1
00:00:09,384 --> 00:00:12,095
‫"حانة (بايلي)"‬

2
00:00:14,556 --> 00:00:19,019
‫"(دايتون)، (أوهايو)"‬

3
00:00:20,478 --> 00:00:23,356
‫رباه، يجعلني هذا المكان أرغب‬
‫في أن آخذ وضعية الجنين.‬

4
00:00:23,648 --> 00:00:25,692
‫- قلت مشروباً واحداً.‬
‫- أقول أشياءً كثيرة.‬

5
00:00:25,775 --> 00:00:28,570
‫- لقد أصغيت إليك هذه المرة.‬
‫- كان ينبغي أن أذهب إلى المنزل‬

6
00:00:28,653 --> 00:00:31,114
‫- وأجلب وعاءً من الحبوب و...‬
‫- "غريهاوند" أم "سيبريز"؟‬

7
00:00:31,197 --> 00:00:34,534
‫لو يقدم هذا المكان عصير "غريب فروت"،‬
‫فسأدفع إيجار الشهر التالي.‬

8
00:00:36,828 --> 00:00:38,246
‫- مرحباً يا "تونيا".‬
‫- مرحباً.‬

9
00:00:39,039 --> 00:00:42,584
‫على كل، خضع أحد مرضاي اليوم‬
‫إلى جراحة فتح مجرى جانبي‬

10
00:00:42,667 --> 00:00:45,211
‫والعائلة برمتها كانت متواجدة في الغرفة‬

11
00:00:45,295 --> 00:00:47,505
‫وبدأ الأمر يصبح مزعجاً جداً لأن‬

12
00:00:47,589 --> 00:00:48,715
‫- لقد تحدثنا...‬
‫- وشاح جميل.‬

13
00:00:54,596 --> 00:00:55,430
‫شكراً.‬

14
00:00:56,431 --> 00:00:59,267
‫لا، أتحدث بجدية. لونه مبهج.‬

15
00:01:03,146 --> 00:01:03,980
‫بنطال جميل.‬

16
00:01:05,732 --> 00:01:06,649
‫هل أعجبك؟‬

17
00:01:08,026 --> 00:01:09,027
‫جيد.‬

18
00:01:09,986 --> 00:01:13,448
‫احترت قليلاً اليوم،‬
‫كنت متردداً في ارتداء البنطال،‬

19
00:01:13,531 --> 00:01:16,993
‫لكنني قلت، "ربما. لأرتدي بنطالاً."‬

20
00:01:18,411 --> 00:01:19,537
‫أي خيارات أخرى كانت لديك؟‬

21
00:01:20,997 --> 00:01:22,207
‫قميص وحمالات.‬

22
00:01:22,791 --> 00:01:26,753
‫حلة مثيرة. حلة مزركشة لتبهج حالتي.‬

23
00:01:28,713 --> 00:01:29,589
‫سروال قصير؟‬

24
00:01:29,923 --> 00:01:31,424
‫سروال قصير، أجل.‬

25
00:01:32,300 --> 00:01:34,344
‫حتماً هذا خيار يقوم به الناس، صحيح؟‬

26
00:01:36,137 --> 00:01:37,305
‫إذاً، دعيني أستوعب هذا.‬

27
00:01:37,388 --> 00:01:40,683
‫بعد ذلك، هل تخضعين لتدريب تخدير مختلف؟‬

28
00:01:40,892 --> 00:01:43,937
‫لا، التدريب نفسه. لكن حين يقوم ممرض...‬

29
00:01:44,771 --> 00:01:47,649
‫- أخصائي تخدير.‬
‫- تعجزين حتى عن نطقها.‬

30
00:01:48,108 --> 00:01:49,692
‫تعجزين حتى عن نطقها.‬

31
00:01:50,235 --> 00:01:51,486
‫بلى. يمكنني قول ذلك.‬

32
00:01:52,362 --> 00:01:56,324
‫- حين يقوم ممرض أخصائي تخدير...‬
‫- أخصائي تخدير.‬

33
00:01:57,033 --> 00:01:58,576
‫بإجراء التخدير،‬

34
00:01:59,035 --> 00:02:01,246
‫فهذا يعد تمريضاً ويجب أن يشرف عليه طبيب.‬

35
00:02:01,788 --> 00:02:04,833
‫لكن، حين يجري طبيب تخدير ذلك،‬
‫فهذه مهنته.‬

36
00:02:04,916 --> 00:02:07,627
‫- ولن يكون هناك حاجة لأي إشراف، لذا...‬
‫- حسناً، مهلاً،‬

37
00:02:07,710 --> 00:02:11,297
‫- هذا هو الفرق.‬
‫- تقومين بعمل طبيب التخدير نفسه إذاً،‬

38
00:02:11,965 --> 00:02:14,467
‫- لكن يشرف أحدهم عليك مقابل نصف المال؟‬
‫- حسناً،‬

39
00:02:14,717 --> 00:02:15,677
‫أعني...‬

40
00:02:16,719 --> 00:02:18,555
‫لا يزال نصف المبلغ مبلغاً كبيراً.‬

41
00:02:19,430 --> 00:02:22,267
‫- ولم يعد هناك من يشرف عليّ بعد...‬
‫- ألا يزعجك ذلك؟‬

42
00:02:22,809 --> 00:02:27,355
‫لأثار ذلك حفظيتي. أنا آسف،‬
‫لكنني متضايق من ‬‫أ‬‫جلك.‬

43
00:02:27,647 --> 00:02:29,440
‫أقصد...‬

44
00:02:30,567 --> 00:02:33,528
‫- ينبغي أن يرتفع أجرك.‬
‫- ربما عليّ الالتحاق بكلية الحقوق إذاً.‬

45
00:02:33,653 --> 00:02:36,906
‫- لم تضع الفرصة بعد.‬
‫- حسناً، أنت تسخرين مني الآن.‬

46
00:02:36,990 --> 00:02:37,824
‫فهمت.‬

47
00:02:39,033 --> 00:02:41,244
‫إنني في طريق‬

48
00:02:42,495 --> 00:02:47,250
‫الثراء‬‫ المادي‬‫، لكن هذا الجانب‬
‫من أحلامي خال من الروح.‬

49
00:02:48,543 --> 00:02:50,670
‫هذا ليس مضحكاً على الإطلاق، إنها قصة مؤسفة.‬

50
00:03:01,890 --> 00:03:03,558
‫مرحباً، أنا "إيثان". الإشبين.‬

51
00:03:05,226 --> 00:03:07,770
‫إن معظمكم لا يعرفونه حق المعرفة.‬

52
00:03:08,479 --> 00:03:11,524
‫لكنني أعرفه منذ قرابة 3 أو 4 سنوات...‬

53
00:03:12,233 --> 00:03:15,236
‫ولو تحدثتم مع أي من أصدقائه،‬

54
00:03:15,320 --> 00:03:18,573
‫بقدر ما ستلحظون رد فعلهم حول زواجه،‬

55
00:03:19,407 --> 00:03:23,828
‫ستكتشفون مدى صدمتهم وحيرتهم.‬

56
00:03:25,496 --> 00:03:29,500
‫سنذهب لتناول الفطائر‬
‫وأنت غير مدعوة لأنك مشغولة.‬

57
00:03:30,001 --> 00:03:32,253
‫- لا، لست مشغولة.‬
‫- أنت مشغولة للغاية.‬

58
00:03:32,337 --> 00:03:33,588
‫وما يمنعك؟‬

59
00:03:33,671 --> 00:03:36,007
‫إن لم ترغبي في هذا الرجل، فأنت مجنونة.‬

60
00:03:36,090 --> 00:03:37,634
‫سأقابلك غداً.‬

61
00:03:38,259 --> 00:03:39,135
‫والسبب وراء ذلك...‬

62
00:03:40,220 --> 00:03:42,722
‫أعتقد أن السبب وراء ذلك هو أننا...‬

63
00:03:43,514 --> 00:03:44,974
‫أشخاص متشككين.‬

64
00:03:45,808 --> 00:03:46,976
‫لذا...‬

65
00:03:47,060 --> 00:03:49,020
‫رؤيته مغرماً...‬

66
00:03:49,103 --> 00:03:51,814
‫هو أمر ‬‫ملهم ‬‫بالنسبة لي.‬

67
00:03:51,898 --> 00:03:55,151
‫وبالطبع لأي شخص يعرفه أيضاً.‬

68
00:03:58,029 --> 00:03:59,697
‫- هل ستغادرين برفقتهم؟‬
‫- لا.‬

69
00:04:00,740 --> 00:04:01,699
‫لكنك ستغادرين.‬

70
00:04:02,867 --> 00:04:03,785
‫أجل.‬

71
00:04:05,495 --> 00:04:07,163
‫عندي مناوبة عمل غداً.‬

72
00:04:07,664 --> 00:04:09,666
‫- ينبغي أن أذهب.‬
‫- خذيني معك.‬

73
00:04:12,335 --> 00:04:13,419
‫لا، لم...‬

74
00:04:13,503 --> 00:04:15,380
‫لم يكن ذلك قصدي. بل قصدت‬

75
00:04:15,463 --> 00:04:19,676
‫أن نذهب لاحتساء قهوة أو نخرج للتجول.‬
‫أياً كان ما تريدينه.‬

76
00:04:20,343 --> 00:04:21,177
‫الأمر فحسب...‬

77
00:04:22,220 --> 00:04:23,721
‫نحن نقضي وقتاً جميلاً،‬

78
00:04:24,055 --> 00:04:24,973
‫صحيح؟ أنا...‬

79
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
‫لا أريده أن ينتهي فحسب.‬

80
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
‫ليس الآن.‬

81
00:04:33,898 --> 00:04:34,774
‫حسناً، موافقة.‬

82
00:04:34,941 --> 00:04:39,112
‫وهكذا، في الاختتام،‬
‫لك أطيب ‬‫تمنياتي ‬‫في كل شيء يا "جون".‬

83
00:04:40,029 --> 00:04:41,406
‫لنقل جميعاً، "في صحتكما".‬

84
00:04:42,323 --> 00:04:44,993
‫- في صحتكما!‬
‫- لتغمركما السعادة إلى الأبد.‬

85
00:04:45,076 --> 00:04:46,327
‫شكراً لك يا "إيثان".‬

86
00:04:52,041 --> 00:04:54,043
‫هيا، ابتسما ابتسامة كبيرة للكاميرا.‬

87
00:05:11,102 --> 00:05:14,522
‫"مرحباً أيتها الجميلة،‬
‫شكراً لإيداعك النقود في حسابي"‬

88
00:05:28,786 --> 00:05:30,038
‫"رجال من الجحيم"‬

89
00:05:30,121 --> 00:05:32,749
‫"(جون ميهان) هو (المسيح الدجّال)!‬
‫إياكم والانقياد له"‬

