1
00:00:09,884 --> 00:00:14,180
‫"قبل 6 أشهر"‬

2
00:00:23,356 --> 00:00:24,649
‫أهذا منزل متنقل؟‬

3
00:00:25,150 --> 00:00:27,193
‫- تم احتجازه لـ16 شهراً.‬
‫- أجل.‬

4
00:00:28,319 --> 00:00:30,572
‫تُرى ماذا كنت تفعل طوال هذه المدة.‬

5
00:00:30,655 --> 00:00:32,698
‫دعني أخمن، لقد كنت مسجوناً؟‬

6
00:00:34,117 --> 00:00:37,412
‫تُرى ماذا فعلت لتمتهن مهنة رائعة مثل هذه؟‬

7
00:00:37,495 --> 00:00:39,372
‫هل أرديت دافع ضرائب في ظهره؟‬

8
00:00:40,915 --> 00:00:44,294
‫سأبذل قصارى جهدي‬
‫لأجد موقع شاحنتك القبيحة الآن.‬

9
00:00:44,711 --> 00:00:45,712
‫تفضّل بالجلوس يا سيد.‬

10
00:01:03,271 --> 00:01:06,399
‫"(كاثيدرال سيتي)، (كاليفورنيا)"‬

11
00:01:07,108 --> 00:01:09,527
‫"(كارولين كانيغام)"‬

12
00:01:14,657 --> 00:01:16,659
‫"كنت أفكر في أن آخذ‬
‫يوم إجازة الأسبوع المقبل‬

13
00:01:16,743 --> 00:01:18,661
‫حقاً؟‬

14
00:01:18,745 --> 00:01:20,705
‫ما رأيك في يوم الثلاثاء؟‬

15
00:01:20,789 --> 00:01:22,499
‫أم أنك ستُجري عمليات جراحية ذلك اليوم؟‬

16
00:01:22,582 --> 00:01:23,792
‫سأحرص ألا يشغلني شيئاً"‬

17
00:01:28,046 --> 00:01:31,466
‫- مرحباً يا "جيليان"، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، أين كنت؟‬

18
00:01:31,549 --> 00:01:32,425
‫في الواقع...‬

19
00:01:32,509 --> 00:01:35,804
‫أنا في "سان خوسيه" الآن برفقة أخي وأختي.‬

20
00:01:37,222 --> 00:01:38,056
‫أجل، حسناً...‬

21
00:01:39,140 --> 00:01:40,266
‫لقد تُوفيّ والدي.‬

22
00:01:41,059 --> 00:01:42,268
‫أنا آسفة جداً.‬

23
00:01:42,769 --> 00:01:44,479
‫لا بأس، شكراً لك.‬

24
00:01:45,897 --> 00:01:48,441
‫أجل، مرّ بفترة مرض، وقد حان أجله.‬

25
00:01:50,235 --> 00:01:52,320
‫أجل، أمامنا الكثير من الأشياء‬

26
00:01:52,403 --> 00:01:54,614
‫التي يجب علينا تبيّنها قبل أن أعود.‬

27
00:01:57,742 --> 00:02:01,996
‫لقد اشترى والدي عقارات كثيرة‬
‫في منطقة الخليج في التسعينيات‬

28
00:02:02,413 --> 00:02:07,293
‫ولم يكن لديه أدنى فكرة‬
‫أن الأسعار سترتفع بهذا الشكل.‬

29
00:02:08,252 --> 00:02:10,880
‫بالضبط. مشاكل تشرح القلب.‬

30
00:02:11,256 --> 00:02:12,549
‫لقد كان جامع أموال.‬

31
00:02:12,924 --> 00:02:14,259
‫أجل. اسمعي...‬

32
00:02:15,343 --> 00:02:18,179
‫متى أستطيع رؤيتك؟ أعتذر عن مغادرتي فجأة.‬

33
00:02:18,263 --> 00:02:20,640
‫حسناً، أود أن ألقاك عندما ترجع.‬

34
00:02:20,723 --> 00:02:22,475
‫سأخصص لك يوم الجمعة كله.‬

35
00:02:23,601 --> 00:02:25,019
‫حسناً يا "جيليان".‬

36
00:02:25,687 --> 00:02:26,521
‫إلى اللقاء.‬

37
00:02:26,604 --> 00:02:28,314
‫"(جيليان) - 31"‬

38
00:02:34,112 --> 00:02:37,699
‫هل أصبحت عالمة جيولوجيا‬
‫لأن أستاذاً وسيماً درّس لك؟‬

39
00:02:37,782 --> 00:02:40,034
‫لقد أصبحت جيولوجي بترول‬

40
00:02:40,118 --> 00:02:42,704
‫لأننا بحاجة إلى أشخاص يستطيعون تحديد‬

41
00:02:42,787 --> 00:02:46,249
‫مصادر مختلفة للطاقة وإلا سيموت كوكبنا.‬

42
00:02:46,332 --> 00:02:49,502
‫تتكلمين مثل شخص عليه أن يبرر‬
‫سبب اختياره الوظيفي كثيراً.‬

43
00:02:49,586 --> 00:02:52,589
‫طوال الوقت. فلديّ شقيقان توأم،‬

44
00:02:52,672 --> 00:02:55,383
‫ولا يكفّان عن الاستهزاء بي.‬

45
00:02:55,466 --> 00:02:56,342
‫ماذا هي وظيفتهما؟‬

46
00:02:57,510 --> 00:02:58,428
‫إنهما شرطيان.‬

47
00:03:10,064 --> 00:03:11,232
‫أجل.‬

48
00:03:15,945 --> 00:03:16,779
‫أجل.‬

49
00:03:16,863 --> 00:03:18,031
‫مرحباً يا "جون"، أنا "كاري".‬

50
00:03:18,114 --> 00:03:19,991
‫أما زلت متاحاً لنحتسي القهوة معاً؟‬

51
00:03:24,120 --> 00:03:26,122
‫لماذاً إذاً...‬

52
00:03:26,206 --> 00:03:28,541
‫لماذا اخترت التخدير وليس...‬

53
00:03:28,958 --> 00:03:30,752
‫جراحة العظام أو القلب أو...‬

54
00:03:30,835 --> 00:03:31,878
‫بصدق؟‬

55
00:03:32,629 --> 00:03:35,548
‫خضع شقيقي لعمليات جراحية كثيرة في نشأته.‬

56
00:03:35,632 --> 00:03:36,925
‫مشكلة منذ الولادة.‬

57
00:03:37,008 --> 00:03:39,344
‫- لا أود أن أضجرك بالتفاصيل.‬
‫- أنت لا تضجرنني.‬

58
00:03:40,178 --> 00:03:41,221
‫حسناً إذاً...‬

59
00:03:41,721 --> 00:03:44,015
‫كنت صغيراً جداً في بادئ الأمر.‬

60
00:03:44,224 --> 00:03:47,101
‫وحسبت أنه سيفيق عندما يشقّونه.‬

61
00:03:47,644 --> 00:03:51,231
‫فأخبرتني أمي أن "دونالد" سوف ينام...‬

62
00:03:51,314 --> 00:03:54,275
‫وسوف يوقظونه عندما ينتهون.‬

63
00:03:54,817 --> 00:03:55,860
‫ورحت أفكر...‬

64
00:03:56,361 --> 00:03:58,613
‫"إن هذا سحر."‬

65
00:04:04,661 --> 00:04:07,372
‫عزيزي السيد "غريفن"، أنت لا تعرفني...‬

66
00:04:07,914 --> 00:04:11,876
‫لكنني أعرف زوجتك "ناتالي".‬

67
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
‫في الواقع، أعرفها حق المعرفة.‬

68
00:04:15,463 --> 00:04:17,423
‫ولقد كانت...‬

69
00:04:17,966 --> 00:04:21,552
‫تسمح لي أن أقوم بأمور جنونية‬

70
00:04:22,095 --> 00:04:23,763
‫منحرفة.‬

71
00:04:33,898 --> 00:04:36,651
‫"(إليزابيث)‬
‫مرحباً أيتها الجميلة! كيف حالك؟"‬

72
00:04:46,327 --> 00:04:47,370
‫مرحباً.‬

73
00:04:47,453 --> 00:04:50,623
‫- مرحباً، أنا "جون ميهان". كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

74
00:04:50,707 --> 00:04:52,083
‫جيد. اسمعي...‬

75
00:04:52,625 --> 00:04:55,420
‫أتصل لكي أبلغك بأن جدولي‬
‫ليوم الثلاثاء أصبح خالياً...‬

76
00:04:55,503 --> 00:04:57,088
‫فلو كنت ما زلت متفرّغة...‬

77
00:04:57,171 --> 00:04:59,799
‫رائع، أجل! لنلتقي يوم الثلاثاء.‬

78
00:05:00,383 --> 00:05:01,217
‫رائع.‬

79
00:05:01,718 --> 00:05:02,844
‫حسناً...‬

80
00:05:02,927 --> 00:05:04,595
‫يمكننا أن نتقابل هناك أو...‬

81
00:05:05,263 --> 00:05:07,974
‫لو أحببت، يمكنني القدوم‬
‫إلى منزلك ونذهب معاً.‬

