﻿1
00:01:51,322 --> 00:01:53,307
هيّا، أنا مكشوف هنا

2
00:01:53,699 --> 00:01:55,809
ربّاه! مرّر الكرة

3
00:01:56,785 --> 00:01:59,688
بربّك! تستطيع جدّتي
ضرب الكرة بقوّة أكبر

4
00:02:05,211 --> 00:02:06,987
أمسكتُ بها

5
00:02:09,882 --> 00:02:12,784
ابتعدي الآن

6
00:02:13,469 --> 00:02:17,616
(رودريك)، أيمكنني أن أقدّم إليك
شريحة مِن فطيرة مخيض اللبن؟

7
00:02:17,640 --> 00:02:19,534
هل هي الفطيرة
التي أعددتِها العام الماضي؟

8
00:02:19,558 --> 00:02:22,961
نعم، إنّها هي -
إذن، لا، شكراً -

9
00:02:23,020 --> 00:02:25,290
(رودريك)! ألا يمكنك أن تكون لطيفاً؟

10
00:02:25,314 --> 00:02:28,460
إنّها عمّتك، عليك أنت أن تأكلي
فطيرتها الحامضة

11
00:02:28,484 --> 00:02:31,887
حسناً، قد أتناول قطعة صغيرة أخرى

12
00:02:32,446 --> 00:02:34,640
أنا سأتناول قطعة مِن الفطيرة

13
00:02:36,659 --> 00:02:40,096
!اللعنة -
عمّتي (جيني)، هل تعرّضتِ للسعة؟ -

14
00:02:40,120 --> 00:02:43,975
نعم -
لسعتني نحلة يوماً ما -

15
00:02:43,999 --> 00:02:47,486
ليس الأمر سيئاً -
إنّها مصابة بحساسية، سأتصل بالنجدة -

16
00:02:48,629 --> 00:02:50,482
!يا إلهي

17
00:02:50,506 --> 00:02:53,068
ألو، أتصل مِن متنزه (بالفيل) -
عمّتي (جيني) -

18
00:02:53,092 --> 00:02:56,488
أصيبت عمّة زوجتي بلسعة نحلة
وهي مصابة بحساسية

19
00:02:56,512 --> 00:02:58,406
عمّتي (جيني) -
جدّي، افعل شيئاً -

20
00:02:58,430 --> 00:02:59,950
تحدّثي إليه

21
00:02:59,974 --> 00:03:01,451
ألو -
(جيني) -

22
00:03:01,475 --> 00:03:03,411
عند المدخل الشرقيّ

23
00:03:03,435 --> 00:03:06,713
حيث تسير على التلّ الصغير

24
00:03:07,356 --> 00:03:10,377
ما خطبها؟ هل ستكون بخير؟

25
00:03:10,401 --> 00:03:13,178
ستكون بخير يا حبيبتي
المساعدة في الطريق

26
00:03:14,697 --> 00:03:17,050
(جيني) -
عمّتي (جيني) -

27
00:03:17,074 --> 00:03:23,438
(جانيت لويس برادفورد)"
"1928‏ - 2003

28
00:03:37,034 --> 00:03:38,810
!يا إلهي

29
00:03:40,413 --> 00:03:43,732
كان هذا لطيفاً يا حبيبي -
لطيفاً؟ -

30
00:03:43,999 --> 00:03:45,859
كان هذا مدهشاً

31
00:03:46,168 --> 00:03:50,823
مِن الرائع أنّك أردتِ هذا

32
00:03:53,801 --> 00:03:56,370
أردتُه بالطبع

33
00:03:57,096 --> 00:04:01,291
...مضى وقت طويل منذ

34
00:04:03,436 --> 00:04:05,879
أعني مِن الرائع أنّك أردتِ ذلك

35
00:04:11,861 --> 00:04:14,012
لديّ مفاجأة لك

36
00:04:16,824 --> 00:04:21,937
حسناً، ولكن عليك أن تمهليني 5 دقائق
أو 10 دقائق على الأكثر

37
00:04:21,996 --> 00:04:25,107
لا، إنّها مفاجأة مِن نوع آخر

38
00:04:25,166 --> 00:04:27,818
سجّلتُ اسمينا في درس للرقص الليلة

39
00:04:34,161 --> 00:04:36,271
درس للرقص؟ حقاً؟

40
00:04:36,622 --> 00:04:39,100
الـ(سالسا) والـ(تانغو) والـ(مارينغي)

41
00:04:39,124 --> 00:04:41,193
(مارينغي)

42
00:04:43,546 --> 00:04:45,697
كانت والدتي تفعل ذلك

43
00:04:45,756 --> 00:04:50,035
كانت تفوز بالجوائز -
قد أفوز بجائزة أيضاً -

44
00:04:50,886 --> 00:04:54,331
سأذهب لإعداد القهوة -
لا، لا، أنا سأعدّها -

45
00:04:57,268 --> 00:05:00,170
(خوليو) و(أغوستو)، حان وقت الاستيقاظ

46
00:05:01,605 --> 00:05:04,626
عند تغطيس القطعة الإسفنجيّة"
"في الماء البارد

47
00:05:04,650 --> 00:05:10,132
وتمريرها على شفتيّ ووجنتيّ وجفنيّ (باربي)"
"سينتج لون زاهٍ

48
00:05:10,156 --> 00:05:12,599
سأخبر (تيلور) بأنّك أخرجتَها مِن الصندوق

49
00:05:13,534 --> 00:05:16,179
حين كنتُ طفلا
كانت لديّ مجموعة دمى على شكل جنود

50
00:05:16,203 --> 00:05:19,474
وكنتُ أقيم لها محاكم عسكريّة دائماً

51
00:05:19,498 --> 00:05:24,278
وفي رؤيتي، كان عليهم الوقوف عراة
أمام الدمى الأخرى

52
00:05:25,379 --> 00:05:27,990
وهل هذا شيء تريد تطبيقه؟

53
00:05:29,008 --> 00:05:31,994
أعتقد أنّنا عشنا إثارة
تكفينا لمدّة مِن الوقت

54
00:05:32,636 --> 00:05:35,122
العلاقات الثلاثية؟ -
نعم -

55
00:05:35,514 --> 00:05:40,745
ماذا بشأن ذلك؟ -
ألا تظنّ ذلك لَم يكن في مصلحتنا؟ -

56
00:05:40,769 --> 00:05:46,710
حقاً؟ ألَم تكن أنت مَن توسّلتَ إلينا
في تلك الليلة لاعتقالك واستجوابك؟

57
00:05:46,734 --> 00:05:50,130
لَم أقل إنّ ذلك ليس ممتعاً -
ماذا تقصد إذن؟ -

58
00:05:50,154 --> 00:05:53,265
بدأتُ أشعر بغرابة بشأن ذلك

59
00:05:54,200 --> 00:05:56,101
حسناً، لا بأس

60
00:05:56,535 --> 00:05:58,346
لا بأس؟ -
نعم، لا يهم -

61
00:05:58,370 --> 00:06:03,685
هذا ليس عدلاً يا (كيث)، تطلب منّي أن أتكلّم
وحين أفعل، تكفّ عن الكلام

62
00:06:03,709 --> 00:06:05,979
لا أرغب بالتحدّث عن ذلك الآن فحسب

63
00:06:06,003 --> 00:06:08,690
أنت متوتّر لأنّنا سنلتقي بوالدك

64
00:06:08,714 --> 00:06:10,866
سنذهب إلى جنازة عمّة والدتي

65
00:06:11,091 --> 00:06:14,863
حيث سيكون والدك موجوداً
وسنقيم في منزله

66
00:06:14,887 --> 00:06:17,282
وماذا في ذلك؟
ليست لديّ مشكلة معه

67
00:06:17,306 --> 00:06:19,082
حقاً؟

68
00:06:19,350 --> 00:06:22,544
نعم، كنتُ أتعامل مع هذه الأمور
في علاجي الفرديّ

69
00:06:23,562 --> 00:06:26,340
حقاً؟ -
هذا كلّ ما أتحدّث عنه -

70
00:06:27,024 --> 00:06:29,718
لِم لَم تخبرني بشيء عن هذا قط؟

71
00:06:29,860 --> 00:06:33,513
لأنّ بعض الأمور
يجب أن تبقى بيني وبين معالجي النفسيّ

72
00:06:33,572 --> 00:06:37,601
أخبرك بكلّ شيء -
هذا لأنّك تسعى إلى إرضائي -

73
00:06:37,701 --> 00:06:40,187
كلّا، بل لأنّي أحبّك

74
00:06:41,997 --> 00:06:45,025
هل الرجل الآخر هو أخوك؟

75
00:06:45,417 --> 00:06:48,612
نعم، (ديفيد) -
هو مَن ساعدني -

76
00:06:49,088 --> 00:06:53,367
رحل صباح اليوم لحضور جنازة صديق -
باعني تابوتاً -

77
00:06:55,219 --> 00:06:57,996
نعم، الـ(كاميو روز) -
نعم، إنّه ليس بالجودة المطلوبة -