90
00:05:32,832 --> 00:05:34,375
‫"‬‫(ستايت بانك)، ‬‫حوالة هاتفية"‬

91
00:05:35,835 --> 00:05:37,420
‫"‬‫(برازر إن آرمز)، متجر وإعلانات مبوبة‬‫"‬

92
00:05:37,503 --> 00:05:38,713
‫"إنه مختل عقلي لأبعد حد!"‬

93
00:05:43,801 --> 00:05:45,428
‫راودني حلماً حول هذا بالمناسبة.‬

94
00:05:46,220 --> 00:05:48,514
‫حقاً؟ حول البيض؟‬

95
00:05:48,598 --> 00:05:53,895
‫بيض تعده امرأة جميلة ومثيرة.‬
‫أي حلم قد يكون أفضل من ذلك؟‬

96
00:05:56,105 --> 00:05:58,399
‫ربما حلم يمكنني أن أطير فيه. ربما.‬

97
00:06:02,362 --> 00:06:03,988
‫- تفضّل.‬
‫- شكراً لك.‬

98
00:06:05,281 --> 00:06:06,324
‫ماذا ستفعلين اليوم؟‬

99
00:06:07,700 --> 00:06:12,538
‫سوف ألتقي بعميل في ‬‫"ميشون ‬‫فيجو".‬

100
00:06:14,165 --> 00:06:15,166
‫ماذا عن يومك؟‬

101
00:06:16,542 --> 00:06:18,169
‫سأذهب لعيادة في "غاردين غروف".‬

102
00:06:18,753 --> 00:06:20,463
‫سأقدم مساعدة في معالجة لب الأسنان.‬

103
00:06:21,381 --> 00:06:23,132
‫هل سمعت يوماً عن أخصائي لب الأسنان؟‬

104
00:06:23,883 --> 00:06:28,638
‫أخصائي لب الأسنان هو طبيب‬
‫متخصص في أمراض اللب.‬

105
00:06:29,931 --> 00:06:31,516
‫اللب، مثل الموجود في سنّك...‬

106
00:06:31,599 --> 00:06:35,186
‫أعرف من هو طبيب لب الأسنان.‬
‫لست بحاجة إلى سماع المزيد عن ذلك.‬

107
00:06:37,355 --> 00:06:41,818
‫لو علمتني كيفية إعداد البيض‬
‫بهذه الطريقة الفرنسية الشهية،‬

108
00:06:41,901 --> 00:06:43,528
‫فيمكنني أن أعدّه لنا.‬

109
00:06:44,362 --> 00:06:47,990
‫لست بحاجة إلى ذلك، حبيبي.‬
‫تفعل لي الكثير بالفعل.‬

110
00:07:04,215 --> 00:07:07,510
‫"دليل"‬

111
00:07:07,593 --> 00:07:08,719
‫يمكننا أيضاً‬‫ جعل ‬‫المحكمة‬

112
00:07:08,803 --> 00:07:11,264
‫تصدر إنذار قضائي ‬‫لاستهلاك ‬‫رأس المال،‬

113
00:07:11,347 --> 00:07:13,391
‫لمنع أي شخص من تدمير الأصول.‬

114
00:07:14,809 --> 00:07:17,770
‫حسناً. لكنه مغاير عن تلك، صحيح؟‬

115
00:07:17,854 --> 00:07:21,774
‫لا. تشير بعضها ‬‫إلى ‬‫أموال،‬
‫أموال مسروقة. لكن...‬

116
00:07:22,442 --> 00:07:27,530
‫يبدو أن هذه في الغالب تهديدات‬
‫ومضايقات وترهيب...أجل.‬

117
00:07:28,739 --> 00:07:30,199
‫مهلاً، هذا ما دفعني للتساؤل...‬

118
00:07:30,741 --> 00:07:34,745
‫أيتحمل ألا يكون هو؟‬

119
00:07:34,829 --> 00:07:37,248
‫- ربما لا تتعلق هذه المستندات به...‬
‫- هل تقصدين‬

120
00:07:37,331 --> 00:07:38,916
‫أن "جون ميهان" اسم شائع؟‬

121
00:07:39,000 --> 00:07:42,503
‫حسناً، لكن دعينا لا نسأله في هذا الموضوع‬

122
00:07:42,587 --> 00:07:46,299
‫بعد، لأنك ذكرت‬

123
00:07:46,841 --> 00:07:49,427
‫أن هذه هي زوجته السابقة، صحيح؟ "تونيا"؟‬

124
00:07:49,844 --> 00:07:53,890
‫أجل. لكنه كان طلاقاً بشعاً للغاية...‬

125
00:07:54,599 --> 00:07:55,600
‫فلقد...‬

126
00:07:56,017 --> 00:08:00,271
‫خانته ومن ثم أرادته أن يرجع إليها و...‬

127
00:08:00,354 --> 00:08:02,648
‫لقد حاربته من أجل الوصاية و...‬

128
00:08:02,732 --> 00:08:05,860
‫ووجهت له جميع أنواع الاتهامات وخسر وظيفته.‬

129
00:08:05,943 --> 00:08:09,655
‫إنني أرسل هذه إلى بريدي ا‬‫لإلكتروني‬‫،‬
‫اتفقنا؟ حتى أطبعها.‬

130
00:08:09,739 --> 00:08:13,659
‫حسناً. لقد فكرت أيضاً أنه ربما...‬

131
00:08:13,743 --> 00:08:16,162
‫قد تكون بعض هذه النسخ منقولة من منتديات‬

132
00:08:17,163 --> 00:08:18,831
‫على شبكة الإنترنت أو ما شابه...‬

133
00:08:18,915 --> 00:08:20,583
‫قد يكون ذلك من فعل "تونيا" أيضاً.‬

134
00:08:20,666 --> 00:08:23,711
‫لأنه بوسع أي شخص إنشاء ملف شخصي و...‬

135
00:08:24,212 --> 00:08:28,049
‫ينشر صوراً وكل تلك الأشياء المقززة‬
‫على الإنترنت.‬

136
00:08:28,132 --> 00:08:31,928
‫أجل. يمكن أن تخرج الأمور‬
‫عن نصابها تماماً على الإنترنت.‬

137
00:08:32,428 --> 00:08:34,179
‫هذا أبسط تعريف للقرن، صحيح؟‬

138
00:08:34,804 --> 00:08:35,806
‫أجل، ليته بوسعي إخبارك‬

139
00:08:35,890 --> 00:08:39,434
‫أنه لم تسبق لي رؤية هذا النوع‬
‫من السلوك في محكمة الأسرة، لكن...‬

140
00:08:39,519 --> 00:08:41,979
‫لا ينفك الناس عن إدهاشي.‬

141
00:08:45,316 --> 00:08:47,401
‫هل تفكرين في تقديم إلغاء؟‬

142
00:08:47,485 --> 00:08:48,319
‫أسيساعدك ذلك‬‫؟‬

143
00:08:58,538 --> 00:08:59,705
‫لا أدري.‬

144
00:09:00,540 --> 00:09:01,374
‫حسناً.‬

145
00:09:01,749 --> 00:09:02,583
‫لا بأس.‬

146
00:09:03,042 --> 00:09:05,586
‫اسمعي، أدرك أن كل ما لدينا هنا‬
‫مخيف للغاية.‬

147
00:09:05,962 --> 00:09:09,924
‫أدرك وأتفهم ذلك.‬
‫لكنني سأكتشف ما نواجهه، اتفقنا؟‬

148
00:09:10,007 --> 00:09:11,592
‫سنعرف ذلك معاً.‬

149
00:09:12,468 --> 00:09:13,302
‫اتفقنا؟‬

150
00:09:13,386 --> 00:09:14,220
‫حسناً.‬

151
00:09:14,595 --> 00:09:15,721
‫- شكراً لك.‬
‫- حسناً.‬

152
00:09:15,805 --> 00:09:18,099
‫حتى ذلك الحين، توخي الحذر فحسب.‬

153
00:09:39,245 --> 00:09:40,079
‫هل أنت بخير؟‬

154
00:09:42,873 --> 00:09:44,834
‫لا تسخري مني من فضلك، اتفقنا؟‬

155
00:09:45,084 --> 00:09:46,210
‫لا أفعل ذلك.‬

156
00:09:48,170 --> 00:09:50,256
‫تذّكر أنني أخبرتك أنك في غنى عن فعل ذلك.‬

157
00:09:51,299 --> 00:09:52,174
‫لا، عليّ فعل ذلك.‬

158
00:09:52,633 --> 00:09:53,801
‫والدك من الطراز القديم.‬

159
00:09:54,343 --> 00:09:56,470
‫لقد طلب يد والدتك من جدّك للزواج‬

160
00:09:56,554 --> 00:09:57,597
‫وسأفعل الأمر نفسه.‬

161
00:09:58,764 --> 00:09:59,974
‫ماذا لو تقيأت عليه؟‬

162
00:10:02,018 --> 00:10:03,185
‫أنا أمزح.‬

163
00:10:05,229 --> 00:10:06,272
‫إنه يحبك.‬

164
00:10:06,480 --> 00:10:08,566
‫جميعهم يحبونك. لم تشعر بالقلق هكذا؟‬

165
00:10:10,443 --> 00:10:12,486
‫إنني أتزوج.‬

166
00:10:13,321 --> 00:10:15,823
‫سيُلم شمل العائلتين.‬
‫لست واثقاً من قدرتي على فعل ذلك.‬

167
00:10:17,658 --> 00:10:19,410
‫لست واثقاً من فعل ماذا؟‬

168
00:10:19,493 --> 00:10:24,290
‫عائلتي. لا أستطيع فعل ذلك بعائلتك.‬
‫أن أشوّه سمعتهم بعائلتي.‬

169
00:10:26,459 --> 00:10:28,002
‫أعلم أنك تظن ذلك،‬

170
00:10:28,586 --> 00:10:30,630
‫وأدرك الصعوبات التي خضتها في نشأتك، لكن...‬

171
00:10:30,713 --> 00:10:32,340
‫لا، لا تدركين. لا يسعك ذلك لكون‬

172
00:10:32,840 --> 00:10:35,176
‫عائلتك ‬‫محبّة ومدعمة.‬

173
00:10:35,635 --> 00:10:38,220
‫بينما أدمنت عائلتي المخدرات والكحوليات.‬

174
00:10:39,639 --> 00:10:41,974
‫حتى قبل أن يتطلقا، لقد كرها بعضهما البعض.‬

175
00:10:42,725 --> 00:10:44,060
‫لقد كرهاني في طفولتي،‬

176
00:10:44,143 --> 00:10:46,062
‫ولقد ميّزت ذلك‬
‫قبل أن أفهم حتى معنى الكلمة.‬

177
00:10:47,146 --> 00:10:48,064
‫"جون".‬

178
00:10:48,147 --> 00:10:49,815
‫لن يسعك فهم ذلك لأنك تربيت‬

179
00:10:49,899 --> 00:10:52,985
‫على أيدي أشخاص آدميين.‬
‫بينما تربيت أنا على أيدي وحوش.‬

