1
00:00:13,513 --> 00:00:14,347
‫مرحباً.‬

2
00:00:14,431 --> 00:00:15,974
‫- مرحباً.‬
‫- هلا نقوم بجولة مشروبات؟‬

3
00:00:17,684 --> 00:00:20,770
‫- لست في حاجة إلى جولة أخرى.‬
‫- أعلم أنني في غنى عنها.‬

4
00:00:21,771 --> 00:00:22,689
‫إنه هنا.‬

5
00:00:24,149 --> 00:00:25,442
‫"جون ميهان".‬

6
00:00:25,525 --> 00:00:27,277
‫وهو بمفرده، زوجته ليست معه.‬

7
00:00:27,819 --> 00:00:30,363
‫- لم نهمس؟‬
‫- لم؟ لأن...‬

8
00:00:31,281 --> 00:00:33,199
‫لأنه مترصد مفترس.‬

9
00:00:33,283 --> 00:00:35,827
‫سلّمتك كل ما اكتشفته عنه. ألم تقرأه؟‬

10
00:00:35,910 --> 00:00:38,329
‫- سنُجري المقابلة الأولية فحسب، اتفقنا؟‬
‫- لا.‬

11
00:00:38,413 --> 00:00:41,041
‫وبعدها سأتصل به وأخبره‬
‫أنني لن أتولى قضيته.‬

12
00:00:41,541 --> 00:00:43,209
‫جيد. لا تحتاجني معكما إذاً‬
‫لأدون الملاحظات‬

13
00:00:43,668 --> 00:00:46,504
‫- لأنك لن تتولى قضيته.‬
‫- فيما عدا أنني أحتاجك أن تكوني...‬

14
00:00:46,588 --> 00:00:48,590
‫إنها أيقونة حمراء صغيرة‬
‫على شكل ميكروفون...‬

15
00:00:48,673 --> 00:00:50,550
‫انقر عليها واضغط تسجيل. أمر بسيط.‬

16
00:00:58,558 --> 00:00:59,392
‫مرحباً.‬

17
00:01:00,060 --> 00:01:02,145
‫- "جون دجيالو".‬
‫- "جون ميهان".‬

18
00:01:02,395 --> 00:01:03,271
‫اسم جميل.‬

19
00:01:03,980 --> 00:01:06,441
‫أما كانت زوجتك آتية أيضاً اليوم‬
‫أم أنه اختلط عليّ الأمر؟‬

20
00:01:06,524 --> 00:01:08,526
‫لا، إنها قادمة.‬

21
00:01:08,610 --> 00:01:11,738
‫تعيّن عليها المرور بوكالة السيارات‬
‫في الطريق، لكنها ستأتي.‬

22
00:01:12,280 --> 00:01:14,491
‫أتذكر قبل أن تصبح السيارات آلية الحركة؟‬

23
00:01:14,741 --> 00:01:17,744
‫عندما كنت تفتح مقصورة المحرك‬
‫ومعك مفتاح ربط وتمضغ علكة؟‬

24
00:01:18,161 --> 00:01:19,079
‫بالضبط.‬

25
00:01:21,372 --> 00:01:22,290
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

26
00:01:22,373 --> 00:01:23,208
‫مرحباً. أنا...‬

27
00:01:24,501 --> 00:01:26,377
‫- أنا آسفة جداً على تأخري.‬
‫- لا تقلقي.‬

28
00:01:26,461 --> 00:01:29,172
‫كنا نعرف أنك آتية من وكالة السيارات،‬
‫بجانب أنك...‬

29
00:01:29,464 --> 00:01:30,632
‫جئت في موعدك بالضبط.‬

30
00:01:32,175 --> 00:01:33,384
‫حسناً، جيد.‬

31
00:01:33,468 --> 00:01:35,345
‫- "جون دجيالو".‬
‫- "ديبرا ميهان".‬

32
00:01:35,637 --> 00:01:36,471
‫آل "ميهان".‬

33
00:01:37,013 --> 00:01:38,181
‫رافقاني من فضلكما.‬

34
00:01:40,600 --> 00:01:43,061
‫هذا الاتهام؟ كان لديها وديعة من عائلتها.‬

35
00:01:43,144 --> 00:01:44,813
‫عدة ملايين من الدولارات، لذلك...‬

36
00:01:44,896 --> 00:01:47,982
‫لم قد أضع باعتباري‬
‫أنني لو أقرضتها مالاً فسوف تسرقه؟‬

37
00:01:48,358 --> 00:01:49,275
‫أهذا ما حدث؟‬

38
00:01:49,359 --> 00:01:52,445
‫لقد جعلتني أقرضها‬
‫150 ألف دولار مقابل الوديعة‬

39
00:01:52,529 --> 00:01:53,905
‫وبعدها نفت أنني فعلت ذلك.‬

40
00:01:54,197 --> 00:01:57,033
‫عندما صعّدت الأمر إلى المحكمة،‬
‫قالت للقاضي إنني كنت أترصدها.‬

41
00:01:58,368 --> 00:01:59,911
‫حسناً، ماذا عن هذا الاتهام؟‬

42
00:02:01,454 --> 00:02:02,705
‫أنا لا أعرفها حتى.‬

43
00:02:02,956 --> 00:02:06,042
‫أنا لم أعمل طوال عام‬
‫كامل في "إنديانا" في هذه التواريخ.‬

44
00:02:06,709 --> 00:02:07,544
‫حسناً.‬

45
00:02:08,544 --> 00:02:11,422
‫أنا محظوظ فحسب‬
‫أن "ديبي" متفهمة جداً للأمر.‬

46
00:02:12,423 --> 00:02:15,468
‫وعدتها أنني سأبيّن حقيقة‬
‫كل هذه الاتهامات وأبرئ اسمي.‬

47
00:02:15,552 --> 00:02:17,262
‫فليس عليها أن يُغضى لها عيناً على هذا.‬

48
00:02:17,345 --> 00:02:19,222
‫بلا شك. لا يريد أحد ذلك.‬

49
00:02:19,681 --> 00:02:22,225
‫لاحقتنا بعض المتاعب.‬

50
00:02:23,059 --> 00:02:25,353
‫إذ سرعان ما اقترنّا ببعضنا.‬

51
00:02:25,895 --> 00:02:26,771
‫كم استغرقتما؟‬

52
00:02:27,647 --> 00:02:28,731
‫حوالي شهرين تقريباً.‬

53
00:02:30,024 --> 00:02:33,194
‫وعائلتي ليست سعيدة بذلك.‬

54
00:02:33,278 --> 00:02:34,863
‫أنا أرجو حقاً‬

55
00:02:35,238 --> 00:02:39,951
‫أن قليلاً مما تفعله لمساعدة "جون"‬
‫قد يمهد الطريق قليلاً‬

56
00:02:40,368 --> 00:02:41,286
‫معهم.‬

57
00:02:41,369 --> 00:02:43,496
‫- أجل.‬
‫- إنهم لا يثقون به.‬

58
00:02:43,705 --> 00:02:45,665
‫يحسبون أنه يطمع في نقودي...‬

59
00:02:45,748 --> 00:02:49,002
‫قد يقسو أفراد العائلة على بعضهم البعض‬
‫أكثر من أي شخص آخر‬

60
00:02:49,377 --> 00:02:51,963
‫ويعرفون كيف يستهدفون‬
‫جميع النقاط الضعيفة جيداً.‬

61
00:02:52,463 --> 00:02:54,090
‫هل عقدتما اتفاقاً قبل الزواج أم لا؟‬

62
00:02:54,591 --> 00:02:55,717
‫لا.‬

63
00:02:56,384 --> 00:02:57,719
‫قد يكون ذلك في صالحكما قليلاً.‬

64
00:02:58,386 --> 00:02:59,345
‫أنت محق على الأرجح.‬

65
00:03:00,430 --> 00:03:03,975
‫لكن لا يزال هناك شيئاً بوسعنا فعله‬
‫من شأنه تسكّين قلوبهم ربما.‬

66
00:03:04,058 --> 00:03:06,811
‫ليست اتفاقية قبل الزواج بالطبع،‬
‫لكن اتفاقية بعد الزواج.‬

67
00:03:08,646 --> 00:03:09,606
‫سبق وسمعت عن ذلك‬

68
00:03:09,689 --> 00:03:13,484
‫لكنني سمعت أيضاً‬
‫أنه لا يُعترف بها في المحكمة.‬

69
00:03:13,568 --> 00:03:16,571
‫لا يُعترف بها أحياناً،‬
‫لكن لو تمتعت بالمنطقية والمصدقية‬

70
00:03:16,779 --> 00:03:17,739
‫وعُقدت بحسن نية، يعترفون بها.‬

71
00:03:18,406 --> 00:03:19,782
‫كما أنها تشمل الأشياء نفسها.‬

72
00:03:19,866 --> 00:03:23,620
‫تقسيم الممتلكات والأصول‬
‫ومسؤولية الديون الزوجية.‬

73
00:03:23,828 --> 00:03:25,246
‫وفي قضيتك تحديداً...‬

74
00:03:37,300 --> 00:03:38,218
‫عملك.‬

75
00:03:39,802 --> 00:03:41,137
‫حقوق ملكيته بعد الوفاة.‬

76
00:03:41,846 --> 00:03:42,847
‫سيكون هناك...‬

77
00:03:43,681 --> 00:03:44,682
‫حاجة إلى...‬

78
00:03:45,391 --> 00:03:47,477
‫استكمال إقرار الذمة المالية‬
‫من كلا الطرفين.‬

79
00:03:47,560 --> 00:03:49,520
‫وعلينا تعيين محام آخر...‬

80
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
‫ليمثل فرداً منكما...‬

81
00:03:51,814 --> 00:03:52,732
‫في هذه الحالة فقط.‬

82
00:03:52,815 --> 00:03:55,735
‫لن تُثبت المحاكم اتفاقية‬
‫ما بعد الزواج إن...‬

