﻿1
00:01:44,967 --> 00:01:47,445
!هيّا، هيّا، هيّا -
حسناً، حسناً -

2
00:01:47,469 --> 00:01:51,206
أخرجي كل النقود أيتها السافلة -
هذا كلها، خذ -

3
00:01:51,348 --> 00:01:54,827
فقط؟ -
!هذا ما لديّ، خذها فحسب -

4
00:01:54,851 --> 00:01:59,005
!تباً -
!ارحل قبل أن أستدعي الشرطة -

5
00:02:11,952 --> 00:02:17,565
"(دورثي سو)، 1945 - 2003"

6
00:02:17,833 --> 00:02:21,062
(بارب)، معك (نيت) ثانية، هل أيقظتك؟

7
00:02:21,086 --> 00:02:25,567
"لا، أتمزح؟ أنا مستيقظة" -
هل وردك خبر؟ أهي موجودة؟ -

8
00:02:25,591 --> 00:02:29,612
"لا، هل اتصلت بالشرطة؟" -
...أجل، لقد -

9
00:02:29,636 --> 00:02:33,039
أصدروا بلاغاً بأنها مفقودة -
"جيد، جيد" -

10
00:02:33,348 --> 00:02:36,202
لَم أتوقع منهم هذا
لعدم مضي 24 ساعة على اختفائها

11
00:02:36,226 --> 00:02:39,998
فعلت مثلك هنا"
"وطلبوا ألّا أتصل بدوريات الطرق الخارجية

12
00:02:40,022 --> 00:02:43,626
لأن بلاغات المفقودين"
"يعمم عنها عبر الولاية

13
00:02:43,650 --> 00:02:45,670
"لكن لننسَ كلامهم، دعنا نتصل بهم"

14
00:02:45,694 --> 00:02:48,882
هل سبق ورحلت فجأة؟ أهذا مألوف؟

15
00:02:48,906 --> 00:02:54,470
لا، كانت ترحل ليوم أو اثنين"
"لمكان لا يعرفه أحد لتصفية ذهنها

16
00:02:54,494 --> 00:02:58,224
"لكن ليس منذ إنجابها الطفلة" -
"أجل، أعلم، بحثها عن الإلهام" -

17
00:02:58,248 --> 00:03:00,059
"أجل" -
كانت تفعل هذا بـ(سياتل) -

18
00:03:00,083 --> 00:03:02,485
لكنها كانت تبلغ أحدهم

19
00:03:02,669 --> 00:03:08,943
(نيت)، إذا كنت تتساءل إن كانت هجرتك"
"فحقاً لا أظن ذلك

20
00:03:08,967 --> 00:03:11,654
"ليس بدون (مايا)" -
مهلا، أتظنينها هجرتني؟ -

21
00:03:11,678 --> 00:03:16,951
كلّا، اسمع، سنتواصل مع الشرطة"
"ودوريات الطرق الخارجية، وسنجدها

22
00:03:16,975 --> 00:03:21,004
أجل، أجل، سنجدها

23
00:03:51,301 --> 00:03:56,748
"(إدوارد تالي)، 1955 - 2003"

24
00:04:11,905 --> 00:04:14,265
ألو؟ -
(ديفيد) -

25
00:04:14,866 --> 00:04:16,970
نعم -
هل شعرتَ بذلك؟ -

26
00:04:16,994 --> 00:04:19,896
بمَ؟ -
الهزة الأرضية -

27
00:04:20,330 --> 00:04:24,852
لا، لَم أشعر بها -
آسف، نسيت بأنك بـ(سان دييغو) -

28
00:04:24,876 --> 00:04:29,614
في الحقيقة أني لست هناك
لقد عدت باكراً، ما الأمر؟

29
00:04:30,215 --> 00:04:33,201
لَم تصل (ليسا) منزل أختها بعد

30
00:04:34,469 --> 00:04:37,080
ألَم يسمع أحد منها شيئاً؟ -
لا -

31
00:04:37,598 --> 00:04:39,701
"ألَم تتصل بك؟" -
لا -

32
00:04:39,725 --> 00:04:44,879
"هل اتصلت بهاتفها الخلوي؟" -
!أجل، اتصلت 30 مرة -

33
00:04:48,066 --> 00:04:50,802
(ديفيد)، بدأت أشعر بالهلع

34
00:04:51,153 --> 00:04:55,598
سأحضر حالا، أمهلني نصف ساعة، سآتي

35
00:05:37,241 --> 00:05:42,020
"(ديفيد ريموند مونرو)، 1971 - 2003"

36
00:05:43,372 --> 00:05:46,226
"متأكدة بأنها بخير، (نيت)" -
"حقاً؟" -

37
00:05:46,250 --> 00:05:49,854
لِمَ لَم تجب على عشرات الرسائل
التي تركتُها على بريدها الصوتي؟

38
00:05:49,878 --> 00:05:53,816
...لعل بطارية هاتفها الخلوي نفدت
كيفما تنفد البطاريات

39
00:05:53,840 --> 00:05:57,494
كلمتها آخر مرة قبل 18 ساعة تقريباً

40
00:05:58,220 --> 00:06:01,032
قلت بنفسك إنها تفعل هذا أحياناً

41
00:06:01,056 --> 00:06:03,868
أجل، لكنها كانت لتخبرني
لم تكن لترحل فجأة هكذا

42
00:06:03,892 --> 00:06:07,580
(نيت)، أعلم أن بوسع
(ليسا) الاعتناء بنفسها

43
00:06:07,604 --> 00:06:09,422
صباح الخير

44
00:06:11,984 --> 00:06:14,344
هل شعرتم بالهزة الأرضية؟

45
00:06:15,445 --> 00:06:17,222
أنا شعرت بها

46
00:06:18,073 --> 00:06:20,343
لِمَ أنت مكتئب؟ -
!(ليسا) مفقودة -

47
00:06:20,367 --> 00:06:24,145
ليست مفقودة، لكننا نجهل مكانها

48
00:06:24,871 --> 00:06:26,731
!سحقاً

49
00:06:28,875 --> 00:06:30,652
ألو؟

50
00:06:31,503 --> 00:06:34,656
نعم، هذه دار جنائز (فيشر) و(دياز)

51
00:06:34,881 --> 00:06:38,910
بالتأكيد، يمكننا التكفل بكل ترتيباتكم

52
00:06:39,177 --> 00:06:40,954
أجل

53
00:06:40,971 --> 00:06:43,498
حسناً، نلتقي إذن، إلى اللقاء

54
00:06:44,016 --> 00:06:48,329
ستأتي عائلة في الـ10:30 -
لدينا حالتين اليوم أساساً -

55
00:06:48,353 --> 00:06:51,374
ممتاز -
...اسمع، إن كان هذا يفوق طاقتك -

56
00:06:51,398 --> 00:06:55,128
فسأطلب من (ريكو) القدوم باكراً اليوم
وسيساعدنا (آرثر) وسنغطي مكانك

57
00:06:55,152 --> 00:07:01,009
...شكراً، لكن
يستحسن أن أعمل بدل انتظار مكالمة هاتفية