180
00:10:54,236 --> 00:10:55,279
‫حسناً، ها أنذا...‬

181
00:10:55,821 --> 00:10:56,697
‫لأسمعك.‬

182
00:10:58,658 --> 00:11:00,493
‫لو أخبرتك بما فعلاه لي...‬

183
00:11:01,452 --> 00:11:04,872
‫لن تختلف نظرتك ليّ عنهما. ما بيدك حيلة.‬

184
00:11:06,207 --> 00:11:08,042
‫عزيزي "جون"، هذا ليس صحيحاً.‬

185
00:11:12,254 --> 00:11:16,384
‫أخبرتك سابقاً أنني لم أعد أحدثهما كثيراً،‬
‫لكن هذا غير صحيح.‬

186
00:11:17,677 --> 00:11:19,095
‫أنا لا أتحدث معهما إطلاقاً.‬

187
00:11:20,930 --> 00:11:21,972
‫منذ متى؟‬

188
00:11:23,265 --> 00:11:24,100
‫سنوات.‬

189
00:11:26,310 --> 00:11:28,854
‫منذ سنوات. الأمر فحسب،‬
‫كان إما أن أفعل ذلك أو...‬

190
00:11:30,523 --> 00:11:31,982
‫تحتم عليّ فعل ذلك.‬

191
00:11:33,442 --> 00:11:37,613
‫اسمعي، أرغب في هذه الحياة معك‬
‫أكثر من أي شيء حقاً. لكن...‬

192
00:11:40,116 --> 00:11:41,492
‫لو كنا سنقوم بهذه الخطوة...‬

193
00:11:42,702 --> 00:11:43,786
‫فعائلتي...‬

194
00:11:44,120 --> 00:11:45,871
‫لا يمكن أن تصبح جزءاً منها...‬

195
00:11:46,414 --> 00:11:47,248
‫على الإطلاق.‬

196
00:11:48,874 --> 00:11:50,876
‫- حسناً.‬
‫- لا، عليك أن تعديني بذلك.‬

197
00:11:51,043 --> 00:11:52,670
‫لأننا سننجب طفلاً لاحقاً،‬

198
00:11:53,003 --> 00:11:54,505
‫وستكونين غارقة في الحب‬

199
00:11:54,922 --> 00:11:56,006
‫وستفكرين،‬

200
00:11:56,090 --> 00:11:59,510
‫"يمكنهما المشاركة في هذا.‬
‫من شأن ذلك إصلاح كل شيء." لكنه لن يفعل.‬

201
00:11:59,635 --> 00:12:02,972
‫سيفسدان حياتنا ولا يمكنك السماح‬
‫بحصول ذلك. فأرجوك،‬

202
00:12:03,055 --> 00:12:04,140
‫عديني.‬

203
00:12:04,390 --> 00:12:05,224
‫أنا...‬

204
00:12:05,891 --> 00:12:07,768
‫حسناً، أعدك.‬

205
00:12:14,692 --> 00:12:15,526
‫أعدك.‬

206
00:12:22,533 --> 00:12:23,367
‫مرحباً.‬

207
00:12:27,496 --> 00:12:28,414
‫هل تزوجته؟‬

208
00:12:31,584 --> 00:12:33,669
‫أجل.‬

209
00:12:35,087 --> 00:12:36,630
‫تعرفين أنني كنت سأخبرك‬‫ يا‬‫ عزيزتي،‬

210
00:12:36,714 --> 00:12:39,967
‫لكنني أردت انتظار اللحظة المناسبة. لأنك...‬

211
00:12:40,718 --> 00:12:42,636
‫تكرهينه بشدة.‬

212
00:12:43,137 --> 00:12:44,138
‫لقد أخبرني "توبي".‬

213
00:12:45,598 --> 00:12:46,599
‫و"جون" أخبر "توبي".‬

214
00:12:49,101 --> 00:12:50,728
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

215
00:12:51,228 --> 00:12:52,772
‫لا، ما كان "جون" ليخبرك.‬

216
00:12:53,564 --> 00:12:55,816
‫ذهب "توبي" إلى المنزل أول أمس.‬

217
00:12:56,025 --> 00:12:57,568
‫أراد أن يعتذر لك.‬

218
00:12:57,860 --> 00:12:59,862
‫وأخبره "جون" أنه ‬‫يتعدى على الممتلكات‬‫...‬

219
00:13:00,613 --> 00:13:02,323
‫وأنه لم يعد لديه عمّة بعد الآن.‬

220
00:13:02,823 --> 00:13:04,825
‫ومن الجيد أن والده أطلق النار على والدته‬

221
00:13:04,909 --> 00:13:06,494
‫قبل أن ترى كم أصبح "توبي" أخرق.‬

222
00:13:06,577 --> 00:13:07,661
‫- "فيرونيكا"...‬
‫- هذا ما قاله "جون"‬

223
00:13:07,745 --> 00:13:09,371
‫الرجل الذي اقترنت به...‬

224
00:13:11,791 --> 00:13:13,793
‫وأخفيت عنّا أمر زواجك منه،‬

225
00:13:14,126 --> 00:13:15,586
‫قال ذلك عن...‬

226
00:13:16,796 --> 00:13:17,880
‫عائلتنا.‬

227
00:13:19,882 --> 00:13:22,134
‫لا أعرف...‬

228
00:13:22,593 --> 00:13:24,178
‫لا أملك فكرة عن أي من ذلك.‬

229
00:13:25,596 --> 00:13:27,848
‫لا تعرفين شيئاً عن ذلك الرجل على الإطلاق...‬

230
00:13:30,476 --> 00:13:31,560
‫أو ما يمكن أن يكون‬‫...‬

231
00:13:32,269 --> 00:13:33,687
‫قادر على فعله.‬

232
00:13:37,691 --> 00:13:41,278
‫هل تعتقدين حقاً أنه لا يريد نقودك؟‬

233
00:13:41,362 --> 00:13:43,948
‫ألا تلاحظين أن هذا هو مبغاه منذ البدء؟‬

234
00:13:44,031 --> 00:13:47,368
‫إنني أستقصى عن ذلك وأحاول تفهم الوضع.‬

235
00:13:47,868 --> 00:13:50,412
‫- كيف؟‬
‫- إنني أتدبر الأمر...‬

236
00:13:51,747 --> 00:13:52,706
‫"فيرونيكا".‬

237
00:13:53,040 --> 00:13:54,208
‫أتمنى أن تكونا عقدتما اتفاق ما قبل الزواج.‬

238
00:14:18,315 --> 00:14:19,817
‫ليس تخصصاً علمياً؟‬

239
00:14:20,651 --> 00:14:21,485
‫لا.‬

240
00:14:21,610 --> 00:14:24,572
‫لكنني حضرت الكثير من الفصول العلمية‬
‫بعيداً عن تخصصي.‬

241
00:14:25,447 --> 00:14:27,783
‫فأثناء نشأتي، عملت كمساعد ممرض‬
‫في "ستنافورد ميد".‬

242
00:14:29,410 --> 00:14:32,079
‫لديك اهتمام محيط بالطب إذاً؟‬

243
00:14:32,288 --> 00:14:33,122
‫أجل.‬

244
00:14:34,123 --> 00:14:36,500
‫ومن ثم قابلت "تونيا" و...‬

245
00:14:36,876 --> 00:14:38,794
‫كنت أشرح له جميع كتبي المدرسية القديمة.‬

246
00:14:38,878 --> 00:14:40,671
‫إنه يستوعب الدروس أسرع مني بكثير.‬

247
00:14:41,255 --> 00:14:44,216
‫أجل، لقد علمتني كلية الحقوق مزايا وعيوب‬

248
00:14:44,758 --> 00:14:48,345
‫كل سيارة فاخرة، لكن في هذه المرحلة،‬
‫أعجز حتى عن تذكر سبب ذهابي إلى هناك.‬

249
00:14:48,554 --> 00:14:52,266
‫لو قررت أنني لست مخولاً لممارسة ذلك،‬
‫فلا يمكنني العودة إلى الوراء.‬

250
00:14:52,349 --> 00:14:54,351
‫أنا في أمسّ أحتياج إلى بعض الأهداف حقاً.‬

251
00:14:55,102 --> 00:15:00,149
‫سأقول إننا نرى نسبة نجاح عالية نسبياً‬
‫مع طلابنا الأكبر سناً.‬

252
00:15:02,026 --> 00:15:04,445
‫وسيساعدك كثيراً وجود هذه المرأة جانبك.‬

253
00:15:06,071 --> 00:15:07,948
‫لكن سيكون أمامك عمل كثير...‬

254
00:15:08,240 --> 00:15:09,450
‫أكثر مما يمكنك تخيله.‬

255
00:15:11,535 --> 00:15:14,622
‫حين أبتغي شيئاً، أعرف كيف أشمّر عن ساعدي.‬

256
00:15:43,067 --> 00:15:45,402
‫حسناً، أبلغيني فور ما تنتهين.‬

257
00:16:02,628 --> 00:16:05,255
‫لديّ مبلغ قليل من المال في المنزل أحتفظ به‬

258
00:16:05,339 --> 00:16:07,925
‫هنا تحسباً لو حدث زلزال لا سمح الله أو...‬

259
00:16:08,926 --> 00:16:09,843
‫كم قدره؟‬

260
00:16:10,719 --> 00:16:14,014
‫لا أعرف،‬‫ قرابة ‬‫80 أو 90 ألفاً.‬

261
00:16:14,431 --> 00:16:16,058
‫لقد استأجرت صندوق ودائع آمن اليوم.‬

262
00:16:16,642 --> 00:16:18,686
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، من أجل‬

263
00:16:18,769 --> 00:16:21,397
‫الأوراق المهمة وجوزات السفر‬
‫وأشياء من هذا القبيل.‬

264
00:16:21,897 --> 00:16:23,774
‫كنت أفكر في إيداع المال هناك أيضاً.‬

265
00:16:24,483 --> 00:16:26,777
‫تحسباً لو نشب حريق أو ما شابه.‬

266
00:16:31,323 --> 00:16:32,741
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

267
00:16:32,825 --> 00:16:35,035
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

268
00:16:35,119 --> 00:16:38,414
‫إنني أعد لي الشاي. لديّ ‬‫ا‬‫ضطراب‬
‫في معدتي. هل تريدين بعضاً منه؟‬

269
00:16:38,497 --> 00:16:39,707
‫لا.‬

270
00:16:39,790 --> 00:16:41,375
‫أجل، بالتأكيد. شكراً لك.‬

271
00:16:47,131 --> 00:16:48,382
‫لقد تحدثت إلى صديق لي.‬

272
00:16:49,591 --> 00:16:52,094
‫رجل التقيت به سابقاً‬
‫حين كنت أحاول إيقاف "تونيا"‬