78
00:06:59,807 --> 00:07:02,369
سيد (فيستر)، تابوت الـ(كاميو روز)
تابوت ممتاز

79
00:07:02,393 --> 00:07:07,714
لا، أريد شيئاً أفضل لـ(مارثا)
ولا يهمّني ثمنه

80
00:07:08,983 --> 00:07:13,255
أعلم أنّنا حين نفقد أحداً
نريد إظهار مدى حبّنا له

81
00:07:13,279 --> 00:07:15,382
ولا ندري كيف يمكننا فعل ذلك

82
00:07:15,406 --> 00:07:19,594
وينتهي بنا المطاف بإنفاق مبالغ طائلة
...على شيء ليس ضرورياً

83
00:07:19,618 --> 00:07:23,814
لا أهتم، ألا تفهم؟

84
00:07:24,957 --> 00:07:28,485
هذا آخر ما سأستطيع فعله لزوجتي

85
00:07:31,088 --> 00:07:33,949
كنتُ زوجاً سيئاً

86
00:07:34,008 --> 00:07:37,202
علاقات غراميّة، وكلّ ذلك الهراء

87
00:07:37,761 --> 00:07:42,583
ثمّ أصبتُ بالسرطان
...وظننتُ أنّي سأموت، لكن

88
00:07:43,058 --> 00:07:44,870
لكنّي تحسّنت

89
00:07:44,894 --> 00:07:47,296
حظيتُ بفرصة أخرى

90
00:07:47,855 --> 00:07:51,133
وأدركتُ كم أحببتُها

91
00:07:51,192 --> 00:07:54,303
وكانت السنوات الأخيرة رائعة

92
00:07:55,738 --> 00:07:59,725
أريد أن أحبّها أكثر فحسب

93
00:08:00,868 --> 00:08:03,437
أنا مدين لها

94
00:08:03,621 --> 00:08:08,768
يا إلهي! يا إلهي! لقد أحببتُها حقاً

95
00:08:08,792 --> 00:08:11,486
بالطبع، وكانت تعرف ذلك

96
00:08:14,006 --> 00:08:16,158
...لقد

97
00:08:18,344 --> 00:08:21,079
كانت كلّ شيء بالنسبة إليّ

98
00:08:23,849 --> 00:08:25,667
أنا آسف جداً

99
00:08:37,655 --> 00:08:42,434
(نيت)، هل تذكر
...حين كنتُ أعدّ ذلك الطبق

100
00:08:57,508 --> 00:09:00,237
كنتُ أفعل هذا لوالدك

101
00:09:00,261 --> 00:09:03,997
كان كتفاه يتشنّجان كثيراً

102
00:09:04,473 --> 00:09:07,376
إنّها وظيفة تسبب التوتر

103
00:09:20,281 --> 00:09:23,559
لا بأس يا حبيبي، لا بأس

104
00:09:42,636 --> 00:09:44,197
أتريدين الصفحة الأولى؟

105
00:09:44,221 --> 00:09:47,499
لا، لا أستطيع قراءة الأخبار
المكئبة الآن

106
00:09:51,061 --> 00:09:53,922
لا أتذكّر أنّ هذا الكتاب
كان كئيباً لهذه الدرجة

107
00:09:54,315 --> 00:09:56,710
هؤلاء الأطفال في الميتم يتعرّضون للتعذيب

108
00:09:56,734 --> 00:10:00,971
هذا هو الجزء الأفضل، حين يكون
عليهم الاستحمام بالمياه المتجمّدة

109
00:10:01,113 --> 00:10:04,182
نعم، ليس هذا ملائماً للأطفال

110
00:10:04,200 --> 00:10:09,431
بربّك! نحن بشر
وكلّنا نتوق لهذا النوع مِن الخيال الكئيب

111
00:10:09,455 --> 00:10:11,892
حتّى الأطفال -
لديّ ما يكفي مِن الكآبة في الواقع -

112
00:10:11,916 --> 00:10:14,109
ولا أحتاج إليه في الخيال

113
00:10:15,169 --> 00:10:17,446
!يا إلهي

114
00:10:18,714 --> 00:10:22,736
الممرّضة (كاتروال) تجبر (ناثانيال)
و(إيزابيل) على ضرب بعضهما بالعصا

115
00:10:22,760 --> 00:10:26,413
اقرئي ذلك الجزء بصوت مرتفع -
أنت مريض -

116
00:10:26,972 --> 00:10:32,294
إن كنتِ تقصدين أنّي أعاني اضطراباً
ثنائي القطب وأواجه نوبات عصبيّة، فنعم

117
00:10:39,276 --> 00:10:42,262
هذا جيّد يا (كلير)، إنّه جميل

118
00:10:43,113 --> 00:10:46,218
الضبابية والطريقة التي يبدو فيها الضوء
أقوى مِن اللازم

119
00:10:46,242 --> 00:10:51,396
كأنّ هناك شعلة سرّية في داخلها
تنطلق للحظة، وكنتِ موجودة لالتقاطها

120
00:10:52,414 --> 00:10:56,526
عمل ممتاز -
شكراً -

121
00:11:00,506 --> 00:11:04,236
ظهرت الصورة هكذا
لأنّي سحبتُ مصراع الكاميرا بلا قصد

122
00:11:04,260 --> 00:11:06,662
كنتُ سأعيد التقاطها

123
00:11:07,304 --> 00:11:09,623
لكنّه محقّ، كان هذا مفيداً

124
00:11:09,682 --> 00:11:11,792
إنّها جيّدة حقاً

125
00:11:12,059 --> 00:11:14,496
أتساءل كم مِن الأعمال الفنّية
كانت بطريق الصدفة

126
00:11:14,520 --> 00:11:21,176
ربّما قال (ماغريت) حين رسم (ليسننغ روم)
"تبّاً! رسمتُ التفاحة كبيرة مِن جديد"

127
00:11:23,487 --> 00:11:25,715
أتسمعني؟ أنا أتحدّث بذكاء

128
00:11:25,739 --> 00:11:27,766
!تبّاً -
ماذا؟ -

129
00:11:28,826 --> 00:11:31,888
الشفرة ليست حادة
وهي تفسد كلّ شيء

130
00:11:31,912 --> 00:11:36,059
استخدم غيرها إذن -
عليّ قص 10 قطع وليس لديّ وقت -

131
00:11:36,083 --> 00:11:40,105
لِم لا تغيّر الشفرة؟ -
لأنّي لا أريد تغيير الشفرة -

132
00:11:40,129 --> 00:11:44,484
هذا سيىء، أكرهه
أكره كلّ شيء أكرهه

133
00:11:44,508 --> 00:11:47,279
إنّه سيىء، كلّ شيء سيىء جداً

134
00:11:47,303 --> 00:11:53,250
جيّد! نوبة غضب، هذه فرصة لتتعلّموا

135
00:11:53,851 --> 00:11:57,664
(راسل)، أنت تكره عملك
لأنّك تكره نفسك في أعماقك

136
00:11:57,688 --> 00:12:01,376
وذلك يعني أنّك ما زلتَ
تفكّر في نفسك وتنظر إليها

137
00:12:01,400 --> 00:12:03,670
لا يهم -
نعم، لا يهم -

138
00:12:03,694 --> 00:12:05,630
لكنّي أتفهّم اندفاعك

139
00:12:05,654 --> 00:12:10,385
يوماً ما، ملاتُ صندوق سيارتي بكلّ أعمالي
وأشعلتُ السيارة

140
00:12:10,409 --> 00:12:15,807
وتركتُها تسقط في شوارع (مومارت) -
هذا مثير للاهتمام -

141
00:12:15,831 --> 00:12:18,935
لأنّ كلّ ما تفعله مثير جداً

142
00:12:18,959 --> 00:12:22,272
الكثير مِن القسوة والغضب

143
00:12:22,296 --> 00:12:26,193
لِم لا تستغلّ ذلك في عملك؟ -
أخبرني يا (أوليفييه) -

144
00:12:26,217 --> 00:12:30,697
إن كنتَ تعرف كلّ هذا عن الفن والحياة
فلِم أصبحتَ متصنّعاً مثيراً للشفقة

145
00:12:30,721 --> 00:12:36,001
يحتاج لأناس في منتصف عمره
ليدعموه ويُشعروه بالرضا عن نفسه؟

146
00:12:43,359 --> 00:12:46,470
كان يمكنه بذل جهد
وإغلاق الباب بعنف

147
00:12:47,196 --> 00:12:50,182
الشباب ليس لديهم أيّ التزام
في هذه الأيام

148
00:12:51,867 --> 00:12:53,977
عودوا إلى العمل

149
00:13:00,793 --> 00:13:02,270
مرحباً -
مرحباً -

150
00:13:02,294 --> 00:13:04,529
هل أنت بخير؟ -
نعم -

151
00:13:06,215 --> 00:13:08,867
أعتذر عن انهياري -
نعم -

152
00:13:09,426 --> 00:13:13,121
أستطيع البقاء والذهاب في وقت آخر -
لا، ستذهبين -