58
00:07:01,033 --> 00:07:05,645
افعل ما يلزمك، (نيت)
سأعتني بـ(مايا) بقية اليوم

59
00:07:08,832 --> 00:07:10,608
شكراً

60
00:07:16,840 --> 00:07:18,700
عليّ تبديل ملابسي

61
00:07:28,226 --> 00:07:30,545
ألو؟ -
"(ريكو)، أين أنت؟" -

62
00:07:30,646 --> 00:07:33,374
أنتظر (فانيسا) في عيادة الطبيبة

63
00:07:33,398 --> 00:07:36,586
لدينا 3 حالات اليوم، أحتاج إليك

64
00:07:36,610 --> 00:07:40,590
الطفلان معي
سآتي حالما تنهي (فانيسا) موعدها

65
00:07:40,614 --> 00:07:43,635
حسناً -
لا تتذمر، (ديفيد) -

66
00:07:43,659 --> 00:07:48,897
(فانيسا) مريضة -
آسف، لكن تعال بأسرع وقت -

67
00:07:53,877 --> 00:07:58,073
ليس عليك التواجد هنا إن كان عملك أهم

68
00:07:58,298 --> 00:08:02,570
بلى، هذه زوجتي -
وهي أختي -

69
00:08:02,594 --> 00:08:04,954
يمكنني رعايتها أيضاً

70
00:08:05,806 --> 00:08:09,417
هل خطر لك أنها ربّما
تحتاج الابتعاد عنك قليلا؟

71
00:08:09,643 --> 00:08:12,789
هل أمي مريضة؟ -
لا، أمك ليست مريضة -

72
00:08:12,813 --> 00:08:15,882
هي بخير، حسناً؟

73
00:08:18,193 --> 00:08:22,799
أتناول 5 ملغم من (أتيفان)
لتخفيف حدة الـ40 ملغم من مضاد الاكتئاب

74
00:08:22,823 --> 00:08:26,177
وأتناول 20 مل (ترازادون)
لتسهيل نومي ليلا

75
00:08:26,201 --> 00:08:29,729
وأتناول الـ(أمبيان) أحياناً، 5 مل

76
00:08:29,746 --> 00:08:31,849
وأتناول (بوسبار)، 10 مل يومياً

77
00:08:31,873 --> 00:08:38,064
تذكرت، و300 ملغم من (ويلبيوترين)
للسيطرة على شهيتي، لأنّ وزني ازداد كثيراً

78
00:08:38,088 --> 00:08:42,659
مَن وصف لك كل هذه الأدوية؟ -
طبيبي -

79
00:08:42,676 --> 00:08:47,574
ليس كلها، قررتُ تناول
الـ(ترازادون) و(أتيفان) و(أمبيان)

80
00:08:47,598 --> 00:08:51,202
لكن صديقتي نصحتني بها
فهي ممرضة وخبيرة بهذا

81
00:08:51,226 --> 00:08:55,338
هل طبيبك أخصائي نفسي؟ -
بل طبيب باطني -

82
00:08:55,814 --> 00:08:57,590
فهمت

83
00:08:57,649 --> 00:09:03,089
حسناً، علينا أولا
قطع الكثير من الأدوية عنك

84
00:09:03,113 --> 00:09:09,477
من الممكن أن تتعارض بعض أدويتك
مع بعضها أو حتى تفاقم عوارضك

85
00:09:10,787 --> 00:09:12,605
!تباً

86
00:09:14,541 --> 00:09:20,613
أشعر كأنني في دوامة
وأنها تكبر أكثر فأكثر

87
00:09:20,672 --> 00:09:22,609
هذا طبيعي

88
00:09:22,633 --> 00:09:25,327
لكننا سنحاول إصلاح ذلك

89
00:09:27,137 --> 00:09:31,583
ليست مضادات الاكتئاب
علاجاً سحرياً، (فانيسا)

90
00:09:40,901 --> 00:09:42,677
(نيت)

91
00:09:43,987 --> 00:09:47,932
أخبرني (ديفيد) عن (ليسا)

92
00:09:50,535 --> 00:09:53,730
رجاء تفضل بالجلوس، سأوافيك حالا

93
00:09:57,876 --> 00:09:59,395
حسناً، والمعنى؟

94
00:09:59,419 --> 00:10:02,649
وفقاً لإحصائيات
..."مكتب الإحصاءات الأمريكي"

95
00:10:02,673 --> 00:10:07,911
احتمالية وفاة النساء جراء مكروه
أقل بـ3 مرات من الرجال

96
00:10:08,637 --> 00:10:13,993
أجد مواساة في الإحصائيات
في أوقات الشدة والغموض

97
00:10:14,017 --> 00:10:18,588
(آرثر)، لديّ حالة حالياً -
كنت أتساءل، هلّا أنضم إليك -

98
00:10:19,231 --> 00:10:23,051
تعلم مدى تعطشي لتعلم أشياء جديدة

99
00:10:23,735 --> 00:10:25,512
طبعاً، لِمَ لا؟

100
00:10:30,659 --> 00:10:35,438
تعرضنا للسرقة سابقاً
3‏ مرات خلال 10 أعوام

101
00:10:35,622 --> 00:10:41,271
أرادت (دورثي) أن نتقاعد
لكني كنت أرجىء الأمر دائماً

102
00:10:41,295 --> 00:10:44,857
كنت أقول ربّما العام المقبل أو الذي يليه

103
00:10:44,881 --> 00:10:48,243
لكنها سُلبت منّي

104
00:10:48,677 --> 00:10:51,239
كيف خسرت وجودها؟

105
00:10:51,263 --> 00:10:57,585
فقد كانت معي وفجأة رحلت
كأنّها كانت خيالا

106
00:10:58,687 --> 00:11:01,464
أقلّه ارتاحت من المعاناة

107
00:11:05,944 --> 00:11:11,057
ألَم تكن مصابة بالسرطان؟ -
!لا! بل قُتلت في عملية سرقة -

108
00:11:11,408 --> 00:11:15,103
آسف جداً -
أجل -

109
00:11:20,876 --> 00:11:23,980
ما ترتيبات الدفن التي تحبذها؟

110
00:11:24,004 --> 00:11:27,157
لدينا بقعة للدفن في (فوريست لون)

111
00:11:28,133 --> 00:11:29,909
فهمت

112
00:11:30,719 --> 00:11:33,531
أتودّ مشاهدة أنواع النعوش لدينا؟

113
00:11:33,555 --> 00:11:35,874
لا أملك نقوداً كثيرة

114
00:11:37,142 --> 00:11:41,212
سنجد شيئاً يوافق ميزانيتك

115
00:11:43,190 --> 00:11:44,966
صحيح؟

116
00:11:45,400 --> 00:11:47,177
(نيت)؟

117
00:11:47,819 --> 00:11:51,640
بالتأكيد -
أشكرك -

118
00:11:52,157 --> 00:11:53,933
العفو

119
00:11:54,910 --> 00:11:58,848
تعرّض لصعقة كهربائية
لا أريد أن يراه أولادي بهذه الحالة

120
00:11:58,872 --> 00:12:02,769
لدينا خبير ترميم بارع -
لا -

121
00:12:02,793 --> 00:12:05,695
لا أريد أن يراه أولادي ميتاً

122
00:12:07,172 --> 00:12:10,867
عن إذنك قليلا -
تفضل -

123
00:12:17,683 --> 00:12:19,459
مرحباً

124
00:12:20,769 --> 00:12:25,792
كيف مفقودة؟ -
كانت ستزور أختها بـ(سانتا كروز) -

125
00:12:25,816 --> 00:12:30,220
لكنها لَم تصل -
!يا للهول -

126
00:12:31,780 --> 00:12:35,475
لديّ بعض المعارف في مكتب الشريف

127
00:12:35,659 --> 00:12:37,936
أتريد أن أجري اتصالات؟

128
00:12:38,704 --> 00:12:42,892
لقد اتصل بهم (نيت)
ورفعوا بلاغاً عن فقدانها

129
00:12:42,916 --> 00:12:46,861
إن كان بوسعك اكتشاف شيء جديد
بالتأكيد، قم بذلك

130
00:12:49,214 --> 00:12:52,860
علينا التحدث عن علاقتنا

131
00:12:52,884 --> 00:12:55,697
أعلم وسنناقش ذلك، لكن لاحقاً

132
00:12:55,721 --> 00:12:59,499
اسمع، ثمّة امرأة تنتظرني بالقاعة الرئيسية

133
00:13:01,268 --> 00:13:03,044
حسناً

134
00:13:03,478 --> 00:13:07,041
سأجري اتصالات وأبلغك إذا وردني شيء

135
00:13:07,065 --> 00:13:08,842
شكراً

136
00:13:17,990 --> 00:13:21,470
"كأجواء رواية "يوم الجراد -
لا جراد هنا -

137
00:13:21,494 --> 00:13:24,855
توجد صراصير، لكن ليس الجراد

138
00:13:25,748 --> 00:13:27,650
وصلنا

139
00:13:33,798 --> 00:13:39,530
والآن، هذه أريكة قابلة للفتح
مفيدة جداً عندما تستضيفين أحدهم