83
00:03:56,903 --> 00:03:58,738
‫لم تعيّنا لكما محامياً خاصاً.‬

84
00:04:00,073 --> 00:04:01,115
‫ما رأيكما إذاً؟‬

85
00:04:03,493 --> 00:04:05,495
‫أرى أنها قد تكون فكرة جيدة.‬

86
00:04:07,163 --> 00:04:08,289
‫ما رأيك يا "جون"؟‬

87
00:04:09,624 --> 00:04:12,335
‫"جون"، أستشف أن هذه المحادثة لا تروق لك،‬

88
00:04:12,585 --> 00:04:15,880
‫لكن كم هو واضح من هذه الجلسة الواحدة‬
‫مقدار الحب الذي تحبه لك هذه المرأة.‬

89
00:04:16,422 --> 00:04:20,176
‫لذا، أياً كان ما أستطيع فعله‬
‫لأمهد الطريق مع عائلتها،‬

90
00:04:20,260 --> 00:04:22,637
‫سأفعل ذلك لأجلك أيضاً.‬
‫لا لأن أزرع بينكما خصاماً بل...‬

91
00:04:23,221 --> 00:04:24,180
‫لأساعدكما.‬

92
00:04:25,682 --> 00:04:29,394
‫حسناً، بالنسبة لي،‬
‫أراها مضيعة كبيرة للوقت والنقود‬

93
00:04:29,602 --> 00:04:32,939
‫في حين أنه لا يوجد أي أمل‬
‫لتغيير شيئاً مع عائلتها. لذا...‬

94
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
‫حسناً،‬

95
00:04:34,899 --> 00:04:38,027
‫على الأقل اسمح لي أن أتصرف‬
‫وفقاً لطريقتي بينما أتحرى عن الأمر،‬

96
00:04:38,111 --> 00:04:40,530
‫وبعد ذلك سنرى إلى أين وصلنا وكيف نشعر.‬

97
00:04:41,281 --> 00:04:42,115
‫أيبدو هذا جيداً؟‬

98
00:04:44,826 --> 00:04:45,660
‫أجل.‬

99
00:04:46,661 --> 00:04:47,912
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- حسناً.‬

100
00:04:48,121 --> 00:04:49,163
‫شكراً لكما.‬

101
00:04:51,249 --> 00:04:52,083
‫شكراً لك.‬

102
00:04:53,835 --> 00:04:55,128
‫- سأكون على تواصل.‬
‫- حسناً.‬

103
00:05:11,394 --> 00:05:12,895
‫"(ديتون)، (أوهايو)‬
‫قبل 10 سنوات"‬

104
00:05:12,979 --> 00:05:14,272
‫أفكر في يوم الأحد.‬

105
00:05:14,355 --> 00:05:17,608
‫وفي النقانق على المشواة‬
‫عند وقت بدء المباراة، لنقل 1:30...‬

106
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
‫"ديف"، أنت تحلّ قضايا، صحيح؟‬

107
00:05:20,403 --> 00:05:22,947
‫تحلل الشخصية وتتنبأ بالسلوك، أليس كذلك؟‬

108
00:05:23,031 --> 00:05:25,241
‫- لم لن يحدث ذلك؟‬
‫- لا أدري.‬

109
00:05:25,325 --> 00:05:27,702
‫- إن زوجتك تكره زوجتي.‬
‫- بحقك. هذا ليس صحيحاً.‬

110
00:05:27,785 --> 00:05:29,662
‫الشعور متبادل بشدة.‬

111
00:05:30,038 --> 00:05:31,456
‫أجل، أعرف.‬

112
00:05:31,539 --> 00:05:33,583
‫ما قصة هذا الأمر على كل؟‬

113
00:05:34,000 --> 00:05:37,211
‫بدأ كل شيء مساء أحد فصول الشتاء‬
‫قبل عدة أشهر‬

114
00:05:37,295 --> 00:05:41,257
‫بجدال حول ما إن كان قد تم شراء‬
‫تنورة ما عند التخفيض.‬

115
00:05:41,341 --> 00:05:44,218
‫أنتما، معي سيدة بالخارج‬
‫تريد التحدث إلى أحد بشأن عقاقير مخدرة.‬

116
00:05:44,594 --> 00:05:45,428
‫نحن قادمان.‬

117
00:05:50,975 --> 00:05:52,185
‫- هنا؟‬
‫- أجل.‬

118
00:05:52,268 --> 00:05:53,144
‫حسناً.‬

119
00:05:56,564 --> 00:05:57,982
‫- شكراً لك يا سيدي.‬
‫- عفواً.‬

120
00:05:59,359 --> 00:06:00,193
‫مرحباً.‬

121
00:06:00,276 --> 00:06:01,110
‫"دينيس لوكين".‬

122
00:06:01,778 --> 00:06:02,820
‫"تونيا ميهان"...‬

123
00:06:02,987 --> 00:06:04,781
‫"سيلز". آسفة، "تونيا سيلز".‬

124
00:06:05,823 --> 00:06:07,492
‫أتودين أن تتبعيني؟‬

125
00:06:13,373 --> 00:06:15,792
‫أتعرفين من أي مستشفى تحديداً‬
‫سُرقت هذه العقاقير؟‬

126
00:06:15,875 --> 00:06:18,711
‫لا. لكن يمكنك أن تتبين‬
‫من مقدار الكمية، والتي...‬

127
00:06:20,338 --> 00:06:22,298
‫- لقد عرفت ذلك مسبقاً في الغالب.‬
‫- صحيح.‬

128
00:06:23,091 --> 00:06:25,551
‫لكن يمكن أن تكون هذه‬
‫من المستشفى التي تعملين بها.‬

129
00:06:25,927 --> 00:06:27,220
‫هذا وارد، أجل.‬

130
00:06:28,012 --> 00:06:29,889
‫وقلت إنكما...‬

131
00:06:30,681 --> 00:06:32,392
‫منفصلان أم مطلقان؟‬

132
00:06:32,558 --> 00:06:33,726
‫مطلقان.‬

133
00:06:33,893 --> 00:06:35,311
‫تطلقنا حديثاً.‬

134
00:06:35,812 --> 00:06:36,687
‫طلاق ودي؟‬

135
00:06:36,896 --> 00:06:37,897
‫لم يكن ودياً؟‬

136
00:06:38,648 --> 00:06:40,817
‫حسناً، إليك الأمر، هذا ليس ما أعتبره‬

137
00:06:40,900 --> 00:06:43,069
‫لكن قد يعتقد أحدهم‬
‫أن هذا ما يحدث هنا.‬

138
00:06:43,152 --> 00:06:45,822
‫مررت بطلاق بغيض، ولديك صلاحية الوصول‬
‫إلى هذه أيضاً،‬

139
00:06:45,905 --> 00:06:47,573
‫مثلما كان يفعل زوجك السابق.‬

140
00:06:48,074 --> 00:06:50,993
‫وأنت غاضبة وتودين أن ترجعي إليه. ربما.‬

141
00:06:51,702 --> 00:06:54,789
‫- هذا ما قد يورد في بال أحدهم.‬
‫- أجل. أعرف.‬

142
00:06:55,498 --> 00:06:57,959
‫طرأ في بالي أن هذا ما قد يخيل إلى أحدهم.‬

143
00:06:58,626 --> 00:06:59,669
‫كل ما يمكنني قوله هو،‬

144
00:07:00,044 --> 00:07:01,045
‫ليس الأمر على هذه الشاكلة.‬

145
00:07:02,130 --> 00:07:03,506
‫لو استقصيت عن "جون"...‬

146
00:07:04,549 --> 00:07:05,842
‫فستعرف حقيقة الأمر.‬

147
00:07:06,092 --> 00:07:07,301
‫ومن هو.‬

148
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
‫لا تفعل أي إدارة مستشفى هذا، أو...‬

149
00:07:12,223 --> 00:07:13,099
‫لكنك لو تحريت عنه...‬

150
00:07:14,559 --> 00:07:15,685
‫سترى بنفسك.‬

151
00:07:16,519 --> 00:07:17,895
‫ولو لم تفعل، حسناً...‬

152
00:07:18,646 --> 00:07:20,314
‫لن يردعه رادع فحسب.‬

153
00:07:22,191 --> 00:07:23,860
‫لكنني سأكون قد حاولت ذلك على الأقل.‬

154
00:07:25,194 --> 00:07:28,906
‫حسناً، لا يمكنك أن تقذفيني‬
‫بجملتك الدرامية هذه وتنصرفي هكذا.‬

155
00:07:30,992 --> 00:07:32,452
‫أحتاج إلى مزيد من المعلومات.‬

156
00:07:36,080 --> 00:07:36,956
‫هل اتصلت به؟‬

157
00:07:38,249 --> 00:07:40,877
‫"جون ميهان"؟ لتخبره بأنك لن تتولى قضيته.‬

158
00:07:41,961 --> 00:07:43,379
‫كان ذلك رجلاً غاضباً.‬

159
00:07:44,422 --> 00:07:46,257
‫لقد رأيت "جون"، لكن هل رأيتها؟‬

160
00:07:46,549 --> 00:07:47,383
‫الزوجة؟‬

161
00:07:47,592 --> 00:07:49,385
‫أجل، لمحتها. إنها فاتنة.‬

162
00:07:49,677 --> 00:07:50,511
‫شعرها مذهل.‬

163
00:07:51,387 --> 00:07:54,056
‫لقد بدت أيضاً كشخصية لطيفة ومخلصة جداً.‬

164
00:07:55,266 --> 00:07:57,518
‫لو نطقت أو فعلت شيئاً خاطئاً له...‬

165
00:07:57,977 --> 00:07:59,020
‫لا أتخيل ما قد يحصل.‬

166
00:08:00,730 --> 00:08:02,273
‫أعتقد أنها بحاجة إلى الحماية.‬

167
00:08:03,107 --> 00:08:03,941
‫حسناً.‬

168
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
‫الوضع ليس أفضل شيء مع عائلتها بسببه.‬

169
00:08:06,903 --> 00:08:07,987
‫ولهذا، فإن هذا المكتب‬

170
00:08:08,821 --> 00:08:10,281
‫سيحاول أن يقدم لها الحماية.‬

171
00:08:10,364 --> 00:08:11,365
‫نحن نعمل لصالحها،‬

172
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
‫وليس لصالحه فقط.‬

173
00:08:13,576 --> 00:08:16,579
‫لذا، سنحاول أن نحميها منه...‬

174
00:08:17,663 --> 00:08:18,706
‫بقدر ما نستطيع.‬

175
00:08:20,416 --> 00:08:22,710
‫هلا أجلب لك مشروباً؟‬
‫أتريد قدحاً من القهوة؟‬