153
00:13:13,472 --> 00:13:15,659
تحتاجين إلى استراحة، وتستحقّينها

154
00:13:15,683 --> 00:13:18,835
تريد التخلّص منّي -
لا، بالطبع لا -

155
00:13:19,144 --> 00:13:20,705
لكنّ الطريق إلى (سانتا كروز)
يستغرق 5 ساعات

156
00:13:20,729 --> 00:13:23,966
وعليك الوصول لمنزل أختك قبل الظلام
أليس كذلك؟

157
00:13:24,066 --> 00:13:28,255
أشعر بأنّي أمّ سيئة لأنّي أفكّر بهذا
وأعلم أنّي سأفتقدها فور خروجي

158
00:13:28,279 --> 00:13:32,683
لكنّي أتشوّق لقضاء يومين بدون (مايا)

159
00:13:33,659 --> 00:13:36,228
هذا لأنّك متعبة جداً، أليس كذلك؟

160
00:13:38,330 --> 00:13:41,476
هل أعددتِ لي قائمة؟ -
قائمة ماذا؟ -

161
00:13:41,500 --> 00:13:43,735
لا أدري، تعدّين القوائم عادة

162
00:13:44,211 --> 00:13:47,948
لتخبريني متى عليّ إطعام (مايا)
وما يمكنني أو لا يمكنني إطعامه لها

163
00:13:48,465 --> 00:13:52,279
أنت تعرف تلك الأمور -
نعم، حسناً -

164
00:13:52,303 --> 00:13:55,782
ولكن لا تسمح لوالدتك بتحميمها
لأنّها تفعل ذلك كأنّها تدعك البطاطا

165
00:13:55,806 --> 00:13:58,166
أنا سأحمّمها

166
00:13:58,684 --> 00:14:00,627
حسناً

167
00:14:04,648 --> 00:14:06,842
سأشتاق إليك

168
00:14:09,612 --> 00:14:12,924
هيّا، سأرافقك إلى السيارة -
لا أريد أن تراني (مايا) أرحل -

169
00:14:12,948 --> 00:14:15,392
لا أريد ذلك فحسب

170
00:14:15,951 --> 00:14:17,978
حسناً، وداعاً إذن -
أحبّك -

171
00:14:19,455 --> 00:14:23,442
ستكونين طيّبة مع والدك، صحيح؟
أحبّك

172
00:14:23,792 --> 00:14:25,569
إلى اللقاء

173
00:14:38,896 --> 00:14:42,425
(آرثر)، هل أنت مشغول؟ -
أنا أرتّب جواربي -

174
00:14:44,319 --> 00:14:49,098
لكنّي أشعر بحيرة
ولا أعلم أيّها توضع مع بعضها البعض

175
00:14:49,449 --> 00:14:54,353
كلّها تشبه بعضها البعض -
هذه هي المعضلة -

176
00:14:54,495 --> 00:14:58,357
(آرثر)، أحتاج إلى التحدّث إليك -
حسناً -

177
00:15:04,130 --> 00:15:09,785
بصراحة، أريد معرفة رأيك
بشأن تطوّر علاقتنا

178
00:15:10,762 --> 00:15:13,908
خضنا رحلة مليئة بالصدف
أليس كذلك؟

179
00:15:13,932 --> 00:15:17,293
و... أين تظنّنا نتّجه؟

180
00:15:17,352 --> 00:15:20,212
إلى مكان رائع بالتأكيد

181
00:15:20,229 --> 00:15:24,133
أيعني ذلك... إلى علاقة حميمة؟

182
00:15:24,234 --> 00:15:27,595
أحبّ الحميمية، إنّها صديقتي المفضّلة

183
00:15:28,488 --> 00:15:30,848
(آرثر)، أنا مشوّشة جداً

184
00:15:31,282 --> 00:15:34,470
هل تجدني جذّابة؟
...إن كنتَ تعتبرني كبيرة بالنسبة إليك

185
00:15:34,494 --> 00:15:38,515
كلّا بالتأكيد! أنت في العمر المثاليّ
بالنسبة إليّ يا (روث فيشر)

186
00:15:38,539 --> 00:15:40,309
حقاً؟ -
بالتأكيد -

187
00:15:40,333 --> 00:15:44,111
كيف تشعر حيال... ممارسة الجنس؟

188
00:15:47,173 --> 00:15:50,201
!يا للعجب -
...نحن نلتقي منذ مدّة، و -

189
00:15:51,052 --> 00:15:54,114
...لَم نتبادل حتّى قبلة، أعني منذ

190
00:15:54,138 --> 00:15:57,375
...نعم، أتفهّم ذلك

191
00:15:58,393 --> 00:16:03,005
...حسناً، أعتقد أنّ الجنس قد يكون

192
00:16:04,899 --> 00:16:08,010
...حين يتحد شخصان

193
00:16:09,904 --> 00:16:12,348
لا داعي ليكون ذلك مؤلماً دائماً

194
00:16:12,574 --> 00:16:17,395
لكنّه طريق وعر فعلاً

195
00:16:18,663 --> 00:16:22,858
(آرثر)، أسبق أن مارستَ الجنس؟

196
00:16:28,423 --> 00:16:31,617
أعتقد أنّي فعلتُ بطريقة ما

197
00:16:37,390 --> 00:16:40,167
أهناك مواضيع أخرى تريدين مناقشتها؟

198
00:16:40,435 --> 00:16:43,295
لا، لا

199
00:16:48,735 --> 00:16:51,380
!مرحباً -
مِن هنا -

200
00:16:51,404 --> 00:16:54,640
نعم، أعرف الطريق -
ما المشكلة إذن؟ -

201
00:16:55,158 --> 00:16:59,930
المشكلة أنّنا معاً، ومن اللطيف أن نسير معاً
كما يفعل كلّ زوجين في (أمريكا)

202
00:16:59,954 --> 00:17:04,942
خاصة أنّي أتجه إلى مكان
مليء بكلّ أقاربك

203
00:17:05,209 --> 00:17:07,445
أسرع إذن

204
00:17:10,840 --> 00:17:13,743
!ربّاه -
ما الأمر الآن؟ -

205
00:17:14,135 --> 00:17:17,288
هذا مبتذل، لا أحد يريد رؤيته

206
00:17:17,597 --> 00:17:21,243
الأرضيّة مبلّلة
عليهم زيادة الخضرة هنا

207
00:17:21,267 --> 00:17:24,962
لا بأس يا (ديفيد)
لا يسعى الجميع إلى المثاليّة مثلك

208
00:17:24,979 --> 00:17:27,715
لستُ أسعى إلى المثاليّة
بل محترف

209
00:17:28,441 --> 00:17:30,885
لا أحد سيرى هذه هنا

210
00:17:33,112 --> 00:17:37,259
ربّاه! آمل ألّا ينسى هؤلاء
وضع عمّتك في الاتجاه الصحيح في التابوت

211
00:17:37,283 --> 00:17:41,847
...اسمع يا (ديفيد)
ها هم والديّ، حاول ألّا تتذمّر أمامهم

212
00:17:41,871 --> 00:17:43,807
...لَم أكن -
خالي (كيث) -

213
00:17:43,831 --> 00:17:47,311
!مرحباً، كم تغيّرتِ
عليك أن تكفّي عن النموّ بهذه السرعة

214
00:17:47,335 --> 00:17:50,946
(ديفيد) -
(تيلور)، تبدين جميلة جداً -

215
00:17:51,130 --> 00:17:54,408
شكراً، إنّه ثوب الجنائز -
جميل -

216
00:17:55,051 --> 00:17:57,912
ها قد جئتَ إذن -
نعم، بالطبع -

217
00:17:59,681 --> 00:18:02,375
تسرّني رؤيتك يا عزيزي

218
00:18:06,229 --> 00:18:08,673
وأنت أيضاً يا (ديفيد) -
شكراً لك -

219
00:18:08,815 --> 00:18:11,926
أتريد الحضور للجلوس معنا؟ -
نعم، أودّ ذلك -

220
00:18:20,159 --> 00:18:23,479
المعذرة، هل أنت المشرف على الجنازة؟

221
00:18:24,163 --> 00:18:27,775
أنا عازف الأرغون
وأتساءل إن كان عليّ أن أبدأ

222
00:18:30,837 --> 00:18:33,406
في الواقع، الوقت الآن مناسب جداً

223
00:18:33,590 --> 00:18:36,784
معزوفة ناعمة، ربّما (آفي ماريا)

224
00:18:41,973 --> 00:18:43,833
بطاقة الصلاة

225
00:18:45,226 --> 00:18:48,330
مرحباً، وصلتِ في الوقت المناسب
لتناول الغداء

226
00:18:48,354 --> 00:18:51,458
أعلم، شممتُ رائحة الكاري
مِن (لا سينيغا)

227
00:18:51,482 --> 00:18:54,260
قطّعتُ بعض البابايا -
شكراً -

228
00:18:56,946 --> 00:18:59,223
تبدو سعيداً

229
00:19:00,074 --> 00:19:03,637
آسف -
لا، أحبّ هذا، أحبّ رؤيتك سعيداً -

230
00:19:03,661 --> 00:19:07,481
أنا سعيد لأنّك جئتِ -
قلتُ لك إنّي سآتي لتناول الغداء -

231
00:19:08,207 --> 00:19:10,436
لا، أعني بشكل عام
أي أنّك تقيمين معي

232
00:19:10,460 --> 00:19:13,522
تريد فقط أن أدفع نصف الإيجار -
نعم، هلّا تدفعينه نقداً؟ -