82
00:05:08,057 --> 00:05:09,225
‫حسناً...‬

83
00:05:09,309 --> 00:05:11,769
‫أعرف أن الناس ينهون عن فعل ذلك‬
‫في عصر الإنترنت،‬

84
00:05:11,853 --> 00:05:13,438
‫لكنني أريد أن أكون مهذباً...‬

85
00:05:13,730 --> 00:05:15,315
‫وأترك لك الاختيار.‬

86
00:05:17,775 --> 00:05:18,609
‫رائع.‬

87
00:05:18,693 --> 00:05:20,903
‫حسناً، أرسلي لي العنوان...‬

88
00:05:20,987 --> 00:05:23,406
‫- وسألقاك عما قريب.‬
‫- حسناً.‬

89
00:05:23,698 --> 00:05:24,657
‫هذا رائع.‬

90
00:05:28,244 --> 00:05:30,538
‫أتطلع حقاً إلى مقابلتك يا "ديبرا".‬

91
00:05:31,581 --> 00:05:33,833
‫حسناً، رائع. إلى اللقاء.‬

92
00:06:24,592 --> 00:06:26,052
‫هذا الفراش مذهل.‬

93
00:06:26,469 --> 00:06:28,388
‫أعتقد أنه علينا الاكتفاء الليلة.‬

94
00:06:43,027 --> 00:06:43,986
‫تباً.‬

95
00:06:46,614 --> 00:06:47,532
‫بئساً.‬

96
00:07:04,215 --> 00:07:05,466
‫مرحباً يا "كاري".‬

97
00:07:05,550 --> 00:07:08,261
‫آسف على اتصالي في وقت متأخر.‬
‫رأيت أنه ربما يمكننا...‬

98
00:07:09,011 --> 00:07:11,722
‫الالتقاء. نحتسي شراباً أو نفعل شيئاً.‬

99
00:07:12,473 --> 00:07:14,225
‫أنت لا تعمل في "لاغونا ميد".‬

100
00:07:16,018 --> 00:07:17,687
‫مهلاً، ماذا؟‬

101
00:07:17,770 --> 00:07:20,106
‫لم تجر أية عمليات جراحية هناك اليوم.‬

102
00:07:20,731 --> 00:07:22,191
‫إنهم يجهلون من تكون.‬

103
00:07:23,526 --> 00:07:24,485
‫حسناً.‬

104
00:07:24,861 --> 00:07:28,197
‫- إلى من تحدثت؟‬
‫- اتصلت بـ15 مستشفى بعد ذلك.‬

105
00:07:28,781 --> 00:07:32,535
‫"سانت ستيفن"، "كوست تروما"،‬
‫"بريسبيتريان".‬

106
00:07:32,618 --> 00:07:35,163
‫لا وجود لأخصائي تخدير يُسمى "جون ميهان"‬

107
00:07:35,246 --> 00:07:37,498
‫- يتمتع بأية امتيازات في أي منها!‬
‫- حسناً...‬

108
00:07:38,124 --> 00:07:41,085
‫لعلني سأتصل بمقر عملك‬
‫وأسألهم لو كانوا يعرفون من أنت.‬

109
00:07:41,169 --> 00:07:43,463
‫افعل ذلك وستندم أيها الوغد.‬

110
00:07:43,921 --> 00:07:44,755
‫تباً.‬

111
00:07:48,426 --> 00:07:51,596
‫"قسم شرطة (إرفين)"‬

112
00:07:54,474 --> 00:07:55,391
‫أعني...‬

113
00:07:55,475 --> 00:07:57,477
‫لقد قضينا أمسية لطيفة.‬

114
00:07:57,560 --> 00:07:58,853
‫و...‬

115
00:07:58,936 --> 00:08:00,021
‫تستحقين أفضل من تلك.‬

116
00:08:01,022 --> 00:08:03,733
‫تستحقين معاملة أفضل من التي عاملتك بها.‬

117
00:08:04,400 --> 00:08:05,985
‫لقد قضينا أمسية لطيفة.‬

118
00:08:06,611 --> 00:08:07,737
‫وتستحقين أفضل من ذلك.‬

119
00:08:11,115 --> 00:08:12,283
‫عليّ أن أتبوّل.‬

120
00:08:12,366 --> 00:08:15,328
‫لست بحاجة إلى أن تسألني.‬
‫هذه خدمة اجتماعية وليست سجناً. أتذكر؟‬

121
00:08:17,580 --> 00:08:20,708
‫لطالما تساءلت ما الذي سأفعله‬
‫لو قابلت المرأة المنشودة.‬

122
00:08:21,501 --> 00:08:22,460
‫وبتّ أعرف الآن.‬

123
00:08:23,419 --> 00:08:24,670
‫سأفسد كل شيء.‬

124
00:08:26,631 --> 00:08:27,715
‫على كل،‬

125
00:08:27,798 --> 00:08:29,842
‫لم أرغب في الرحيل فجأة هكذا.‬

126
00:08:29,926 --> 00:08:32,886
‫شكراً لك يا "ديبرا" لإصغائك ليّ.‬

127
00:08:36,140 --> 00:08:37,683
‫أود أن تمنحيني فرصة أخرى.‬

128
00:08:37,975 --> 00:08:38,808
‫أود ذلك.‬

129
00:08:40,186 --> 00:08:41,395
‫لكن لو كنت تودين ذلك.‬

130
00:09:08,130 --> 00:09:09,423
‫قذيفة صاروخية.‬

131
00:09:11,217 --> 00:09:13,469
‫لقيّ الجندي الذي كان يجلس‬
‫جواري في المدرعة حتفه.‬

132
00:09:14,178 --> 00:09:15,304
‫لذا، أعتقد...‬

133
00:09:15,388 --> 00:09:17,723
‫مقارنة به، أشعر أنني محظوظ.‬

134
00:09:21,477 --> 00:09:22,853
‫"قبل عامين"‬

135
00:09:22,937 --> 00:09:26,023
‫لا، إن "روندا سيمونز" هي الشرطية‬

136
00:09:26,107 --> 00:09:29,068
‫التي طبّقت مذكرة تفتيش منزلي وسرقت نقودي.‬

137
00:09:29,151 --> 00:09:32,029
‫أما "جانيت بيمن" فهي المحققة‬
‫التي أدارت القضية برمتها...‬

138
00:09:32,113 --> 00:09:34,574
‫- وسرقت نقودي. فهمت.‬
‫- وسرقت نقودك. أجل.‬

139
00:09:34,657 --> 00:09:36,826
‫حسناً، تريد اغتيالهما مع زوجتك السابقة؟‬

140
00:09:37,410 --> 00:09:38,244
‫أجل.‬

141
00:09:39,412 --> 00:09:40,371
‫زوجتك السابقة...‬

142
00:09:41,330 --> 00:09:42,415
‫هل تعيش في "أوهايو"؟‬

143
00:09:45,418 --> 00:09:46,335
‫لا أدري يا رجل.‬

144
00:09:46,419 --> 00:09:48,713
‫لن يكون من السهل أن أعثر‬
‫على أحد يود العبث مع "أوهايو".‬

145
00:09:48,796 --> 00:09:50,423
‫ومتى تريد إنجاز ذلك؟‬

146
00:09:50,506 --> 00:09:53,009
‫عليّ أن أرجع إلى المحكمة في الـ17.‬

147
00:09:53,092 --> 00:09:56,137
‫لذا، لو كانت الشرطيتان لا تزالا حيّتين‬
‫لتشهدا في المحكمة يوم 17،‬

148
00:09:56,220 --> 00:09:58,139
‫- كيف سيساعدني ذلك؟‬
‫- حسناً، اسمع.‬

149
00:09:58,222 --> 00:09:59,432
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

150
00:10:04,770 --> 00:10:07,481
‫- أرجو أن تكون عالماً بما تفعل.‬
‫- اصمت. أنا طبيب.‬

151
00:10:12,862 --> 00:10:15,823
‫أريد طبيباً! لقد طعنني أحدهم!‬

152
00:10:22,121 --> 00:10:23,289
‫ماذا أعطيتني؟‬

153
00:10:24,498 --> 00:10:26,792
‫قرص وريدي. جرعة من الأوكسجين.‬

154
00:10:27,418 --> 00:10:28,544
‫مليغرامين.‬

155
00:10:30,963 --> 00:10:33,841
‫إن هذا...‬

156
00:10:43,601 --> 00:10:44,644
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