176
00:08:22,793 --> 00:08:24,587
‫لقد تجاوزت الخامسة.‬
‫أرغب بالنوم الليلة.‬

177
00:08:25,463 --> 00:08:28,049
‫- لكن أجل، أريد قهوة.‬
‫- حسناً.‬

178
00:08:29,133 --> 00:08:30,134
‫سأعود فوراً.‬

179
00:08:45,399 --> 00:08:46,275
‫مرحباً؟‬

180
00:08:46,484 --> 00:08:48,903
‫أحتاج إلى شهادة ميلادي لتجديد جواز سفري.‬

181
00:08:48,986 --> 00:08:51,322
‫أيمكنك أن تتركيها على المكتب‬
‫في الطابق السفلي رجاءً؟‬

182
00:08:51,489 --> 00:08:53,491
‫مرحباً بك أيضاً يا "فيرونيكا".‬

183
00:08:54,534 --> 00:08:56,744
‫- شهادة ميلادك ليست معي.‬
‫- ماذا؟‬

184
00:08:57,036 --> 00:09:00,831
‫- أين هي إذاً؟‬
‫- إنها في البنك في صندوق ودائع آمن.‬

185
00:09:01,541 --> 00:09:02,542
‫هذا جنون.‬

186
00:09:03,042 --> 00:09:03,876
‫لا بأس،‬

187
00:09:04,043 --> 00:09:07,255
‫- سأذهب إلى البنك وأجلبها إذاً.‬
‫- لا يسعك ذلك بهذه البساطة،‬

188
00:09:07,505 --> 00:09:09,298
‫ينبغي أن أذهب أنا...‬

189
00:09:10,049 --> 00:09:11,092
‫أو "جون".‬

190
00:09:11,884 --> 00:09:14,720
‫وأنا مشغولة جداً، لن أستطيع‬
‫الذهاب إلى البنك إلا يوم الاثنين.‬

191
00:09:14,804 --> 00:09:15,721
‫هل تمازحينني؟‬

192
00:09:17,515 --> 00:09:19,850
‫حسناً، اتركيها بالطابق السفلي‬
‫يوم الاثنين إذاً.‬

193
00:09:20,393 --> 00:09:21,227
‫حسناً.‬

194
00:09:21,852 --> 00:09:23,938
‫سُررت بالحديث معك أيضاً.‬

195
00:09:29,527 --> 00:09:30,653
‫إنها لا تُصدّق.‬

196
00:09:31,487 --> 00:09:32,405
‫ليس بالنسبة لي.‬

197
00:09:56,053 --> 00:09:56,887
‫"جون ميهان".‬

198
00:10:02,393 --> 00:10:03,477
‫شكراً لقدومك.‬

199
00:10:04,562 --> 00:10:05,479
‫كيف حالك يا سيدي؟‬

200
00:10:06,105 --> 00:10:09,191
‫أتساءل لماذا لم تنفذ ما تضايقت أجره،‬
‫هذا هو حالي.‬

201
00:10:11,652 --> 00:10:13,779
‫حسناً، سأخبرك بسبب اتصالي أولاً.‬

202
00:10:14,196 --> 00:10:15,031
‫كنت أتساءل‬

203
00:10:15,114 --> 00:10:18,075
‫إذا كنت قد اقتربت من أن تأتيني‬
‫بنماذج إقرار الذمة المالية.‬

204
00:10:18,451 --> 00:10:19,285
‫لأي سبب؟‬

205
00:10:21,662 --> 00:10:23,748
‫- لاتفاقية ما بعد الزواج التي ناقشناها.‬
‫- لا.‬

206
00:10:24,081 --> 00:10:25,833
‫لم نقم بـ"مناقشتها".‬

207
00:10:26,042 --> 00:10:28,669
‫لقد أخبرتنا بشأنها ولم تثر اهتمامنا.‬

208
00:10:29,086 --> 00:10:30,296
‫هذا ما أتذكره.‬

209
00:10:31,714 --> 00:10:34,091
‫حسناً، حسبما خُيّل لي‬
‫أنك كنت مهتماً على الأقل‬

210
00:10:34,175 --> 00:10:36,385
‫بالاطلاع على شكل النموذج‬
‫من الناحية العملية...‬

211
00:10:36,469 --> 00:10:39,180
‫إلام وصلنا مع الدعاوى القضائية؟‬
‫أي منها. أخبرني الآن.‬

212
00:10:41,974 --> 00:10:42,808
‫حسناً.‬

213
00:10:43,893 --> 00:10:45,853
‫لقد استقصيت المعلومات...‬

214
00:10:46,771 --> 00:10:49,607
‫ولا أرى ما يؤهلنا لرفع قضية احتيال‬

215
00:10:50,066 --> 00:10:52,777
‫- ضد أي من هؤلاء النسوة...‬
‫- لأنك لست عارفاً بما تفعل.‬

216
00:10:54,028 --> 00:10:57,239
‫أجل، ولو عرفت، لكنت قد رفعت قضية الآن،‬
‫لكنك لم تفعل، أليس كذلك؟‬

217
00:10:57,323 --> 00:10:58,783
‫- "جون"، لقد أخبرتك للتو.‬
‫- لم تفعل شيئاً.‬

218
00:10:58,866 --> 00:11:01,869
‫وتهدر الوقت. أنت تهدر وقتي.‬
‫ولقد انتهى أمرنا.‬

219
00:11:02,745 --> 00:11:04,789
‫- انتهينا.‬
‫- أنا أتفهم ما تشعر به،‬

220
00:11:04,872 --> 00:11:06,999
‫لكن أرى أنه عليّ التحدث‬
‫إلى السيدة "ميهان" أيضاً.‬

221
00:11:07,083 --> 00:11:08,125
‫أنصت ليّ.‬

222
00:11:08,959 --> 00:11:10,753
‫أنت تعمل لصالحي أيها المحتال.‬

223
00:11:11,212 --> 00:11:12,963
‫أنت تعمل لصالحي وأنت مطرود.‬

224
00:11:15,716 --> 00:11:16,550
‫حسناً.‬

225
00:11:16,634 --> 00:11:20,096
‫وأريدك أن ترجع الـ25 ألف دولاراً‬
‫التي أخذتها كعربون كاملة،‬

226
00:11:20,179 --> 00:11:22,473
‫وإلا سأقدم شكوى إلى نقابة المحامين.‬

227
00:11:25,226 --> 00:11:26,060
‫حسناً.‬

228
00:11:27,144 --> 00:11:28,270
‫لقد انتهينا.‬

229
00:11:40,616 --> 00:11:42,910
‫عرف الكثيرون أن هنالك‬
‫خطب ما بشأن "جون ميهان".‬

230
00:11:43,244 --> 00:11:45,705
‫صيادلة وأعضاء هيئة طبية وإداريون.‬

231
00:11:45,788 --> 00:11:47,998
‫هنا في "كنتاكي" وفي "إنديانا"‬

232
00:11:48,457 --> 00:11:49,917
‫ولقد سمعت بعض القصص.‬

233
00:11:50,710 --> 00:11:54,505
‫اكتشافات كثيرة لحوافظ تخدير مكسور قفلها،‬

234
00:11:54,588 --> 00:11:57,007
‫قوارير مفقودة وأمبولات ناقصة.‬

235
00:11:57,091 --> 00:11:59,760
‫وتناقضات عديدة بين سجلات‬
‫برهان الاستخدام مستودع الأدوية‬

236
00:11:59,844 --> 00:12:02,304
‫وسجلات التخدير الإدارية.‬

237
00:12:02,388 --> 00:12:04,098
‫أجل، لا بد وأنها كذلك.‬

238
00:12:04,181 --> 00:12:05,307
‫لقد كانت كذلك.‬

239
00:12:05,474 --> 00:12:08,519
‫أخبروني في إحدى المستشفيات‬
‫أنهم عندما طلبوا عينات بول‬

240
00:12:08,602 --> 00:12:10,062
‫بناءً على التناقضات،‬

241
00:12:10,146 --> 00:12:12,398
‫كان "جون" هو الشخص الوحيد‬
‫الذي لم يسلم عيّناته.‬

242
00:12:12,648 --> 00:12:15,025
‫وكانت حُجته أنه لا يشعر بحاجة‬
‫إلى التبول آنذاك.‬

243
00:12:16,652 --> 00:12:17,486
‫وبالتالي...‬

244
00:12:17,570 --> 00:12:21,490
‫أخبروه ألا يبارح المكتب‬
‫حتى تأتيه الحاجة، لكنه غادر،‬

245
00:12:21,824 --> 00:12:24,452
‫ولم يلاحظ أحداً. حتى بلّغ أحدهم وقال إنه رآه‬

246
00:12:24,535 --> 00:12:26,662
‫يفرّغ بول أحد المرضى من القثطار.‬

247
00:12:27,037 --> 00:12:28,414
‫وماذا حصل بعد ذلك؟‬

248
00:12:28,497 --> 00:12:30,374
‫اتصلوا بالأمن،‬

249
00:12:30,458 --> 00:12:31,709
‫لكنه غادر المبنى.‬

250
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
‫لذا...‬

251
00:12:32,752 --> 00:12:33,919
‫تمت إقالته.‬

252
00:12:34,378 --> 00:12:35,463
‫لكن من تلك المستشفى فقط.‬

253
00:12:36,172 --> 00:12:39,925
‫أخبرتني ممرضة جراحية‬
‫أنها كانت بين فريق غرفة العملية‬

254
00:12:40,009 --> 00:12:41,927
‫لإجراء عملية جراحية في ظهر "جون"،‬

255
00:12:42,011 --> 00:12:43,637
‫واستطاعوا جميعاً معرفة أنه كان مدمناً‬

256
00:12:43,721 --> 00:12:46,390
‫بسبب ارتفاع مقدار الجرعة التي احتاج‬
‫إلى أن يُحقن بها أكثر مما يجب.‬