233
00:19:13,546 --> 00:19:16,574
مستحيل -
كيف كان العمل؟ -

234
00:19:16,883 --> 00:19:19,445
تمّ إلغاء موعدين صباح اليوم

235
00:19:19,469 --> 00:19:21,287
آسف -
كان ذلك رائعاً -

236
00:19:22,263 --> 00:19:25,910
جعلتُ (راهول) يدلّكني -
حقاً؟ -

237
00:19:25,934 --> 00:19:27,786
كان يمكنني تدليكك -
نعم -

238
00:19:27,810 --> 00:19:33,000
لكنّك لَم تتدرّب 3 سنوات في (تايلند)
هذا الرجل مدهش

239
00:19:33,024 --> 00:19:35,127
عليك أن تراه -
حدّدي لي موعداً -

240
00:19:35,151 --> 00:19:37,428
يبدو هذا جيداً

241
00:19:43,785 --> 00:19:45,936
انظري ماذا أحضرت

242
00:19:47,247 --> 00:19:50,768
"(ناثانيال أند إيزابيل)" -
لَم أعلم أنّ هناك فيديو -

243
00:19:50,792 --> 00:19:52,693
أظنّه جديداً

244
00:19:53,127 --> 00:19:56,690
انضمّوا إلى (ناثانيال) و(إيزابيل)"
"في مغامراتهم الرائعة

245
00:19:56,714 --> 00:20:01,028
لستُ متأكّدة إن كان يمكنني
اعتبار الصدمات المتكرّرة مغامرة

246
00:20:01,052 --> 00:20:03,537
علينا أن نشاهده الليلة -
حسناً -

247
00:20:11,646 --> 00:20:15,459
عرفتُ أنّي سأجدك هنا
أنت تلتزمين ببرنامجك

248
00:20:15,483 --> 00:20:17,259
مرحباً (آرثر)

249
00:20:28,705 --> 00:20:32,024
هل غسلتِ الملابس البيضاء؟ -
أنا أغسلها الآن -

250
00:20:33,084 --> 00:20:36,153
لديّ بعض المناديل والقمصان الداخليّة

251
00:20:37,630 --> 00:20:40,734
يسمّيها البعض قمصان ضرب الزوجات
وأظنّ ذلك مضحكاً جداً

252
00:20:40,758 --> 00:20:43,327
ليس مِن المضحك أن تضرب زوجتك

253
00:20:44,220 --> 00:20:49,000
كلّا، بالطبع لا
لَم أقصد غير ذلك

254
00:20:54,314 --> 00:20:56,757
...ربّما -
ربّما ماذا؟ -

255
00:20:57,692 --> 00:21:01,053
قد تفضّلين ألّا نمزج ملابسنا مع بعضها

256
00:21:01,613 --> 00:21:04,432
بصراحة يا (آرثر)
لا يهمّني ما يحدث لغسيلنا

257
00:21:14,459 --> 00:21:16,235
مرحباً -
مرحباً -

258
00:21:18,421 --> 00:21:20,197
ماذا تفعلين هنا حتّى الآن؟

259
00:21:20,840 --> 00:21:24,869
أنا أنتظرك
عرفتُ أنّك ستعود لأخذ أغراضك

260
00:21:24,969 --> 00:21:29,290
نعم، كنتُ أتجوّل في الحرم الجامعيّ
وأشتم نفسي وأستجدي السجائر مِن الناس

261
00:21:29,515 --> 00:21:33,127
أنت لا تدخّن -
أعلم، أشعر الآن بالغثيان -

262
00:21:34,520 --> 00:21:36,630
ما الذي يحدث؟

263
00:21:36,940 --> 00:21:39,376
ما الذي حدث مع (أوليفييه)؟

264
00:21:39,400 --> 00:21:41,719
لا أدري، أظنّني فقدتُ صوابي

265
00:21:42,612 --> 00:21:44,388
لماذا؟

266
00:21:49,202 --> 00:21:52,188
(كلير)، عليّ أن أخبرك بشيء

267
00:21:52,497 --> 00:21:55,358
هذه هي الكلمات
!التي ترغب كلّ امرأة بسماعها

268
00:21:59,045 --> 00:22:00,988
آسفة، أنا أسمعك

269
00:22:07,512 --> 00:22:09,789
لقد عبثتُ مع (أوليفييه)

270
00:22:10,640 --> 00:22:12,416
ماذا؟

271
00:22:13,476 --> 00:22:16,587
متى؟ -
في اليوم الذي ذهبتِ فيه لـ(أزوسا) -

272
00:22:16,771 --> 00:22:18,964
قلتَ إنّه لَم يحدث شيء

273
00:22:19,399 --> 00:22:22,259
هل كذبتَ عليّ؟ -
أنا آسف -

274
00:22:24,362 --> 00:22:27,466
ماذا تعني بأنّك عبثتَ معه؟
ماذا فعلتُما بالتحديد؟

275
00:22:27,490 --> 00:22:29,843
لا أظنّك تريدين أن تعرفي

276
00:22:29,867 --> 00:22:33,813
بلى، أريد أن أعرف -
(كلير)، لقد مارسنا الجنس -

277
00:22:37,834 --> 00:22:40,069
(راسل)، لقد وثقتُ بك

278
00:22:40,253 --> 00:22:44,156
قلتَ لي إنّه ليس عليّ أن أكون حذرة
وإنّي أستطيع الشعور بالأمان معك

279
00:22:46,593 --> 00:22:49,620
أعلم، وأشعر باستياء شديد

280
00:22:49,637 --> 00:22:52,408
هل أنت مثليّ حقاً إذن؟ -
لا، بالطبع لا -

281
00:22:52,432 --> 00:22:56,245
أعتقد أنّي ثنائيّ الميول
لكنّي لستُ متأكّداً

282
00:22:56,269 --> 00:22:59,839
أنا... أنا مشوّش

283
00:23:00,481 --> 00:23:03,467
!أنا آسفة لأنّك مشوّش

284
00:23:03,860 --> 00:23:08,924
لكنّك لَم تبدُ مشوّشاً حين مارسنا الجنس
أو في كلّ مرّة قلتَ لي إنّك تحبّني

285
00:23:08,948 --> 00:23:11,844
حيث كنتُ غبية وصدقتُك -
(كلير)، أنا أحبّك فعلاً -

286
00:23:11,868 --> 00:23:14,597
ولا شيء يعبّر عن ذلك
أفضل مِن ممارسة الجنس مع أستاذك

287
00:23:14,621 --> 00:23:18,607
أشعر بأنّي حقير -
أنت حقير فعلاً -

288
00:23:19,709 --> 00:23:21,186
شكراً

289
00:23:21,210 --> 00:23:24,982
ماذا إذن؟ ما يحدث بيننا
ليس كافياً بالنسبة إليك؟

290
00:23:25,006 --> 00:23:28,993
لا أدري -
أسبق أن مارستَ الجنس مع رجل؟ -

291
00:23:30,136 --> 00:23:33,581
لا، لَم أفعل قط -
لكنّ الواضح أنّك فكّرتَ في ذلك -

292
00:23:34,140 --> 00:23:38,169
...كنتُ منتشياً، ومشوّشاً، أنا

293
00:23:39,145 --> 00:23:43,007
كان عليّ أن أخبرك -
!شكراً لك -

294
00:23:43,483 --> 00:23:46,677
هل تسامحينني؟ -
لا -

295
00:23:47,028 --> 00:23:49,430
!تبّاً لك

296
00:23:51,866 --> 00:23:54,637
...(كلير) -
لا أريد رؤيتك ثانية أبداً -

297
00:23:54,661 --> 00:23:56,764
(كلير) -
لا تتصل بي حتّى -

298
00:23:56,788 --> 00:23:58,564
!(كلير)

299
00:24:05,296 --> 00:24:07,156
مرحباً -
مرحباً -

300
00:24:07,382 --> 00:24:09,867
طفلة ظريفة -
شكراً -

301
00:24:10,385 --> 00:24:13,496
كم عمر ابنك؟ -
16‏ شهراً -

302
00:24:14,305 --> 00:24:17,201
لا أراك هنا عادة -
أكون في العمل عادة -

303
00:24:17,225 --> 00:24:19,912
زوجتي تحضرها عادة، ماذا عنك؟

304
00:24:19,936 --> 00:24:22,213
أنا مطلّق

305
00:24:22,397 --> 00:24:25,292
هذا جيّد في الواقع -
حقاً؟ -

306
00:24:25,316 --> 00:24:29,595
نعم، أرعى (نك) يومين أسبوعياً
وأحضره إلى المتنزه

