 --> 00:34:27,273
‫كيف حالك؟‬

647
00:34:27,356 --> 00:34:30,025
‫- أنا بخير.‬
‫- جيد.‬

648
00:34:30,234 --> 00:34:32,737
‫كم يسرّني أنك اتصلت.‬

649
00:34:33,321 --> 00:34:34,697
‫- أجل.‬
‫- لم نتناول الغداء‬

650
00:34:34,781 --> 00:34:36,699
‫- في نادي اليخت منذ سنوات.‬
‫- أعرف.‬

651
00:34:39,327 --> 00:34:41,286
‫كيف كانت عشية العام الجديد؟‬

652
00:34:41,496 --> 00:34:42,621
‫أجل، كانت...‬

653
00:34:43,498 --> 00:34:44,373
‫كانت جيدة.‬

654
00:34:46,333 --> 00:34:47,293
‫حسناً.‬

655
00:34:48,460 --> 00:34:50,338
‫- ما الخطب؟‬
‫- أريد أن أتحدث معك.‬

656
00:34:50,670 --> 00:34:51,547
‫حسناً.‬

657
00:34:53,216 --> 00:34:54,175
‫بخصوص "جون".‬

658
00:34:56,010 --> 00:34:57,011
‫"توبي"...‬

659
00:34:57,512 --> 00:35:00,014
‫أقسم لك إنه لم يقصد...‬

660
00:35:00,640 --> 00:35:02,725
‫- أن يقول شيئاً بهذه البشاعة.‬
‫- لا.‬

661
00:35:03,559 --> 00:35:05,561
‫- إنه لا يعرفك بصورة جيدة فحسب.‬
‫- أنت محقة،‬

662
00:35:05,645 --> 00:35:08,731
‫إنه لا يعرفني ولا أنا أعرفه وأنت...‬

663
00:35:09,524 --> 00:35:11,776
‫- لا تعرفين عنه شيئاً أيضاً.‬
‫- لا، أنا أعرفه.‬

664
00:35:11,859 --> 00:35:12,735
‫لا، لا تعرفينه.‬

665
00:35:13,444 --> 00:35:14,278
‫أنا أعرفه، عزيزي.‬

666
00:35:14,779 --> 00:35:16,739
‫- أعرفه.‬
‫- ماذا لو أخبرتك...‬

667
00:35:17,365 --> 00:35:18,741
‫أنه لم يكن في "العراق"؟‬

668
00:35:20,284 --> 00:35:21,953
‫- أن مستودع التخزين...‬
‫- كان في "العراق".‬

669
00:35:22,036 --> 00:35:25,248
‫...الذي أخبرك عنه هو بالواقع منزل متنقل‬
‫عاش فيه في "كاثيدرال سيتي".‬