257
00:12:47,057 --> 00:12:48,893
‫- وهل بلّغت عن ذلك؟‬
‫- أجل.‬

258
00:12:48,976 --> 00:12:51,479
‫وشخص آخر، ممرض مجاز قانونياً، قال‬

259
00:12:51,562 --> 00:12:54,023
‫إنه كان قريباً من "جون" في غرفة العمليات‬

260
00:12:54,106 --> 00:12:56,859
‫ورأى مسدساً في حقيبته.‬
‫ولقد بلّغ عن ذلك أيضاً.‬

261
00:12:57,443 --> 00:12:58,277
‫لذا...‬

262
00:12:58,569 --> 00:12:59,403
‫أجل.‬

263
00:12:59,945 --> 00:13:02,615
‫عرف الكثيرون أن هنالك خطب ما‬
‫بأمر "جون ميهان".‬

264
00:13:02,698 --> 00:13:06,660
‫والأنباء السيئة هي أن أناساً آخرين‬
‫قرروا جلياً أن هذه ليست مشكلتهم.‬

265
00:13:09,330 --> 00:13:10,289
‫أنا...‬

266
00:13:10,915 --> 00:13:12,166
‫لست...‬

267
00:13:12,249 --> 00:13:13,667
‫وأنا أيضاً بصراحة.‬

268
00:13:15,461 --> 00:13:17,171
‫لقد كنت أمارس هذا العمل منذ فترة،‬

269
00:13:17,254 --> 00:13:20,591
‫وتعاملت مع أنظمة بيروقراطية‬
‫والخوف من المسؤولية‬

270
00:13:21,091 --> 00:13:23,969
‫وربما مع مستشفى أو اثنين‬
‫بين الحين والآخر. و...‬

271
00:13:25,304 --> 00:13:26,597
‫فما بيديّ حيلة أيضاً.‬

272
00:13:27,765 --> 00:13:28,641
‫أنا آسف.‬

273
00:13:28,724 --> 00:13:31,602
‫لكنني سأواصل السعي،‬
‫لكن نظراً لكيف كانت تسير الأمر...‬

274
00:13:32,311 --> 00:13:34,688
‫سأكون كاذباً لو قلت إنني شعرت بالتفاؤل.‬

275
00:13:39,235 --> 00:13:40,361
‫وكّل ليّ هذه المهمة رجاءً.‬

276
00:13:40,444 --> 00:13:42,780
‫- لا، أنا بخير. كدت أنتهي.‬
‫- تنتهي من ماذا؟‬

277
00:13:43,614 --> 00:13:45,032
‫إرسال خطاب إلى "ديبرا ميهان".‬

278
00:13:45,699 --> 00:13:48,244
‫أحرص على إبلاغها بأن "جون" يُقيلنا.‬

279
00:13:49,495 --> 00:13:53,040
‫كنت أُحوّل إلى البريد الصوتي عندما أهاتفها.‬
‫وكل ما أعرفه، إنه يحذف الرسائل.‬

280
00:13:53,457 --> 00:13:55,167
‫سآخذ هذا إلى مكتبها.‬

281
00:13:55,835 --> 00:13:56,877
‫ليُسلم إليها يدوياً.‬

282
00:13:57,044 --> 00:14:00,381
‫لا، هذا سيئ، فكرة سيئة جداً.‬

283
00:14:01,382 --> 00:14:02,591
‫والتي أفعلها على أي حال.‬

284
00:14:05,469 --> 00:14:07,471
‫- هذا ما تفعله على أي حال.‬
‫- أجل.‬

285
00:14:09,682 --> 00:14:11,684
‫لقد ذهبنا لشراء البقالة البارحة.‬

286
00:14:11,767 --> 00:14:15,145
‫أعرف. وبعدها رحت أفكر‬
‫في لحم الخنزير المشوي.‬

287
00:14:15,729 --> 00:14:17,189
‫مع البطاطا المحمصة؟‬

288
00:14:17,273 --> 00:14:19,775
‫أجل، مع البطاطا المحمصة.‬

289
00:14:20,860 --> 00:14:21,902
‫أنا متحمس جداً.‬

290
00:14:21,986 --> 00:14:25,906
‫كما أنني اشتريت جبن "غرويير"‬
‫ليُبشر على البطاطا هذه المرة.‬

291
00:14:26,282 --> 00:14:28,450
‫أنت تسيّلين لُعابي.‬

292
00:14:29,660 --> 00:14:30,578
‫صحيح.‬

293
00:14:31,036 --> 00:14:32,162
‫ذلك المحامي...‬

294
00:14:32,955 --> 00:14:34,915
‫السيد "دجيالو"،‬

295
00:14:35,040 --> 00:14:37,334
‫جلب ليّ هذه في مقر الشركة اليوم.‬

296
00:14:37,543 --> 00:14:39,003
‫- ما فحواها؟‬
‫- لا أدري.‬

297
00:14:47,845 --> 00:14:51,891
‫عزيزتي السيدة "ميهان"، لقد كنت غير قادر‬
‫على إجراء اتصال مباشر معك عبر الهاتف،‬

298
00:14:51,974 --> 00:14:55,352
‫لذلك سأحاول تسوية الأمور بالطريقة القديمة.‬

299
00:14:56,854 --> 00:14:59,356
‫لقد أقالني زوجك، "جون" من العمل‬

300
00:14:59,440 --> 00:15:02,276
‫ويقول إنه يعتزم تقديم شكوى‬
‫إلى نقابة المحاميين.‬

301
00:15:02,359 --> 00:15:06,363
‫أتساءل فحسب ما إن كنت على علم‬
‫بكل هذا وتؤيدين حدوثه.‬

302
00:15:06,906 --> 00:15:10,242
‫لو كنت تعارضينه، إليك رقم مكتبي...‬

303
00:15:12,620 --> 00:15:14,413
‫أهذا صحيح؟ هل أقلته؟‬

304
00:15:14,747 --> 00:15:17,207
‫هل أخطأ في شيء؟ حسبته يبدو ذكياً.‬

305
00:15:17,291 --> 00:15:18,167
‫لا.‬

306
00:15:18,250 --> 00:15:19,376
‫إنه لم يُحرك ساكناً.‬

307
00:15:21,295 --> 00:15:23,130
‫منذ متى وهو متقاض لأجره؟‬

308
00:15:24,673 --> 00:15:26,967
‫ثمة محامون رائعون بكل مكان، لست ملزماً...‬

309
00:15:27,051 --> 00:15:29,762
‫لأن أدفع لنصّاب كي يُرسل لك مذكرات غرامية.‬

310
00:15:31,680 --> 00:15:32,765
‫"مذكرات غرامية"!‬

311
00:15:33,766 --> 00:15:35,809
‫حسناً، لو كان هذا رأيك.‬

312
00:15:36,685 --> 00:15:38,145
‫أتود تقشير بعض البطاطا؟‬

313
00:15:48,447 --> 00:15:49,281
‫أجل.‬

314
00:15:50,407 --> 00:15:51,241
‫من؟‬

315
00:15:52,201 --> 00:15:53,494
‫معها بطاقتي؟ ماذا؟‬

316
00:15:54,203 --> 00:15:55,537
‫أرسلها فحسب...‬

317
00:15:55,621 --> 00:15:56,872
‫هذه هي. شكراً لك.‬

318
00:15:58,499 --> 00:15:59,792
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

319
00:16:00,459 --> 00:16:03,462
‫مرحباً، أنا أعمل في "فيلدستون ريجونال ميد"‬
‫في مستودع الأدوية.‬

320
00:16:04,338 --> 00:16:06,632
‫أجل. جئت للتحدث مع رئيسك.‬

321
00:16:06,840 --> 00:16:08,342
‫أجل، لقد أعطيته بطاقتك.‬

322
00:16:08,968 --> 00:16:11,261
‫لقد تركها في المكتب وأخذتها أنا.‬

323
00:16:13,973 --> 00:16:15,307
‫أنا أقابله.‬

324
00:16:16,558 --> 00:16:17,601
‫أواعده.‬

325
00:16:18,936 --> 00:16:20,145
‫آسفة، كان ينبغي...‬

326
00:16:20,562 --> 00:16:21,981
‫أن أخبرك عندما جئت.‬

327
00:16:22,439 --> 00:16:23,649
‫أنت تواعدين رئيسك؟‬

328
00:16:25,317 --> 00:16:26,860
‫أنا أواعد "جون ميهان".‬

329
00:16:29,697 --> 00:16:30,531
‫تفضلي.‬

330
00:16:31,573 --> 00:16:32,992
‫إن علاقتنا متحررة.‬

331
00:16:33,784 --> 00:16:35,494
‫هذه ليست من شيم "جون".‬
‫يقول إنه يقبل ذلك، لكنه...‬

332
00:16:35,869 --> 00:16:36,745
‫يكذب.‬

333
00:16:37,579 --> 00:16:39,790
‫- يكذب حيال ماذا؟‬
‫- كل شيء تقريباً.‬

334
00:16:40,374 --> 00:16:41,250
‫حيال ذلك.‬

335
00:16:41,333 --> 00:16:44,044
‫وحيال كونه طبيباً، مدمن مخدرات،‬

336
00:16:44,586 --> 00:16:45,421
‫تاجر مخدرات.‬

337
00:16:47,172 --> 00:16:48,632
‫هل شاهدته يبيع المخدرات إذاً؟‬

338
00:16:52,678 --> 00:16:54,430
‫لكنك رأيته يتعاطاها.‬

339
00:16:55,514 --> 00:16:56,932
‫ليس بالضبط، لا.‬

340
00:16:59,601 --> 00:17:01,145
‫لكنني أعرف أين يحتفظ بها.‬

341
00:17:02,104 --> 00:17:04,982
‫توجد كمية مهولة مخبأة هناك‬
‫ليتعاطاها كلها بمفرده.‬

342
00:17:07,526 --> 00:17:08,402
‫حسناً.‬

343
00:17:09,111 --> 00:17:09,944
‫حسناً.‬

344
00:17:19,038 --> 00:17:20,455
‫أجل.‬

345
00:17:23,584 --> 00:17:24,710
‫مرحي!‬

346
00:17:29,673 --> 00:17:30,758
‫عجباً.‬

347
00:17:32,634 --> 00:17:33,594
‫يا للهول!‬

348
00:17:49,276 --> 00:17:50,486
‫"جون ميهان".‬

349
00:17:50,694 --> 00:17:52,905
‫- "دينيس لوكين"، شريف مقاطعة "وارين".‬
‫- لا يمكنك التواجد هنا.‬