140
00:13:39,554 --> 00:13:43,200
مثل فرد من العائلة ونحوه

141
00:13:43,224 --> 00:13:45,702
لديك عائلة، أليس كذلك؟

142
00:13:45,726 --> 00:13:50,082
لا، بل قُتلوا جرّاء فيضان

143
00:13:50,106 --> 00:13:53,877
آسفة، عزيزتي -
لا داعي للأسف -

144
00:13:53,901 --> 00:13:59,216
اسمعي، سأصارحك
تحدث عمليات سرقة بين حين وآخر

145
00:13:59,240 --> 00:14:05,097
لو كنت مكانك
لوضعت رذاذ فلفل تحت وسادتي للاحتياط فقط

146
00:14:05,121 --> 00:14:09,143
ثمّة رائحة قطط -
لا نسمح بالحيوانات الأليفة -

147
00:14:09,167 --> 00:14:12,896
كنا، لكن منعناها -
كم الإيجار؟ -

148
00:14:12,920 --> 00:14:16,525
175‏ دولاراً بالأسبوع، تُدفع كل إثنين

149
00:14:16,549 --> 00:14:19,702
وإيجار أسبوعين كعربون

150
00:14:21,262 --> 00:14:23,122
سآخذها

151
00:14:29,228 --> 00:14:33,757
ماذا تفعل هنا؟ -
صنعت هذه لك -

152
00:14:36,611 --> 00:14:38,387
...(راسل)

153
00:14:39,530 --> 00:14:47,229
(كلير)، اعلمي أنّ ما حدث بيني
وبين (أوليفيه) كانت غلطة فادحة

154
00:14:47,747 --> 00:14:51,817
ما حدث بيني وبينك
...لَم يكن غلطة مطلقاً، بل

155
00:14:52,335 --> 00:14:55,237
بل عكس غلطة فادحة

156
00:14:56,255 --> 00:14:59,443
ماذا حدث بينك وبين (أوليفيه)؟ -
ليس مهماً -

157
00:14:59,467 --> 00:15:03,822
بل يهمني، هل ضاجعته؟ -
احتمالية ما فعلناه ليس مهماً -

158
00:15:03,846 --> 00:15:07,458
المهم أنني أحبك

159
00:15:08,392 --> 00:15:11,997
هل ضاجعك؟ -
كنت ثملا ومخدراً -

160
00:15:12,021 --> 00:15:17,377
وهو كان يتلاعب بي، تعرفين طبيعته

161
00:15:17,401 --> 00:15:20,464
هل داعبتما بعضكما أو غيره؟

162
00:15:20,488 --> 00:15:24,551
(كلير)، أنا أحبك -
عجباً! هل داعبتما بعضكما؟ (راسل) -

163
00:15:24,575 --> 00:15:26,845
لَم أقل هذا؟ -
هل تعاشرتما إذن؟ -

164
00:15:26,869 --> 00:15:28,889
لَم أقل هذا أيضاً -
ما الذي تقوله؟ -

165
00:15:28,913 --> 00:15:31,523
أقول إنني أحبك، حسناً؟

166
00:15:31,916 --> 00:15:34,526
لِمَ لا تسمعين هذا؟

167
00:15:34,961 --> 00:15:41,860
متى ستنسي كبرياءك المجروح لحظة
وتدركين بأن علاقتنا أروع من أن تضييعها؟

168
00:15:41,884 --> 00:15:45,906
أضيعها أنا؟
هذا مضحك، أنت مضحك

169
00:15:45,930 --> 00:15:48,826
وهذه بشعة، لا أريدها -
!(كلير) -

170
00:15:48,850 --> 00:15:51,745
بعها لحبيبك اللعين بـ500 دولار أخرى

171
00:15:51,769 --> 00:15:54,665
استحققتَ المبلغ -
(كلير)، لا أريد العيش بدونك -

172
00:15:54,689 --> 00:15:56,917
لا أستطيع -
ستضطر -

173
00:15:56,941 --> 00:16:00,594
لن أستسلم -
هذه مشكلتك أنت -

174
00:16:25,261 --> 00:16:27,997
ألو؟ -
"مرحباً، (بريندا)" -

175
00:16:28,389 --> 00:16:32,494
مرحباً، أمي -
سمعت بأنك تشاجرت مع (بيلي) -

176
00:16:32,518 --> 00:16:35,497
لا يجوز ذلك، فهو مريض ويتعالج

177
00:16:35,521 --> 00:16:37,541
وتعلمين مدى حساسيته

178
00:16:37,565 --> 00:16:41,552
أهذا سبب اتصالك؟
إن كان كذلك، فسأنهي المكالمة

179
00:16:44,071 --> 00:16:51,228
سننثر رماد والدك غداً
وارتأيت أن تحضري

180
00:16:51,329 --> 00:16:55,482
"لا أريد رؤية (بيلي) حالياً"

181
00:16:57,835 --> 00:17:01,190
عزيزتي، نحن مدينون بهذا لوالدك

182
00:17:01,214 --> 00:17:05,611
أبي ميت ولا يكترث -
أنا أكترث، حسناً؟ -

183
00:17:05,635 --> 00:17:11,074
لنتظاهر بأننا نحب بعضنا على الأقل
وأنني ووالدك أنجبنا شيئاً يستأهل

184
00:17:11,098 --> 00:17:17,338
مجرد ساعة واحدة، أو الوقت
المطلوب لنثر رماده، أهذا طلب ثقيل؟

185
00:17:19,232 --> 00:17:22,586
هل قررت بشأن المكان؟ -
لا، ليس بعد -

186
00:17:22,610 --> 00:17:27,890
سنلتقي هنا حوالى الـ11:30، وستنتهي
المعضلة بحلول الـ2 إن تيسرت الأمور

187
00:17:28,157 --> 00:17:31,936
حسناً، سآتي -
"حسناً، إلى اللقاء" -

188
00:17:57,228 --> 00:18:00,047
امنحي نفسك درجة تستحقينها برأيك

189
00:18:01,149 --> 00:18:03,377
أهذه رشوة لإسكاتي؟

190
00:18:03,401 --> 00:18:06,588
أسمح لكل طالب بتقييم نفسه

191
00:18:06,612 --> 00:18:11,135
مَن أنا لاحكم على أعمال غيري؟ -
!يا للهول! يا لسخافتك -

192
00:18:11,159 --> 00:18:14,346
تناقض نفسك دائماً ولَم يعد لكلامك معنى

193
00:18:14,370 --> 00:18:17,349
أحقاً تهتمين بالمعنى، (كلير)؟

194
00:18:17,373 --> 00:18:20,602
فأعمالك هذا الفصل توحي بالعكس

195
00:18:20,626 --> 00:18:24,815
تقنيتك ممتاز
لكن الأمر مقتصر على التقنية

196
00:18:24,839 --> 00:18:27,908
أعمالك آمنة ومحدودة

197
00:18:28,217 --> 00:18:30,995
لأنك تختبئين من الحياة

198
00:18:31,888 --> 00:18:38,954
لعلّي مجنونة، لكن مسؤولية الفنان
لا تقتصر على إذعانه لكل نزوة عاطفية

199
00:18:38,978 --> 00:18:41,707
لأنّ بعض النزوات خطأ

200
00:18:41,731 --> 00:18:45,926
وبعضها يخرق قواعد هذه الجامعة
لقد تأكدت من ذلك

201
00:18:46,486 --> 00:18:49,763
كم جامعة عملت فيها، (أوليفيه)؟

202
00:18:50,781 --> 00:18:55,179
تحكمين على العالم بصرامة
كيف ستصبحين جزءاً منه؟