157
00:10:45,686 --> 00:10:46,520
‫لا أدري.‬

158
00:10:48,105 --> 00:10:50,650
‫رأيتك هنا بآخر مرة كنت أقوم بعملي أيضاً.‬

159
00:10:50,733 --> 00:10:51,817
‫أحب سندويشات التاكو.‬

160
00:10:52,568 --> 00:10:55,613
‫قد يكون هذا هو الطريف بالأمر‬
‫لأن التاكو هنا مقزز.‬

161
00:10:55,696 --> 00:10:57,531
‫لعلني أحب الأطعمة المقززة.‬

162
00:10:59,742 --> 00:11:01,827
‫ربما عليّ أن أجلب لك‬
‫المزيد من التاكو إذاً.‬

163
00:11:03,329 --> 00:11:05,956
‫أتعلمين؟ أنا متأخر بالفعل، لذا...‬

164
00:11:06,415 --> 00:11:07,291
‫لم لا؟‬

165
00:11:11,879 --> 00:11:12,963
‫أنا آسف.‬

166
00:11:15,883 --> 00:11:17,218
‫أنا آسف جداً.‬

167
00:11:44,954 --> 00:11:47,039
‫"تفاصيل البنك الرئيسية"‬

168
00:11:51,460 --> 00:11:52,628
‫"(فيرونيكا)‬
‫إشعار جديد"‬

169
00:11:53,462 --> 00:11:54,630
‫أيتها الساقطة الحمقاء.‬

170
00:12:10,312 --> 00:12:11,313
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

171
00:12:20,698 --> 00:12:21,907
‫هذه هي المعركة التي أخوضها.‬

172
00:12:21,991 --> 00:12:24,201
‫صراع بين ما هو صالح لي وما أريده.‬

173
00:12:24,827 --> 00:12:25,911
‫و...‬

174
00:12:25,995 --> 00:12:26,912
‫أحتاج إلى المعونة الآن.‬

175
00:12:27,413 --> 00:12:30,875
‫عليّ أن أناضل. لا يمكنني‬
‫أن أهب نفسي إلى من بالأعلى...‬

176
00:12:30,958 --> 00:12:31,834
‫تفهمون قصدي...‬

177
00:12:32,418 --> 00:12:34,754
‫إلى كائن من يكون. هذه حماقة. أنا آسف.‬

178
00:12:35,379 --> 00:12:36,589
‫بالطبع إنها كذلك. لأنك...‬

179
00:12:37,047 --> 00:12:39,091
‫ما زلت تظن أنك تعرف الأفضل لك.‬

180
00:12:39,175 --> 00:12:42,094
‫صحيح. وماذا يكون ذلك، تفكير سيئ؟‬

181
00:12:42,178 --> 00:12:43,763
‫أجل، لعل الأمر برمته خاطئ.‬

182
00:12:44,430 --> 00:12:47,224
‫لعلّهم أمسكوا بالشخص الخطأ‬
‫كما يقولون في السجن.‬

183
00:12:47,308 --> 00:12:48,476
‫مثلما قلت في السجن.‬

184
00:12:51,145 --> 00:12:52,521
‫كنت في موعد غرامي مؤخراً،‬

185
00:12:52,605 --> 00:12:55,274
‫وغاب عن ذهني كل ما تعلمته داخل هذه الغرفة.‬

186
00:12:55,775 --> 00:12:58,194
‫ورجعت إلى إنساني الأحمق.‬

187
00:12:59,236 --> 00:13:00,738
‫وقالت، "لا، شكراً."‬

188
00:13:01,113 --> 00:13:02,239
‫فاتصلت بها...‬

189
00:13:02,740 --> 00:13:03,741
‫وقُمت بتصحيح الأمور.‬

190
00:13:08,120 --> 00:13:09,497
‫وأصبحنا متزوجين الآن.‬

191
00:13:12,333 --> 00:13:14,710
‫كل قطعة من الأحجية‬
‫وكل خطوة من الخطة...‬

192
00:13:14,794 --> 00:13:16,879
‫مطوّقة بحضور روحه.‬

193
00:13:20,758 --> 00:13:21,592
‫أنت.‬

194
00:13:22,426 --> 00:13:25,012
‫لا ترحل قبل أن تحدث المعجزة فحسب يا رجل.‬

195
00:13:32,102 --> 00:13:32,937
‫مرحباً.‬

196
00:13:33,229 --> 00:13:34,814
‫أريدك أن توقّع بطاقة المحكمة.‬

197
00:13:37,650 --> 00:13:39,777
‫بدوت شارد الذهن قليلاً اليوم يا رجل.‬

198
00:13:40,736 --> 00:13:43,948
‫عليك أن تفحص ضغط دمك.‬
‫بجدية، أنا قلق عليك.‬

199
00:13:46,826 --> 00:13:47,660
‫أنت مخبول.‬

200
00:13:49,036 --> 00:13:49,870
‫حسناً...‬

201
00:13:50,204 --> 00:13:52,623
‫أنت مخوّل لتعتني بأمثالي...‬

202
00:13:52,873 --> 00:13:53,958
‫لا أن تفعل هذا بهم.‬

203
00:13:56,919 --> 00:13:59,922
‫لعلك تتساءل، كيف التقطت كل هذه الصور؟‬

204
00:14:00,172 --> 00:14:02,174
‫فقد كان هناك نشاطاً مفرطاً.‬
‫لكنني تدبرت ذلك.‬

205
00:14:03,259 --> 00:14:05,344
‫لا يروق ليّ عادة فعل ذلك مع الرجال...‬

206
00:14:05,636 --> 00:14:06,971
‫لكن، يا للهول!‬

207
00:14:07,930 --> 00:14:10,933
‫هل علّمتك زوجتك هذه الحركات،‬
‫أم أنها فطرية عندك؟‬

208
00:14:11,308 --> 00:14:12,476
‫اخرج من هنا بحق الجحيم.‬

209
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
‫اخرج!‬

210
00:14:15,938 --> 00:14:17,439
‫أعطني عينة بول أولاً.‬

211
00:14:24,864 --> 00:14:26,949
‫لا أعرف أين وضعت غليوني. لقد...‬

212
00:14:28,492 --> 00:14:30,703
‫وضعته في حقيبتي الحمراء‬
‫وبعدها بدّلت الحقائب في...‬

213
00:14:33,414 --> 00:14:34,832
‫يمكننا استخدام هذا لندخّن منه.‬

214
00:14:36,208 --> 00:14:37,877
‫أجل، لن أفعل ذلك.‬

215
00:14:37,960 --> 00:14:40,337
‫- لكن تفضّلي أنت.‬
‫- سأحظى بمقدار مضاعف إذاً.‬

216
00:14:42,423 --> 00:14:43,883
‫ليس الآن، نحن نتحدث.‬

217
00:14:44,842 --> 00:14:45,676
‫أنصتي ليّ.‬

218
00:14:46,927 --> 00:14:48,762
‫ستكون بوابة الممر مفتوحة.‬

219
00:14:49,430 --> 00:14:51,015
‫هذا هو مفتاح الباب الجانبي.‬

220
00:14:51,140 --> 00:14:53,100
‫سوف تدخلين وتغلقينه خلفك.‬

221
00:14:53,183 --> 00:14:55,936
‫وتذهبين نحو المكتب وتحطّمي النافذة،‬
‫باعتبارها مكان دخولك.‬

222
00:14:56,020 --> 00:14:57,104
‫- حسناً.‬
‫- على كل،‬

223
00:14:57,187 --> 00:14:58,522
‫غرفة النوم بالطابق العلوي. ستصعدين‬

224
00:14:58,606 --> 00:15:00,566
‫وترتدين شيئاً من ملابسها،‬

225
00:15:00,649 --> 00:15:02,776
‫- وشاح مثلاً أو ما شابه.‬
‫- أجل، يعجبني ذلك.‬

226
00:15:02,860 --> 00:15:06,238
‫وبعدها تنزلين إلى الطابق السلفي‬
‫وتجلسين على الأريكة وتنتظرين عودتنا.‬

227
00:15:06,322 --> 00:15:07,656
‫- حسناً.‬
‫- لا تحرّكي ساكناً.‬

228
00:15:08,532 --> 00:15:10,117
‫- لا تنطقي بكلمة.‬
‫- كنت أفكر.‬

229
00:15:10,200 --> 00:15:11,619
‫- ألا تعتقد أن ذلك...‬
‫- لا.‬

230
00:15:11,702 --> 00:15:12,828
‫سيكون مخيفاً...‬

231
00:15:12,912 --> 00:15:16,165
‫لو صعدت ببطء شديد...‬

232
00:15:16,665 --> 00:15:20,502
‫مثل فتاة مهووسة‬
‫وتقدمت ببطء تجاهها بينما أهمس...‬