350
00:17:52,988 --> 00:17:56,116
‫- هذا هو المحقق "ديفيد نيلسي".‬
‫- ليس لديك تفويضاً بالتواجد هنا.‬

351
00:17:56,200 --> 00:17:57,034
‫بل لدينا في الواقع.‬

352
00:17:57,117 --> 00:18:00,621
‫لدينا تفويض ولقد خوّلتنا سلطتنا‬
‫بموجب هذا الحق هنا.‬

353
00:18:00,704 --> 00:18:04,291
‫والذي تم تفويضه وتوقيعه‬
‫والتوثيق عليه من قبل قاض.‬

354
00:18:04,374 --> 00:18:06,376
‫ونحن ننفذ ما ينصّه أيها المتبجح.‬

355
00:18:07,377 --> 00:18:08,504
‫أهذه "مليسا"؟‬

356
00:18:09,171 --> 00:18:11,924
‫- لن أجيب عن أي أسئلة الآن.‬
‫- كنت تتحدث مع "مليسا".‬

357
00:18:12,007 --> 00:18:14,218
‫لكن بوسعك أن تطرح‬
‫أي أسئلة على محاميك...‬

358
00:18:14,301 --> 00:18:15,719
‫هيا، رافقني.‬

359
00:18:16,678 --> 00:18:17,763
‫لنذهب.‬

360
00:18:22,101 --> 00:18:22,935
‫مرحباً.‬

361
00:18:23,018 --> 00:18:26,146
‫كان من المفترض أن تترك لي أمي شيئاً،‬
‫لكنني سأصدق ذلك عندما أراه.‬

362
00:18:29,650 --> 00:18:31,652
‫- تفضّلي.‬
‫- عجباً.‬

363
00:18:32,861 --> 00:18:34,154
‫- شكراً لك.‬
‫- عفواً.‬

364
00:19:00,722 --> 00:19:03,016
‫"شهادة ميلاد"‬

365
00:19:14,027 --> 00:19:16,530
‫حقاً يا "آنا"؟ أتجهلين سبب استيائي؟‬

366
00:19:16,613 --> 00:19:19,324
‫مسدس في منزله؟ نحن في "أوهايو".‬
‫هذه جنحة.‬

367
00:19:19,408 --> 00:19:22,035
‫- وعجزت عن إثبات أن العقاقير كانت مسروقة.‬
‫- بلى، كان بوسعك.‬

368
00:19:22,119 --> 00:19:24,496
‫لن أضع 5 أو 10 شهود‬
‫على المنصة للإدلاء بشهادتهم‬

369
00:19:24,580 --> 00:19:28,083
‫بأن العقاقير كانت موجودة بيوم‬
‫واختفت بيوم آخر. بحقك يا "دينيس".‬

370
00:19:28,750 --> 00:19:30,127
‫كان بوسعي إثبات حيازته لسلاح.‬

371
00:19:30,627 --> 00:19:32,087
‫ووافق "ميهان" على الإقرار بحيازته.‬

372
00:19:32,171 --> 00:19:34,464
‫وأقر بأنه مذنب في التهمة‬
‫الموجهة له. انتيهنا.‬

373
00:19:37,384 --> 00:19:39,469
‫أرى أنه يجب أن يُزج "ميهان"‬
‫بالسجن أيضاً، اتفقنا؟‬

374
00:19:39,720 --> 00:19:42,472
‫لكن يعتقد القاضي "فينلي"‬
‫أن كل شخص يقر بذنبه بحيازته سلاح‬

375
00:19:42,556 --> 00:19:43,682
‫يستحق أن يكفّر عن ذنبه.‬

376
00:19:44,141 --> 00:19:45,559
‫وذلك يعني إعادة تأهيل. آسفة.‬

377
00:19:45,642 --> 00:19:48,187
‫مهلاً. بأي وقت كان من المفترض‬
‫أن يصدر الحكم على "ميهان"؟‬

378
00:19:50,522 --> 00:19:52,107
‫أين موكلك، السيد "بلايك"؟‬

379
00:19:52,191 --> 00:19:54,568
‫لا أدري. لقد تأخر‬
‫ولا يجيب على هاتفه.‬

380
00:19:55,110 --> 00:19:56,069
‫لا أعرف.‬

381
00:19:57,154 --> 00:19:59,156
‫حسناً يا "آنا"، أريد مذكرة توقيف الآن.‬

382
00:19:59,865 --> 00:20:01,450
‫اجعلي "فينلي" يصدر ليّ واحدة.‬

383
00:20:10,459 --> 00:20:11,376
‫مرحباً؟‬

384
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
‫عزيزتي السيدة "ميهان".‬
‫أريد أن أحرص فحسب أن أبلغك‬

385
00:20:14,296 --> 00:20:17,424
‫بأنني اُقلت لكوني نصاباً عجوزاً مخنثاً.‬

386
00:20:17,925 --> 00:20:20,719
‫إنها لم تفتحها حتى.‬
‫هكذا تكترث لأمرك.‬

387
00:20:21,053 --> 00:20:22,304
‫لقد أعطتها ليّ مباشرة.‬

388
00:20:22,387 --> 00:20:24,097
‫شعرت أنه كان من المهم‬

389
00:20:24,556 --> 00:20:26,558
‫أن تكون على دراية بواقع أنك أقلتني.‬

390
00:20:26,642 --> 00:20:27,559
‫أين نقودي؟‬

391
00:20:28,227 --> 00:20:30,062
‫عم تتحدث... لقد أرسلت لك شيكاً.‬

392
00:20:30,145 --> 00:20:33,774
‫المبلغ كاملاً. الـ25 ألف كلها،‬
‫هذا ما تدينه لي. لا ينقص سنتاً.‬

393
00:20:34,358 --> 00:20:36,068
‫لقد خصمت ساعات عملي...‬

394
00:20:37,319 --> 00:20:38,528
‫وأعدت لك باقي المبلغ.‬

395
00:20:38,612 --> 00:20:40,864
‫سوف تحرر لي شيكاً لبقية تلك النقود‬

396
00:20:41,240 --> 00:20:43,033
‫وسآتي لآخذه من عندك.‬

397
00:20:46,662 --> 00:20:47,996
‫لست بحاجة إلى ذلك.‬

398
00:20:49,790 --> 00:20:51,750
‫سوف أرسله إليك. اتفقنا؟‬

399
00:20:51,959 --> 00:20:53,460
‫طبعاً. لا بأس.‬

400
00:20:53,710 --> 00:20:55,837
‫لعلني سأزورك في وقت ما بأية حال.‬

401
00:20:56,421 --> 00:20:58,131
‫أو لعلني في الخارج الآن.‬

402
00:21:43,218 --> 00:21:44,803
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

403
00:21:47,306 --> 00:21:48,765
‫لقد كتبت لك شيئاً.‬

404
00:21:50,309 --> 00:21:51,143
‫خطاب.‬

405
00:21:51,560 --> 00:21:52,519
‫حقاً؟‬

406
00:21:53,895 --> 00:21:55,355
‫لم فعلت ذلك؟‬

407
00:21:56,481 --> 00:21:58,358
‫أردت ذلك فحسب. من دون سابقة.‬

408
00:22:00,944 --> 00:22:01,862
‫شكراً لك.‬

409
00:22:06,158 --> 00:22:06,992
‫حبيبتي "ديب".‬

410
00:22:07,951 --> 00:22:09,786
‫مررنا ببعض الأوقات العصيبة مؤخراً،‬

411
00:22:10,120 --> 00:22:11,955
‫وحمداً لله أننا اجتزناها بسلام.‬

412
00:22:13,415 --> 00:22:16,209
‫أستطيع أن أشعر بالألم‬
‫الذي يحلّ بك بسبب عائلتك.‬

413
00:22:16,668 --> 00:22:18,587
‫ليتني أستطيع مداواته بحبي.‬

414
00:22:19,796 --> 00:22:22,007
‫لكن الوقت وحده‬
‫هو الذي يمكنه تحقيق ذلك،‬

415
00:22:22,090 --> 00:22:24,259
‫أحياناً يكون ألماً غير قابل للشفاء.‬

416
00:22:26,928 --> 00:22:28,388
‫كل ما أعدك به‬

417
00:22:28,472 --> 00:22:29,639
‫هو أنني أحبك.‬

418
00:22:30,140 --> 00:22:31,975
‫وليس هناك ما أرغبه أكثر منك...‬

419
00:22:33,185 --> 00:22:34,936
‫أصبح الماضي للنسيان...‬

420
00:22:35,937 --> 00:22:37,481
‫والمستقبل لا يقتصر إلا علينا.‬

421
00:22:38,857 --> 00:22:39,775
‫ومن دونك...‬

422
00:22:40,442 --> 00:22:42,486
‫لا أدري ما إن كنت سأكون موجوداً حتى.‬

423
00:22:43,403 --> 00:22:45,364
‫فلم أعرف يوماً أي شخص نظير روعتك.‬

424
00:22:46,948 --> 00:22:48,825
‫يا ليتني أضاهيك روعة.‬

425
00:22:48,909 --> 00:22:50,535
‫أعدك أنني سأحاول ذلك...‬

426
00:22:52,120 --> 00:22:54,581
‫أن أجعلك فخورة بأنك ممسكة يديّ إلى الأبد.‬

427
00:22:56,041 --> 00:22:57,793
‫أتمنى أن ألفظ آخر أنفاسي‬
‫بين ذراعيك...‬

428
00:22:58,460 --> 00:23:00,754
‫لأن هذا العالم مستوحش جداً.‬

429
00:23:02,130 --> 00:23:03,882
‫لو تحتم عليّ أن أعيش فيه من دونك...‬

430
00:23:03,965 --> 00:23:04,925
‫"حمام سيدات"‬

431
00:23:05,008 --> 00:23:07,010
‫...فأخشى ما قد أفعله.‬

432
00:23:09,012 --> 00:23:09,846
‫"لوكين"؟‬

433
00:23:10,097 --> 00:23:11,181
‫- أجل.‬
‫- "ميتروفيتش".‬

434
00:23:11,765 --> 00:23:14,017
‫لقد وصلت بسرعة.‬
‫كدت تتفوق على المسعفين .‬

435
00:23:14,101 --> 00:23:16,603
‫لديّ حافز كبير يدفعني‬
‫كما أنه رجل مميز.‬

436
00:23:17,396 --> 00:23:20,315
‫ما زلت لا أُصدّق أنك اتصلت حقاً.‬
‫شكراً لك على ذلك.‬