273
00:16:52,386 --> 00:16:54,179
‫من استنزافي بعد الانفصال.‬

274
00:16:56,432 --> 00:17:00,227
‫لم يمانع أن أستثمر نقودي في شركته‬
‫حين كنت أحتاج منه ذلك.‬

275
00:17:00,310 --> 00:17:02,312
‫لذا، طلبت منه...‬

276
00:17:02,521 --> 00:17:04,314
‫أن يعرّفني على شخص هنا‬

277
00:17:05,023 --> 00:17:06,233
‫ليستثمر نقودنا.‬

278
00:17:08,444 --> 00:17:11,238
‫وهذا سبب اختفائها من صندوق الودائع.‬

279
00:17:19,163 --> 00:17:20,664
‫إنني مفعّل ميزة التحذير النصي.‬

280
00:17:20,998 --> 00:17:22,458
‫لذا، وصلتني رسالة نصية اليوم‬

281
00:17:23,000 --> 00:17:23,959
‫تُعلمني بوجودك هناك.‬

282
00:17:24,042 --> 00:17:26,045
‫لم تطلعني عن السبب، لكنها جعلتني أدرك‬

283
00:17:26,127 --> 00:17:29,089
‫أنني تغافلت عن إخبارك بأنني أخذت النقود.‬

284
00:17:33,552 --> 00:17:34,428
‫حسناً.‬

285
00:17:35,637 --> 00:17:36,638
‫لا بأس.‬

286
00:17:39,308 --> 00:17:40,142
‫إذاً...‬

287
00:17:41,143 --> 00:17:41,977
‫لم ذهبت هناك؟‬

288
00:17:44,980 --> 00:17:45,814
‫حسناً...‬

289
00:17:48,317 --> 00:17:50,611
‫زارتني "فيرونيكا" في المكتب اليوم...‬

290
00:17:51,403 --> 00:17:52,488
‫و...‬

291
00:17:54,323 --> 00:17:56,450
‫بطريقة ما عرفت أننا متزوجان.‬

292
00:17:57,159 --> 00:17:59,203
‫لذا، لقد عُرف سرنا.‬

293
00:18:02,206 --> 00:18:03,582
‫بوسعنا ارتداء هذا الآن.‬

294
00:18:06,043 --> 00:18:06,877
‫حقاً؟‬

295
00:18:17,846 --> 00:18:18,847
‫نحن متزوجان.‬

296
00:18:47,584 --> 00:18:48,418
‫ها نحن ذا.‬

297
00:18:50,587 --> 00:18:51,547
‫انظرا إلى الكاميرا.‬

298
00:18:53,423 --> 00:18:57,094
‫لا ينبغي علينا معاملة كل طفل‬
‫بأنه مجرد حالة أو مريض،‬

299
00:18:57,177 --> 00:18:59,638
‫لكنه كما لو كان فرداً من عائلتنا.‬

300
00:19:00,305 --> 00:19:02,057
‫شكراً جزيلاً على حضوركم.‬

301
00:19:09,398 --> 00:19:12,025
‫- خطبة رائعة، شكراً لك.‬
‫- أقدّر ذلك. أتمنى لك مساءً طيباً.‬

302
00:19:12,109 --> 00:19:13,944
‫- حسناً. اعتن بنفسك.‬
‫- سعدت بلقائك.‬

303
00:19:14,027 --> 00:19:15,362
‫سعدت بلقائك أيضاً. وداعاً!‬

304
00:19:17,322 --> 00:19:20,659
‫لا، آسفة، اشربيه من فضلك.‬
‫أعرف أن الجميع يود التحدث إليك.‬

305
00:19:20,742 --> 00:19:21,577
‫أنا "ماغي".‬

306
00:19:22,077 --> 00:19:25,080
‫"تونيا". أنا أخصائية تخدير‬
‫في "سانت هيلدا" في "دايتون".‬

307
00:19:25,581 --> 00:19:26,498
‫"دايتون"، أجل.‬

308
00:19:26,582 --> 00:19:30,002
‫- سمعت أنها مستشفى رائعة.‬
‫- أجل، أقصد لا. إنها كذلك.‬

309
00:19:32,462 --> 00:19:37,050
‫وددت أن أخبرك فحسب‬
‫كم أحببت خطبتك. دائماً...‬

310
00:19:37,134 --> 00:19:40,804
‫أنا فقط أفضّل الخطب السردية‬
‫عن تلك الخطب التقنية.‬

311
00:19:41,930 --> 00:19:44,224
‫أعرف أن كثير من زملائنا يرغبون في سماع،‬

312
00:19:44,683 --> 00:19:46,310
‫"الحويصلات داخل جمجمة الأطفال:‬

313
00:19:46,393 --> 00:19:49,730
‫أهي اشتقاقات صفاقية‬
‫ أم تنوفذ تنظيري؟ ‬‫مناقشة‬‫"‬

314
00:19:50,105 --> 00:19:52,232
‫لكنني مثلك. أحب أن أسمع عن الناس.‬

315
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
‫حسناً، لم أعمل سوى‬
‫على حالة واحدة متعلقة بالأطفال.‬

316
00:19:55,402 --> 00:19:58,405
‫كان عمره شهرين ومصاب باستسقاء الرأس‬
‫ولقد فشلت التحويلة الدماغية.‬

317
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
‫لن تصدقي كم كان هذا الطفل جميلاً.‬

318
00:20:01,533 --> 00:20:02,910
‫رموش عينه كانت رائعة!‬

319
00:20:03,619 --> 00:20:06,413
‫سأصدق ذلك حتماً. هل لديك أسرة؟‬

320
00:20:06,997 --> 00:20:09,291
‫أجل، أنا متزوجة ولدي ‬‫طفلتين‬‫ تحت سن ‬‫الـ5.‬

321
00:20:09,625 --> 00:20:11,835
‫- يا للروعة! أنت بطلة أمريكية.‬
‫- أعرف.‬

322
00:20:13,503 --> 00:20:14,338
‫ماذا عنك؟‬

323
00:20:15,631 --> 00:20:16,465
‫ليس بعد.‬

324
00:20:16,673 --> 00:20:19,134
‫كنت معتقدة أنني أكثر فاعلية من دون أطفال.‬

325
00:20:19,218 --> 00:20:20,761
‫أقل عاطفية، على نحو جيد.‬

326
00:20:21,595 --> 00:20:24,556
‫لكن بعد ذلك، قبل بضع سنوات،‬
‫أدركت أن هذا لم يعد صحيحاً.‬

327
00:20:24,640 --> 00:20:25,849
‫أتفكرين الآن أنك قد تنجبين طفلاً؟‬

328
00:20:27,643 --> 00:20:28,477
‫أجل.‬

329
00:20:30,062 --> 00:20:31,313
‫لا أود فعل ذلك بمفردي.‬

330
00:20:31,396 --> 00:20:34,691
‫لقد استغرقني الأمر وقتاً‬
‫لأجد الشخص المناسب، لكن...‬

331
00:20:35,442 --> 00:20:38,695
‫نحن في علاقة منذ 10 أشهر‬
‫ونجري تلك المحادثات.‬

332
00:20:38,779 --> 00:20:40,197
‫مبارك لك.‬

333
00:20:40,322 --> 00:20:42,366
‫- سيكون طفلاً فطناً.‬
‫- شكراً لك.‬

334
00:20:42,449 --> 00:20:45,327
‫لا، الشكر لك أنت على هذه المحادثة حقاً.‬

335
00:20:46,036 --> 00:20:48,497
‫إنه من دواعي سروري. وسعدت حقاً بمعرفتك...‬

336
00:20:50,540 --> 00:20:51,375
‫"تونيا".‬

337
00:20:52,042 --> 00:20:52,960
‫"تونيا ميهان".‬

338
00:20:54,753 --> 00:20:57,923
‫"دايتون".‬
‫قلت إنك أخصائية تخدير في "دايتون"؟‬

339
00:20:58,757 --> 00:20:59,591
‫أجل.‬

340
00:21:02,177 --> 00:21:03,512
‫وماذا يعمل زوجك؟‬

341
00:21:03,887 --> 00:21:06,139
‫"جون"؟ إنه أخصائي تخدير أيضاً في الواقع.‬

342
00:21:06,223 --> 00:21:10,185
‫إنه كثير السفر عني. بينما أبقى أنا‬
‫بالقرب من المنزل من أجل الأطفال.‬

343
00:21:10,602 --> 00:21:12,354
‫بالواقع كان يزور "إنديانا" كثيراً.‬

344
00:21:12,437 --> 00:21:14,189
‫من المحتمل أنكما تقابلتما في العمل.‬

345
00:21:14,606 --> 00:21:15,941
‫ما كان ليدهشني ذلك إطلاقاً.‬

346
00:21:42,134 --> 00:21:42,968
‫مرحباً،‬

347
00:21:43,343 --> 00:21:44,177
‫كيف هي الأحوال؟‬

348
00:21:46,888 --> 00:21:47,806
‫تبدين‬‫ منهكة ‬‫تماماً.‬

349
00:21:48,265 --> 00:21:49,766
‫من الجيد أن ‬‫الطفلتين نائمان‬‫.‬

350
00:21:51,768 --> 00:21:53,353
‫هذه المؤتمرات مرهقة، صحيح؟‬

351
00:21:54,271 --> 00:21:56,106
‫ليس الاعتناء‬‫ بطفلتين ‬‫أمر هيّن.‬

352
00:21:56,189 --> 00:21:58,525
‫فآخر ما قاما به هو قرص بعضهما البعض.‬

353
00:22:00,736 --> 00:22:01,570
‫إذاً...‬

354
00:22:03,322 --> 00:22:05,699
‫ما هي آخر تطورات العناية التخديرية؟‬

355
00:22:10,912 --> 00:22:12,372
‫لا جديد؟ حسناً.‬

356
00:22:12,456 --> 00:22:13,915
‫سنبدأ بسؤال أصغر.‬

357
00:22:15,083 --> 00:22:16,084
‫ماذا تعلمت؟‬

358
00:22:19,212 --> 00:22:21,298
‫لقد تحدثت مع أخصائية جراحة أعصاب أطفال.‬

359
00:22:21,923 --> 00:22:23,842
‫حقاً. إنهم أذكياء.‬

360
00:22:27,262 --> 00:22:28,096
‫أجل.‬

361
00:22:28,722 --> 00:22:30,515
‫اسمها "ماغي براتا".‬

362
00:22:48,033 --> 00:22:48,950
‫أتبتسم؟‬

363
00:22:50,660 --> 00:22:51,495
‫حسناً.‬

364
00:22:52,245 --> 00:22:53,080
‫لا بأس.‬

365
00:22:53,288 --> 00:22:54,831
‫أتريدين خوض هذا الآن؟‬

366
00:22:55,999 --> 00:22:58,001
‫أتريدين خوض هذا الآن؟‬

367
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
‫أخوض ماذا يا "جون"؟‬

368
00:23:04,091 --> 00:23:07,135
‫نخوض ماذا؟ لقد قالت‬
‫إنكما على علاقة منذ 10 أشهر تقريباً.‬