233
00:15:20,586 --> 00:15:22,796
‫- "أنت، انظري"؟‬
‫- أنصتي لي يا "روث".‬

234
00:15:23,172 --> 00:15:25,257
‫لو فعلت أي شيء بطريقة مغايرة عن خطتنا،‬

235
00:15:25,341 --> 00:15:27,009
‫ولو نبست بكلمة إلى "ديبرا"،‬

236
00:15:27,092 --> 00:15:28,928
‫ستشهدين بنفسك كيف يكون الخوف حقاً.‬

237
00:15:29,011 --> 00:15:30,012
‫هل فهمت؟‬

238
00:15:30,471 --> 00:15:33,557
‫يمكنك استكمال التدخين الآن‬
‫من مصباحك السخيف.‬

239
00:15:52,785 --> 00:15:54,745
‫"تيرا"؟‬

240
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
‫"جون"...‬

241
00:16:00,209 --> 00:16:01,043
‫أنا آسف.‬

242
00:16:02,127 --> 00:16:03,796
‫لم تأسف يا عزيزي؟ ما ذنبك؟‬

243
00:16:04,421 --> 00:16:07,049
‫كنت سبباً في تفاقم الأمور بمنزلك الجميل.‬

244
00:16:08,175 --> 00:16:10,386
‫لقد أخبرت نفسي أنه بعد انقضاء عيد الشكر...‬

245
00:16:10,844 --> 00:16:15,140
‫لعله لا يزال أمامي وقتاً‬
‫لأصبح موضع ترحيب بين أفراد عائلة "ديبي"،‬

246
00:16:15,224 --> 00:16:18,060
‫- وكان ينبغي أن أنصاع لحدسي.‬
‫- لا، لا بأس.‬

247
00:16:18,143 --> 00:16:20,771
‫- لا خطب بك. أجل، أعدك.‬
‫- هل أنت واثقة؟‬

248
00:16:23,315 --> 00:16:24,858
‫لأنني لا أرغب في المغادرة.‬

249
00:16:26,443 --> 00:16:30,114
‫لقد مر وقت طويل‬
‫منذ أن كنت وسط تجمع عائلي مبهج.‬

250
00:16:30,739 --> 00:16:32,157
‫زوجتي...‬

251
00:16:33,117 --> 00:16:35,828
‫حرمتني من قضاء‬
‫عيد الميلاد برفقة الأطفال...‬

252
00:16:36,620 --> 00:16:37,454
‫لسنوات.‬

253
00:16:38,622 --> 00:16:40,749
‫أنا سعيدة لأنك تشاركنا الاحتفال.‬

254
00:16:43,544 --> 00:16:46,130
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً لا يعنيني؟‬

255
00:16:46,505 --> 00:16:48,382
‫لا أدري. حسناً.‬

256
00:16:49,425 --> 00:16:50,426
‫في الكنيسة قبل أيام...‬

257
00:16:51,427 --> 00:16:52,886
‫الرجل الذي كنت تتحدثين إليه؟‬

258
00:16:54,680 --> 00:16:56,390
‫أخبرتني "ديب" بأمر شقيقتها‬

259
00:16:56,473 --> 00:16:58,267
‫وما حدث.‬

260
00:16:59,435 --> 00:17:01,687
‫وكان رد فعلها فور ما وقعت عينها عليه...‬

261
00:17:01,770 --> 00:17:04,022
‫كان... أعلم أنه لا دخل لي بذلك...‬

262
00:17:04,356 --> 00:17:06,483
‫لكنني لا أريد أن أقول شيئاً...‬

263
00:17:06,567 --> 00:17:08,277
‫قد يتسبب في مضايقتها. لا أدري.‬

264
00:17:08,359 --> 00:17:12,406
‫بالطبع. إن هذا مراع للشعور حقاً.‬
‫هذا لطف شديد منك يا "جون".‬

265
00:17:13,574 --> 00:17:16,201
‫أجل، كان ذلك "بوبي"، صهري.‬

266
00:17:16,285 --> 00:17:19,163
‫- زوج شقيقة "ديبي" ووالد "توبي".‬
‫- حسناً.‬

267
00:17:19,872 --> 00:17:20,705
‫أجل. لقد...‬

268
00:17:21,123 --> 00:17:22,540
‫اجتزنا وقتاً في غاية‬

269
00:17:23,041 --> 00:17:26,002
‫الكآبة والصعوبة‬

270
00:17:26,086 --> 00:17:28,255
‫جميعنا، جراء ما فعله "بوبي".‬

271
00:17:29,256 --> 00:17:32,551
‫لكن بمعونة الرب،‬
‫جعلنا ذلك أكثر قرباً من بعضنا البعض.‬

272
00:17:32,634 --> 00:17:34,344
‫هذا شيء قد ينجم من المأساة.‬

273
00:17:34,428 --> 00:17:37,097
‫لو تكللت بالغفران أيضاً.‬

274
00:17:37,556 --> 00:17:38,557
‫معاً يمكنهما...‬

275
00:17:39,141 --> 00:17:41,685
‫أن يجعلانك أقوى مما كنت عليه من قبل.‬

276
00:17:41,769 --> 00:17:43,395
‫لشعرت بالخزي لكوني سفيهاً مثلك.‬

277
00:17:43,479 --> 00:17:45,522
‫يجب عليك أن تسعد لأن أبيك قتل أمك‬

278
00:17:45,606 --> 00:17:48,692
‫حتى لا تراك على هذه الشاكلة.‬
‫استمتع بيومك يا "توبي".‬

279
00:17:52,821 --> 00:17:53,781
‫إن هذا جميل.‬

280
00:17:58,786 --> 00:17:59,703
‫مرحباً.‬

281
00:17:59,787 --> 00:18:01,163
‫مرحباً أيها الطبيب "ميهان".‬

282
00:18:01,246 --> 00:18:02,748
‫ادخل إليه مباشرة. إنه ينتظرك.‬

283
00:18:02,831 --> 00:18:03,791
‫شكراً.‬

284
00:18:07,419 --> 00:18:08,420
‫كيف الحال يا "دوايت"؟‬

285
00:18:08,504 --> 00:18:11,298
‫الحال أنك متأخر، وأيضاً كفاك تعجرفاً.‬

286
00:18:12,341 --> 00:18:14,093
‫هل مزاجك متعكر هذا الصباح؟‬

287
00:18:14,176 --> 00:18:15,677
‫يتعيّن على أحدنا العمل اليوم.‬

288
00:18:15,761 --> 00:18:17,763
‫لننه هذا سريعاً. هيا.‬

289
00:18:19,306 --> 00:18:20,974
‫أهذه مصدرها فني الصيدلة؟‬

290
00:18:21,391 --> 00:18:23,102
‫لا، بل الممرضة المساعدة.‬

291
00:18:23,185 --> 00:18:25,354
‫أرى أنها عقاقير كثيرة تخص كبار السن.‬

292
00:18:27,022 --> 00:18:28,148
‫لا يمكنني أن أبيع هذه.‬

293
00:18:29,817 --> 00:18:31,026
‫لكن، عجباً!‬

294
00:18:31,819 --> 00:18:34,071
‫أي ضوء ينفذ من هذه النافذة هنالك؟‬

295
00:18:35,572 --> 00:18:38,909
‫"باليبيريدون"؟ أيعمل لديهم عُجز‬
‫مصابون بداء الانفصام بذلك المكان؟‬

296
00:18:38,992 --> 00:18:40,911
‫أجل. بالإضافة إلى بعض المضطربين عقلياً.‬

297
00:18:42,579 --> 00:18:44,498
‫يمكننا أن نجني 3 آلاف دولار لكل علبة.‬

298
00:18:48,669 --> 00:18:52,089
‫سيترات الفنتانيل التي يتم تناولها‬
‫عبر أجهزة التوصيل؟‬

299
00:18:53,507 --> 00:18:58,011
‫مهلاً! إنها لمرضى السرطان‬
‫الذين يتكبدون معاناة شديدة.‬

300
00:19:01,390 --> 00:19:03,976
‫أخبرني ثانية باسم هذه الممرضة؟‬
‫إنها المفضلة لدي. "ماندي"؟‬

301
00:19:04,059 --> 00:19:06,103
‫- "ميندي".‬
‫- اقتربت جداً. "شيفون".‬

302
00:19:06,645 --> 00:19:08,522
‫وهذا مزر لأنها استقالت من العمل غالباً.‬

303
00:19:11,483 --> 00:19:15,404
‫ما زال لدينا "باربرا"، فنية الصيدلة‬
‫والسياسة الفيدرالية العتيقة‬

304
00:19:15,946 --> 00:19:18,282
‫المتعلقة بتواريخ انتهاء العقاقير.‬
‫لذا، نحن في أمان حالياً.‬

305
00:19:20,325 --> 00:19:22,703
‫ربما عليك أن تبتعد‬
‫عن تعاطي هذه العقاقير لفترة.‬