670
00:35:25,331 --> 00:35:26,332
‫ما رأيك في ذلك؟‬

671
00:35:26,541 --> 00:35:28,626
‫عزيزي، هل كنت تتحدث مع "فيرونيكا"؟‬

672
00:35:28,709 --> 00:35:29,585
‫لقد عيّنت شخص ما.‬

673
00:35:32,255 --> 00:35:33,464
‫محقق خاص.‬

674
00:35:34,423 --> 00:35:37,009
‫فعلنا ذلك لأننا نحبك وخائفين عليك.‬

675
00:35:37,093 --> 00:35:39,137
‫ماذا يدفعكما لتعيين محقق خاص؟‬

676
00:35:39,220 --> 00:35:41,055
‫نريد أن نعرف سبب كذبه.‬

677
00:35:41,139 --> 00:35:43,683
‫علينا أن نكتشف لماذا يكذب عليك.‬

678
00:35:46,936 --> 00:35:49,564
‫أنتم أيها الأطفال.‬

679
00:36:04,579 --> 00:36:05,454
‫أنا...‬

680
00:36:07,081 --> 00:36:09,125
‫لا أعرف ماذا أقول حقاً.‬

681
00:36:10,293 --> 00:36:12,378
‫إن "جون" ليس مثالياً.‬

682
00:36:14,130 --> 00:36:14,964
‫ليس كذلك...‬

683
00:36:15,423 --> 00:36:18,467
‫وأعرف ذلك وكان صادقاً جداً في هذا الأمر.‬

684
00:36:20,845 --> 00:36:23,055
‫لكنني أحبه لأنه...‬

685
00:36:23,347 --> 00:36:24,765
‫رجل صالح...‬

686
00:36:26,684 --> 00:36:28,186
‫وأنا أرى ذلك.‬

687
00:36:38,279 --> 00:36:39,864
‫لذا، سأرجع إلى منزلي.‬

688
00:36:52,710 --> 00:36:56,047
‫مرحباً! هل كنت أعرف بمجيئك؟‬

689
00:36:56,422 --> 00:36:57,715
‫مرحباً، أمي!‬

690
00:36:57,798 --> 00:37:00,718
‫- إن "جون" مهذب للغاية.‬
‫- أجل.‬

691
00:37:00,801 --> 00:37:03,512
‫إنه ما تسميه أمي بالـ"الرجل النبيل".‬

692
00:37:03,596 --> 00:37:04,472
‫أجل.‬

693
00:37:04,972 --> 00:37:06,641
‫لقد قلت "شهم..."‬

694
00:37:06,724 --> 00:37:07,683
‫- أجل.‬
‫- ...لـ"روني".‬

695
00:37:07,767 --> 00:37:10,686
‫أجل، شهم. رقيق جداً‬
‫ومراع لمشاعر الآخرين.‬

696
00:37:10,770 --> 00:37:12,813
‫لاحظت ذلك على الفور.‬

697
00:37:21,530 --> 00:37:23,366
‫مرحباً يا صاح. كيف حالك؟‬

698
00:37:25,076 --> 00:37:26,494
‫- هل العمة "ديبي" هنا؟‬
‫- لا،‬

699
00:37:26,577 --> 00:37:29,622
‫لقد خرجت. ستعود قريباً.‬
‫أترغب بالدخول واحتساء جعة؟‬