369
00:23:20,565 --> 00:23:22,317
‫إنها تجري العمليات مرتين بالأسبوع.‬

370
00:23:24,111 --> 00:23:25,821
‫وتكشف على المرضى في يومين آخرين.‬

371
00:23:27,531 --> 00:23:30,659
‫إنها تجني أموالاً طائلة.‬

372
00:23:32,244 --> 00:23:35,414
‫لقد قابلتها، حتى طلتها‬
‫تظهر عليها علامات الثراء، ألا توافقينني؟‬

373
00:23:39,292 --> 00:23:40,252
‫ماذا تحاول أن...‬

374
00:23:40,961 --> 00:23:43,422
‫عم تتحدث؟ أتحاول العثور على شخص أفضل مني؟‬

375
00:23:44,631 --> 00:23:45,799
‫أنت تخادع، فأنت...‬

376
00:23:46,466 --> 00:23:48,969
‫تقوم بحيلة ما ولا أعرف على من.‬

377
00:23:50,387 --> 00:23:51,388
‫ما الأمر يا "جون"؟‬

378
00:23:55,976 --> 00:23:57,018
‫ماذا تفعل؟‬

379
00:24:00,564 --> 00:24:01,440
‫لا أدري.‬

380
00:24:07,779 --> 00:24:08,697
‫إنه أمر ما.‬

381
00:24:21,877 --> 00:24:24,838
‫سأناقش كل شيء معك،‬
‫كما أنني طبعت نسخة.‬

382
00:24:26,047 --> 00:24:28,467
‫- يا إلهي.‬
‫- إنه كثير.‬

383
00:24:29,134 --> 00:24:30,385
‫سجلات اعتقال في الأعلى.‬

384
00:24:30,469 --> 00:24:33,805
‫"نتائج السجل الجنائي: اتهامات"‬

385
00:24:33,889 --> 00:24:37,517
‫جريمة سطو من الدرجة الأولى.‬
‫جريمة سطو من الدرجة الثانية.‬

386
00:24:37,684 --> 00:24:39,186
‫ما الفرق بينهما؟‬

387
00:24:39,269 --> 00:24:42,606
‫الثانية هي اقتحام مبنى تجاري‬
‫بنيّة ارتكاب جريمة...‬

388
00:24:43,231 --> 00:24:45,317
‫أما الأول فهي السطو على منزل.‬

389
00:24:45,734 --> 00:24:47,068
‫إذاً، كليهما؟‬

390
00:24:48,487 --> 00:24:49,362
‫علمت ذلك.‬

391
00:24:54,201 --> 00:24:57,245
‫جريمة تهديد بقصد الابتزاز.‬

392
00:24:57,579 --> 00:24:58,413
‫جريمة...‬

393
00:24:59,831 --> 00:25:02,209
‫حيازة بندقية بواسطة مجرم.‬

394
00:25:03,210 --> 00:25:05,253
‫"جون" رجل مسلّح؟ ألديه سلاح؟‬

395
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
‫نظراً لما نعرفه، فهو رجل‬
‫يحوز سلاحاً على الأقل، أجل.‬

396
00:25:13,845 --> 00:25:15,639
‫ماذا عن كل هذه الأرقام؟‬

397
00:25:15,722 --> 00:25:17,891
‫أرقام الضمان الاجتماعي التي استخدمها.‬

398
00:25:17,974 --> 00:25:21,186
‫لو تم اعتقاله مقابل كل هذه الجرائم،‬

399
00:25:21,770 --> 00:25:24,648
‫وتم اثبات إدانته بجميع‬‫ هذه الاتهامات،‬
‫فلم ليس مسجوناً؟‬

400
00:25:24,731 --> 00:25:26,608
‫لقد كان مسجوناً. وهو الآن طليق السراح.‬

401
00:25:27,067 --> 00:25:31,404
‫حسناً. لكنه وُجد مذنباً بالترصد‬
‫وحيازة سلاح في "كاليفورنيا".‬

402
00:25:31,488 --> 00:25:34,783
‫مكتوب أنه حُكم عليه بعقوبة‬
‫مدتها سنتين متزامنتين.‬

403
00:25:34,866 --> 00:25:37,577
‫صحيح. عقوبتين متزامنتين‬
‫تعني أن يؤديهما في الوقت نفسه.‬

404
00:25:38,537 --> 00:25:39,371
‫وهكذا...‬

405
00:25:39,496 --> 00:25:40,956
‫عقوبتان متزامنتان‬

406
00:25:41,039 --> 00:25:45,293
‫مع منح المحكمة له تخفيف للعقوبة‬
‫للمدة التي قضاها وحسن سيره وسلوكه.‬

407
00:25:45,377 --> 00:25:49,923
‫هذا يعني عامين ناقص 541 يوم تخفيف للعقوبة،‬

408
00:25:50,215 --> 00:25:53,885
‫يعطينا 6 أشهر وثلث.‬
‫كان يفترض أن يُحبس في سجن الولاية،‬

409
00:25:53,969 --> 00:25:57,305
‫لكن نظراً لكونه‬‫ ممتلئاً‬‫،‬
‫أتم عقوبته 6 أشهر وثلث‬

410
00:25:57,389 --> 00:25:59,057
‫في سجن "لاسي" في "أورانج"...‬

411
00:25:59,891 --> 00:26:01,268
‫وتم إطلاق سراحه.‬

412
00:26:01,768 --> 00:26:03,603
‫الأسبوع الثالث من سبتمبر الماضي.‬

413
00:26:06,398 --> 00:26:07,607
‫هذا وقت مقابلته لأمي.‬

414
00:26:09,234 --> 00:26:12,404
‫إلى أين ذهب إذاً بعدما سُرّح؟ أين كان يعيش؟‬

415
00:26:13,196 --> 00:26:16,658
‫لم أجد له عنواناً ثابتاً‬
‫في ذلك الإطار الزمني بعد.‬

416
00:26:18,827 --> 00:26:19,661
‫إذاً...‬

417
00:26:21,162 --> 00:26:23,498
‫حين أخبرت أمي أنه يبدو مشرداً...‬

418
00:26:25,000 --> 00:26:26,543
‫ربما كان كذلك حقاً.‬

419
00:26:35,635 --> 00:26:38,888
‫ها هي ذا. أحسنت صنعاً يا "سيليا". أنت بطلة.‬

420
00:26:40,348 --> 00:26:41,474
‫هل استأصلوه كله؟‬

421
00:26:41,558 --> 00:26:43,935
‫أجل، الجرّاح قادم ليتحدث معك.‬

422
00:26:44,144 --> 00:26:46,271
‫أنت موصلة بأنبوب، فكوني حذرة.‬

423
00:26:46,605 --> 00:26:48,023
‫ومضخة لأدويتك.‬

424
00:26:49,065 --> 00:26:50,275
‫ما مقدار ألمك الآن؟‬

425
00:26:51,192 --> 00:26:54,613
‫من 1 إلى 10.‬
‫1 يعني "أشعر أنني بخير"، إلى...‬

426
00:26:54,696 --> 00:26:59,492
‫10؟ نسبة ألمك هي 10؟ حسناً. سأخففه عنك.‬

427
00:27:25,060 --> 00:27:26,936
‫بالكاد سحب الـ"فينتانيل".‬

428
00:27:27,020 --> 00:27:31,399
‫أعتقد أن ما حقنها به هو محلول ملحي.‬
‫أنا متأكدة أنه لم يعطها دوائها.‬

429
00:27:31,483 --> 00:27:34,277
‫لقد رأيته يضع القوارير في جيبه.‬

430
00:27:34,361 --> 00:27:35,862
‫لم يضعها في الوعاء.‬

431
00:27:35,945 --> 00:27:39,199
‫أتعتقدين جدياً أن "جون"‬
‫قد يسرق الأدوية من مرضاي؟‬

432
00:27:39,282 --> 00:27:40,992
‫إنني أخبرك بما رأيت...‬

433
00:27:41,743 --> 00:27:42,619
‫بالإضافة...‬

434
00:27:43,787 --> 00:27:46,373
‫أنني نوهّت "أكيكيو" بالأمر.‬
‫إنها ستدعو مجلس التمريض.‬

435
00:27:47,040 --> 00:27:47,916
‫يا إلهي.‬

436
00:27:49,042 --> 00:27:51,795
‫"لين"، لم قد تفعلين...سوف يخسر رخصته.‬

437
00:27:52,420 --> 00:27:54,798
‫بدا وكأنه أمر طبيعي‬‫ يا‬‫ "تونيا"،‬

438
00:27:55,340 --> 00:27:56,424
‫ما قد فعله.‬

439
00:27:56,508 --> 00:27:59,761
‫لم يكن هذا شيئاً يفعله لأول مرة،‬
‫بل كانت أول مرة يراه أحد فحسب.‬

440
00:28:26,830 --> 00:28:29,958
‫"جون" ليس أخصائي التخدير الوحيد‬
‫في عائلتك يا "تونيا".‬

441
00:28:30,417 --> 00:28:31,584
‫لو كان هذا الأمر...‬

442
00:28:32,210 --> 00:28:33,294
‫أخذ صورة أكبر مما...‬

443
00:28:34,212 --> 00:28:36,840
‫سينتهي بك الأمر مع رجال شرطة‬
‫يفتشون منزلك بحثاً عن الأدوية،‬

444
00:28:36,923 --> 00:28:38,967
‫قد ‬‫يشتبهون بك ‬‫أنك تسرقينها أيضاً.‬

445
00:28:39,050 --> 00:28:40,969
‫أو على الأقل أنك على علم بسرقته إياها.‬

446
00:28:52,147 --> 00:28:53,523
‫يمكنهم أن يحرمونك من ‬‫طفلتيك‬‫.‬

447
00:28:54,941 --> 00:28:57,485
‫وأنا أعرفك.‬
‫أعرف أنك ما كنت لتفعلين ذلك قط...‬

448
00:29:05,535 --> 00:29:06,494
‫لكن...‬

449
00:29:06,578 --> 00:29:08,538
‫لست الشخص الذي يتعين عليك إثبات ذلك له.‬

450
00:29:47,660 --> 00:29:48,495
‫مرحباً.‬

451
00:29:48,953 --> 00:29:51,247
‫مرحباً يا "ديبرا"،‬
‫معك المحامية "بولا هاردنغ".‬