306
00:19:24,329 --> 00:19:25,831
‫سأضع هذا في الحسبان.‬

307
00:19:26,248 --> 00:19:27,249
‫لا أمزح.‬

308
00:19:29,543 --> 00:19:30,752
‫أنت لا تبدو بخير...‬

309
00:19:31,086 --> 00:19:31,920
‫بحق.‬

310
00:19:34,798 --> 00:19:36,175
‫عليك أن تخضع لفحص.‬

311
00:19:48,395 --> 00:19:50,522
‫"(ديبرا)‬
‫أين أنت؟‬

312
00:19:50,606 --> 00:19:51,648
‫أجيبي عليّ"‬

313
00:19:53,400 --> 00:19:54,526
‫"(جون)‬
‫911"‬

314
00:19:54,610 --> 00:19:55,777
‫"اتصلي بي في أسرع وقت"‬

315
00:19:55,861 --> 00:19:58,864
‫"قسم شرطة (نيوبورت)"‬

316
00:20:15,923 --> 00:20:17,090
‫تباً.‬

317
00:20:39,655 --> 00:20:42,074
‫عادةً ما أوصلك إلى المرآب ، لكن...‬

318
00:20:42,407 --> 00:20:43,492
‫الوقت متأخر كفاية الآن.‬

319
00:20:44,409 --> 00:20:46,828
‫أبلغت زوجتك أن تنتظر أمام منطقة التحميل.‬

320
00:20:48,580 --> 00:20:49,915
‫أمتأكد أنك لم تنس شيئاً؟‬

321
00:20:50,540 --> 00:20:52,751
‫- أجل، أنا واثق.‬
‫- حسناً.‬

322
00:20:54,253 --> 00:20:56,838
‫الحقيقية هي أنني أعجز عن المضي قدماً...‬

323
00:21:03,136 --> 00:21:04,054
‫دون أن أقلع.‬

324
00:21:05,847 --> 00:21:07,516
‫لا يمكنني التستر بالأعذار بعد الآن.‬

325
00:21:07,599 --> 00:21:10,018
‫لا يمكنني ذلك. أريد أن أغدو أفضل، لكن...‬

326
00:21:10,811 --> 00:21:11,645
‫من دونه.‬

327
00:21:13,438 --> 00:21:14,606
‫أريد تبرئة اسمي.‬

328
00:21:15,482 --> 00:21:17,859
‫وأن أنفذ كل الوعود التي قطعتها لك.‬

329
00:21:20,195 --> 00:21:21,154
‫هذه شهوة قلبي حقاً.‬

330
00:21:34,334 --> 00:21:36,169
‫لقد نسيت روعة رائحة هذا المكان.‬

331
00:21:36,378 --> 00:21:37,879
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

332
00:21:38,130 --> 00:21:39,381
‫كيف تبدو رائحته؟‬

333
00:21:40,799 --> 00:21:41,675
‫لا أدري...‬

334
00:21:42,509 --> 00:21:43,802
‫بهجة؟‬

335
00:21:44,219 --> 00:21:45,137
‫أمان.‬

336
00:21:46,013 --> 00:21:47,472
‫كعك المافين. هل...‬

337
00:21:47,556 --> 00:21:49,266
‫- هل أعددت بعض المافين؟‬
‫- أجل.‬

338
00:21:49,683 --> 00:21:52,894
‫- أعددت بعض الكعك لـ"تيرا".‬
‫- أستطيع تمييز الرائحة.‬

339
00:21:53,186 --> 00:21:54,062
‫أجل.‬

340
00:21:57,899 --> 00:21:58,900
‫مرحباً بعودتك.‬

341
00:22:11,246 --> 00:22:12,581
‫حسناً.‬

342
00:22:12,664 --> 00:22:14,249
‫عليّ أن أذهب.‬

343
00:22:16,168 --> 00:22:18,837
‫أتمانع أن تأخذ سترتي السويدية إلى المغسلة؟‬

344
00:22:18,920 --> 00:22:21,340
‫علّمت على مكان البقع بشريط لاصق.‬

345
00:22:21,423 --> 00:22:23,842
‫حسناً. لو طرأ بعقلك أي شيء آخر، اتصلي بي.‬

346
00:22:23,925 --> 00:22:26,428
‫أقصد، ابعثي ليّ رسالة. سأكون في الحمام.‬

347
00:22:26,511 --> 00:22:28,430
‫لو أردت أن تُعدّ الجامبالايا اليوم...‬

348
00:22:28,847 --> 00:22:30,557
‫نحتاج إلى كل عناصره...‬

349
00:22:31,308 --> 00:22:33,352
‫- فيما عدا الأرز.‬
‫- حسناً.‬

350
00:22:33,727 --> 00:22:34,644
‫أحبك.‬

351
00:22:36,104 --> 00:22:38,023
‫- ألقاك لاحقاً.‬
‫- وداعاً.‬

352
00:22:53,330 --> 00:22:55,665
‫"تسجيل الدخول إلى (آي كلاود)"‬

353
00:23:16,520 --> 00:23:18,814
‫ضاعف هرمون التستوستيرون،‬
‫وسيحل هذا المشكلة.‬

354
00:23:19,231 --> 00:23:20,732
‫لم تواجهني هذه المشكلة من قبل.‬

355
00:23:20,816 --> 00:23:23,944
‫كل مرة أجرب وأقوم برفع‬
‫بعض الأوزان الثقيلة، تخر قواي.‬

356
00:23:24,277 --> 00:23:26,279
‫لا تقلق. سنُجدد شبابك.‬

357
00:23:26,905 --> 00:23:28,573
‫ثمة الكثير من الرجال بمقتبل عمرك‬

358
00:23:28,657 --> 00:23:31,034
‫يبحثون عن القليل من العون مؤخراً.‬

359
00:23:31,368 --> 00:23:32,869
‫هذه ليست دورتك الأولى، صحيح؟‬

360
00:23:32,953 --> 00:23:35,205
‫- أتعرف كيف تعمل هذه الأشياء؟‬
‫- أنا طبيب.‬

361
00:23:35,705 --> 00:23:36,748
‫حسناً، رائع.‬

362
00:23:37,374 --> 00:23:40,127
‫ربما يمكنك أن تصفها لنفسك المرة المقبلة.‬

363
00:23:50,345 --> 00:23:51,847
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا "لاري"،‬

364
00:23:51,930 --> 00:23:54,724
‫أنا "ديبرا". هل تبقى لدينا‬
‫أيّ من هذا الدهان‬

365
00:23:54,808 --> 00:23:57,644
‫الذي طلينا به المنزل في "سالت سيدار"...‬

366
00:23:57,727 --> 00:23:59,604
‫"(ديبرا نيويل)‬
‫تفاصيل الحساب الأساسية"‬

367
00:24:00,730 --> 00:24:02,357
‫"الرصيد الحالي:‬
‫492.145.12"‬

368
00:24:04,025 --> 00:24:06,361
‫مرحباً، صالون "توسكانو"، معك "نيكي".‬

369
00:24:07,154 --> 00:24:09,114
‫مرحباً يا "نيكي"، أود القدوم...‬

370
00:24:12,701 --> 00:24:14,077
‫"المواقع الأخيرة: (ديبرا نيويل)"‬

371
00:24:28,925 --> 00:24:31,428
‫"سحب نقدي: 30 ألف دولار"‬

372
00:24:39,936 --> 00:24:40,770
‫مرحباً.‬

373
00:24:43,565 --> 00:24:45,650
‫لماذا سحبت مبلغاً كبيراً اليوم؟‬

374
00:24:46,318 --> 00:24:47,569
‫إنها نقودي يا "جون".‬

375
00:24:47,819 --> 00:24:49,613
‫كل ما لك...‬

376
00:24:49,696 --> 00:24:50,614
‫هو لي.‬

377
00:24:52,532 --> 00:24:53,366
‫اضربيني.‬

378
00:24:54,659 --> 00:24:55,494
‫هيا.‬

379
00:24:57,496 --> 00:24:59,956
‫اضربيني وسأحرص ألا تنهضي ثانية.‬

380
00:25:00,749 --> 00:25:02,459
‫أنا مغادرة. أريد الطلاق.‬

381
00:25:07,422 --> 00:25:10,509
‫هل كنت موجودة عندما طردوه من الشقة؟‬

382
00:25:10,592 --> 00:25:12,928
‫لا ولا هو أيضاً.‬

383
00:25:14,262 --> 00:25:18,934
‫لقد حزموا كل الأشياء‬
‫التي لم يسرقها وبعدها...‬

384
00:25:19,017 --> 00:25:20,519
‫غيّروا الأقفال.‬

385
00:25:20,727 --> 00:25:22,562
‫هل هددك ولو مرة بالقتل؟‬

386
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
‫لا.‬

387
00:25:24,439 --> 00:25:25,398
‫لكن...‬

388
00:25:25,774 --> 00:25:30,320
‫لكنه قال إن بمقدوره‬
‫أن يقتل ابنتي "فيرونيكا"‬