437
00:23:21,191 --> 00:23:24,694
‫نشر شريكي السابق إخطاراً كالذي نشرته‬
‫على جميع الإدارات فيما مضى‬

438
00:23:24,778 --> 00:23:27,656
‫لنتصل به لو اُعيد القبض‬
‫على الرجل الذي أطلق النار على ابنه.‬

439
00:23:27,739 --> 00:23:29,741
‫لذا، قرأت جميع الإخطارات.‬

440
00:23:33,203 --> 00:23:34,663
‫ها هو.‬

441
00:23:34,913 --> 00:23:36,373
‫الرجل الأسطوري.‬

442
00:23:37,582 --> 00:23:38,542
‫مرحباً يا "جون".‬

443
00:23:39,000 --> 00:23:40,377
‫آسف لأنني فوّت الحفل.‬

444
00:23:41,711 --> 00:23:42,546
‫أنا...‬

445
00:23:43,463 --> 00:23:44,464
‫أردت...‬

446
00:23:44,548 --> 00:23:47,759
‫أردت الانتحار.‬

447
00:23:47,843 --> 00:23:51,263
‫أن أنتحر.‬

448
00:23:53,140 --> 00:23:55,475
‫لكنك لم تنجح في فعل ذلك، صحيح؟‬

449
00:23:55,559 --> 00:23:57,561
‫وهذا عجيب نظراً إلى أنه لو هناك أحد يعرف‬

450
00:23:57,644 --> 00:23:59,855
‫كيف يُخلد شخصاً ما‬
‫إلى نوم أبدي، ألن يكون أنت؟‬

451
00:24:00,772 --> 00:24:01,606
‫صحيح؟‬

452
00:24:02,774 --> 00:24:03,608
‫حسناً.‬

453
00:24:04,776 --> 00:24:05,610
‫1.‬

454
00:24:05,944 --> 00:24:06,903
‫2.‬

455
00:24:08,238 --> 00:24:09,156
‫عجباً.‬

456
00:24:09,656 --> 00:24:11,074
‫ضعوها في كيس يا رفاق.‬

457
00:24:11,158 --> 00:24:12,367
‫بالتأكيد.‬

458
00:24:12,451 --> 00:24:14,703
‫لعلمكم، سآتي معكم إلى وسط المدينة.‬

459
00:24:14,786 --> 00:24:16,288
‫لأحرص أن ينال هذا الرجل عقابه.‬

460
00:24:16,371 --> 00:24:17,581
‫وبمجرد أن يناله،‬

461
00:24:17,664 --> 00:24:20,750
‫دعنا نحتفل جميعاً باحتساء شراب كحولي.‬

462
00:24:20,834 --> 00:24:21,710
‫أمرك.‬

463
00:24:22,502 --> 00:24:25,380
‫ثم يمكنك أن توضح  لنا‬
‫ما الذي يجعله مميز هكذا.‬

464
00:24:26,465 --> 00:24:27,591
‫اتفقنا.‬

465
00:24:32,637 --> 00:24:34,848
‫"اتصال وارد‬
‫هوية المتصل محجوبة"‬

466
00:24:48,236 --> 00:24:50,989
‫"روني"، أنا والدتك. لديّ رقم هاتف آخر.‬

467
00:24:51,490 --> 00:24:55,660
‫لو كنت متفرغة، أريدك أن تقابليني‬
‫في مقهى "سي سي كيتشن" خلال ساعة، اتفقنا؟‬

468
00:24:55,744 --> 00:24:56,661
‫أيمكنك أن تفعلي ذلك؟‬

469
00:24:56,745 --> 00:24:59,456
‫ولو كان هناك ما يشغلك، تخلصي منه.‬
‫أريد التحدث إليك.‬

470
00:25:01,625 --> 00:25:04,002
‫وفقاً لكلامه، كان يحاول الانتحار.‬

471
00:25:04,085 --> 00:25:05,629
‫أما وفقاً لكلام المسعفين،‬

472
00:25:05,712 --> 00:25:08,548
‫الحقن التي استخدمها كانت كافية‬
‫لتجعله منتشياً بشدة‬

473
00:25:08,632 --> 00:25:10,258
‫لكنها لم تكن كافية للإجهاز عليه.‬

474
00:25:10,967 --> 00:25:14,596
‫لا أدري يا زعيم. ربما كان يحاول‬
‫أن يجعلنا نشعر بالشفقة عليه.‬

475
00:25:14,679 --> 00:25:16,973
‫أتعرف على من أشفق؟ عائلتك،‬

476
00:25:17,140 --> 00:25:19,684
‫التي حسبت أنها ستقضي‬
‫ظهيرة يوم أحد جميلة برفقتك.‬

477
00:25:19,768 --> 00:25:20,936
‫مهلاً!‬

478
00:25:21,019 --> 00:25:23,396
‫لا!‬

479
00:25:23,647 --> 00:25:24,481
‫تباً.‬

480
00:26:00,850 --> 00:26:02,852
‫"مصعد البضائع المشحونة"‬

481
00:26:09,109 --> 00:26:10,026
‫احذر!‬

482
00:26:10,110 --> 00:26:11,820
‫ارجع! انزل!‬

483
00:26:12,654 --> 00:26:13,488
‫تعال إلى هنا.‬

484
00:26:14,030 --> 00:26:16,157
‫- هل أمسكته؟‬
‫- حسناً.‬

485
00:26:19,077 --> 00:26:19,911
‫ابق منبطحاً!‬

486
00:26:19,995 --> 00:26:22,497
‫كان ذلك اعتداءً. لو لم تتهمه، فسأفعل أنا.‬

487
00:26:22,789 --> 00:26:23,957
‫سوف أقتلك!‬

488
00:26:24,040 --> 00:26:27,460
‫أنت لست في مرحلة إعادة تأهيل‬
‫يا "جون"، فهذا لا يجدي نفعاً معك.‬

489
00:26:27,544 --> 00:26:29,337
‫- نحن نعرف حقيقتك جيداً.‬
‫- سأقتلك وعائلتك!‬

490
00:26:29,421 --> 00:26:30,255
‫سوف تُزج بالسجن.‬

491
00:26:41,057 --> 00:26:41,975
‫"روني".‬

492
00:26:43,435 --> 00:26:44,436
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

493
00:26:44,519 --> 00:26:45,979
‫ماذا يجري؟‬

494
00:26:46,062 --> 00:26:47,272
‫أنا آسفة جداً، أنا...‬

495
00:26:47,355 --> 00:26:49,983
‫عليّ أن أكون شديدة الحذر لأنني...‬

496
00:26:52,235 --> 00:26:55,822
‫لا أريد أن يعرف "جون" شيئاً‬
‫حتى أكون مستعدة.‬

497
00:26:57,699 --> 00:26:58,742
‫مستعدة لماذا؟‬

498
00:26:59,117 --> 00:26:59,951
‫ماذا؟‬

499
00:27:15,050 --> 00:27:15,884
‫حبيبتي "ديب".‬

500
00:27:17,344 --> 00:27:19,220
‫مررنا ببعض الأوقات العصيبة مؤخراً،‬

501
00:27:19,596 --> 00:27:21,056
‫وحمداً لله أننا اجتزناها بسلام.‬

502
00:27:21,890 --> 00:27:24,476
‫أستطيع أن أشعر بالألم‬
‫الذي يحلّ بك بسبب عائلتك.‬

503
00:27:24,559 --> 00:27:26,519
‫ليتني أستطيع مداواته بحبي.‬

504
00:27:27,771 --> 00:27:28,605
‫عزيزتي؟‬

505
00:27:29,064 --> 00:27:31,441
‫آسف، لقد فُقأت بثرتي الغبية.‬

506
00:27:33,151 --> 00:27:35,445
‫لقد فقدت جميع دُشبذات قدمي الآن.‬

507
00:27:35,528 --> 00:27:37,781
‫أشعر وكأن قدمي أشبه بقطع لحم خنزير.‬

508
00:27:39,115 --> 00:27:40,450
‫من حظنا أنه لدينا مياه كربونية.‬

509
00:27:40,533 --> 00:27:42,535
‫أنا ذاهب لإزالة هذه البقع.‬

510
00:27:49,542 --> 00:27:51,670
‫لكن الوقت وحده هو الذي يمكنه تحقيق ذلك،‬

511
00:27:51,753 --> 00:27:53,755
‫وأحياناً يكون ألماً غير قابل للشفاء.‬

512
00:27:55,965 --> 00:27:57,300
‫كل ما أعدك به‬

513
00:27:57,384 --> 00:27:58,426
‫هو أنني أحبك...‬

514
00:27:58,927 --> 00:27:59,844
‫تباً.‬

515
00:27:59,928 --> 00:28:01,805
‫...وليس هناك ما أرغبه أكثر منك.‬

516
00:28:04,015 --> 00:28:05,642
‫أصبح الماضي للنسيان.‬

517
00:28:06,309 --> 00:28:08,061
‫والمستقبل لا يقتصر إلا علينا.‬

518
00:28:08,687 --> 00:28:10,021
‫ومن دونك...‬

519
00:28:10,480 --> 00:28:12,232
‫لا أدري ما إن كنت سأكون موجوداً حتى.‬

520
00:28:25,412 --> 00:28:26,246
‫تفضلي.‬

521
00:28:34,337 --> 00:28:36,256
‫صحيح، ذلك المحامي...‬

522
00:28:37,173 --> 00:28:38,925
‫السيد "دجيالو"،‬

523
00:28:39,175 --> 00:28:41,469
‫جلب ليّ هذه في مقر الشركة اليوم.‬

524
00:28:41,553 --> 00:28:43,555
‫"مكتب محاماة (جون دجيالو) و(آسوس)‬
‫إلى: (ديبرا ميهان)"‬