307
00:24:29,904 --> 00:24:31,924
هذا رائع -
مرحباً (سارة) -

308
00:24:31,948 --> 00:24:33,891
مرحباً

309
00:24:39,038 --> 00:24:40,815
(سارة)، انتظري

310
00:24:41,749 --> 00:24:43,651
مرحباً -
مرحباً -

311
00:24:49,173 --> 00:24:52,284
لا أتخيّل أن أراك يومين فقط في الأسبوع

312
00:24:53,303 --> 00:24:55,371
أتريدين التحدّث إلى والدتك؟

313
00:25:09,402 --> 00:25:11,262
ألو -
"مرحباً" -

314
00:25:11,321 --> 00:25:15,551
أنا مع (مايا) في المتنزّه
ونتمنّى لو كنتِ معنا

315
00:25:15,575 --> 00:25:18,095
يبدو ذلك لطيفاً

316
00:25:18,119 --> 00:25:22,600
مرحباً حبيبتي -
إنّها منشغلة بمراقبة سنجاب الآن -

317
00:25:22,624 --> 00:25:25,227
أنا انظر إلى المحيط -
"حقاً؟ أهو جميل؟" -

318
00:25:25,251 --> 00:25:28,654
...إنّه خلّاب

319
00:25:29,464 --> 00:25:32,033
...(ليس) -
...(نيت) -

320
00:25:32,550 --> 00:25:34,194
(نيت)

321
00:25:34,218 --> 00:25:35,988
اشتقتُ إليك

322
00:25:36,012 --> 00:25:37,656
...(نيت)

323
00:25:37,680 --> 00:25:39,874
(نيت) -
(ليسا)، لا أسمعك -

324
00:25:48,024 --> 00:25:50,426
أتعرفين ما تفعله والدتك الآن؟

325
00:25:50,652 --> 00:25:52,720
إنّها تنظر إلى المحيط

326
00:25:53,363 --> 00:25:55,890
أتعرفين ما الذي أجمل مِن المحيط؟

327
00:25:56,157 --> 00:25:57,635
أنت

328
00:25:57,659 --> 00:25:59,435
نعم

329
00:25:59,501 --> 00:26:02,855
جدّك؟ -
ووالدة جدّي -

330
00:26:02,879 --> 00:26:05,733
لَم أكن أعلم أنّهما مدفونان هنا

331
00:26:05,757 --> 00:26:11,663
كان جدّي في البحريّة، وأحضر العائلة كلّها
مِن (شيكاغو) بعد الحرب العالميّة الثانية

332
00:26:12,097 --> 00:26:14,158
نملك كلّ هذه الأماكن

333
00:26:14,182 --> 00:26:17,418
هل ستُدفن هنا؟ -
لا أدري -

334
00:26:17,519 --> 00:26:20,672
أشعر بانقطاع عن عائلتي

335
00:26:21,606 --> 00:26:25,176
سيكون مِن اللطيف
أن نُدفن أنا وأنت بجانب بعضنا البعض

336
00:26:27,195 --> 00:26:29,382
تسألك جدّتي إن كنتَ مستعداً للذهاب

337
00:26:29,406 --> 00:26:32,225
نعم، سنلحق بكم إلى المنزل -
حسناً -

338
00:26:34,202 --> 00:26:37,814
(تيلور)، كيف حالك هنا؟
هل أنت سعيدة؟

339
00:26:38,748 --> 00:26:41,060
هل يعاملك جدّاك بطريقة جيّدة؟

340
00:26:41,084 --> 00:26:45,154
نعم، تعتقد جدّتي أنّ جدّي يفسدني بالدلال
لكنّي أحبّ ذلك

341
00:26:46,006 --> 00:26:49,861
نعم، صنع لي سريراً بطابقين
لأنّي طلبتُ منه ذلك، رغم أنّي بمفردي

342
00:26:49,885 --> 00:26:52,662
أستطيع النوم في الأعلى
أو في الأسفل حين أشاء

343
00:26:53,180 --> 00:26:54,907
أليس جدّك قاسياً معك؟

344
00:26:54,931 --> 00:26:58,035
كلّا، لِم تسألني عن ذلك دائماً؟
ألا تحبّ جدّي؟

345
00:26:58,059 --> 00:27:00,712
أحبّه بالطبع، إنّه أبي

346
00:27:00,854 --> 00:27:03,458
كان سعيداً جداً بحضورك
لدرجة أنّه خرج واشترى شرائح اللحم

347
00:27:03,482 --> 00:27:05,508
وقال إنّه طعامك المفضّل

348
00:27:09,321 --> 00:27:11,097
أعتقد أنّ عليّ التحدّث إلى أبي الليلة

349
00:27:11,448 --> 00:27:16,060
نعم، تحدّث إليه
أعتقد أنّ ذلك رائع

350
00:27:25,462 --> 00:27:28,107
1‏، 2، 3، 5، 6، 7

351
00:27:28,131 --> 00:27:30,777
1‏، 2، 3، 5، 6، 7

352
00:27:30,801 --> 00:27:33,946
مرّوا مِن قربي، 5، 6، 7

353
00:27:33,970 --> 00:27:38,451
(ريكو)، أنت بارع جداً، رشيق جداً

354
00:27:38,475 --> 00:27:41,044
ووسيم جداً -
شكراً لك -

355
00:27:41,228 --> 00:27:44,040
الرقص يُشعرني بأنّي مثيرة
هل أبدو مثيرة يا حبيبي؟

356
00:27:44,064 --> 00:27:46,090
تبدين مذهلة

357
00:27:49,402 --> 00:27:52,347
سنقوم الآن بدورة خارجيّة

358
00:27:52,948 --> 00:27:56,309
افردوا أيديكم، وعودوا إلى أماكنكم

359
00:27:57,369 --> 00:27:59,847
أحبّ هذا، أدرني ثانية

360
00:27:59,871 --> 00:28:03,441
لا، علينا الانتظار حتّى يطلب ذلك -
حسناً، لا يهم، سأنتظر -

361
00:28:03,542 --> 00:28:05,568
سأنتظر

362
00:28:07,629 --> 00:28:10,483
حسناً، صفّقوا لأنفسكم

363
00:28:10,507 --> 00:28:13,284
جيّد جداً، استراحة قصيرة

364
00:28:13,301 --> 00:28:18,039
حين تعودون، سأعلّمكم وضعيّة المعانقة

365
00:28:18,473 --> 00:28:21,125
جيّد جداً -
هذا يعجبني -

366
00:28:22,060 --> 00:28:24,205
أريد القليل مِن الماء
أشعر بالعطش الشديد، أتشعر بالعطش؟

367
00:28:24,229 --> 00:28:26,005
نعم، قليلاً

368
00:28:33,363 --> 00:28:35,223
لقد سكبتُها

369
00:28:35,282 --> 00:28:37,677
هذا ممتع، صحيح؟ -
يا إلهي! هذا رائع -

370
00:28:37,701 --> 00:28:41,347
أحبّ الرقص، أنت بارع جداً فيه
علينا الخروج للرقص كلّ ليلة

371
00:28:41,371 --> 00:28:44,684
قد يفتقدنا الصغيران بعد مدّة

372
00:28:44,708 --> 00:28:46,686
نعم، الصغيران

373
00:28:46,710 --> 00:28:49,571
أتظنّهما بخير؟ هل نتصل بهما؟ -
إنّهما بخير يا حبيبتي -

374
00:28:49,629 --> 00:28:52,699
يمكنهما الحضور للرقص أيضاً
سنذهب جميعاً للرقص

375
00:28:52,966 --> 00:28:56,744
تبّاً! الحذاء ضيّق جداً
لَم يكن عليّ أن أشتريه

376
00:28:56,803 --> 00:28:58,781
كان عليّ ارتداء شيء مريح
لكنّه يبدو مثيراً، صحيح؟

377
00:28:58,805 --> 00:29:00,582
مثير جداً

378
00:29:00,849 --> 00:29:03,793
حسناً، عودوا إلى أماكنكم

379
00:29:03,852 --> 00:29:05,788
هيّا، اصطفّوا، اصطفّوا

380
00:29:05,812 --> 00:29:10,008
عودوا إلى الحركة الرئيسية، نعم

381
00:29:13,778 --> 00:29:18,926
هذه العاصفة عاتية جداً يا (ناثانيال)"
"تمسّك

382
00:29:18,950 --> 00:29:20,935
هذا سيىء جداً

383
00:29:22,329 --> 00:29:24,355
أعلم

384
00:29:24,581 --> 00:29:27,268
تبدو كالرسومات التي نراها في المركز
التجاريّ التي يرسمها أبناء الصف الثالث

385
00:29:27,292 --> 00:29:30,320
كنتُ متشوّقاً لمشاهدته -
سيتحسّن -

386
00:29:32,005 --> 00:29:35,985
"(إيزابيل)، أنقذتِني مرّات كثيرة"

387
00:29:36,009 --> 00:29:39,204
"أرجوك يا (إيزابيل)، أرجوك لا تموتي"

388
00:29:48,146 --> 00:29:52,251
دمعة؟! أنقذ حياة (إيزابيل) بدمعة؟

389
00:29:52,275 --> 00:29:55,797
كيف أنقذها في الكتاب؟ -
"برسيمون وأناناس يا (إيزابيل)" -

390
00:29:55,821 --> 00:30:01,059
الإنعاش! وذلك منطقيّ
وليس دمعة سحريّة

391
00:30:01,326 --> 00:30:03,520
"بفضلك"

392
00:30:04,788 --> 00:30:07,600
"!تبّاً" -
"ماذا؟ ما الأمر؟" -

393
00:30:07,624 --> 00:30:10,235
"الممرّضة (كاتروال)"