452
00:29:51,331 --> 00:29:52,749
‫مرحبا يا "بولا"، كيف حالك؟‬

453
00:29:54,250 --> 00:29:55,668
‫أنا...‬

454
00:29:55,752 --> 00:29:56,961
‫سأدخل في الموضوع مباشرة.‬

455
00:29:57,754 --> 00:29:59,339
‫هذا لا يبشر بالخير.‬

456
00:30:00,548 --> 00:30:01,382
‫إنها تخصه.‬

457
00:30:01,758 --> 00:30:03,384
‫الإنذارات القضائية في "أوهايو"‬

458
00:30:03,468 --> 00:30:06,137
‫و"كاليفورنيا"‬
‫وفي "إنديانا"، "كنتاكي"، جميعها...‬

459
00:30:07,347 --> 00:30:09,140
‫تخص الشخص نفسه، كلها لزوجك.‬

460
00:30:10,809 --> 00:30:11,893
‫حسناً.‬

461
00:30:14,562 --> 00:30:15,438
‫هل أنت متأكدة؟‬

462
00:30:16,731 --> 00:30:20,485
‫في "كاليفورنيا" و"أوهايو"، كان مسجوناً.‬
‫سُجن أكثر من مرة في "كاليفورنيا".‬

463
00:30:21,945 --> 00:30:24,447
‫- سُجن بأي تهمة؟‬
‫- الترصد ‬‫لا‬‫مرأة.‬

464
00:30:24,531 --> 00:30:27,283
‫انتهاك إنذار قضائي‬
‫بعدم التعرض لامرأة أخرى.‬

465
00:30:27,367 --> 00:30:28,201
‫سرقة العقاقير.‬

466
00:30:31,287 --> 00:30:34,999
‫كانت عمليات الشراء عبر الإنترنت‬
‫لقطع مختلفة لمسدس، مسدس "سيغ ساور".‬

467
00:30:35,083 --> 00:30:37,502
‫وكأنه كان يحاول شراء كل قطعة من مكان مختلف‬

468
00:30:37,585 --> 00:30:39,128
‫ويستخدمها كلها لصنع مسدس واحد.‬

469
00:30:40,338 --> 00:30:42,924
‫وهل تمكّن من فعل ذلك؟ هل استطاع الحصول...‬

470
00:30:44,092 --> 00:30:44,926
‫على كل القطع؟‬

471
00:30:46,344 --> 00:30:47,178
‫لا أدري.‬

472
00:30:49,639 --> 00:30:52,058
‫وماذا...ماذا ينبغي أن أفعل؟‬

473
00:30:53,476 --> 00:30:56,771
‫اسمعي، لقد قام هذا الرجل بمقاضاة‬
‫كل محام رفع شكوى ضده.‬

474
00:30:56,855 --> 00:30:58,356
‫لقد أغرقهم بالاتهامات.‬

475
00:30:58,439 --> 00:31:00,817
‫حتى إنه رفع دعوى قضائية على محامييه‬
‫بعدما فازوا بأحكام له‬

476
00:31:00,900 --> 00:31:02,819
‫حتى لا يدفع لهم أتعاب المحاماة، أنا...‬

477
00:31:04,904 --> 00:31:07,198
‫لا يمكنني التعامل‬
‫مع نوعية الأشخاص‬‫ مثله‬‫ فحسب.‬

478
00:31:09,534 --> 00:31:10,368
‫أنا آسفة.‬

479
00:31:12,120 --> 00:31:12,954
‫"ديبرا"؟‬

480
00:31:14,455 --> 00:31:15,582
‫أنا...‬

481
00:31:15,665 --> 00:31:18,126
‫- حسناً، أهذا كل شيء إذاً؟‬
‫- الإلغاء.‬

482
00:31:18,710 --> 00:31:20,545
‫يجب عليك تقديم ذلك على الفور.‬

483
00:31:20,628 --> 00:31:22,547
‫وإن كان لديك وصيّة وهو مذكور به،‬

484
00:31:23,256 --> 00:31:24,090
‫امحيه منها.‬

485
00:31:25,341 --> 00:31:27,385
‫لو لم تكتبي واحدة بعد،‬
‫فعليك كتابة وصية فوراً‬

486
00:31:27,468 --> 00:31:28,595
‫لا تأتي بسيرة له‬

487
00:31:28,678 --> 00:31:30,930
‫واحرصي أن يعرف أنه ليس موجوداً بها.‬

488
00:31:31,347 --> 00:31:33,683
‫لأنه لو يظن أنه سيحصل على أموالك،‬

489
00:31:33,766 --> 00:31:35,268
‫فلا أعرف ما الذي قد يفعله.‬

490
00:31:35,935 --> 00:31:37,061
‫خفقان القلب،‬

491
00:31:37,145 --> 00:31:40,315
‫ضيق في التنفس، دوخة،‬
‫أصبت تماماً في المجيء إلى هنا،‬

492
00:31:40,398 --> 00:31:41,232
‫اتفقنا؟‬

493
00:31:41,816 --> 00:31:43,109
‫ليست المشكلة في قلبك.‬

494
00:31:43,443 --> 00:31:45,153
‫سأكتب لك بعض اللورازيبام.‬

495
00:31:47,614 --> 00:31:48,448
‫أثمة من ينتظرك؟‬

496
00:31:49,198 --> 00:31:51,576
‫أتريدنني أن أخرج وأحضر لك أي شخص؟‬

497
00:31:53,244 --> 00:31:54,162
‫زوج؟ شريك؟‬

498
00:31:55,371 --> 00:31:56,247
‫لا.‬

499
00:31:56,915 --> 00:31:57,916
‫حسناً إذاً...‬

500
00:31:58,374 --> 00:32:00,960
‫لتنالي قسطاً من الراحة هنا،‬
‫وحين أرجع بوصفتك الطبية‬

501
00:32:01,044 --> 00:32:02,629
‫ستخرجين من هنا، اتفقنا؟‬

502
00:32:03,796 --> 00:32:04,631
‫شكراً لك.‬

503
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
‫"جيف"...‬

504
00:32:15,683 --> 00:32:17,644
‫أيمكنك أن تخبرنا بالقليل عن "جون"؟‬

505
00:32:18,394 --> 00:32:19,228
‫صه!‬

506
00:32:20,229 --> 00:32:23,691
‫يوماً ما سأصبح رئيساً وسوف أنفي هذا الرجل!‬

507
00:32:23,775 --> 00:32:26,611
‫حسناً. لأبدأ بنطق الاسم "جون ميهان".‬

508
00:32:27,528 --> 00:32:30,740
‫لقب "جون ميهان" هو "جون ميهان" القذر.‬

509
00:32:31,741 --> 00:32:34,494
‫وهل تتذكر متى أطلقت عليه‬
‫هذا اللقب والسبب ورء ذلك؟‬

510
00:32:34,577 --> 00:32:37,997
‫أجل، أتذكر. لكن لا يمكن إفشاء ذلك علناً.‬

511
00:32:39,207 --> 00:32:42,335
‫أود أن أقول إنني أستحم وأغتسل الآن.‬

512
00:32:42,543 --> 00:32:44,837
‫حسناً، أنا مشجّع للنظافة الشخصية. اتفقنا؟‬

513
00:32:47,215 --> 00:32:49,050
‫كوكايين، أجل.‬

514
00:32:49,842 --> 00:32:52,303
‫كنا في سنة التخرج. وكانت هناك دراسة‬

515
00:32:52,387 --> 00:32:54,222
‫أخذها بعض منا على محمل جدّي.‬

516
00:32:54,806 --> 00:32:57,558
‫لكن، تعاطى بعض الشبان المخدرات‬
‫من بينهم "جون"، أجل.‬

517
00:32:57,642 --> 00:32:59,018
‫تلك المواد التي تبقيك يقظاً.‬

518
00:33:00,228 --> 00:33:01,729
‫كنا صغاراً إلى حد ما.‬

519
00:33:03,189 --> 00:33:04,065
‫بالإضافة...‬

520
00:33:04,857 --> 00:33:06,317
‫اعتقدنا جميعاً أنك كنت رائعة.‬

521
00:33:06,985 --> 00:33:09,237
‫بصدق، تسائلنا جميعاً لم تبتغين رفقته؟‬

522
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
‫لماذا...‬

523
00:33:11,656 --> 00:33:12,824
‫ماذا يمنعني؟‬

524
00:33:13,950 --> 00:33:16,577
‫لكونك جميلة وذكية، ممرضة،‬

525
00:33:16,828 --> 00:33:18,246
‫بينما هو مجرد...‬

526
00:33:20,581 --> 00:33:22,333
‫مجرد شخص حقير مع النساء.‬

527
00:33:24,836 --> 00:33:28,089
‫- أهذا سبب نعته باللقب الذي أخفاه عني...‬
‫- "الوسخ"؟‬

528
00:33:28,506 --> 00:33:30,425
‫"القذر"؟ أجل، أعتقد ذلك.‬

529
00:33:30,508 --> 00:33:31,551
‫"جون القذر".‬

530
00:33:31,634 --> 00:33:34,554
‫- أجل. مرحباً!‬
‫- كيف حالك؟‬

531
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
‫هذه ثان مرة أطلب قهوة، ‬‫أحضريها ‬‫في أي وقت.‬

532
00:33:38,391 --> 00:33:40,518
‫لكن كان له علاقة أيضاً‬
‫بالأمور التي كان يفعلها.‬

533
00:33:40,601 --> 00:33:42,103
‫البطاقات الائتمانية، حيالات ساحة العمل.‬

534
00:33:46,816 --> 00:33:48,151
‫عم‬‫ّ‬‫ تتحدث؟‬

535
00:33:48,484 --> 00:33:50,236
‫كان معه...يا إلهي!‬

536
00:33:50,862 --> 00:33:54,866
‫كان معه بطاقات عمل مزيفة.‬
‫يستخدمها للتسقيف، أعمال الفناء وكان...‬

537
00:33:55,825 --> 00:33:58,828
‫كان يعطيها لكبار السن‬
‫ويقول إنه سيمنحهم خصماً...شكراً لك.‬

538
00:33:58,911 --> 00:34:01,622
‫عند ترميم السقف‬
‫أو عند إعادة بناء المدخنة...كفى، شكراً.‬

539
00:34:02,331 --> 00:34:05,835
‫عليهم أن يدفعوا له سلفاً للوازم.‬
‫ومن ثم يأخذ النقود ولا يرجع إليهم.‬

540
00:34:08,713 --> 00:34:10,005
‫وماذا عن البطاقات الائتمانية؟‬

541
00:34:11,382 --> 00:34:13,051
‫كانت تُرسل بالبريد إلى المنزل.‬

542
00:34:13,134 --> 00:34:14,385
‫تحمل كلها أسماءً مختلفة.‬

543
00:34:14,594 --> 00:34:17,263
‫في بادئ الأمر،‬
‫حسبناه خطأ في التسليم. لكنه...‬