203
00:18:55,203 --> 00:18:59,766
لا أريد أن أكون جزءاً من عالمك
مجرد فاشل ماكر يضاجع طلابه

204
00:18:59,790 --> 00:19:02,603
ماذا تريدين أن تصبحي، (كلير)؟

205
00:19:02,627 --> 00:19:06,315
امرأة متزمتة تنكر حقيقة نفسها؟

206
00:19:06,339 --> 00:19:11,327
أو فنانة مميزة لها دم وقلب وشهوة؟

207
00:19:13,221 --> 00:19:16,033
!يا لك من شخص زائف

208
00:19:16,057 --> 00:19:18,577
لقد ألهمتني في البداية

209
00:19:18,601 --> 00:19:23,874
واكتشفت بمنتصف الفصل
بأنك تستغلنا لتحقيق ترّهاتك الشخصية

210
00:19:23,898 --> 00:19:28,086
متى ستدرك بأنك لَم تصبح فناناً
وأنه فات الأوان؟

211
00:19:28,110 --> 00:19:33,300
ومتى ستدركين
بأنك قد تفشلين إذا انتهزت فرصة؟

212
00:19:33,324 --> 00:19:39,181
لكن هذا أفضل ما قد يحدث لك
كفنانة وكإنسانة

213
00:19:39,205 --> 00:19:42,684
هل انتهينا؟ -
طبعاً، اخرجي من مكتبي -

214
00:19:42,708 --> 00:19:46,897
أتحسبين نفسك مميزة
غاضبة لأنني ضاجعت حبيبك؟

215
00:19:46,921 --> 00:19:50,991
!أنت كالأطفال
تحتاجين للشعور بألم حقيقي

216
00:19:51,175 --> 00:19:54,286
!تباً لك -
!بل تباً لك -

217
00:19:54,637 --> 00:19:59,785
سيبقى (راسل) فناناً أفضل منك
فهو أشجع ومستعد لانتهاز الفرص

218
00:19:59,809 --> 00:20:02,663
هو طموح أكثر، فهذا واضح

219
00:20:02,687 --> 00:20:06,208
لو لَم أكن أنا
لكان غيري، صدقيني

220
00:20:06,232 --> 00:20:09,086
"أريد درجة "ممتاز -
لا تستحقينها -

221
00:20:09,110 --> 00:20:11,095
ليس مهماً

222
00:20:14,991 --> 00:20:17,803
...أعلم أنني اتصلت! كنت أتصل

223
00:20:17,827 --> 00:20:22,565
لا تزال زوجتي مفقودة
!ولا أحد يأخذني جدياً

224
00:20:25,084 --> 00:20:26,645
نعم

225
00:20:26,669 --> 00:20:30,406
اتصلت بمكتب الشريف
ودوريات الطرق الخارجية

226
00:20:30,590 --> 00:20:33,284
أجل، كلمت الضابط (بولك)

227
00:20:34,677 --> 00:20:38,289
أجل، تفضل... شكراً

228
00:20:40,850 --> 00:20:43,419
نعم، أعلم، شكراً

229
00:20:44,645 --> 00:20:47,923
لا، سأتصل بعد بضعة ساعات

230
00:20:48,524 --> 00:20:50,627
هل من أنباء؟ -
كلّا -

231
00:20:50,651 --> 00:20:54,221
سأصطحب (مايا) للحديقة -
رائع -

232
00:20:54,614 --> 00:20:58,517
عزيزي (نيت)
ستكون الأمور بخير، سترى

233
00:20:59,368 --> 00:21:02,813
أعددت فطيرة التفاح، تناول قطعة منها

234
00:21:15,384 --> 00:21:19,705
هذا السيد الذي توفي
بالمركز الرياضي، ماذا أفعل به؟

235
00:21:20,765 --> 00:21:22,958
ضعه بالثلاجة

236
00:21:24,018 --> 00:21:27,122
أظن أن الثلاجة ممتلئة

237
00:21:27,146 --> 00:21:29,249
عليك تركه خارجاً إذن، صحيح؟

238
00:21:29,273 --> 00:21:34,136
لكن هذا خرق للقواعد -
سنجازف بذلك -

239
00:21:34,195 --> 00:21:39,058
...طالما تعلمان أنني -
لن تتحمل المسؤولية، بل نحن -

240
00:21:43,246 --> 00:21:45,808
...قد أحاول تخصيص مكان

241
00:21:45,832 --> 00:21:49,902
كفّ عن التذمر وانصرف من هنا، مفهوم؟

242
00:21:51,921 --> 00:21:53,697
حسناً

243
00:21:57,552 --> 00:22:00,829
هل أنت بخير؟ -
ليس فعلياً -

244
00:22:04,475 --> 00:22:07,086
أتودّ التحدث عن شيء ما؟

245
00:22:07,103 --> 00:22:10,089
أحقاً تريد أن تعرف أم تتصرف بلباقة؟

246
00:22:12,358 --> 00:22:14,510
لقد سألتك، صحيح؟

247
00:22:17,738 --> 00:22:20,808
زوجتي مصابة باكتئاب مرضيّ

248
00:22:20,950 --> 00:22:26,390
والأسوأ، أخت زوجتي
التي أتشاجر معها بشكل اعتيادي بمنزلي

249
00:22:26,414 --> 00:22:30,818
وتعتني بها حالياً
لا أريد حتى التفكير في هذا

250
00:22:30,960 --> 00:22:34,989
!والأسوأ، حروقه بسبب الصعقة مقيتة فعلا

251
00:22:43,222 --> 00:22:46,994
أسمعتم شيئاً عن (ليسا)؟ -
كلّا، ليس بعد -

252
00:22:47,018 --> 00:22:49,503
حتماً هي مسألة وقت

253
00:22:52,440 --> 00:22:54,877
مسألة وقت قبل ماذا؟

254
00:22:54,901 --> 00:22:58,804
حتى تتصل بنا
...وتخبرنا بأن سيارتها تعطلت أو

255
00:22:58,905 --> 00:23:01,265
لا أدري، تخبرنا بأنها بخير

256
00:23:01,741 --> 00:23:05,471
لا تتحدث هذه العائلة عمّا يدور فعلياً

257
00:23:05,495 --> 00:23:07,181
ماذا تعنين بحق السماء؟

258
00:23:07,205 --> 00:23:13,020
أمي، علينا مواجهة الحقيقة
وتقبل احتمالية حدوث مكروه ما

259
00:23:13,044 --> 00:23:14,855
غير صحيح

260
00:23:14,879 --> 00:23:18,859
قد لا تصدقيني، (كلير)
لكني أكثر خبرة بالحياة منك

261
00:23:18,883 --> 00:23:23,162
وعلينا الحفاظ على تفاؤلنا بظروف كهذه

262
00:23:23,471 --> 00:23:28,202
لِمَ أنت سلبية دائماً؟ -
لِمَ تنكرين كل شيء دائماً؟ -

263
00:23:28,226 --> 00:23:30,961
!لست في حالة نكران

264
00:23:31,312 --> 00:23:36,627
أمي، أحاول الاستعداد للأسوأ
كيلا تكون صدمة إذا حدث مكروه

265
00:23:36,651 --> 00:23:41,340
!لا تفعلي
ستظهر (ليسا) وستكون بخير

266
00:23:41,364 --> 00:23:44,892
وسيكون لهذا تفسيراً منطقياً

267
00:23:47,078 --> 00:23:49,438
أجل، أنت محقة

268
00:23:49,872 --> 00:23:55,521
وستنتهي المجاعة بالعالم
...وستكفّ الناس عن قتل بعضها و

269
00:23:55,545 --> 00:23:58,982
وستوقف شركات النفط سيطرتها
وتعتذر عن الاحتباس الحراري

270
00:23:59,006 --> 00:24:01,575
حتماً هي مسألة وقت

271
00:24:24,073 --> 00:24:28,303
حسناً، قالت إنها عند المحيط"
"عندما كلمتَها، هل حددت المكان؟