394
00:30:10,293 --> 00:30:12,820
"أيّها الصغيران"

395
00:30:14,923 --> 00:30:17,026
لا أستطيع مشاهدته

396
00:30:17,050 --> 00:30:20,787
اهدأ يا (بيلي)، إنّه مجرّد فيلم -
لكنّهم أفسدوه -

397
00:30:21,805 --> 00:30:25,827
كأنّهم معقّمون! ولا يوجد أيّ خطر حقيقي

398
00:30:25,851 --> 00:30:30,964
بربّك! لا يمكنهم جعل الناس يقولون
برسيمون" و"أناناس" بلكنة أمريكية"

399
00:30:33,567 --> 00:30:35,969
!يا لهم مِن قذرين

400
00:30:38,029 --> 00:30:40,098
ليس الأمر مهماً

401
00:30:40,949 --> 00:30:43,601
بلى، كان أبي

402
00:30:44,119 --> 00:30:46,688
ماذا عن أبيك؟ -
أبي أعطاني الكتاب -

403
00:30:46,997 --> 00:30:49,148
أتذكرين؟ -
تقريباً -

404
00:30:50,375 --> 00:30:52,610
قدّمه إلينا في عيد الميلاد

405
00:30:53,086 --> 00:30:55,613
والآن، أبي قد مات

406
00:30:58,216 --> 00:31:01,536
وكانت طفولتنا كلّها سيئة

407
00:31:02,095 --> 00:31:07,333
وكانت قصّة (ناثانيال) و(إيزابيل)
هي الشيء الجيّد لدينا، وها قد أفسدوها

408
00:31:08,143 --> 00:31:10,295
لَم يفسدوها

409
00:31:11,396 --> 00:31:14,924
ما زلنا نملكها، وستبقى لدينا دائماً

410
00:31:18,361 --> 00:31:20,972
نحن متضرّران جداً يا (برين)

411
00:31:23,158 --> 00:31:27,562
يمكننا عيش حياتنا
والتظاهر بأنّ كلّ شيء سيكون بخير

412
00:31:27,954 --> 00:31:30,224
لكنّها لن تكون بخير، أبداً

413
00:31:30,248 --> 00:31:32,150
ليس هذا صحيحاً

414
00:31:33,043 --> 00:31:35,354
كلانا يتحسّن

415
00:31:35,378 --> 00:31:39,782
أنت تتحسّنين، ولستُ أنا

416
00:31:39,841 --> 00:31:41,910
تعلم أنّك تتحسّن

417
00:31:42,719 --> 00:31:45,121
لا أشعر بأنّي أتحسّن

418
00:31:48,975 --> 00:31:52,045
هذه مجرّد مشاعر

419
00:31:53,897 --> 00:31:57,050
وهذا يحدث الآن فقط

420
00:31:58,777 --> 00:32:05,308
الفيلم ووفاة أبي وانتقالي للعيش معك
أعاد إليك ذكريات كثيرة

421
00:32:05,408 --> 00:32:07,936
ستنجح، ستتحسّن

422
00:32:08,495 --> 00:32:11,731
أتعدينني؟ -
نعم، أعدك -

423
00:32:14,000 --> 00:32:16,152
هل ستساعدينني؟

424
00:32:16,294 --> 00:32:20,240
سأساعدك بالطبع أيّها الأحمق

425
00:32:25,095 --> 00:32:27,497
أنا سعيد جداً لأنّك هنا

426
00:32:30,308 --> 00:32:32,835
أحبّك كثيراً يا (برين)

427
00:32:33,770 --> 00:32:35,964
أنا أيضاً

428
00:32:42,070 --> 00:32:45,049
!(بيلي) -
ماذا؟ ماذا؟ -

429
00:32:45,073 --> 00:32:47,218
إيّاك أن تفعل هذا لي

430
00:32:47,242 --> 00:32:49,227
كانت مجرّد قبلة

431
00:32:49,744 --> 00:32:52,223
لا، لَم تكن مجرّد قبلة

432
00:32:52,247 --> 00:32:55,525
كنتُ أريد إظهار الحنان، أنا أحبّك

433
00:32:55,834 --> 00:32:57,770
عليّ أن أذهب -
ماذا؟ -

434
00:32:57,794 --> 00:32:59,856
(بريندا)، انتظري، ماذا؟

435
00:32:59,880 --> 00:33:04,110
لا، حسناً، فلنشاهد فيلماً آخر
هيّا، سنشاهد فيلماً جيداً هذه المرّة

436
00:33:04,134 --> 00:33:06,411
(بريندا)، (بريندا)

437
00:33:36,625 --> 00:33:39,986
آسفة -
هل أنت بخير؟ هل أنت متعبة؟ -

438
00:33:40,629 --> 00:33:42,405
ربّما

439
00:33:42,756 --> 00:33:45,325
أتريدين أن ترتاحي؟ -
لا -

440
00:33:45,801 --> 00:33:48,244
نعم... ولا

441
00:33:51,348 --> 00:33:53,416
هل أنت بخير؟

442
00:33:55,018 --> 00:33:58,296
قلبي ينبض بسرعة

443
00:33:59,564 --> 00:34:01,507
أشعر بدوار

444
00:34:04,444 --> 00:34:07,131
ما الخطب يا حبيبتي؟ -
أحتاج إلى هواء نقيّ -

445
00:34:07,155 --> 00:34:10,934
سآخذك إلى المستشفى -
لا، دوائي في حقيبتي -

446
00:34:12,953 --> 00:34:16,105
!يا إلهي -
الـ(زانيكس) -

447
00:34:16,581 --> 00:34:18,726
أيّها الـ(زانيكس)؟ -
القرص الأزرق -

448
00:34:18,750 --> 00:34:20,818
أيّها؟ -
الأزرق -

449
00:34:28,009 --> 00:34:29,821
أمسك بيدي فحسب، حسناً؟ -
حسناً -

450
00:34:29,845 --> 00:34:33,039
ضمّني فحسب -
حسناً، حسناً -

451
00:34:37,352 --> 00:34:39,247
تقول أمّي إنّك ترفض الرحيل

452
00:34:39,271 --> 00:34:43,668
عليّ أن أراك، أرجوك يا (كلير)
سأفقد صوابي لأنّك غاضبة منّي

453
00:34:43,692 --> 00:34:48,263
هل يفترض أن أشعِرك بتحسّن؟ -
لا أريد أن ينتهي هذا، أحتاج إليك -

454
00:34:50,615 --> 00:34:52,392
أحتاج إليك

455
00:34:53,160 --> 00:34:55,603
...أنا آسفة، أنا

456
00:34:56,329 --> 00:34:59,725
لا أستطيع التعامل
مع شخص مشوّش لهذه الدرجة

457
00:34:59,749 --> 00:35:04,362
أعلم أنّي مشوّش
لكنّي متأكّد مِن شيء واحد، وهو أنّي أحبّك

458
00:35:05,297 --> 00:35:07,282
أنا أصدّقك

459
00:35:08,467 --> 00:35:11,452
لكنّي مررتُ بهذا مِن قبل

460
00:35:11,511 --> 00:35:14,991
لستُ ممرضة أعتني بالمضطربين

461
00:35:15,015 --> 00:35:19,412
أنا آسفة، ولكن مهما كان ما تمرّ به
فعليك مواجهته بمفردك

462
00:35:19,436 --> 00:35:21,546
يجب أن نكون معاً

463
00:35:21,563 --> 00:35:27,260
كلانا مجنونان، وكلانا فنّانان مضطربان
يجب أن نكون معاً

464
00:35:28,028 --> 00:35:30,221
لا أظنّ ذلك

465
00:35:31,448 --> 00:35:34,886
سأجعلك تغيّرين رأيك، أقسم لك -
أرجوك، دعني وشأني فحسب -

466
00:35:34,910 --> 00:35:39,140
(كلير)، أنا مستعد لانتزاع قلبي
وتقديمه إليك لو كان ذلك سيغيّر شيئاً

467
00:35:39,164 --> 00:35:42,400
سيغيّر شيئاً، لأنّك ستكون ميّتاً
حسناً؟ وداعاً

468
00:35:52,594 --> 00:35:54,370
(كلير)

469
00:36:06,528 --> 00:36:10,723
هل وضعتَ (تيلور) في السرير؟ -
نعم، لا أصدّق كم كبرت -

470
00:36:12,033 --> 00:36:15,596
أخبرتنا بتهذيب
بأنّها كبرت على اللعب بـ(باربي) الآن