544
00:34:18,723 --> 00:34:19,599
‫لم يكن كذلك.‬

545
00:34:22,560 --> 00:34:24,728
‫بجانب أن بعض الرجال قد شاهدوه...‬

546
00:34:25,730 --> 00:34:27,273
‫يركض في الشارع عند إشارات المرور‬

547
00:34:27,356 --> 00:34:30,485
‫ويلقي بنفسه على غطاء محرك سيارة متباطئة.‬

548
00:34:31,069 --> 00:34:34,322
‫ويقول للسائق، "أعطني 300 دولاراً‬
‫ولن يرتفع سعر تعويضك."‬

549
00:34:35,614 --> 00:34:36,449
‫فيعطونه مراده.‬

550
00:34:41,829 --> 00:34:45,333
‫كيف واصل فعل كل هذه الاحتيالات‬
‫بينما يحضر الحصص الدراسية أيضاً؟‬

551
00:34:47,376 --> 00:34:49,962
‫الفصل الدراسي الأخير من السنة الثانية‬
‫كان قد سُجن بالفعل...‬

552
00:34:50,713 --> 00:34:54,175
‫لكنه ربما خرج قبل ذلك.‬
‫لم نكن في الفصول نفسها.‬

553
00:34:55,510 --> 00:34:56,469
‫آسف.‬

554
00:34:58,429 --> 00:35:00,348
‫- على أي شيء؟‬
‫- عاشرته في تلك السنة،‬

555
00:35:00,431 --> 00:35:02,600
‫وقضينا وقتاً جميلاً وما إلى ذلك.‬

556
00:35:02,683 --> 00:35:04,894
‫لكنه لم يتحدث معي عن أي شيء‬
‫وأنا لم أسأله قط.‬

557
00:35:05,561 --> 00:35:06,437
‫لا أعرف السبب.‬

558
00:35:07,438 --> 00:35:08,648
‫لذا...‬

559
00:35:08,731 --> 00:35:09,565
‫لا أدري...‬

560
00:35:10,066 --> 00:35:10,900
‫السبب.‬

561
00:35:11,818 --> 00:35:12,693
‫هنالك...‬

562
00:35:14,529 --> 00:35:16,239
‫أمر مبهم داخلي فيما يتعلق بهذه القصة.‬

563
00:35:38,761 --> 00:35:40,972
‫هل أنت بخير؟ حقاً؟‬

564
00:36:05,580 --> 00:36:06,706
‫ماذا تفعل هنا؟‬

565
00:36:06,831 --> 00:36:09,709
‫لو طرحت عليك سؤالاً، هل ستجيبينني بصدق؟‬

566
00:36:10,793 --> 00:36:13,212
‫"جون"، أنا أكثر شخص صادق تعرفه.‬

567
00:36:13,629 --> 00:36:14,463
‫حسناً.‬

568
00:36:15,590 --> 00:36:17,425
‫من الذي بلّغ مجلس التمريض؟‬

569
00:36:17,967 --> 00:36:19,135
‫لن أخبرك.‬

570
00:36:19,635 --> 00:36:20,761
‫لم سأخبرك؟‬

571
00:36:26,392 --> 00:36:28,561
‫لو لم تخبرينني من الفاعل،‬
‫فهذا يعني أنه أنت.‬

572
00:36:28,936 --> 00:36:30,021
‫يا إلهي!‬

573
00:36:31,772 --> 00:36:33,232
‫هذا كل ما تكترث له.‬

574
00:36:34,025 --> 00:36:35,943
‫ليس المرضى الذين سرقت أدويتهم.‬

575
00:36:36,402 --> 00:36:38,946
‫أناس رهنوا حياتهم بين يديك،‬
‫كان من الممكن أن تقتلهم.‬

576
00:36:39,030 --> 00:36:41,616
‫وهذا إما لكونك غير واع فتتغافل عن شيء ما،‬

577
00:36:41,699 --> 00:36:43,993
‫أو لأن قلوبهم كان ممكن أن تتوقف من الصدمة.‬

578
00:36:45,536 --> 00:36:48,039
‫أتدرك أنه كان من الممكن‬
‫أن نفقد الفتاتين بسبب فعلتك هذه؟‬

579
00:36:48,122 --> 00:36:50,208
‫أنا واثق تماماً‬

580
00:36:50,291 --> 00:36:52,418
‫- بأنك الشخص الذي بلّغ عني.‬
‫- حسناً، لست أنا.‬

581
00:36:54,212 --> 00:36:56,339
‫يبدو وكأنك على مشارف السقوط‬
‫في هاوية لا نهاية لها.‬

582
00:36:56,923 --> 00:36:59,550
‫كيف تعرفين حالتي بينما تجهلين حتى هويّتي.‬

583
00:37:07,433 --> 00:37:08,893
‫حسناً، لو كنت مكاني،‬

584
00:37:09,352 --> 00:37:11,145
‫ماذا كنت ستفعلين؟ أكنت سترحلين؟‬

585
00:37:11,562 --> 00:37:12,480
‫أنا لست مكانك.‬

586
00:37:13,522 --> 00:37:14,482
‫حسناً...‬

587
00:37:14,565 --> 00:37:15,775
‫لنفترض أنك كذلك.‬

588
00:37:16,567 --> 00:37:19,403
‫لا يمكن أن آخذ هذا القرار نيابة عنك.‬
‫وحدك من يستطيع ذلك.‬

589
00:37:20,154 --> 00:37:23,074
‫لأنك الوحيدة التي تعرف‬
‫إن كنت مستعدة لتقبل ما قد يحدث‬

590
00:37:23,157 --> 00:37:26,535
‫- حين تتخذينه.‬
‫- مهلاً. ماذا تقصدين بقولك هذا؟‬

591
00:37:26,911 --> 00:37:28,204
‫لقد ‬‫أُ‬‫فسدت خطته،‬

592
00:37:28,287 --> 00:37:30,081
‫أياً كان مجراها. أصبح لديك الأفضلية.‬

593
00:37:31,123 --> 00:37:32,416
‫أخذته على حين غرة.‬

594
00:37:33,000 --> 00:37:35,294
‫- لن يروق له ذلك.‬
‫- لا على الأرجح.‬

595
00:37:36,087 --> 00:37:38,589
‫ولا أدري إن كانت أخبرتك ابنتك، لكن...‬

596
00:37:39,423 --> 00:37:41,717
‫إ‬‫نذاران من‬‫ الإنذارات ‬‫القضائية‬
‫الصادرة في حقه...‬

597
00:37:42,510 --> 00:37:43,886
‫تم ‬‫أتخذهما‬‫...‬

598
00:37:44,929 --> 00:37:46,097
‫ضابطي شرطة‬‫.‬

599
00:37:46,180 --> 00:37:47,890
‫قسم شرطة "إرفاين" للسيدات.‬

600
00:37:48,391 --> 00:37:51,394
‫محققة‬‫ وضابطة شرطة حسبما أعتقد.‬
‫لكنهما ‬‫ما ‬‫يزالا‬

601
00:37:51,936 --> 00:37:53,271
‫ضابتا ‬‫شرطة‬‫ تؤديان‬‫ عملهما.‬

602
00:37:53,354 --> 00:37:55,898
‫- لن يكون الشعور بالخوف أمراً تافهاً إذاً.‬
‫- لا.‬

603
00:37:56,774 --> 00:38:00,861
‫أو قد ترغبين بالرحيل، وإذا رحلت،‬
‫فمن الجيد أن تتبعين خطة.‬

604
00:38:02,530 --> 00:38:03,614
‫أي نوع من الخطط؟‬

605
00:38:04,824 --> 00:38:07,326
‫الإقامة في فنادق أو أماكن‬
‫لم يسبق لك المكوث بها.‬

606
00:38:07,410 --> 00:38:08,995
‫لكن لا تطيلي البقاء في المكان نفسه.‬

607
00:38:09,078 --> 00:38:11,956
‫- يجب أن نبتاع سيارة جديدة، صحيح؟‬
‫- وملابس مختلفة.‬

608
00:38:12,415 --> 00:38:15,918
‫- ملابس لا تلفت الأنظار.‬
‫- تتناسب ملابسها مع مقاطعة "أورانج".‬

609
00:38:16,294 --> 00:38:17,295
‫ملابسك أنت اللافتة للنظر.‬

610
00:38:17,795 --> 00:38:18,629
‫أنا!‬

611
00:38:19,755 --> 00:38:23,509
‫- ربما يتعين عليك صبغ شعرك.‬
‫- أو تضع باروكة. ثمة باروكات رائعة اليوم.‬

612
00:38:23,592 --> 00:38:24,927
‫حين تذهبا إلى مكان مزدحم،‬

613
00:38:25,011 --> 00:38:28,180
‫ابحثا الأرجاء.‬
‫حاولا ملاحظة ما إن كان يتبعكما أحد.‬

614
00:38:28,681 --> 00:38:30,891
‫اجعلا من أنفسكما هدفاً صعباً.‬

615
00:38:33,644 --> 00:38:37,523
‫يتحتم عليّ الذهاب لأنه سيقلّني‬‫ من‬‫ العمل‬

616
00:38:37,606 --> 00:38:38,441
‫و...‬

617
00:38:38,899 --> 00:38:39,734
‫لا أعلم...‬

618
00:38:40,151 --> 00:38:44,196
‫ماذا قد يفعل لو لم أكن موجودة هناك.‬
‫لذا، أنا بحاجة إلى أن أرحل.‬

619
00:38:44,280 --> 00:38:45,114
‫شكراً لك.‬

620
00:38:48,075 --> 00:38:50,036
‫- وداعاً، عزيزتي.‬
‫- اسمعي يا "ديبرا"،‬

621
00:38:50,619 --> 00:38:51,996
‫خلّصي نفسك فحسب.‬

622
00:38:53,497 --> 00:38:54,707
‫هذا ما كنت لأفعله.‬

623
00:38:56,667 --> 00:38:57,501
‫حسناً.‬

624
00:38:58,002 --> 00:38:58,836
‫شكراً لك.‬

625
00:38:59,337 --> 00:39:00,921
‫سأتحدث إليك لاحقاً يا "روني".‬

626
00:39:03,966 --> 00:39:08,387
‫"(ماديرا)"‬

627
00:39:20,983 --> 00:39:21,817
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

628
00:39:33,788 --> 00:39:35,748
‫أعرف أنك هنا يا "تونيا"، أستطيع سماعك.‬

629
00:39:35,831 --> 00:39:38,042
‫- هل غيّرتي الأقفال؟‬
‫- لقد غيرتها كلها‬

630
00:39:38,125 --> 00:39:40,252
‫حتى تعرف أن مفاتيحك لم يعد لها نفع.‬

631
00:39:40,878 --> 00:39:43,005
‫أتحسبين أنني سأعجز عن الدخول‬
‫إذا ما أردت ذلك؟‬

632
00:39:43,089 --> 00:39:45,925
‫ولم ستريد ذلك يا "جون"؟‬
‫لا يوجد شيء يخصك هنا،‬

633
00:39:46,008 --> 00:39:47,551
‫- لا يوجد سواي أنا والطفلتين.‬
‫- تعرفين السبب!‬