525
00:28:44,097 --> 00:28:45,765
‫- ما فحواها؟‬
‫- لا أدري.‬

526
00:28:49,853 --> 00:28:51,813
‫فلم أعرف يوماً أي شخص نظير روعتك.‬

527
00:28:53,148 --> 00:28:54,691
‫يا ليتني أضاهيك روعة.‬

528
00:28:55,316 --> 00:28:56,776
‫أعدك أنني سأحاول ذلك...‬

529
00:28:57,610 --> 00:29:00,113
‫أن أجعلك فخورة بأنك ممسكة يديّ إلى الأبد.‬

530
00:29:01,865 --> 00:29:04,325
‫سأطرح عليك سؤالاً سخيفاً يتعلق بالتكنولوجيا.‬

531
00:29:04,743 --> 00:29:07,370
‫لو سجّلت الدخول إلى "آي كلاود"‬

532
00:29:07,454 --> 00:29:08,621
‫من حساب ما...‬

533
00:29:09,956 --> 00:29:12,751
‫أيمكنني الولوج إليه من...‬

534
00:29:13,376 --> 00:29:16,671
‫جهازين مختلفين في الوقت نفسه؟ أهذا...‬

535
00:29:16,755 --> 00:29:18,715
‫أجل، من المفترض أنك تستطيعين ذلك.‬

536
00:29:19,466 --> 00:29:21,134
‫ماذا يُقترن بالـ"آي كلاود"؟‬

537
00:29:21,217 --> 00:29:22,385
‫أيُقترن كل شيء؟‬

538
00:29:22,469 --> 00:29:24,471
‫وماذا يكون "كل شيء"؟‬

539
00:29:24,679 --> 00:29:25,513
‫أجل.‬

540
00:29:25,722 --> 00:29:28,808
‫مثل رسائل بريدك الإلكتروني، سجل الرسائل،‬

541
00:29:29,392 --> 00:29:30,518
‫صورك،‬

542
00:29:30,602 --> 00:29:31,686
‫سجل العناوين...‬

543
00:29:32,312 --> 00:29:33,521
‫موقع هاتفك.‬

544
00:29:35,023 --> 00:29:35,857
‫"ديبرا"،‬

545
00:29:36,274 --> 00:29:37,901
‫أتمنى أن ألفظ آخر أنفاسي بين ذراعيك...‬

546
00:29:39,486 --> 00:29:41,738
‫لأن هذا العالم مستوحش جداً.‬

547
00:29:42,363 --> 00:29:44,324
‫لو تحتم عليّ أن أعيش فيه من دونك...‬

548
00:29:45,241 --> 00:29:47,285
‫فأخشى ما قد أفعله.‬

549
00:29:47,368 --> 00:29:49,245
‫"حمام سيدات"‬

550
00:29:49,329 --> 00:29:51,831
‫مرحباً، أهذا "جون دجيالو"؟‬

551
00:29:52,624 --> 00:29:55,376
‫أجل، مرحباً. معك "ديبرا ميهان".‬

552
00:29:57,003 --> 00:30:00,632
‫أجل، فعلت ذلك. شكراً جزيلاً لك. أود...‬

553
00:30:00,715 --> 00:30:03,676
‫ليس لدي متسعاً من الوقت،‬
‫لكنني أردت أن أكلمك‬

554
00:30:03,760 --> 00:30:06,721
‫لأنني في حاجة ماسة إلى محام، لكن...‬

555
00:30:07,347 --> 00:30:09,140
‫لا أظن أنه من الممكن أن يكون أنت.‬

556
00:30:09,224 --> 00:30:11,100
‫أريد محامياً يكون...‬

557
00:30:11,518 --> 00:30:14,229
‫بارعاً فيما يتعلق بقانون الأسرة‬
‫ويكون أيضاً...‬

558
00:30:15,188 --> 00:30:16,022
‫مجرماً.‬

559
00:30:26,324 --> 00:30:27,450
‫"بول".‬

560
00:30:28,159 --> 00:30:29,577
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا سيدة "ميهان".‬

561
00:30:29,786 --> 00:30:31,371
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، ماذا عنك؟‬

562
00:30:31,454 --> 00:30:33,915
‫أنا بخير. أريد أن أطلب منك خدمة.‬

563
00:30:33,998 --> 00:30:37,293
‫أتمانع لو أوقف سيارتي هناك‬
‫لمدة لن تتجاوز ساعة من الزمن؟‬

564
00:30:37,377 --> 00:30:39,087
‫فلم أجد عدّاد انتظار السيارات بأي مكان.‬

565
00:30:39,170 --> 00:30:40,880
‫- لا مشكلة.‬
‫- حسناً.‬

566
00:30:40,964 --> 00:30:44,425
‫لعلمك، لدينا تخفيض على حجر لازورد ذهبي‬
‫مسبق الصنع من النوع الذي يعجبك.‬

567
00:30:44,509 --> 00:30:47,971
‫رائع! سوف أمر بكم إذاً.‬

568
00:30:48,054 --> 00:30:49,639
‫- ألقاك بعد حين إذاً.‬
‫- شكراً يا "بول".‬

569
00:30:49,722 --> 00:30:50,765
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

570
00:31:04,654 --> 00:31:05,488
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

571
00:31:05,572 --> 00:31:08,074
‫- هل أنت السيد "أونيل"؟‬
‫- أجل. "ديبرا".‬

572
00:31:08,992 --> 00:31:10,034
‫- أجل.‬
‫- "مايكل أونيل".‬

573
00:31:10,118 --> 00:31:12,579
‫- تسعدني مقابلتك.‬
‫- تسعدني مقابلتك شخصياً.‬

574
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
‫أجل، أنا أيضاً.‬

575
00:31:14,372 --> 00:31:15,206
‫إذاً...‬

576
00:31:16,374 --> 00:31:17,417
‫كيف تتعاملين مع الوضع؟‬

577
00:31:18,710 --> 00:31:19,752
‫أنا...‬

578
00:31:20,962 --> 00:31:21,796
‫أنا خائفة...‬

579
00:31:25,383 --> 00:31:26,634
‫وأشعر بالخزي.‬

580
00:31:27,343 --> 00:31:29,095
‫هل تعرفين كم مرة، كمعدل وسطي،‬

581
00:31:29,178 --> 00:31:31,639
‫تعود امرأة إلى حال يشبه حالك‬

582
00:31:31,723 --> 00:31:34,225
‫قبل أن تخرج منه إلى الأبد، إذا فعلت ذلك؟‬

583
00:31:34,726 --> 00:31:37,186
‫- لا.‬
‫- مرات عديدة جداً.‬

584
00:31:38,229 --> 00:31:39,814
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

585
00:31:39,981 --> 00:31:40,982
‫إن هذا صعب،‬

586
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
‫فلا تثقلي كاهلك بالذنب.‬

587
00:31:42,525 --> 00:31:45,028
‫عندما يتعرض مصرفاً للسرقة،‬
‫لا نضع الذنب على المصرف.‬

588
00:31:46,696 --> 00:31:48,573
‫أعرف كل ما يتعلق بهذا الرجل.‬

589
00:31:48,656 --> 00:31:50,408
‫إنه يحسب نفسه وحشاً حقيقياً.‬

590
00:31:50,491 --> 00:31:53,995
‫وهو كذلك، لأنه لا يفكر‬
‫إلا في إشباع رغباته.‬

591
00:31:54,078 --> 00:31:57,749
‫فيظن أنه يحق له أن يلتهم‬
‫ما لذ له وطاب، لكنه ليس كذلك.‬

592
00:31:57,832 --> 00:31:59,667
‫وأيضاً، إنه ليس بوحش.‬

593
00:32:00,752 --> 00:32:02,837
‫ما هو إلا فريسة لها أنياب.‬

594
00:32:02,921 --> 00:32:06,799
‫سأجلبه إلى ساحتي وأنهال عليه ضرباً‬
‫حتى يتوقف عن الحركة.‬

595
00:32:09,010 --> 00:32:10,011
‫أنت تحب استخدام التشبيهات بكثرة.‬

596
00:32:11,512 --> 00:32:13,348
‫أتعرفين من يحبها أيضاً؟ هيئة المحلفين.‬

597
00:32:14,182 --> 00:32:16,351
‫لن تكون مهمة سهلة.‬

598
00:32:16,893 --> 00:32:18,519
‫علينا أن نكون‬
‫على أهبة الاستعداد لما هو قادم،‬

599
00:32:18,603 --> 00:32:21,898
‫لكنني مستعد لمجاراة‬
‫هذا الرجل حتى النهاية. ماذا عنك؟‬

600
00:32:23,358 --> 00:32:24,317
‫أنا أيضاً.‬

601
00:32:24,400 --> 00:32:25,652
‫حسناً، جيد.‬

602
00:32:30,114 --> 00:32:31,324
‫نحتاج إلى التكيلا.‬

603
00:32:31,741 --> 00:32:32,575
‫الآن.‬

604
00:32:36,204 --> 00:32:37,121
‫هل تعنين ذلك؟‬

605
00:32:37,205 --> 00:32:38,665
‫- هل ستهجرينه؟‬
‫- أجل.‬

606
00:32:39,248 --> 00:32:40,416
‫أهذه المرة بلا رجعة؟‬

607
00:32:40,500 --> 00:32:41,668
‫- أجل.‬
‫- أمي.‬

608
00:32:41,751 --> 00:32:43,628
‫- "فيرونيكا".‬
‫- بلا رجعة؟‬

609
00:32:44,587 --> 00:32:45,546
‫أجل.‬

610
00:32:47,006 --> 00:32:47,966
‫أنا مضطرة إلى ذلك.‬

611
00:32:53,179 --> 00:32:54,889
‫لقد بصق على شهادة ميلادي.‬

612
00:32:56,265 --> 00:32:58,810
‫- أكنت حاضرة عندما فعل ذلك؟‬
‫- ماذا؟ لا.‬

613
00:32:58,893 --> 00:32:59,894
‫ماذا فعل؟‬

614
00:33:01,437 --> 00:33:03,106
‫كيف تعرفين ذلك حتى؟‬

615
00:33:03,940 --> 00:33:05,692
‫لأنه أرسل ليّ هذا.‬

616
00:33:08,111 --> 00:33:09,862
‫يا إلهي! "فيرونيكا".‬

617
00:33:09,946 --> 00:33:11,406
‫أعرف. لكن...‬

618
00:33:11,739 --> 00:33:12,907
‫فعادوت إرسال...‬

619
00:33:13,533 --> 00:33:14,534
‫له هذا.‬

620
00:33:16,452 --> 00:33:17,578
‫إنه جيد، أليس كذلك؟‬

621
00:33:18,871 --> 00:33:20,623
‫- "روني"...‬
‫- وبعدها...‬

622
00:33:22,208 --> 00:33:23,418
‫بعث لي هذه الرسائل.‬

623
00:33:25,962 --> 00:33:29,674
‫إياك والاقتراب منها‬
‫وإلا سألقي بك في المحيط.‬