389
00:25:30,403 --> 00:25:32,447
‫ببندقية قناص.‬

390
00:25:33,240 --> 00:25:34,115
‫و...‬

391
00:25:34,533 --> 00:25:36,910
‫- أنه سيُغرقها في المحيط...‬
‫- حسناً.‬

392
00:25:38,328 --> 00:25:43,166
‫وقال لي إن لديه عائلة من المافيا‬

393
00:25:43,250 --> 00:25:46,086
‫وبمقدوره أن يرسلهم في أثري‬

394
00:25:46,169 --> 00:25:47,295
‫ليلحقوا بي ضرراً.‬

395
00:25:47,587 --> 00:25:49,589
‫- يا إلهي!‬
‫- لكن...‬

396
00:25:49,673 --> 00:25:52,592
‫أرادني أن أكن على علم بذلك.‬
‫لا أعرف لو كان حقاً...‬

397
00:25:53,134 --> 00:25:54,761
‫قام بقتل أي شخص.‬

398
00:25:56,346 --> 00:25:58,890
‫لكن لا، كانت...‬

399
00:25:59,182 --> 00:26:00,016
‫مجرد تهديدات...‬

400
00:26:00,809 --> 00:26:02,352
‫وأكاذيب...‬

401
00:26:03,436 --> 00:26:06,106
‫- وترهيب.‬
‫- أجل.‬

402
00:26:06,773 --> 00:26:08,942
‫يعرف كيف لا يثبت عليه شيئاً،‬
‫كيف يتملّص من الإمساك عليه.‬

403
00:26:09,818 --> 00:26:12,988
‫ويعرف كلينا، أنه في نهاية الأمر،‬
‫سيجعل "جون" الأمر مسألة نقود.‬

404
00:26:13,780 --> 00:26:14,781
‫لكن في غضون ذلك...‬

405
00:26:15,282 --> 00:26:18,368
‫سنحاول أن نرسم صورة‬
‫من شأنها أن تجعل القاضي...‬

406
00:26:18,827 --> 00:26:19,869
‫يرى ما نراه.‬

407
00:26:22,622 --> 00:26:24,499
‫إعلان "ديبرا نويل".‬

408
00:26:25,250 --> 00:26:28,670
‫تم تقديم هذا الإعلان كدعامة لطلبي...‬

409
00:26:29,462 --> 00:26:31,548
‫لإصدار أمر قضائي للعنف الأسري.‬

410
00:26:32,382 --> 00:26:34,175
‫كما هو مبيّن هنا،‬

411
00:26:37,345 --> 00:26:39,472
‫أنا أخشى على حياتي.‬

412
00:27:08,376 --> 00:27:11,254
‫حسناً، هذه هي الجلسة الأولى المختصة...‬

413
00:27:11,838 --> 00:27:13,548
‫بطلب "ديبرا نيويل".‬

414
00:27:14,049 --> 00:27:15,383
‫تفضل يا حضرة المحامي.‬

415
00:27:15,467 --> 00:27:17,677
‫"مايكل أونيل" ممثل "ديبرا نيويل"، سيادتك.‬

416
00:27:18,136 --> 00:27:21,890
‫لقد تم إخطار السيد "ميهان"‬
‫بالدعوات المرفقة،‬

417
00:27:21,973 --> 00:27:25,977
‫وكما تلاحظين، إنه لم يأت.‬
‫لذا، قد نستكمل جلستنا من طرف واحد...‬

418
00:27:28,938 --> 00:27:30,315
‫أفترض أنك السيد "ميهان"؟‬

419
00:27:32,317 --> 00:27:34,152
‫تفضّل إذاً ما دامت طرفاً في القضية.‬

420
00:27:36,488 --> 00:27:38,239
‫هل سيمثلك محام؟‬

421
00:27:39,240 --> 00:27:40,075
‫لا، أنا...‬

422
00:27:41,034 --> 00:27:42,035
‫لا أستطيع تحمل نفقة محامي.‬

423
00:27:42,535 --> 00:27:43,745
‫سيادتك. أنا آسف.‬

424
00:27:43,828 --> 00:27:46,498
‫ولكنك هنا لأنك تعارض‬
‫على إصدار أمر الحماية.‬

425
00:27:47,248 --> 00:27:49,084
‫أجل، بالتأكيد.‬

426
00:27:50,627 --> 00:27:52,420
‫سيد "أونيل"، لقد قرأت أوراقك.‬

427
00:27:52,504 --> 00:27:55,173
‫أتفهم أن هذه حالة تخاصمية،‬

428
00:27:55,590 --> 00:27:58,927
‫وإن كانت لا تبدو بالضبط كحالة طارئة.‬

429
00:27:59,302 --> 00:28:02,097
‫لكن أي قاض عادل لن يكون مرتاحاً عندما...‬

430
00:28:02,806 --> 00:28:05,308
‫لا يوجد من يمثّل الطرفين في قاعة المحكمة.‬

431
00:28:05,684 --> 00:28:07,394
‫سيد "ميهان"، أنت بحاجة إلى محام.‬

432
00:28:07,769 --> 00:28:09,813
‫اذهب إلى خدمات محاماة‬
‫مقاطعة "أورانج" بآخر الرواق،‬

433
00:28:09,896 --> 00:28:11,398
‫وسوف يساعدونك.‬

434
00:28:11,773 --> 00:28:14,901
‫ارجعوا جميعاً في الجلسة القادمة وسنتجادل.‬

435
00:28:15,276 --> 00:28:18,238
‫ولن يكون هناك أي أطراف غير ممثلة هنا.‬

436
00:28:18,822 --> 00:28:20,240
‫أتفهمني يا سيد "ميهان"؟‬

437
00:28:20,782 --> 00:28:22,659
‫بالطبع، سيادتك. شكراً لك.‬

438
00:28:34,379 --> 00:28:35,588
‫اترك رسالة من فضلك.‬

439
00:28:36,214 --> 00:28:39,134
‫أيمكننا التحدث كزوجين راشدين‬
‫يا "ديب" من فضلك؟‬

440
00:28:39,718 --> 00:28:40,552
‫أعني...‬

441
00:28:41,219 --> 00:28:43,179
‫أعرف أنني إنسان فاسد، لكن...‬

442
00:28:44,013 --> 00:28:46,474
‫لم أحسب يوماً أن علاقتنا‬
‫قد تنتهي بهذه السهولة.‬

443
00:28:46,558 --> 00:28:47,934
‫لقد وقفت بجانبك يا "ديب".‬

444
00:28:48,017 --> 00:28:50,103
‫أعنتك على أن تتخذي لنفسك موقفاً.‬

445
00:28:50,645 --> 00:28:51,896
‫وأنت تريدين الطلاق.‬

446
00:28:52,188 --> 00:28:53,189
‫لا أريد هذا.‬

447
00:28:54,065 --> 00:28:56,151
‫أن يتدخل الناس في شؤوننا.‬

448
00:28:56,234 --> 00:28:58,111
‫أعتقد أن صمتك هو جواب.‬

449
00:29:00,405 --> 00:29:01,531
‫أنا أحبك.‬

450
00:29:01,823 --> 00:29:03,950
‫ليت علاقتنا لم تنته بهذه الطريقة.‬

451
00:29:05,118 --> 00:29:06,077
‫أنا آسف.‬

452
00:29:11,416 --> 00:29:14,961
‫لقد امتلأ صندوق البريد‬
‫ولا يسع أي رسائل في الوقت الحالي.‬

453
00:29:23,553 --> 00:29:24,554
‫مرحباً يا "نانسي".‬

454
00:29:25,013 --> 00:29:26,473
‫مرحباً، هل اتصل بك أحد؟‬

455
00:29:28,558 --> 00:29:30,602
‫هل اتصل بي أحد بخصوص ماذا؟‬

456
00:29:31,394 --> 00:29:33,062
‫أريدك أن تأتي إلى المكتب.‬

457
00:29:34,063 --> 00:29:34,898
‫لماذا؟‬

458
00:29:36,399 --> 00:29:38,109
‫البريد الإلكتروني. الصورة...‬

459
00:29:40,028 --> 00:29:41,529
‫أي بريد إلكتروني وأي صورة؟‬

460
00:29:42,322 --> 00:29:44,991
‫رباه! "ديبرا"، أنا آسفة جداً. كنت أحاول...‬

461
00:29:45,074 --> 00:29:47,118
‫كنت أحاول تدبر ذلك بنفسي.‬
‫لكن على حد علمي،‬

462
00:29:47,202 --> 00:29:50,205
‫لم تُرسل إلا لعملائنا الحاليين‬
‫الذين نُجهّز لهم طلباتهم. لكن...‬

463
00:29:51,623 --> 00:29:52,999
‫عن أي صورة تتحدثين يا "نانسي"؟‬

464
00:29:53,792 --> 00:29:54,751
‫إنها صورة لك.‬

465
00:29:55,919 --> 00:29:57,796
‫من أي بريد إلكتروني أُرسلت؟‬

466
00:29:57,879 --> 00:29:59,214
‫لم أعرفه.‬

467
00:29:59,756 --> 00:30:03,218
‫لكن لا أعرف ما إن كان بوسعنا‬
‫أن نقول إن هذا ليس أنت أم...‬