634
00:39:47,635 --> 00:39:50,346
‫أتريد عقاقيرك؟ لقد تخلصت منها‬

635
00:39:50,429 --> 00:39:53,766
‫- كي أحمي طفلتيّ.‬
‫- دعيني أدخل!‬

636
00:39:55,101 --> 00:39:56,268
‫أعطني عقاقيري!‬

637
00:39:59,355 --> 00:40:00,606
‫أعطني عقاقيري يا "تونيا"!‬

638
00:40:20,251 --> 00:40:22,962
‫أمي.‬

639
00:40:32,012 --> 00:40:32,847
‫مرحباً.‬

640
00:40:34,140 --> 00:40:35,057
‫أجل.‬

641
00:40:36,475 --> 00:40:37,977
‫آسفة للاتصال في وقت متأخر.‬

642
00:40:38,978 --> 00:40:40,312
‫ربما تتناولون العشاء الآن.‬

643
00:40:40,646 --> 00:40:43,065
‫الوقت عندي متأخر بـ3 ساعات‬
‫عن "كاليفورنيا"، لذا، حسبته وقتاً مناسباً.‬

644
00:40:43,149 --> 00:40:44,358
‫من معي؟‬

645
00:40:45,359 --> 00:40:46,861
‫أنا...‬

646
00:40:48,487 --> 00:40:50,573
‫"تونيا"؟ أهذه أنت "تونيا"؟‬

647
00:40:51,365 --> 00:40:54,410
‫أهذه "دلوريس"؟ "ميهان"؟‬

648
00:40:54,493 --> 00:40:55,661
‫يا إلهي!‬

649
00:40:56,036 --> 00:40:57,580
‫عرفت أنك ستكلمينني.‬

650
00:40:58,497 --> 00:41:01,584
‫عرفت ذلك. أردتك أن تكلمينني ولم أفعل.‬

651
00:41:01,667 --> 00:41:05,212
‫لأن هذا يعني أن الأمور‬
‫قد خرجت عن نصابها، صحيح؟‬

652
00:41:06,380 --> 00:41:10,634
‫لقد حذرني "جون" مرات عديدة‬
‫ألا أتصل بك أو ‬‫بالطفلتين‬‫.‬

653
00:41:11,385 --> 00:41:13,679
‫إياك حتى أن تحاولي أن تفكري في الأمر.‬

654
00:41:17,183 --> 00:41:19,268
‫أمال زال يتعاطى المخدرات؟‬

655
00:41:32,573 --> 00:41:33,407
‫"جون"؟‬

656
00:41:37,244 --> 00:41:38,245
‫"جون"؟‬

657
00:41:41,248 --> 00:41:43,209
‫- اتصلي بأحد يا "ديب".‬
‫- يا إلهي!‬

658
00:41:43,292 --> 00:41:45,002
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أعرف.‬

659
00:41:46,003 --> 00:41:47,296
‫يا إلهي.‬

660
00:41:54,678 --> 00:41:56,680
‫بوجود انسداد غير طبيعي في الأمعاء،‬

661
00:41:56,764 --> 00:41:59,517
‫أشك في وجود عدوى. والتي لا خوف منها،‬
‫لكن علينا التدخل سريعاً.‬

662
00:41:59,600 --> 00:42:00,976
‫ماذا عن الألم؟‬

663
00:42:01,060 --> 00:42:03,270
‫ستخضع لعملية جراحية،‬
‫آمل الليلة‬‫ يا‬‫ سيد "ميهان".‬

664
00:42:03,354 --> 00:42:07,483
‫لا أفهم! لقد كان بخير، لكنه انهار فجأة.‬

665
00:42:07,566 --> 00:42:10,528
‫هل سأخضع للجراحة الآن؟ أعني فوراً؟‬
‫لأنني لو لم أخضع...‬

666
00:42:10,611 --> 00:42:12,738
‫لقد حقنّاك بميليغرامين من "الديلوديد".‬

667
00:42:12,821 --> 00:42:15,282
‫أريد 4 ميليغرامات من "ديلوديد إتش بي".‬

668
00:42:16,116 --> 00:42:18,244
‫من منذ تأخذ المواد الأفيونية، سيد "ميهان"؟‬

669
00:42:21,247 --> 00:42:22,623
‫"ديب"، هذا غير معقول. بحقك.‬

670
00:42:23,123 --> 00:42:24,917
‫- هل يمكنك أن تخبريني، سيدة "ميهان"؟‬
‫- أخبرك...‬

671
00:42:25,000 --> 00:42:27,545
‫منذ متى يأخذ زوجك جرعات‬
‫من المواد الأفيونية أو ما هي؟‬

672
00:42:27,628 --> 00:42:30,965
‫لأن هذا شيء له علاقة بأمعائه، أو...‬

673
00:42:31,048 --> 00:42:32,883
‫إنه مصاب بعلوص تشنّجي. تحاليل دمه...‬

674
00:42:34,718 --> 00:42:37,096
‫هل يمكنك مساعدتي في فهم تاريخه‬
‫مع المخدرات؟‬

675
00:42:37,179 --> 00:42:39,473
‫لا أعرف ذلك.‬

676
00:42:39,557 --> 00:42:40,432
‫لا أعرف.‬

677
00:42:40,891 --> 00:42:42,935
‫إنني أخضع لبرنامج معالجة الآلام.‬

678
00:42:43,602 --> 00:42:44,562
‫لقد ‬‫أُ‬‫صبت...‬

679
00:42:44,645 --> 00:42:45,771
‫بكسر في كاحلي الأيمن.‬

680
00:42:46,564 --> 00:42:47,940
‫كما أنني مصاب بضغط في العمود الفقري.‬

681
00:42:48,566 --> 00:42:50,734
‫منذ ذلك الحين، وأنا أعاني من اعتلال الجذور‬

682
00:42:51,277 --> 00:42:52,319
‫الرقبية.‬

683
00:42:53,696 --> 00:42:54,947
‫كيف أصبت؟‬

684
00:42:57,324 --> 00:42:58,450
‫في "العراق".‬

685
00:42:59,910 --> 00:43:02,246
‫لست متأكدة ممن كان يساعدك هنا‬

686
00:43:02,329 --> 00:43:04,039
‫لكن كان عليهم ألا يسمحوا بتفاقم الحالة.‬

687
00:43:04,123 --> 00:43:05,666
‫حالتي سيئة.‬

688
00:43:05,749 --> 00:43:07,293
‫لكن أصبح تحملي للألم الآن مرتفع.‬

689
00:43:07,376 --> 00:43:11,338
‫سأحقنك بـ4 ميليغرامات‬
‫من "ديلوديد إتش بي" كل ساعتين.‬

690
00:43:12,798 --> 00:43:14,466
‫أنا...‬

691
00:43:14,842 --> 00:43:17,094
‫لا أعتقد أنني سأفضل البقاء هنا للاستشارة.‬

692
00:43:17,177 --> 00:43:18,596
‫لا عليك.‬

693
00:43:18,679 --> 00:43:20,848
‫لا أريدهم أن يضطروا إلى يبسطوا الأمر‬

694
00:43:20,931 --> 00:43:23,392
‫لـ"جون" إذ لا أتحمل التفكير في...‬

695
00:43:24,351 --> 00:43:25,185
‫الدم و...‬

696
00:43:27,855 --> 00:43:29,106
‫سوف أذهب إلى الكنيسة‬

697
00:43:30,816 --> 00:43:31,817
‫وأصلي.‬

698
00:43:32,651 --> 00:43:33,485
‫حسناً.‬

699
00:43:36,530 --> 00:43:37,448
‫أحبك.‬

700
00:43:44,913 --> 00:43:45,998
‫ستكون بأحسن حال.‬

701
00:43:55,090 --> 00:43:57,551
‫"كنيسة"‬

702
00:44:45,849 --> 00:44:46,684
‫أجل.‬

703
00:44:47,142 --> 00:44:49,561
‫أتعرفين سبب تلك الابتسامة العريضة‬
‫التي تعلو وجهي؟‬

704
00:44:52,856 --> 00:44:53,857
‫ما سببها يا "جون"؟‬

705
00:44:54,733 --> 00:44:55,609
‫فقط ثقي بي.‬

706
00:44:56,443 --> 00:44:58,612
‫ثقي بي فحسب، هذا هو السبب.‬

707
00:45:00,698 --> 00:45:02,533
‫أثق بك؟ كلامك غير منطقي.‬

708
00:45:02,616 --> 00:45:04,410
‫سوف تتفهمين الأمر حين يحدث.‬

709
00:45:05,202 --> 00:45:06,370
‫ستتفهمين كل شيء.‬

710
00:45:08,080 --> 00:45:09,498
‫لن أكون قريباً منك إطلاقاً.‬

711
00:45:10,499 --> 00:45:12,584
‫سأكون في "برمودا" أو بأي مكان...‬

712
00:45:13,419 --> 00:45:15,754
‫أحتسي شراباً مع فتاة تبلغ 22 عاماً،‬

713
00:45:16,505 --> 00:45:18,048
‫وأبتسم مثلما أفعل الآن.‬

714
00:45:20,384 --> 00:45:22,803
‫ينبغي عليك أن تستمعي‬
‫بما تبقى من عمرك يا "تونيا".‬

715
00:45:23,011 --> 00:45:24,555
‫وقتك المتبقي على هذه الأرض.‬

716
00:45:25,764 --> 00:45:27,307
‫هكذا سيؤول الأمر.‬

717
00:45:29,017 --> 00:45:30,978
‫إنه، ما سيحدث،‬

718
00:45:31,478 --> 00:45:33,063
‫حين تشاهدين ذلك بعينيك...‬

719
00:45:33,731 --> 00:45:34,732
‫وتعرفين...‬

720
00:45:34,815 --> 00:45:36,775
‫أعدك أنك ستذكرين أنه أنا.‬

721
00:45:50,372 --> 00:45:52,040
‫تعالي إلى هنا.‬

722
00:45:55,627 --> 00:46:00,883
‫"(ماديرا إنتريورز)"‬

723
00:46:03,469 --> 00:46:05,429
‫ألديك أي كلمات أخرى تقولها للزوجين؟‬

724
00:46:06,013 --> 00:46:09,349
‫ضعيه نصب عينيك يا "تونيا".‬
‫لا تشيحي بنظرك عنه.‬

725
00:46:11,560 --> 00:46:12,394
‫ا‬‫هربي‬‫!‬

726
00:46:43,425 --> 00:46:45,093
‫"بالرغم من أن هذا البرنامج‬
‫يعتمد على أحداث حقيقية،‬

727
00:46:45,177 --> 00:46:47,596
‫إلا أن الشخصيات قد تم تمثيلها‬
‫ بشكل دراماتيكي أو خيالي"‬

728
00:47:15,499 --> 00:47:17,417
‫ترجمة "أيمن فايق"‬