624
00:33:31,175 --> 00:33:33,928
‫قذفك من فوق ناطحة سحاب.‬
‫سيُشعرني ذلك بسعادة غامرة.‬

625
00:33:34,595 --> 00:33:35,930
‫يكفي أن ترطم رأسك أولاً.‬

626
00:33:37,515 --> 00:33:39,559
‫سوف أقهقه أنا وأمك ضحكاً.‬

627
00:33:42,145 --> 00:33:43,896
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة...‬

628
00:33:47,859 --> 00:33:49,402
‫أنا.. لا أريد...‬

629
00:33:49,610 --> 00:33:52,238
‫لم أخل أنه سيترصدك. لم...‬

630
00:33:52,947 --> 00:33:54,157
‫أنا آسفة جداً.‬

631
00:33:55,992 --> 00:33:56,826
‫أنا...‬

632
00:33:57,618 --> 00:34:02,248
‫قررت أن انتقل من منزل "هادلي"‬
‫لذا، كنت أبحث عن شقة.‬

633
00:34:03,541 --> 00:34:05,293
‫لم أحسم قراري مع أي شقة بعد.‬

634
00:34:05,835 --> 00:34:07,545
‫شاهدت بعض الشقق التي راقت لي.‬

635
00:34:08,170 --> 00:34:11,466
‫ثمة واحدة أعجبتني حقاً،‬
‫لكنها كانت قريبة بعض الشيء من المطار.‬

636
00:34:12,550 --> 00:34:14,969
‫إن عقد إيجارها يُجدد شهرياً‬

637
00:34:15,053 --> 00:34:18,848
‫وهي محاطة بالكثير‬
‫من بوابات الأمن المغلقة. شعرت بالأمان،‬

638
00:34:19,348 --> 00:34:21,184
‫- أتفهمين قصدي؟‬
‫- تحدثي معهم غداً.‬

639
00:34:23,143 --> 00:34:24,853
‫واعرفي لو كان بها غرفتي نوم.‬

640
00:34:24,937 --> 00:34:26,105
‫ولو هذا متاح،‬

641
00:34:26,355 --> 00:34:27,315
‫لنأخذها.‬

642
00:34:28,608 --> 00:34:30,025
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

643
00:34:39,786 --> 00:34:41,329
‫لكن كيف اُطلق سراحه بالفعل؟‬

644
00:34:42,121 --> 00:34:44,248
‫- حسبت أنه سيُقضي عقوبة 21 شهراً.‬
‫- كان سيقضيها.‬

645
00:34:44,331 --> 00:34:45,708
‫لكن إدارة الإصلاحيات‬

646
00:34:45,792 --> 00:34:47,668
‫معروفة بتقليلها لمدة العقوبة‬

647
00:34:47,752 --> 00:34:50,420
‫وفقاً لأسبابهم الخاصة‬
‫التي يتكتمون عن مشاركتها غالباً.‬

648
00:34:50,755 --> 00:34:51,797
‫ربما بسبب اكتظاظ السجون.‬

649
00:34:51,880 --> 00:34:54,425
‫لكن هل مصرح له أن يفعل ذلك؟‬
‫أن ينتقل من الولاية؟‬

650
00:34:54,509 --> 00:34:57,178
‫لو اتبع الإجراء الصحيح‬
‫فيبدو أنه مخوّل لفعل ذلك، أجل.‬

651
00:34:57,512 --> 00:34:59,972
‫سيتولى ضابط إفراج مشروط محلي قضيته هناك.‬

652
00:35:00,890 --> 00:35:04,268
‫يبدو أن لديه أخت تعيش في "كاليفورنيا".‬

653
00:35:04,352 --> 00:35:06,312
‫أعطيت اسمها وعنوانها‬
‫إلى ضابط الإفرج المشروط.‬

654
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
‫"دينيس ميهان شيبرد". هل تعرفينها؟‬

655
00:35:09,816 --> 00:35:11,275
‫أعلم أنها موجودة.‬

656
00:35:11,734 --> 00:35:12,777
‫لم ألتقي بها قط.‬

657
00:35:14,112 --> 00:35:15,780
‫أصبح "جون" مشكلتها هي الآن.‬

658
00:35:17,782 --> 00:35:19,242
‫على كل، توخي حذرك.‬

659
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
‫لا تستبعدي أن يحدث أي شيء.‬

660
00:35:21,536 --> 00:35:23,204
‫ومجدداً، أظن أنك بخير حقاً.‬

661
00:35:23,287 --> 00:35:25,039
‫لا أعتقد أنه عليك أن تقلقي بشأنه.‬

662
00:35:27,959 --> 00:35:29,544
‫يعرف كلينا أنه ذكي، صحيح؟‬

663
00:35:29,752 --> 00:35:33,381
‫وأذكى خطوة ليفعلها‬
‫هي البقاء بعيداً عنك والأطفال.‬

664
00:35:33,589 --> 00:35:35,967
‫ويجد هدفاً يسعى إليه في حياته.‬

665
00:35:36,509 --> 00:35:37,760
‫سيضطر إلى ذلك، صحيح؟‬

666
00:35:38,177 --> 00:35:40,388
‫إنه يحتاج إلى إعالة نفسه‬
‫بطريقة ما على الأقل.‬

667
00:35:40,471 --> 00:35:42,932
‫كان يمكنه أن يصبح‬
‫جاسوساً بارعاً، ألا توافقينني؟‬

668
00:35:43,599 --> 00:35:45,768
‫أو محام. لكنه اتخذ قراره.‬

669
00:35:47,019 --> 00:35:47,854
‫وأنا أيضاً.‬

670
00:35:47,937 --> 00:35:49,397
‫لا، لقد قوّمت طريقك.‬

671
00:35:49,647 --> 00:35:51,023
‫وسعيت إلى أن تصوّبي الأمر.‬

672
00:35:51,107 --> 00:35:52,191
‫أكثر من سائر الناس.‬

673
00:35:52,608 --> 00:35:55,611
‫بما فيهم أولئك الذين يقتضي عليهم‬
‫عملهم بفعل ذلك.‬

674
00:35:57,071 --> 00:35:58,197
‫باستثنائك أنت.‬

675
00:35:59,323 --> 00:36:00,158
‫شكراً لك.‬

676
00:36:12,420 --> 00:36:14,380
‫قسم شرطة "نيوبورت بيتش".‬

677
00:36:15,548 --> 00:36:17,258
‫أجل، معك المحقق "دينيس لوكين"،‬

678
00:36:17,341 --> 00:36:19,594
‫شريف قسم شرطة مقاطعة "وارين" في "أوهايو".‬

679
00:36:19,677 --> 00:36:22,096
‫أيمكنني التحدث إلى الرقيب المناوب؟‬

680
00:36:24,807 --> 00:36:27,977
‫أجل. ثمة رجل سيتنقل إلى مدينتك...‬

681
00:36:28,603 --> 00:36:30,354
‫أعتقد أنه عليك أن تعرف أمره.‬

682
00:36:53,669 --> 00:36:54,587
‫مرحباً.‬

683
00:36:57,506 --> 00:36:59,592
‫لم سحبت مبلغاً كبيراً اليوم؟‬

684
00:37:02,553 --> 00:37:03,846
‫ماذا تقصد؟‬

685
00:37:05,306 --> 00:37:07,558
‫لأي سبب سحبت 30 ألف دولار؟‬

686
00:37:12,772 --> 00:37:14,565
‫هل يجب أن يكون هناك سبباً؟‬

687
00:37:15,942 --> 00:37:17,026
‫لماذا سحبته؟‬

688
00:37:21,405 --> 00:37:22,823
‫إنها نقودي يا "جون".‬

689
00:37:24,659 --> 00:37:27,203
‫كل ما لك هو لي.‬

690
00:37:29,914 --> 00:37:30,748
‫لا.‬

691
00:37:32,333 --> 00:37:34,126
‫أي شيء قد امتلكته...‬

692
00:37:34,961 --> 00:37:36,087
‫قبل أن أعرفك...‬

693
00:37:36,629 --> 00:37:37,838
‫لا يزال يخصني.‬

694
00:37:39,799 --> 00:37:40,967
‫أهذا ما تحسبينه؟‬

695
00:38:05,324 --> 00:38:08,369
‫أنصتي لي ولو لمرة في حياتك التقية،‬

696
00:38:10,955 --> 00:38:12,623
‫أتحسبين أنني سأسمح بذلك؟‬

697
00:38:17,086 --> 00:38:18,963
‫أن أكف عن معاملتك بلطف يا "ديب".‬
‫أهذا ما تبتغينه؟‬

698
00:38:21,132 --> 00:38:23,050
‫لأن آخر شيء أرغب بفعله هو تحطيمك.‬

699
00:38:37,523 --> 00:38:39,608
‫أنا مغادرة. أريد الطلاق.‬

700
00:38:48,659 --> 00:38:49,618
‫اضربيني.‬

701
00:38:53,497 --> 00:38:54,332
‫هيا.‬

702
00:38:56,375 --> 00:38:58,169
‫تخيلي كم سيمنحك هذا شعوراً رائعاً.‬

703
00:39:01,088 --> 00:39:03,841
‫اضربيني وسأحرص ألا تنهضي مجدداً.‬

704
00:39:13,809 --> 00:39:14,643
‫ابتعد.‬

705
00:39:33,829 --> 00:39:34,705
‫ابتعد.‬

706
00:40:23,254 --> 00:40:24,463
‫"بالرغم من أن هذا البرنامج يعتمد‬
‫على أحداث حقيقية،‬

707
00:40:24,547 --> 00:40:27,049
‫إلا أن الشخصيات التي قد تم تمثيلها‬
‫بشكل دراماتيكي أو خيالي"‬