468
00:30:03,301 --> 00:30:06,387
‫أنك قد أرسلتها عن طريق الخطأ،‬
‫لأن عليها بعض الكتابات التي...‬

469
00:30:06,471 --> 00:30:09,808
‫- تظهر مرفقة معها.‬
‫- مهلاً، أي كتابات؟‬

470
00:30:09,891 --> 00:30:10,975
‫ما فحواها؟‬

471
00:30:11,059 --> 00:30:13,978
‫أعرف فحوى الرسالة‬
‫التي حوّلها ليّ "جورج" فقط،‬

472
00:30:14,062 --> 00:30:17,357
‫لكنها تتعلق بأن يتعرفوا‬
‫على شخصيتك الحقيقية.‬

473
00:30:20,318 --> 00:30:21,194
‫يا للهول!‬

474
00:30:23,446 --> 00:30:27,826
‫وأيضاً كان هنالك شخص يكتب تعليقات‬
‫على جميع مواقع مراجعة الأعمال قائلاً‬

475
00:30:27,909 --> 00:30:29,786
‫إننا نقوم بأعمال دون المستوى المطلوب.‬

476
00:30:30,912 --> 00:30:32,664
‫وأنك تختزلين عملك وتكذبين على عملائك.‬

477
00:30:32,747 --> 00:30:33,790
‫لذا...‬

478
00:30:33,873 --> 00:30:37,001
‫لعلك قد تفكرين فيما يجب فعله‬
‫حيال هذه التعليقات قبلما تغادرين.‬

479
00:30:38,503 --> 00:30:39,337
‫حسناً.‬

480
00:30:40,922 --> 00:30:41,840
‫آسفة.‬

481
00:31:14,789 --> 00:31:16,165
‫آسف على تأخري.‬

482
00:31:17,375 --> 00:31:19,210
‫أصبحت حركتي بطيئة هذه الأيام.‬

483
00:31:20,295 --> 00:31:22,422
‫كل هذا الإجهاد يفاقم من تصلّبي اللويحي.‬

484
00:31:34,142 --> 00:31:35,393
‫ماذا أنت بفاعل يا "جون"؟‬

485
00:31:37,145 --> 00:31:37,979
‫أنا؟‬

486
00:31:39,480 --> 00:31:40,356
‫أصمد...‬

487
00:31:41,858 --> 00:31:42,692
‫بشق الأنفس.‬

488
00:31:44,861 --> 00:31:46,571
‫بالرغم من أنني وكّلت لنفسي محامياً.‬

489
00:31:46,946 --> 00:31:49,240
‫لحين نرجع إلى المحكمة وتسحقينني.‬

490
00:31:55,121 --> 00:31:56,414
‫لم تفعل هذا؟‬

491
00:31:58,249 --> 00:31:59,876
‫ما هو دافعك؟ ما هو؟‬

492
00:32:01,628 --> 00:32:02,795
‫هلا أخبرتني فحسب؟‬

493
00:32:03,546 --> 00:32:04,422
‫أهو المال؟‬

494
00:32:07,342 --> 00:32:10,094
‫أهذا هو الأمر؟‬
‫أتريد أن تقاسمني نقودي؟‬

495
00:32:11,554 --> 00:32:14,265
‫أهذا هو ثمن أن تتركنا وشأننا؟‬

496
00:32:19,437 --> 00:32:20,563
‫لا أظن ذلك.‬

497
00:32:29,489 --> 00:32:30,740
‫ماذا تريد إذاً؟‬

498
00:32:35,370 --> 00:32:36,454
‫لا أدري.‬

499
00:32:38,706 --> 00:32:40,249
‫لكنني أريد شيئاً.‬

500
00:33:12,740 --> 00:33:15,785
‫هل التقيت بـ"جون" في مقهى‬
‫وعرضت عليه نقوداً؟‬

501
00:33:17,829 --> 00:33:18,746
‫لماذا...‬

502
00:33:20,123 --> 00:33:21,833
‫فعلت ذلك يا "ديبرا"؟‬

503
00:33:23,209 --> 00:33:24,085
‫حسناً...‬

504
00:33:24,168 --> 00:33:27,171
‫أردته أن يدعنا وشأننا فحسب.‬

505
00:33:27,255 --> 00:33:29,882
‫إنني صالح وصادق بقدر ما يظنني القضاة.‬

506
00:33:30,258 --> 00:33:33,469
‫ووقفت في المحكمة وقلت إن جون يتوعد لك،‬

507
00:33:33,553 --> 00:33:36,723
‫- ويهددك وأنت تعيشين في خوف.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

508
00:33:36,806 --> 00:33:39,308
‫لقد جعلتك تقسمين على ذلك وتوقعين وثيقة.‬

509
00:33:40,143 --> 00:33:40,977
‫وبعدها...‬

510
00:33:41,644 --> 00:33:42,895
‫تتصلين به.‬

511
00:33:44,397 --> 00:33:46,024
‫وتذهبين لمقابلته.‬

512
00:33:46,107 --> 00:33:48,359
‫لأنني خائفة...‬

513
00:33:49,360 --> 00:33:53,031
‫وأردت أن أفهم ما يجري فحسب،‬

514
00:33:53,114 --> 00:33:56,784
‫لأنني لو تفهمت ذلك،‬
‫لعلني أتمكن من جعله يتوقف.‬

515
00:33:57,827 --> 00:33:59,495
‫وأنت قلت...‬

516
00:33:59,579 --> 00:34:02,081
‫إنه يحوم حول المال.‬
‫قلت إن هدفه الأقصى هو المال.‬

517
00:34:02,540 --> 00:34:04,792
‫ففكرت، "حسناً، سأعرض عليه المال."‬

518
00:34:05,543 --> 00:34:09,839
‫لأنك تعرف أن أمر حماية لن يعالج كل شيء.‬

519
00:34:09,922 --> 00:34:12,382
‫فما زالت بحاجة إلى أن أتطلق...‬

520
00:34:13,217 --> 00:34:15,094
‫وأعرف أين سأعيش...‬

521
00:34:15,553 --> 00:34:17,638
‫وكيف ستغدو حياتي. أطفالي.‬

522
00:34:18,139 --> 00:34:20,516
‫أحاول أن أخرجه من حياتي.‬

523
00:34:20,600 --> 00:34:21,893
‫أحاول أن أردعه.‬

524
00:34:21,976 --> 00:34:24,228
‫"ديبرا"، حتى لو نجح ذلك، فلن يوقفه.‬

525
00:34:24,312 --> 00:34:27,482
‫لو دفعت مرة، سيكشف ذلك‬
‫ما قد يفعله ليجعلك تدفعين له مراراً.‬

526
00:34:28,690 --> 00:34:30,985
‫لكنني أتفهم يا "ديبرا"، حقاً.‬

527
00:34:32,027 --> 00:34:34,572
‫لا أستطيع العودة إلى المحكمة‬
‫بعد حدوث ذلك. انعدمت فرصتنا.‬

528
00:34:34,655 --> 00:34:35,697
‫لذا، سوف...‬

529
00:34:35,864 --> 00:34:37,074
‫سيتعيّن عليّ إيجاد طريقة.‬

530
00:34:38,242 --> 00:34:40,369
‫لأنني لا أعلم ماذا أفعل في الوقت الحالي.‬

531
00:36:06,581 --> 00:36:07,498
‫هذا أنت، صحيح؟‬

532
00:36:07,832 --> 00:36:08,666
‫أجل.‬

533
00:36:09,125 --> 00:36:10,126
‫تتوارى خلف الشجيرات.‬

534
00:36:11,961 --> 00:36:13,129
‫أهكذا تصف الأمر قانونياً؟‬

535
00:36:13,880 --> 00:36:17,550
‫خارج مقر عمل زوجتك،‬
‫حتى تتمكن من سرقة سيارتها وبعدها...‬

536
00:36:17,633 --> 00:36:18,467
‫تضرم بها النيران؟‬

537
00:36:19,051 --> 00:36:21,554
‫- أجل، هذا أنت.‬
‫- أجل.‬

538
00:36:22,430 --> 00:36:25,349
‫هذا أنا خلف الشجيرات‬
‫وأنا من يرحل بالسيارة...‬

539
00:36:26,517 --> 00:36:27,560
‫لكن كان معي مفتاح السيارة.‬

540
00:36:28,644 --> 00:36:31,772
‫معي المفتاح الاحتياطي،‬
‫فكيف تُعد سرقة لو كان معي مفتاحاً؟‬

541
00:36:32,815 --> 00:36:33,691
‫بالإضافة...‬

542
00:36:34,066 --> 00:36:36,736
‫ماذا يدفعني لإضرام النيران في سيارتي؟‬

543
00:36:37,653 --> 00:36:39,822
‫- لأنها سيارة زوجتك.‬
‫- صحيح.‬

544
00:36:40,281 --> 00:36:41,199
‫أنت محق.‬

545
00:36:41,657 --> 00:36:43,743
‫إنها زوجتي باعتبارنا ما زلنا متزوجين.‬

546
00:36:44,410 --> 00:36:48,039
‫وأن إجراءات طلاقنا معقّدة.‬
‫إذ تسير عجلة العدالة ببطء.‬