272
00:24:28,327 --> 00:24:31,897
لا، قالت إن المكان جميل فحسب

273
00:24:32,123 --> 00:24:37,152
كم كان مضى على رحيلها؟ -
لست متأكداً، ربّما ساعتان أو 3 -

274
00:24:39,338 --> 00:24:42,992
كافٍ لتنتقل للطريق السريع 1
بـ(سانت لويس أوبيسبو)؟

275
00:24:43,217 --> 00:24:44,994
أجل، محتمل

276
00:24:45,344 --> 00:24:48,073
لكن لست متأكداً
فهي لا تقود السيارة بسرعة

277
00:24:48,097 --> 00:24:49,992
لِمَ لا تبقى على الطريق (101)؟

278
00:24:50,016 --> 00:24:55,205
لأنها أرادت الذهاب لـ(بيغ سور)
فهي... تحب (بيغ سور)

279
00:24:55,229 --> 00:24:57,965
هل اتصلت بشركة بطاقات الائتمان؟

280
00:24:59,442 --> 00:25:03,213
لعلها تزودت بالوقود، صحيح؟ -
أو اشترت الغداء أو نزلت بفندق -

281
00:25:03,237 --> 00:25:05,632
أو عمليات شراء تشير لسرقة البطاقة

282
00:25:05,656 --> 00:25:07,892
أجل، سأتصل بهم

283
00:25:09,535 --> 00:25:13,015
ألو؟ -
مرحباً، (نيت)، معك (بريندا) -

284
00:25:13,039 --> 00:25:18,687
أردت الاتصال للاعتذار بشأن ليلة أمس"
"...لَم يجدر بي

285
00:25:18,711 --> 00:25:23,775
اسمعي، (بريندا)، لا يمكنني التحدث الآن
مفهوم؟ لديّ مشاكل أهم

286
00:25:23,799 --> 00:25:25,576
!تباً

287
00:25:33,518 --> 00:25:36,462
نعم... تباً! هيّا

288
00:25:36,854 --> 00:25:38,797
ها أنا أنتظر

289
00:25:43,277 --> 00:25:45,346
سأرحل

290
00:25:46,364 --> 00:25:48,933
سأبقى هنا

291
00:25:49,742 --> 00:25:51,518
حسناً

292
00:25:53,579 --> 00:25:57,233
هل أتصل بك غداً؟ -
أو أسرع إذا وردك أيّ خبر -

293
00:26:12,489 --> 00:26:15,426
"...لو كنت أشعر ببعض القلق"

294
00:26:15,450 --> 00:26:20,104
حسناً، نعلم أنها تزودت بالوقود
بـ(سانتا باربرا)

295
00:26:22,123 --> 00:26:27,278
لكن هذا حدث بالأمس، يُفترض أنها استخدمت
بطاقة الائتمان ثانية، صحيح؟

296
00:26:28,129 --> 00:26:30,573
إلّا إذا كانت تحمل نقوداً كثيرة

297
00:26:32,342 --> 00:26:34,619
لَم تحمل نقوداً كثيرة

298
00:26:35,720 --> 00:26:37,955
هذا ما أعتقده على الأقل

299
00:26:39,641 --> 00:26:42,502
اسمع، لا يمكنني التحدث عن هذا أكثر

300
00:26:43,979 --> 00:26:46,047
ما حكايتك أنت و(كيث)؟

301
00:26:48,775 --> 00:26:50,593
ليس بالأمر المهم

302
00:26:51,695 --> 00:26:54,180
بدوتما متوترين الليلة

303
00:26:54,990 --> 00:26:59,102
هل بدونا متوترين برأيك؟ -
أجل -

304
00:26:59,744 --> 00:27:02,021
أظننا كذلك فعلاً

305
00:27:04,207 --> 00:27:08,562
حدث شجار كبير بيننا
في (سان دييغو) أمام أمه وأبيه

306
00:27:08,586 --> 00:27:13,324
تدخلتُ بشؤونهم
وما كان عليّ ذلك

307
00:27:13,591 --> 00:27:15,910
أجهل طبيعة علاقتنا حالياً

308
00:27:17,304 --> 00:27:19,372
نحن نحب بعضنا

309
00:27:20,056 --> 00:27:22,500
هذا ما أتصوره على الأقل

310
00:27:24,352 --> 00:27:30,042
لكني بت أشعر بفراغ عندما نكون معاً

311
00:27:30,066 --> 00:27:32,385
وأتحسّن عندما لا نكون معاً

312
00:27:33,778 --> 00:27:37,140
لنا الأهداف نفسها، فعلا

313
00:27:37,782 --> 00:27:42,562
ربّما، لعل أهدافنا مختلفة ونتظاهر بالعكس

314
00:27:45,582 --> 00:27:48,860
لعله ليس مقدّراً أن نكون معاً

315
00:28:03,224 --> 00:28:08,372
ظهرت أعمال فنية من الماضي"
"البعيد والقريب من تحت الجليد

316
00:28:08,396 --> 00:28:14,010
سيحدثنا (ستيفن هيلر)"
"عن اكتشاف كنز أثري، (ستيفن)؟

317
00:28:14,194 --> 00:28:21,344
خلال صيف (سيبيريا) القصير"
"...اكتشف علماء الإنسان شيئاً

318
00:28:21,368 --> 00:28:23,436
مرحباً، عزيزي

319
00:28:25,956 --> 00:28:28,107
مرحباً، حبيبتي

320
00:28:29,751 --> 00:28:32,855
أين كنت بحق السماء؟ -
...(نيت) -

321
00:28:32,879 --> 00:28:36,199
أتعرفين كما قلقت عليك؟
وكم قلقنا عليك؟

322
00:28:37,467 --> 00:28:42,740
!(ليسا)، قدمت بلاغاً عن فقدانك -
رباه! آسفة جداً -

323
00:28:42,764 --> 00:28:45,076
لِمَ لَم تتصلي بي على الأقل؟

324
00:28:45,100 --> 00:28:48,371
تركت على هاتفك الخلوي
قرابة 100 رسالة لعينة

325
00:28:48,395 --> 00:28:53,466
حتماً أغلقته بعدما اتصلت بي -
!يا إلهي -

326
00:28:53,775 --> 00:28:56,344
!يا إلهي

327
00:28:56,486 --> 00:28:59,597
لا تفعلي هذا ثانية

328
00:29:00,949 --> 00:29:03,184
!رباه

329
00:29:23,388 --> 00:29:25,164
تعالي

330
00:29:35,108 --> 00:29:37,420
هل اتصلت؟ -
كلّا -

331
00:29:37,444 --> 00:29:41,132
اسمع، هلّا تعتني بـ(مايا) قليلا

332
00:29:41,156 --> 00:29:43,634
سأخرج لتنشق هواء نقي -
حسناً -

333
00:29:43,658 --> 00:29:45,601
ها نحن ذا

334
00:30:28,119 --> 00:30:29,896
(نيت)

335
00:30:35,085 --> 00:30:37,862
ألو؟ أنا هو

336
00:30:38,004 --> 00:30:40,114
ماذا؟ أين؟

337
00:30:40,632 --> 00:30:44,369
...أجل
حسناً، سآتي فوراً

338
00:30:45,845 --> 00:30:47,955
لقد وجدوا سيارتها

339
00:30:51,643 --> 00:30:57,291
إنها جميلة جداً، طراز الشوارع قديم
"وثمّة تحف وتمثال لـ"إلهة النصر