471
00:36:15,620 --> 00:36:18,224
وأصرّت على أن تقرأ لنا
قصّة ما قبل النوم

472
00:36:18,248 --> 00:36:20,851
إنّها ذكيّة، ودرجاتها جيدة في المدرسة

473
00:36:20,875 --> 00:36:23,270
جّيد -
إنها تفتقد والدتها -

474
00:36:23,294 --> 00:36:25,356
لكنّنا نتعامل مع الأمر
بأفضل طريقة ممكنة

475
00:36:25,380 --> 00:36:27,733
تبدو سعيدة، أنا سعيد لأنّ هذا ناجح

476
00:36:27,757 --> 00:36:30,284
سينجح بالتأكيد

477
00:36:31,344 --> 00:36:33,531
(لوسيل)، أيمكنني مساعدتك في المطبخ؟

478
00:36:33,555 --> 00:36:35,832
بالتأكيد يا (ديفيد)، شكراً لك

479
00:36:41,563 --> 00:36:45,466
أبي، أريد التحدّث إليك في موضوع

480
00:36:49,446 --> 00:36:51,514
...أنا

481
00:36:53,867 --> 00:36:56,929
أعلم أنّ الأمور لَم تكن جيّدة بيننا

482
00:36:56,953 --> 00:37:00,189
وكنتُ أحاول تحسين بعض الأمور
في نفسي في العلاج النفسيّ

483
00:37:00,332 --> 00:37:02,601
...أدركتُ أنّ

484
00:37:02,625 --> 00:37:06,404
كنتُ مصاباً بأذى شديد
بسبب طريقتك في عقابنا أنا و(كارلا)

485
00:37:07,213 --> 00:37:09,490
كان ذلك مؤذياً

486
00:37:09,883 --> 00:37:11,902
كانت تلك إساءة -
إساءة؟ -

487
00:37:11,926 --> 00:37:15,656
أعلم أنّك فعلتَ ما بوسعك
كنتَ تكرّر ما حدث لك في طفولتك

488
00:37:15,680 --> 00:37:18,034
لكنّه أثّر عليّ
وأنا متأكّد أنّه أثّر على (كارلا)

489
00:37:18,058 --> 00:37:20,536
هل أتحمّل اللوم
على مشكلة أختك مع المخدّرات؟

490
00:37:20,560 --> 00:37:25,673
كلّا، لستُ ألوم أحداً، لكنّي أريد الاعتراف
بحقيقة ما حدث، لاستطيع مسامحتك

491
00:37:27,108 --> 00:37:29,802
تريد أن تسامحني؟ -
نعم -

492
00:37:30,862 --> 00:37:34,015
لتكون بيننا علاقة حقيقية
بينما ما زال لدينا فرصة

493
00:37:34,574 --> 00:37:36,260
عمّ تتحدّث بحقّ السماء؟

494
00:37:36,284 --> 00:37:39,055
كنتُ أعاقب طفليّ
حين كانا يستحقّان ذلك

495
00:37:39,079 --> 00:37:42,975
وفّرتُ لك المنزل ولقمة العيش
علّمتُك كيف تكون رجلاً

496
00:37:42,999 --> 00:37:44,685
وأنت مَن تريد مسامحتي؟

497
00:37:44,709 --> 00:37:49,231
عليك أن تجثو على ركبتيك وتشكرني
وقد أسامحك لكونك مثلياً

498
00:37:49,255 --> 00:37:53,284
...أنا آسف، ظننتُك -
قلتُ لك إنّي أريدك أن تشكرني -

499
00:37:58,556 --> 00:38:01,243
مَن تظنّ نفسك تدفع أيّها الصبي؟ -
!توقّفا -

500
00:38:01,267 --> 00:38:03,579
سيد (تشارلز)، كان ابنك
يحاول التواصل معك فحسب

501
00:38:03,603 --> 00:38:05,421
أخبرني ثانية مَن أنت بحقّ السماء؟

502
00:38:05,605 --> 00:38:09,460
أنا الرجل الذي يحبّه ابنك -
هذا يثير اشمئزازي -

503
00:38:09,484 --> 00:38:12,880
كيف يمكنك أن تتصرّف
...بهذه الفوقيّة والجميع هنا يعرفون

504
00:38:12,904 --> 00:38:15,299
أنّك كنتَ تضرب طفليك وخنتَ زوجتك -
!(ديفيد) -

505
00:38:15,323 --> 00:38:17,259
لَم أفعل ذلك
كيف تجرؤ على قول هذا؟

506
00:38:17,283 --> 00:38:21,187
(كيث)، عليك أن تخبره -
(ديفيد)، لا يحقّ لك أن تقول هذا -

507
00:38:22,080 --> 00:38:25,483
لا يحقّ لي؟ -
لا، إنّها عائلتي، فلا تتدخّل -

508
00:38:29,713 --> 00:38:31,614
لا يمكنني البقاء هنا إذن

509
00:38:32,549 --> 00:38:34,325
(ديفيد)

510
00:38:36,928 --> 00:38:39,872
كان عليّ أن أحطّم أسنانه
بعد ما قاله لي

511
00:38:40,890 --> 00:38:42,917
أنت مثير للشفقة

512
00:38:49,858 --> 00:38:53,136
أعلم أنّها موسيقى مختلفة
عمّا تسمعه والدتك، صحيح؟

513
00:38:53,153 --> 00:38:57,682
لكنّي لا أتحمّل سماع (ويغليز)
يغنّي (دانس ذا أوبي دولبي) ثانية

514
00:38:59,576 --> 00:39:01,561
الباب مفتوح، اصعد

515
00:39:01,995 --> 00:39:07,108
إنّه بائع البيتزا
مستعدة لتذوّق البيبروني للمرّة الأولى؟

516
00:39:10,503 --> 00:39:12,023
مرحباً (بريندا)

517
00:39:12,047 --> 00:39:15,776
آسفة، لَم أعرف أين أذهب
وليس لديّ رقم هاتفك

518
00:39:15,800 --> 00:39:17,486
لا، لا بأس، تفضّلي بالدخول

519
00:39:17,510 --> 00:39:20,621
هل أنت متأكّد أنّي لَم أقاطعك؟

520
00:39:22,390 --> 00:39:23,951
لا

521
00:39:23,975 --> 00:39:27,837
(ليسا) مسافرة، وأريد تعريف (مايا)
على موسيقى جيّدة

522
00:39:29,939 --> 00:39:32,967
ما الخطب؟ -
(بيلي) -

523
00:39:33,943 --> 00:39:37,346
سأضع (مايا) في مكان اللعب

524
00:39:39,407 --> 00:39:43,220
منذ وفاة والدك
تنقّلتُ مِن رجل إلى آخر

525
00:39:43,244 --> 00:39:45,271
أشعر بإحراج شديد

526
00:39:45,705 --> 00:39:47,482
...حسناً

527
00:39:48,833 --> 00:39:51,277
أعني... اسمعي

528
00:39:51,294 --> 00:39:55,198
تزوّجتِ حين كنتِ في الـ19
أي في مثل عمري

529
00:39:55,674 --> 00:40:00,078
ولَم تستمتعي بحياتك حين كنتِ
في العشرينات، فلِم لا تفعلين ذلك الآن؟

530
00:40:00,428 --> 00:40:02,830
لَم يعد عليك أن تقلقي بشأننا

531
00:40:02,889 --> 00:40:04,665
كلّا

532
00:40:06,893 --> 00:40:10,421
أتعلمين أنّي حملتُ
حين مارستُ الجنس للمرّة الأولى؟

533
00:40:11,147 --> 00:40:12,924
!يا إلهي

534
00:40:14,526 --> 00:40:16,921
مع أبي؟ -
!بالطبع -

535
00:40:16,945 --> 00:40:21,258
حسناً، ظننتُك ستخبرينني بأنّ لك ابناً غير
شرعيّ، وأنّ لي أخاً غير شقيق في مكان ما

536
00:40:21,282 --> 00:40:24,303
ولا يمكنني تقبل ذلك الآن

537
00:40:24,327 --> 00:40:26,145
كلّا، كان (نيت)

538
00:40:26,538 --> 00:40:29,399
اضطررتُ أنا و(ناثانيال)
أن نتزوّج فوراً

539
00:40:30,458 --> 00:40:32,902
صُعقت عائلتانا

540
00:40:33,962 --> 00:40:36,406
غيّر ذلك حياتي إلى الأبد

541
00:40:41,803 --> 00:40:46,325
هل تساءلتِ يوماً إن كانت حياتك ستختلف
لو لَم يحدث ذلك؟

542
00:40:46,349 --> 00:40:49,127
كنتُ أتساءل، ولكنّي لَم أعد أفعل ذلك

543
00:40:54,482 --> 00:40:58,219
هل كنتِ أنت وأبي تحبّان بعضكما؟ -
نعم -

544
00:40:58,445 --> 00:41:00,722
كنّا نحبّ بعضنا كثيراً في البداية

545
00:41:01,197 --> 00:41:06,102
رغم أنّنا ابتعدنا عن بعضنا
إلّا أنّ والدك كان حبّ حياتي

546
00:41:08,371 --> 00:41:10,057
على الأقل، جرّبتِ ذلك

547
00:41:10,081 --> 00:41:12,358
بدأتُ أعتقد أنّي لن أجرّبه أبداً

548
00:41:12,375 --> 00:41:14,527
ستجرّبينه، الجميع يجرّبونه

549
00:41:14,794 --> 00:41:17,989
لكنّه لن يكون كما تتوقّعين على الأرجح

550
00:41:21,009 --> 00:41:23,286
أنا أفتقد أبي

551
00:41:23,762 --> 00:41:25,580
...أشعر بأنّ

552
00:41:26,848 --> 00:41:34,005
أكره أنّي استهنتُ بوجوده طوال حياتي
وقد توفّي الآن، ولن أتعرّف عليه جيداً أبداً