700
00:37:29,705 --> 00:37:32,333
‫لا، لا بأس. سأجرب الاتصال بها.‬

701
00:37:32,750 --> 00:37:34,335
‫في حضرته الكثير من المرح.‬

702
00:37:34,418 --> 00:37:36,587
‫أحب الأشخاص الذي يُضحكون الآخرين.‬

703
00:37:36,671 --> 00:37:38,506
‫إن لديه حس دعابة لطيف جداً.‬

704
00:37:38,756 --> 00:37:40,591
‫إنه أبله للغاية، أمي.‬

705
00:37:41,300 --> 00:37:42,551
‫لم ألاحظ ذلك بعد.‬

706
00:37:42,635 --> 00:37:44,303
‫حسناً، نحن نستمتع بوقتنا.‬

707
00:37:45,054 --> 00:37:47,223
‫يا رجل، لو يزعجك ما حدث بذلك اليوم السابق،‬

708
00:37:47,640 --> 00:37:50,142
‫- أنا أتفهم.‬
‫- لا يزعجني شيئاً. لا مشكلة.‬

709
00:37:50,476 --> 00:37:51,560
‫سأظل أحاول الاتصال لها.‬

710
00:37:52,103 --> 00:37:54,855
‫أنت ترغب حقاً في التحدث إليها.‬
‫ماذا يجري؟‬

711
00:37:54,939 --> 00:37:55,898
‫ما المشكلة؟‬

712
00:38:00,403 --> 00:38:01,237
‫أنت.‬

713
00:38:03,281 --> 00:38:05,533
‫كل رجل كنت برفقته،‬

714
00:38:05,616 --> 00:38:08,619
‫كلهم على حدة،‬
‫بوقت أو بآخر كانوا يقولون...‬

715
00:38:09,370 --> 00:38:11,747
‫"لو سألتني، لكنت فعلته."‬

716
00:38:13,291 --> 00:38:14,834
‫لا أريد أن أخبرك.‬

717
00:38:15,710 --> 00:38:18,379
‫أريدك أن تستنبط ذلك وتفعله.‬

718
00:38:18,462 --> 00:38:19,588
‫أما "جون"...‬

719
00:38:20,464 --> 00:38:21,549
‫إنه يفعل ذلك تلقائياً.‬

720
00:38:21,632 --> 00:38:24,927
‫- إنه يعرف فحسب.‬
‫- ألا يُعد ذلك شيئاً؟‬

721
00:38:25,219 --> 00:38:26,971
‫اكتشفت بعض الأشياء المتعلقة بك.‬

722
00:38:27,596 --> 00:38:29,181
‫لم تذهب إلى "العراق".‬

723
00:38:29,265 --> 00:38:31,225
‫كنت تعيش في ساحة مقطورات.‬

724
00:38:31,350 --> 00:38:32,268
‫ليس لديك...‬

725
00:38:33,227 --> 00:38:34,103
‫منازل.‬

726
00:38:35,563 --> 00:38:37,106
‫ولا تملك رخصة طبية حتى.‬

727
00:38:38,941 --> 00:38:39,775
‫اثبت ذلك.‬

728
00:38:40,609 --> 00:38:43,070
‫اثبت أي شيء مما قلته للعمة "ديبي".‬

729
00:38:46,782 --> 00:38:47,950
‫لا يمكنك ذلك.‬

730
00:38:49,076 --> 00:38:52,538
‫إنه طيّب حقاً معي. يقدّم ليّ الكثير.‬

731
00:38:53,080 --> 00:38:54,123
‫وكما تعرفين...‬

732
00:38:55,166 --> 00:38:56,917
‫- طفلتيّ...‬
‫- يا إلهي.‬

733
00:38:57,001 --> 00:38:59,462
‫ليباركهما الرب. أحبهما حباً جماً.‬

734
00:39:01,255 --> 00:39:04,091
‫لكنهما يكرهانه، أمي.‬

735
00:39:09,055 --> 00:39:11,057
‫والآن جعلا "توبي" يكرهه أيضاً.‬

736
00:39:11,140 --> 00:39:13,517
‫سوف يغيّران رأيهما. سيغيّرانه.‬

737
00:39:14,060 --> 00:39:15,770
‫عليهم ذلك لأنني...‬

738
00:39:17,104 --> 00:39:18,522
‫أظنه الشخص المناسب لك.‬

739
00:39:21,067 --> 00:39:22,693
‫أجل، هذا رأيي أيضاً.‬

740
00:39:23,819 --> 00:39:26,322
‫- ينبغي عليك الرحيل.‬
‫- سأخبرها بكل شيء،‬

741
00:39:26,572 --> 00:39:27,656
‫هل تسمعني؟‬

742
00:39:28,324 --> 00:39:29,158
‫كل شيء.‬

743
00:39:30,284 --> 00:39:33,204
‫وأياً كان ما تحسب نفسك‬
‫فاعله هنا، ستجدني أمامك.‬

744
00:39:33,287 --> 00:39:35,456
‫ستجدني هنا منتظراً يا صاح.‬

745
00:39:37,291 --> 00:39:38,167
‫أتدري أمراً؟‬

746
00:39:38,667 --> 00:39:41,921
‫اهتم أنت بحياتك البائسة.‬
‫ودعني أهتم أنا بـ"ديبي".‬