340
00:30:57,315 --> 00:30:59,710
وكل شيء نظيف للغاية

341
00:30:59,734 --> 00:31:02,755
حتى الحمامات -
عمّ تتحدثان؟ -

342
00:31:02,779 --> 00:31:05,091
المركز التجاري الجديد، قرب سوق الخضار

343
00:31:05,115 --> 00:31:08,094
(ذا غروف) -
أجهل لماذا لَم نزره بعد -

344
00:31:08,118 --> 00:31:12,730
ثمّة درس رقص اليوم، أترغبين في حضوره؟

345
00:31:12,914 --> 00:31:15,268
لست متأكدة، لكن ربّما

346
00:31:15,292 --> 00:31:17,979
حسناً، إن كنّا سنلغيه
ينبغي علينا إخبارهم بذلك

347
00:31:18,003 --> 00:31:20,571
وإلّا سيجعلوننا ندفع
الاشتراك على أيّة حال

348
00:31:20,755 --> 00:31:23,484
أيمكننا أن نقرر لاحقاً؟ -
أجل -

349
00:31:23,508 --> 00:31:26,320
اتصلي بي في العمل بعد الغداء -
حسناً، سأفعل -

350
00:31:26,344 --> 00:31:28,121
حسناً

351
00:31:29,139 --> 00:31:32,076
(ريكو)، أحتاج إلى بطاقة الائتمان

352
00:31:32,100 --> 00:31:34,836
حقاً؟ لماذا؟ -
سآخذها للتسوق -

353
00:31:35,061 --> 00:31:38,047
القليل من التسوق جيد الاكتئاب

354
00:31:38,440 --> 00:31:40,960
أتريدين الذهاب للتسوق؟ -
أجل، أظنّ ذلك سيكون ممتعاً -

355
00:31:40,984 --> 00:31:42,795
سنشتري لها حذاءاً جديداً فحسب

356
00:31:42,819 --> 00:31:45,972
وربما نتناول الغداء
في مطعم (فارميرز ماركت)

357
00:31:46,656 --> 00:31:50,476
أرجوك -
أجل، بالتأكيد -

358
00:31:51,202 --> 00:31:54,689
تفضلي -
شكراً حبيبي -

359
00:31:59,669 --> 00:32:02,481
حسناً، أين أراد أن ننثر رماد جثته؟

360
00:32:02,505 --> 00:32:04,657
قال لي بإن أفاجئه

361
00:32:07,302 --> 00:32:09,954
ربما ينبغي أن نأخذه إلى (كاتالينا)

362
00:32:10,889 --> 00:32:13,451
أنا واثقة تماماً
أنّك بحاجة إلى إذن لذلك

363
00:32:13,475 --> 00:32:17,003
سأضعه في حقيبة ظهري
ولن يلاحظ أحد ذلك

364
00:32:21,983 --> 00:32:26,964
ألا تخاطبان بعضكما البعض؟
لأنّ ما يحدث هنا بدأ يزعجني حقاً

365
00:32:26,988 --> 00:32:29,383
دعينا ننه هذا حتّى أرحل -
...إنّي أتكلم -

366
00:32:29,407 --> 00:32:34,180
حسناً، مهما يكن، لكنّي لن أركب
قارباً لعيناً طوال الطريق إلى (كاتالينا)

367
00:32:34,204 --> 00:32:36,898
لأنّكما ذهبتما إلى هناك مرة فحسب
عندما كنتما في الثانية عشر من عمركما

368
00:32:38,541 --> 00:32:40,269
ماذا عن الشاطىء في (ماليبو)؟

369
00:32:40,293 --> 00:32:42,772
لا، يُلقي الجميع رماد أمواتهم هناك

370
00:32:42,796 --> 00:32:47,408
إذن؟ -
لا أريده أن يختلط مع الغرباء -

371
00:32:48,426 --> 00:32:52,830
حسناً، سنصطحبه إلى غابة
(أنجلوس) الوطنية ونزرع شجرة هناك

372
00:32:53,390 --> 00:32:56,751
نزرع شجرة؟
لا بدّ وأنّك تمزحين

373
00:32:57,811 --> 00:32:59,789
إذن، سنصطحبه إلى (ماليبو)

374
00:32:59,813 --> 00:33:05,259
لا، لن أذهب إلى (ماليبو) بالإضافة
إلى أنّ الازدحام سيقتلنا في طريق العودة

375
00:33:06,152 --> 00:33:09,555
!هذا يتسبب لي بصداع أليم

376
00:33:10,490 --> 00:33:12,266
!تبّاً

377
00:33:24,421 --> 00:33:26,065
انتهينا

378
00:33:26,089 --> 00:33:29,200
سيبقى الآن في (وستوود) إلى الأبد

379
00:33:43,815 --> 00:33:49,846
"حامل، غير حامل"

380
00:33:54,451 --> 00:33:57,353
ماذا؟ -
نحتاج إلى مساعدتك يا (كلير) -

381
00:33:57,871 --> 00:34:00,391
أنا مشغولة بأمر ما الآن

382
00:34:00,415 --> 00:34:02,567
!حسناً، أسرعي

383
00:34:08,798 --> 00:34:10,575
!تفضلي

384
00:34:14,179 --> 00:34:15,698
حسناً، ماذا يُفترض أن أفعل؟

385
00:34:15,722 --> 00:34:19,709
أعطي هذه للناس وتأكدي أنّهم هنا
لحضور جنازة السيدة (سو)

386
00:34:21,186 --> 00:34:24,255
أتحتاج إلى مساعدة بهذا؟ -
نعم -

387
00:34:24,856 --> 00:34:29,253
وابتسمي، لكن ليس كثيراً
كوني شفوقة وليس سعيدة

388
00:34:29,277 --> 00:34:31,262
لن يُشكل هذا مشكلة

389
00:34:32,280 --> 00:34:35,808
سيدة (سو)؟ -
سيد (تولي) -

390
00:34:37,494 --> 00:34:39,520
إنّه هناك

391
00:34:42,666 --> 00:34:44,609
ما خطبك؟

392
00:34:44,918 --> 00:34:48,439
لا شيء، ألا يُسمح لي
أن أكون بمزاج سيء؟

393
00:34:48,463 --> 00:34:50,698
إن كان هذا ما تريدينه

394
00:34:52,384 --> 00:34:56,537
ضاجع صديقي رجل آخر
وقد انفصلنا، هل أنت سعيد؟

395
00:34:56,680 --> 00:34:59,742
(كلير)، أنا آسف جداً -
ما خطبكم جميعاً؟ -

396
00:34:59,766 --> 00:35:05,671
لا يُمكنكم اكتشاف شخصيتكم وحدكم
فتخدعون فتاة مثلي لتسهيل عملية الانتقال؟

397
00:35:07,649 --> 00:35:10,086
سيدة (سو) أم السيد (تيلي)؟

398
00:35:10,110 --> 00:35:12,220
السيدة (سو) من فضلك

399
00:35:12,612 --> 00:35:14,389
من هنا

400
00:35:16,157 --> 00:35:21,229
ربما من الأفضل أنّك اكتشفت وضع
(راسل) الآن قبل أن تتطور علاقتكما

401
00:35:21,246 --> 00:35:25,226
أجل، توقيت ممتاز جداً
حتّى أنّه ليس مضحكاً

402
00:35:25,250 --> 00:35:27,110
ماذا تقصدين؟

403
00:35:27,502 --> 00:35:29,278
...ما

404
00:35:29,754 --> 00:35:32,281
ما يحدث مع (ليسا)

405
00:35:32,299 --> 00:35:35,576
وكيف تحدث الأمور
السيئة دائماً في ذات الوقت

406
00:35:35,593 --> 00:35:38,663
مثلما يموت المشاهير
بمجموعات ثلاثية

407
00:35:39,681 --> 00:35:42,375
سيدة (سو)؟ من هنا -
أجل -

408
00:35:46,062 --> 00:35:48,666
أتظنين أنّ (ليسا) قد؟ -
ماذا؟ -

409
00:35:48,690 --> 00:35:50,543
انتحرت؟ هذا مستحيل

410
00:35:50,567 --> 00:35:54,429
لا أدري، كانت الأوضاع متوترة
جداً بينها وبين (نيت) مؤخراً

411
00:35:54,696 --> 00:35:59,593
ولطالما اعتلت نظرة غريبة على وجهها
ولن يلزمها الكثير لتفقد عقلها