547
00:36:48,247 --> 00:36:49,207
‫كما أنه بيننا اتفاق‬

548
00:36:49,290 --> 00:36:52,001
‫يتعلق بمتى يمكنني أخذ السيارة.‬
‫اتفاق أصرت هي على إبرامه...‬

549
00:36:52,084 --> 00:36:54,754
‫اتفاق تحترمه عندما يكون‬
‫في صالحها، متى ما شاءت.‬

550
00:36:54,837 --> 00:36:57,131
‫حسناً، مهلاً. يتعذّر عليّ فهمك.‬

551
00:36:57,673 --> 00:36:58,841
‫عم تتحدث الآن؟‬

552
00:37:00,343 --> 00:37:03,596
‫إنها تحدد ليّ الأيام‬
‫التي أستطيع فيها قيادة السيارة.‬

553
00:37:04,555 --> 00:37:06,474
‫لذا، أرتّب جدولي بناءً عليها.‬

554
00:37:06,557 --> 00:37:09,185
‫وفي غالب الأحيان، أذهب لاستعارة السيارة...‬

555
00:37:09,352 --> 00:37:11,479
‫ولا أجدها. تكون قد أخذتها. لأنه يسعها ذلك.‬

556
00:37:11,562 --> 00:37:12,855
‫لأنها تعرف أنني تحت رحمتها.‬

557
00:37:14,398 --> 00:37:16,776
‫تذهب إلى مكتبها لتعرف ما إن كانت هناك.‬

558
00:37:17,652 --> 00:37:18,527
‫وكانت موجودة.‬

559
00:37:19,445 --> 00:37:21,656
‫لكنك لم تدخل لتتحدث معها بشأن ذلك؟‬

560
00:37:21,822 --> 00:37:23,157
‫لا، كان بوسعي ذلك.‬

561
00:37:23,241 --> 00:37:26,118
‫كان بوسعي أن أدخل إلى مكتبها‬
‫ويتحول الأمر إلى...‬

562
00:37:26,202 --> 00:37:27,245
‫مسألة علنية.‬

563
00:37:27,828 --> 00:37:30,164
‫هذا ما كان سيحدث لأنها...‬

564
00:37:32,083 --> 00:37:33,668
‫لأنها عاهرة مهووسة.‬

565
00:37:34,710 --> 00:37:37,588
‫ولست أنا فحسب.‬
‫لا يرغب أحد في التعامل معها.‬

566
00:37:38,047 --> 00:37:39,298
‫ولهذا أسبابه...‬

567
00:37:40,091 --> 00:37:42,009
‫فلقد أخذتني بالفعل إلى المحكمة...‬

568
00:37:42,927 --> 00:37:46,055
‫ولم تجر الجلسة بشكل جيد بالنسبة لها...‬

569
00:37:46,138 --> 00:37:47,932
‫لم تنطلي حيلها على القاضية.‬

570
00:37:48,015 --> 00:37:50,434
‫حسناً، أنت أخذت السيارة...‬

571
00:37:50,685 --> 00:37:53,771
‫- بالمفتاح. ورحلت بعيداً فحسب؟‬
‫- أجل.‬

572
00:37:54,897 --> 00:37:56,524
‫ذهبت لأنجز مهامي اليومية.‬

573
00:37:57,525 --> 00:37:59,986
‫- وعند نهاية اليوم، كانت قد اختفت.‬
‫- من أين؟‬

574
00:38:00,820 --> 00:38:03,322
‫اجتماع لمدمني المخدرات.‬
‫"تيرتل بريدج لوثرين".‬

575
00:38:06,117 --> 00:38:08,327
‫أتقول إنها سُرقت من موقف سيارات كنيسة؟‬

576
00:38:08,411 --> 00:38:11,205
‫لا، كان الموقف ممتلئاً عندما وصلت،‬
‫فأوقفتها في الشارع‬

577
00:38:11,289 --> 00:38:13,541
‫عند الزاوية. وسُرقت من هناك.‬

578
00:38:14,625 --> 00:38:16,627
‫ولا أدري لماذا يشعلونها بعد ذلك.‬

579
00:38:17,545 --> 00:38:21,340
‫لكن لاحقاً، ليس هنالك شيئاً قد يفعله‬
‫أي شخص يثير دهشتكما يا رفاق.‬

580
00:38:24,844 --> 00:38:27,096
‫لم يسرقها. كان لديه مفتاحاً، اتفقنا؟‬

581
00:38:27,179 --> 00:38:30,683
‫توجد بصمات أصابعه داخلها‬
‫لأنه مخوّل لقيادتها أحياناً.‬

582
00:38:30,766 --> 00:38:32,685
‫لقد تسلل وأخذها دون أن يخبرها‬

583
00:38:32,768 --> 00:38:34,687
‫لأنهما يمران بطلاق معقد.‬

584
00:38:34,770 --> 00:38:36,981
‫الآن، سنستقصى عن قصة "تورتل ريدج" برمتها.‬

585
00:38:37,064 --> 00:38:39,650
‫لنر لو كان هناك‬
‫كاميرات مراقبة بالشوارع المحيطة.‬

586
00:38:39,734 --> 00:38:41,068
‫لم يسرق أحد السيارة اللعينة‬

587
00:38:41,152 --> 00:38:42,862
‫- بعدما ركنها "جون".‬
‫- صحيح.‬

588
00:38:42,945 --> 00:38:44,447
‫لكن هذا ما قد توصلنا إليه...‬

589
00:38:45,281 --> 00:38:47,283
‫اتفقنا؟ سنعمل على هذا الأمر، نفعل ذلك.‬

590
00:38:47,366 --> 00:38:49,702
‫- سأطلعك بالمستجدات.‬
‫- لا، لن تضطر إلى ذلك...‬

591
00:38:50,161 --> 00:38:51,620
‫إذ ستجدني هائماً فوق رأسك.‬

592
00:39:13,059 --> 00:39:14,435
‫لقد أحب تلك السيارة...‬

593
00:39:15,811 --> 00:39:17,355
‫وكان يحب قيادتها.‬

594
00:39:21,359 --> 00:39:24,320
‫لقد جمعتنا لحظات رائعة...‬
‫ليّ ذكريات رائعة داخل هذه السيارة.‬

595
00:39:26,364 --> 00:39:27,865
‫لا أعرف لم قد...‬

596
00:39:30,493 --> 00:39:32,912
‫يأخذها ويحرقها.‬

597
00:39:37,166 --> 00:39:38,292
‫لا أعرف.‬

598
00:39:41,420 --> 00:39:43,506
‫هل يحاول أن يخبرني...‬

599
00:39:45,925 --> 00:39:47,551
‫بأن هذا ما سيفعله بي؟‬

600
00:39:48,511 --> 00:39:50,388
‫لا، لا أظن ذلك.‬

601
00:39:51,639 --> 00:39:52,556
‫نحن لا نعرف.‬

602
00:39:52,973 --> 00:39:54,558
‫لا، لا أعرف، هذا صحيح.‬

603
00:39:58,020 --> 00:40:00,856
‫لكنني لا أظن أن هناك أي شيء‬
‫يتعلق بهذا الرجل بهذه البساطة.‬

604
00:40:03,150 --> 00:40:03,984
‫ظننت...‬

605
00:40:06,028 --> 00:40:09,281
‫أننا كنا نبدد حيله.‬
‫حسبت أن هذه ردود فعل...‬

606
00:40:09,698 --> 00:40:12,368
‫لرجل يحاول أن يرهب‬
‫وينصب على هذه السيدة المحترمة.‬

607
00:40:12,451 --> 00:40:14,537
‫وأننا سنثبط همته، لكن...‬

608
00:40:16,163 --> 00:40:18,833
‫لم تُبدد حيله ولا أن الحظ‬
‫في جانبه، بل إنه...‬

609
00:40:19,750 --> 00:40:21,710
‫يلعب شطرنج ثلاثي الأبعاد.‬

610
00:40:24,088 --> 00:40:25,965
‫سبب أنه لم يضع يده عليك قط...‬

611
00:40:26,549 --> 00:40:28,676
‫ليس لأنه شخصاً ودوداً...‬

612
00:40:29,969 --> 00:40:31,512
‫بل لأنه يتبع خطة.‬

613
00:40:52,199 --> 00:40:54,118
‫"بالرغم من أن هذا البرنامج‬
‫يعتمد على أحداث حقيقية،‬

614
00:40:54,201 --> 00:40:56,120
‫إلا أن الشخصيات قد تم تمثيلها‬
‫بشكل دراماتيكي أو خيالي"‬