553
00:41:34,105 --> 00:41:36,507
أتفهمينني؟ أعني وأنا كبيرة

554
00:41:36,900 --> 00:41:39,051
أنا أفتقده أيضاً

555
00:41:40,236 --> 00:41:43,382
لن يكون هناك رجل آخر
أحبّني وأنا شابة وجميلة

556
00:41:43,406 --> 00:41:47,351
واحتفظ بتلك الصورة لي
في مكان ما في قلبه

557
00:41:48,828 --> 00:41:53,441
!أمّي! ما زلتِ جميلة، يا إلهي

558
00:41:53,875 --> 00:41:55,818
أنت جميلة

559
00:41:56,002 --> 00:41:58,689
لِم تظنّين هؤلاء الرجال يغازلونك دائماً؟

560
00:41:58,713 --> 00:42:00,907
أنت لطيفة جداً

561
00:42:02,676 --> 00:42:05,203
ولكن انظري إلى هؤلاء الرجال

562
00:42:06,012 --> 00:42:09,791
...أجلس هنا وأبكي بسبب (آرثر)
!(آرثر)

563
00:42:10,100 --> 00:42:13,169
ماذا عليّ أن أفعل بشأنه؟

564
00:42:13,395 --> 00:42:15,213
اهربي

565
00:42:17,649 --> 00:42:21,260
أشعر بالشفقة عليه، إنّه ساذج جداً

566
00:42:21,361 --> 00:42:25,681
نعم، أشعر بالشفقة على (راسل) أيضاً

567
00:42:26,908 --> 00:42:29,227
أعني... أنّي أكرهه

568
00:42:29,786 --> 00:42:32,397
لكنّي أشفق عليه

569
00:42:34,082 --> 00:42:37,902
أمّي، لِم أجذب كلّ المضطربين في الولاية؟

570
00:42:38,753 --> 00:42:43,783
لأنّهم يرون روحك اللطيفة

571
00:42:44,342 --> 00:42:46,994
ويعرفون أنّك حنونة وحساسة

572
00:42:47,470 --> 00:42:50,039
إنّها الحقيقة يا (كلير)، أنت كالملاك

573
00:42:51,224 --> 00:42:55,461
لكنّ السؤال المنطقيّ هو
لِم تعجبين أنت بهم؟

574
00:42:55,729 --> 00:42:59,882
أشعر بأنّي أقع في غرام أيّ رجل
يظهر اهتمامه بي

575
00:43:00,734 --> 00:43:03,094
أعتقد أنّنا جميعاً نريد أن نكون محبوبين

576
00:43:04,070 --> 00:43:07,765
يصعب رفض ذلك أيّاً كان مصدره

577
00:43:11,578 --> 00:43:17,859
كانّ حدسي يقول لي منذ البداية
ألا أنتقل للعيش مع (بيلي)

578
00:43:19,252 --> 00:43:21,779
!فماذا فعلت؟ انتقلتُ للعيش مع (بيلي)

579
00:43:22,464 --> 00:43:24,824
أسعى لتدمير نفسي

580
00:43:25,258 --> 00:43:28,703
ربّما أردتِ أن تصدّقي
بأنّ العالم أفضل ممّا هو فعلياً

581
00:43:30,096 --> 00:43:32,248
أنا حمقاء إذن

582
00:43:33,016 --> 00:43:36,377
لا، لكنّك إيجابيّة جداً

583
00:43:36,811 --> 00:43:38,914
هذا لا يبدو وصفاً لي

584
00:43:38,938 --> 00:43:43,843
مخيف أن نتمنّى سير الأمور جيداً
لأنّنا نخاطر بخيبة الأمل إن حدث العكس

585
00:43:45,737 --> 00:43:49,342
!فكّرتَ في هذا جيداً

586
00:43:49,366 --> 00:43:53,519
لا، أنا أقول كلاماً سخيفاً
لا أعرف شيئاً

587
00:43:56,998 --> 00:44:01,694
كلّ ما أعرفه أنّك إنسانة جيّدة
وتستحقّين السعادة

588
00:44:03,630 --> 00:44:05,865
وأنت أيضاً

589
00:44:13,932 --> 00:44:15,618
عليّ أن أذهب

590
00:44:15,642 --> 00:44:18,287
حسناً، متأكّدة أنّك ستكونين بخير؟ -
نعم -

591
00:44:18,311 --> 00:44:20,838
ومعك رقم هاتفي، أليس كذلك؟

592
00:44:23,525 --> 00:44:25,343
شكراً لك

593
00:44:25,902 --> 00:44:27,929
هذا ما يفعله الأصدقاء

594
00:44:32,200 --> 00:44:34,727
شكراً لك -
على الرحب والسعة -

595
00:44:59,769 --> 00:45:01,455
ليس هذا صواباً -
سأذهب -

596
00:45:01,479 --> 00:45:03,256
نعم

597
00:45:07,444 --> 00:45:10,722
لا أصدّق أنّي فعلتُ ذلك، أنت متزوّج

598
00:45:11,323 --> 00:45:14,051
نعم، أنا متزوّج -
آسفة جداً، أنا أسوأ مِن (بيلي) -

599
00:45:14,075 --> 00:45:16,679
لا، لا، أنا تسبّبتُ بهذا أيضاً

600
00:45:16,703 --> 00:45:19,932
تصرّفاتي متوقّعة جداً، سأذهب الآن

601
00:45:19,956 --> 00:45:22,567
ألديك مكان تذهبين إليه؟ -
نعم -

602
00:45:22,584 --> 00:45:24,485
سأكون بخير

603
00:45:44,898 --> 00:45:46,674
مرحباً

604
00:45:48,985 --> 00:45:54,258
(باتريك)، لا أصدّق أنّك هنا -
وصلتني رسالتك، بدوتَ تعيساً -

605
00:45:54,282 --> 00:45:57,894
نعم -
سأوصلك إلى المنزل -

606
00:45:58,036 --> 00:46:00,063
وستخبرني بكلّ ما حدث

607
00:46:04,751 --> 00:46:06,903
ما زلتُ لا أصدّق أنّك هنا

608
00:46:07,295 --> 00:46:09,822
لا أستطيع النوم في الليل على أيّ حال

609
00:46:12,842 --> 00:46:15,369
مرحباً (بارب)، أنا (نيت)
هل (ليسا) موجودة؟

610
00:46:19,391 --> 00:46:22,543
لا أدري، ربّما علقت في الازدحام المروريّ
سأتصل بها على هاتفها الخلويّ

611
00:46:23,603 --> 00:46:27,249
إن تحدّثتِ إليها قبلي
فاطلبي منها أن تتصل بي، حسناً؟

612
00:46:27,273 --> 00:46:29,050
حسناً، وداعاً

613
00:46:41,037 --> 00:46:44,399
مرحباً (ليس)، هل تشاهدين المناظر؟

614
00:46:45,417 --> 00:46:51,322
على أيّ حال، (مايا) نائمة
أردتُ سماع صوتك والاطمئنان عليك

615
00:46:52,424 --> 00:46:54,200
أحبّك

616
00:46:55,093 --> 00:46:57,078
اتصلي بي حين تسمعين رسالتي

617
00:47:09,315 --> 00:47:12,468
حبيبتي، سأجهّزك للنوم

618
00:47:12,902 --> 00:47:14,588
هيّا، انهضي

619
00:47:14,612 --> 00:47:18,391
لا، اتركني هنا، أنا متعبة جداً
ولا أريد أن أتحرّك

620
00:47:20,827 --> 00:47:27,525
"الليلة هي الليلة التي سنمضيها لوحدنا"

621
00:47:29,961 --> 00:47:36,617
"فخفّضي الأضواء يا حبيبتي"

622
00:47:39,888 --> 00:47:46,002
"لكنّ حبّنا سيعيش"

623
00:47:49,397 --> 00:47:53,259
"إلى الأبد"

624
00:47:57,989 --> 00:48:04,395
"لَم يتطلّب الأمر سوى قبلة واحدة"

625
00:48:06,998 --> 00:48:13,321
"أنت مَن سأفتقد"

626
00:48:16,132 --> 00:48:22,205
"لكنّ حبّنا سيعيش"

627
00:48:25,725 --> 00:48:28,961
"إلى الأبد" -
هل مِن أحد؟ -

628
00:48:37,112 --> 00:48:39,972
مرحباً (ليس)، كنتُ آمل
أن أستطيع التحدّث إليك

629
00:48:41,741 --> 00:48:44,060
تأخّر الوقت، وبدأتُ أقلق

630
00:48:46,204 --> 00:48:49,190
...أحبّك، فقط

631
00:48:49,708 --> 00:48:51,484
اتصلي بي

632
00:48:53,712 --> 00:48:55,481
اتصلي بي، أحبّك

633
00:48:55,505 --> 00:49:03,913
"سأحبّك كما أحبّك اليوم"

634
00:49:05,223 --> 00:49:08,292
"اليوم"

635
00:49:09,686 --> 00:49:12,797
"اليوم"

636
00:49:26,790 --> 00:49:30,318
تمّت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