412
00:35:59,617 --> 00:36:03,730
يستحيل أن ترتكب (ليسا) شيئاً كهذا
ليس بوجود طفلة

413
00:36:14,758 --> 00:36:18,161
كيف تسير الأمور؟ -
جيدة حتى الآن -

414
00:36:18,470 --> 00:36:20,364
ما زال لدينا نصف ساعة تقريباً

415
00:36:20,388 --> 00:36:25,369
لنخرج آل (سو) من الغرفة الرعوية
حتى ندخل السيد (مونرو) إليها

416
00:36:25,393 --> 00:36:27,705
يا إلهي! لن ننجح بذلك

417
00:36:27,729 --> 00:36:30,673
بالطبع سننجح يا (آرثر) -
ليس لدينا خيار آخر -

418
00:36:32,317 --> 00:36:34,879
لا بدّ من أنّك هنا لجنازة
(إدوارد تولي)

419
00:36:34,903 --> 00:36:37,715
كلا، بل لجنازة (دورثي سو)

420
00:36:37,739 --> 00:36:40,558
هل أخطأت المكان؟ -
تفضّل هناك -

421
00:36:40,742 --> 00:36:43,346
ركنت سيارتي
على الطريق بالجهة المقابلة

422
00:36:43,370 --> 00:36:45,473
لن أضطر لدفع مخالفة، صحيح؟

423
00:36:45,497 --> 00:36:48,649
لا بأس بذلك -
شكراً -

424
00:36:51,336 --> 00:36:54,607
ولكنّه قد يدفع مخالفة -
سيستغرق وقتاً طويلا ليحرّك سيارته -

425
00:36:54,631 --> 00:36:59,327
عندما تكون بمأتم مثل اليوم يا (آرثر)
عليك تسييرهم في جميع الاتجاهات

426
00:37:00,595 --> 00:37:04,241
لا، أنت لا تفهم هذه سيارة زوجتي

427
00:37:04,265 --> 00:37:07,286
لم تتركها هنا
وتختفي عن وجه الأرض

428
00:37:07,310 --> 00:37:09,413
أنظر، هذا هو هاتفها الخلوي ومحفظتها

429
00:37:09,437 --> 00:37:11,499
لا يزالا في صندوق السيارة
وتلك حقيبتها للرحلات القصيرة

430
00:37:11,523 --> 00:37:13,000
ولكنّ حقيبة ظهرها مفقودة

431
00:37:13,024 --> 00:37:16,003
هل تفقدت الصندوق؟ -
أجل، ليست هنا -

432
00:37:16,027 --> 00:37:18,422
كما أنّ (ليسا) لا تشرب (د. بيبر)

433
00:37:18,446 --> 00:37:21,307
فهي لا تشرب المياه الغازية أبداً
تظنّها سامّة

434
00:37:21,491 --> 00:37:23,302
...أنا آسف يا سيد -
(فيشر) -

435
00:37:23,326 --> 00:37:27,515
سيد (فيشر)
لقد قدمنا بلاغاً على أنّها مفقودة

436
00:37:27,539 --> 00:37:32,645
حقيبة ظهر مفقودة وعبوة (د. بيبر)
لا تدلان على وجود جريمة قتل

437
00:37:32,669 --> 00:37:37,316
ومن دون دليل على وجود جريمة قتل
لا يُمكننا اعتبار هذا أكثر مما يبدو عليه

438
00:37:37,340 --> 00:37:39,575
قضية شخص مفقود

439
00:37:39,759 --> 00:37:42,613
لن أدّعي
أنّه لا يوجد ما يثير القلق هنا

440
00:37:42,637 --> 00:37:45,116
فمن المحتمل وجود شيء مُقلق -
!أجل، زوجتي مفقودة -

441
00:37:45,140 --> 00:37:48,828
أفهم ذلك يا سيدي
وأرى أنّك مكتئب جداً

442
00:37:48,852 --> 00:37:51,879
إنّما حالياً
لا يُمكنني فعل الكثير

443
00:37:52,981 --> 00:37:56,252
اسمع، لو كنت مكانك
لبقيت في الجوار

444
00:37:56,276 --> 00:37:58,254
في حال وجدت طريق العودة
لأخذ سيارتها

445
00:37:58,278 --> 00:38:00,638
ثمّة فندق في نهاية الطريق

446
00:38:00,864 --> 00:38:03,551
سأحرص على نقلها من هنا
في هذا الوقت غداً

447
00:38:03,575 --> 00:38:06,102
إلّا إن أردت أن تُسحب
إلى موقع الحجز

448
00:38:09,289 --> 00:38:13,735
"أداعب آلامي بأصابعه"

449
00:38:14,294 --> 00:38:18,364
"أغني عن حياتي بكلماته"

450
00:38:19,633 --> 00:38:23,619
"يقتلني بهدوء بكلمات أغنيته"

451
00:38:24,346 --> 00:38:27,533
يا إلهي! إلى متى ستغني هكذا؟

452
00:38:27,557 --> 00:38:30,752
إن حالفنا الحظ
ستُلقي بنفسها إلى الأسفل

453
00:38:34,773 --> 00:38:37,877
حسناً، أخبر (روبرتا فلاك)
أنّي لم أعد أحتمل

454
00:38:37,901 --> 00:38:39,629
(بريندا) يجب أن نتكلم -
كلّا، لا يجب أن نتكلم -

455
00:38:39,653 --> 00:38:42,048
بلى -
ماذا لديك لتقوله يا (بيلي)؟ -

456
00:38:42,072 --> 00:38:44,550
ماذا؟ -
أنا مغرم بكِ -

457
00:38:44,574 --> 00:38:47,935
يا إلهي! لا تقل ذلك -
بلى، أحتاج إلى البوح بذلك -

458
00:38:48,495 --> 00:38:50,521
أحتاج إلى البوح بذلك

459
00:38:52,374 --> 00:38:54,359
أعلم أنّه لا يُمكنني الحصول عليك

460
00:38:54,960 --> 00:38:56,736
...أعلم

461
00:38:57,212 --> 00:39:01,574
أنّه من الخطأ أن أريدك بهذه الطريقة
إنّما هذا لا يُقلل من حقيقة هذا الوضع

462
00:39:03,843 --> 00:39:06,113
ماذا يُفترض أن أفعل حيال ذلك؟

463
00:39:06,137 --> 00:39:07,955
لا شيء

464
00:39:08,515 --> 00:39:10,750
...لا شيء، يجب أن

465
00:39:11,559 --> 00:39:13,336
أنسى الأمر

466
00:39:13,770 --> 00:39:16,005
...وربما

467
00:39:16,106 --> 00:39:18,383
قد يساعدني الحديث عنه

468
00:39:21,319 --> 00:39:23,346
أريد نسيان ذلك

469
00:39:26,491 --> 00:39:28,684
يجب أن تصدقي ما أقوله

470
00:39:42,426 --> 00:39:44,779
يراودني شعور حيال الأمر

471
00:39:44,803 --> 00:39:46,615
وسيكون كل شيء على ما يرام

472
00:39:46,639 --> 00:39:49,416
ولطالما صدقت مشاعري -
...أمي -

473
00:39:50,100 --> 00:39:53,413
وجدوا سيارتها -
ثمّة مئة تفسير لهذا -

474
00:39:53,437 --> 00:39:55,339
ربما نفد الوقود

475
00:39:55,689 --> 00:39:58,835
لديها بطاقة ائتمان وهاتف خلوي
وكانت لتتصل في هذه الحالة

476
00:39:58,859 --> 00:40:00,921
أخبرتك، لعلّ البطارية قد فرغت

477
00:40:00,945 --> 00:40:05,425
أريدك أن تكوني مستعدة فحسب -
تعبت من سماع ذلك، لن أكون مستعدة -