747
00:39:42,421 --> 00:39:44,673
‫اتفقنا؟ لم يعد لديك عمّة بعد الآن.‬

748
00:39:45,132 --> 00:39:46,133
‫هل فهمت ذلك؟‬

749
00:39:47,134 --> 00:39:48,010
‫لديّ زوجة.‬

750
00:39:48,511 --> 00:39:49,345
‫نحن متزوجان الآن.‬

751
00:39:50,554 --> 00:39:52,807
‫لو هددتها، فأنت تهددني.‬

752
00:39:53,516 --> 00:39:54,350
‫أرجوك!‬

753
00:39:56,477 --> 00:39:57,686
‫هذه مزحة، أليس كذلك؟‬

754
00:39:59,313 --> 00:40:00,314
‫لستما متزوجين.‬

755
00:40:06,946 --> 00:40:08,072
‫أتدري أمراً؟‬

756
00:40:08,280 --> 00:40:09,740
‫هذا محرج،‬

757
00:40:10,032 --> 00:40:11,325
‫حقاً. بحقك.‬

758
00:40:11,867 --> 00:40:13,786
‫سأكون محرجاً لو كنت أخرقاً هكذا.‬

759
00:40:14,078 --> 00:40:15,913
‫ينبغي أن تكون سعيداً‬
‫لكون والدك قتل أمك‬

760
00:40:15,996 --> 00:40:17,748
‫حتى لا تشاهدك على هذه الشاكلة.‬

761
00:40:17,832 --> 00:40:19,542
‫استمتع بيومك، "توبي".‬

762
00:40:22,420 --> 00:40:24,713
‫أنا سعيدة للغاية لأنه يروق لك، أمي.‬

763
00:40:25,923 --> 00:40:26,966
‫أنا أحبه.‬

764
00:40:29,593 --> 00:40:31,554
‫أحبه لأنه يحبّك،‬

765
00:40:31,637 --> 00:40:34,140
‫ولكونه يعتني بك جيداً.‬

766
00:40:36,642 --> 00:40:38,519
‫ولأنه كان وسيماً جداً في عيد الميلاد.‬

767
00:40:40,604 --> 00:40:41,647
‫أمي!‬

768
00:40:44,692 --> 00:40:45,526
‫وداعاً، عزيزتي.‬

769
00:40:45,609 --> 00:40:46,819
‫- شكراً، أمي.‬
‫- حسناً.‬

770
00:40:51,657 --> 00:40:52,867
‫- أحبك أيضاً.‬
‫- وداعاً.‬

771
00:41:03,502 --> 00:41:04,503
‫مرحباً يا زوجتي.‬

772
00:41:05,963 --> 00:41:07,006
‫كيف كان يومك؟‬

773
00:41:08,048 --> 00:41:08,883
‫طويل.‬

774
00:41:09,592 --> 00:41:10,634
‫ماذا عن يومك؟‬

775
00:41:11,427 --> 00:41:12,636
‫كان جيداً.‬

776
00:41:15,306 --> 00:41:16,724
‫سأجلب البريد.‬

777
00:41:32,615 --> 00:41:36,952
‫"(جون ميهان) مقاطعة (أورانج)‬
‫سجن الرجال المركزي"‬

778
00:41:46,504 --> 00:41:47,922
‫هل فتحت بريدي؟‬

779
00:41:50,633 --> 00:41:51,800
‫كيف تجرؤين؟‬

780
00:41:52,218 --> 00:41:53,135
‫أنا..‬

781
00:41:53,219 --> 00:41:55,054
‫إنها جريمة أن تفتحي بريد شخص ما.‬

782
00:42:12,780 --> 00:42:16,659
‫لا أدري ما كان ذلك.‬
‫لا أدرك ماذا حدث للتو، اتفقنا؟‬

783
00:42:20,663 --> 00:42:23,207
‫هذا الرجل هو محارب قديم في الجيش.‬

784
00:42:23,832 --> 00:42:24,667
‫شاب صغير.‬

785
00:42:24,750 --> 00:42:28,045
‫التقيت به، جاء ليجري جراحة في عنقه‬
‫وكان يعاني من مشاكل.‬

786
00:42:28,754 --> 00:42:30,506
‫إنه مسجون بتهمة السرقة.‬

787
00:42:32,675 --> 00:42:34,510
‫لذا أحاول أن أساعده.‬

788
00:42:34,593 --> 00:42:37,846
‫أنا أرسل له صناديق إعانات‬
‫وأشجعه وكل هذه الأمور.‬

789
00:42:38,973 --> 00:42:42,810
‫لا أعرف لم أخفيت ذلك عنك‬
‫ولماذا أستمر في اختبارك!‬

790
00:42:44,353 --> 00:42:46,146
‫"ديب"، أرجوك.‬

791
00:42:46,230 --> 00:42:47,523
‫لا تدعيني أفعل هذا.‬

792
00:42:48,065 --> 00:42:50,693
‫لا تدعي خوفي يفسد علاقتنا.‬

793
00:43:36,864 --> 00:43:38,407
‫"(ماديرا) للأثاث"‬

794
00:44:17,196 --> 00:44:20,616
‫"مكان الركوب"‬

795
00:45:05,786 --> 00:45:10,416
‫"(جون ميهان) مقاطعة (أورانج)‬
‫سجن الرجال المركزي"‬

796
00:45:14,503 --> 00:45:17,005
‫"إنذار قضائي صادر‬
‫من مقاطعة (أورانج)، (كارولينا)"‬

797
00:45:18,507 --> 00:45:19,842
‫"أمر تسليم رخصة"‬

798
00:45:24,972 --> 00:45:25,806
‫"مضايقة مستمرّة"‬

799
00:45:25,889 --> 00:45:28,267
‫"تهديدات جناية ترصّد‬
‫ابتزاز"‬

800
00:45:28,350 --> 00:45:31,353
‫"تقرير حوادث قسم شرطة شاطئ (لاغونا)"‬

801
00:45:31,437 --> 00:45:33,480
‫"قسم شرطة مقاطعة (أورانج)"‬

802
00:45:35,232 --> 00:45:36,400
‫"تحذير لجميع النساء"‬

803
00:45:36,483 --> 00:45:38,652
‫"كذّاب كذب مرضي، طفيليات معدية"‬

804
00:45:38,736 --> 00:45:40,571
‫"(جون إم ميهان)‬
‫إنذار قضائي مؤقت"‬

805
00:45:40,654 --> 00:45:42,781
‫"ترصّد ومضايقة (بعد الإخطار)"‬

806
00:45:50,456 --> 00:45:51,832
‫"بالرغم من أن هذا البرنامج‬
‫يعتمد على أحداث حقيقية،‬

807
00:45:51,915 --> 00:45:54,501
‫إلا أن الشخصيات‬
‫قد تم تمثيلها  بشكل دراماتيكي أو خيالي"‬