478
00:40:05,449 --> 00:40:07,893
ولا يجدر بأحد الاستعداد أيضاً

479
00:40:08,118 --> 00:40:10,854
أرفض تصديق أن مكروهاً أصابها

480
00:40:12,248 --> 00:40:14,733
يجب أن أثق بأحاسيسي

481
00:40:15,918 --> 00:40:18,070
فليس لدي حالياً غير ذلك

482
00:40:28,472 --> 00:40:30,248
"أين أنت؟"

483
00:40:33,727 --> 00:40:36,665
"أين تظن أنّك ذاهب؟"

484
00:40:36,689 --> 00:40:40,877
سأسترخي في غرفتي واحتسي"
"كوباً من الشاي والحلوى اللذيذة

485
00:40:40,901 --> 00:40:43,004
"يمكنك احتساء الشاي لاحقاً"

486
00:40:43,028 --> 00:40:47,092
"بعد أن تجد تلك الجرذان" -
ما كلّ هذا بحق الجحيم؟ -

487
00:40:47,116 --> 00:40:50,394
ماذا؟ -
التلفاز -

488
00:40:51,328 --> 00:40:54,015
ثلاجة؟ -
حسناً -

489
00:40:54,039 --> 00:40:57,644
لم يستطع رجل التوصيل
إدخال الثلاجة عبر باب المطبخ

490
00:40:57,668 --> 00:41:00,564
لذا قالوا إنّه عليك
أولا إزالة تلك الخزائن القديمة

491
00:41:00,588 --> 00:41:03,782
!يا إلهي! يا إلهي

492
00:41:03,924 --> 00:41:07,286
...حسناً، (خوليو)

493
00:41:08,554 --> 00:41:12,499
خذ أخاك، هيّا يا بُني
لتذهبا إلى الغرفة الأخرى

494
00:41:16,186 --> 00:41:18,665
أين (فينيسا)؟ -
إنّها نائمة -

495
00:41:18,689 --> 00:41:22,377
لدينا درس رقص الليلة -
يُمكنك إيقاظها إذا أردت -

496
00:41:22,401 --> 00:41:24,886
لكن إن كنت مكانك
لتركتها نائمة

497
00:41:28,324 --> 00:41:31,720
أخبرتني أنّك ستصطحبينها
للتسوق لشراء حذاء جديد

498
00:41:31,744 --> 00:41:34,556
لا تبدأ الشجار معي يا (ريكو) -
لا يُمكننا تحمّل نفقة هذا الهراء -

499
00:41:34,580 --> 00:41:36,558
هذا هراء يا (ريكو)

500
00:41:36,582 --> 00:41:40,270
أنت زوجها، لديك المال
وهي أرادت شراء هذه الأغراض

501
00:41:40,294 --> 00:41:43,190
فهي لا تشتري أبداً
أشياء جديدة ولا حتّى لنفسها

502
00:41:43,214 --> 00:41:46,318
لدينا قاعدة يا (أنجليكا)، حسناً؟

503
00:41:46,342 --> 00:41:49,029
إن كنّا سننفق أكثر من 100 دولار
على بطاقة الائتمان

504
00:41:49,053 --> 00:41:51,531
في البداية نتناقش بالأمر معاً -
علمت أنّك ستغضب -

505
00:41:51,555 --> 00:41:53,582
هذا صحيح، أنا غاضب

506
00:41:56,852 --> 00:42:00,589
إنّها تهتم بأبنائك يومياً

507
00:42:00,773 --> 00:42:03,967
وتعمل بوظيفة بدوام كامل
فوق كل هذا

508
00:42:04,401 --> 00:42:07,589
أنظر إلى هذا المكان
لا عجب بأنّها مكتئبة

509
00:42:07,613 --> 00:42:11,301
إذن، اشترت تلفزيوناً
جديداً وثلاجة جديدة

510
00:42:11,325 --> 00:42:12,802
وكلاهما كانا معروضين
للبيع بأسعار منخفضة

511
00:42:12,826 --> 00:42:16,313
!امنحها فرصة يا (ريكو)
فهي تستحق ذلك

512
00:42:35,057 --> 00:42:37,494
أيمكنني مساعدتك؟ -
أجل، شكراً -

513
00:42:37,518 --> 00:42:41,206
كنت هنا في وقت سابق اليوم
لحضور جنازة (دورثي سو)

514
00:42:41,230 --> 00:42:44,257
وأظن أنّي نسيت نظارات القراءة

515
00:42:48,696 --> 00:42:51,132
أعتقد أنّي كنت جالساً هنا

516
00:42:51,156 --> 00:42:53,433
...أو ربما هنا

517
00:42:55,744 --> 00:42:57,688
ها هي

518
00:42:58,080 --> 00:43:00,691
أنا أضيّعها دائماً

519
00:43:02,293 --> 00:43:05,028
أشكرك -
على الرحب والسعة -

520
00:43:08,382 --> 00:43:10,158
...أشعر بالسوء

521
00:43:10,342 --> 00:43:14,162
إنّما لأكون صريحاً معك
لم أكن أعرف السيدة (سو)

522
00:43:14,930 --> 00:43:18,834
ولكنّي كنت أراها كل صباح
عندما أشتري الصحيفة

523
00:43:22,146 --> 00:43:24,624
آسف، أقلت شيئاً خاطئاً؟

524
00:43:24,648 --> 00:43:26,425
لا

525
00:43:29,111 --> 00:43:31,298
زوجة ابني مفقودة

526
00:43:31,322 --> 00:43:34,551
وظننت أنّي أشعر بأنّ الأمر
...سينتهي على خير، لكنّهم

527
00:43:34,575 --> 00:43:37,804
وجدوا سيارتها الآن
...ولا يزال يراودني شعور

528
00:43:37,828 --> 00:43:41,565
ولكنّه الآن شعور
بأنّ مكروهاً قد أصابها

529
00:43:57,181 --> 00:44:01,209
أنا آسفة جداً
لقد بكيت على سترتك

530
00:44:01,894 --> 00:44:04,338
وأنت غريب عنّي

531
00:44:05,231 --> 00:44:07,299
لم أعد غريباً بعد الآن

532
00:44:17,284 --> 00:44:20,395
كان عليك الاتصال بي وكنت لأسعد
جداً أن أحضر لك بعض الأغراض

533
00:44:20,621 --> 00:44:23,273
لا، شكراً، هذه طريقة أسهل

534
00:44:24,792 --> 00:44:27,694
إذن، كيف حال الجميع؟

535
00:44:28,671 --> 00:44:31,448
يعتمد ذلك على ما يُمكننا توقعه

536
00:44:31,799 --> 00:44:35,987
اتصلت بصديقي في مكتب العمدة وأخبرني
بأنّه وضع البلاغ في جميع أنحاء الولاية

537
00:44:36,011 --> 00:44:39,039
شكراً على ما فعلته

538
00:44:39,056 --> 00:44:41,034
لم أفعل شيء
أجريت اتصالا هاتفياً فحسب

539
00:44:41,058 --> 00:44:44,628
حسناً، شكراً لوجودك هناك

540
00:44:45,145 --> 00:44:48,048
هنا، مهما يكن

541
00:44:55,197 --> 00:44:59,184
كيف حالك؟ -
أنا؟ بخير -

542
00:44:59,827 --> 00:45:01,603
كاذب

543
00:45:04,582 --> 00:45:06,566
أتريد البقاء لبعض الوقت؟

544
00:45:07,126 --> 00:45:08,944
لا

545
00:45:09,503 --> 00:45:12,864
لا أعتقد أنّه هذه فكرة جيدة الآن

546
00:45:13,424 --> 00:45:15,200
حسناً إذن

547
00:45:15,384 --> 00:45:17,619
اتصل بي إن عرفت شيء

548
00:45:18,846 --> 00:45:20,664
أو احتجت إلى شيء

549
00:45:20,723 --> 00:45:22,582
أجل سأفعل

550
00:46:29,583 --> 00:46:32,277
ظننا أنّك بحاجة إلى وجودنا

551
00:46:52,773 --> 00:46:59,200
"فندق"

552
00:48:03,121 --> 00:48:06,649
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

