1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,513
‫في قضية "فرايزر" ضد "كوب"،‬
‫وضحت المحكمة العليا‬

3
00:00:13,596 --> 00:00:17,058
‫أن استخدام الاستنباط والخداع ليس بالإكراه.‬

4
00:00:18,018 --> 00:00:20,812
‫وأيضًا، حكمت المحكمة أن خدعة الشرطة وحدها‬

5
00:00:21,312 --> 00:00:23,356
‫لا تعتبر اعترافًا لا إرادي.‬

6
00:00:23,440 --> 00:00:26,484
‫أتقول إن كذب الشرطة على المتهمين له مبرر؟‬

7
00:00:26,568 --> 00:00:27,902
‫إنني لا أقولها يا سيدي،‬

8
00:00:28,111 --> 00:00:29,696
‫لقد حكمت المحكمة العليا بالأمر.‬

9
00:00:29,904 --> 00:00:32,490
‫لوحظ ذلك، هل تعتبر هذا قرارًا أخلاقيًا؟‬

10
00:00:32,824 --> 00:00:33,908
‫في المدينة الفاضلة،‬

11
00:00:34,451 --> 00:00:37,328
‫حيث يقول الجميع الحقيقة دائمًا...‬

12
00:00:38,329 --> 00:00:40,707
‫لكننا لا نعيش في المدينة الفاضلة،‬

13
00:00:41,750 --> 00:00:43,877
‫حيث تكون أهداف الجميع متشابهة.‬

14
00:00:43,960 --> 00:00:46,629
‫لذا، أتفق مع المحكمة العليا.‬

15
00:00:48,048 --> 00:00:49,549
‫في الظروف المناسبة…‬

16
00:00:50,842 --> 00:00:52,385
‫يخدم الكذب الصالح العام.‬

17
00:00:53,178 --> 00:00:54,345
‫قرار مهم أيها الزعيم.‬

18
00:00:54,429 --> 00:00:56,181
‫على الأرجح قد يكون أهم قرار ستتخذه.‬

19
00:00:56,264 --> 00:00:57,724
‫أجل، يجب أن تتأكد.‬

20
00:00:57,807 --> 00:01:00,518
‫لا أقصد أنك غير متأكد، ولكن إن كنت كذلك،‬
‫فعليك التأكد.‬

21
00:01:00,685 --> 00:01:02,479
‫أفكر في الأمر منذ فترة.‬

22
00:01:02,937 --> 00:01:04,730
‫ما من شيء مشترك بيننا،‬

23
00:01:04,813 --> 00:01:06,941
‫- باستثناء الأولاد.‬
‫- أنصت، لا يهمني السبب.‬

24
00:01:07,025 --> 00:01:08,777
‫إنني حريص على أنك تعرف السبب فحسب.‬

25
00:01:08,860 --> 00:01:09,986
‫وتتأكد من وجود سبب‬

26
00:01:10,070 --> 00:01:12,280
‫وأنك لا تقوم بذلك‬
‫لإشعال لهيب العلاقة مجددًا.‬

27
00:01:12,363 --> 00:01:15,825
‫هذا صحيح، لا يمكنك  تصفية شراكة قانونية‬
‫من أجل نزوة.‬

28
00:01:15,909 --> 00:01:17,160
‫أليس هذا صحيحًا يا "داني"؟‬

29
00:01:17,744 --> 00:01:20,163
‫يمكنك ذلك، ولكن لا يجب عليك فعلها.‬

30
00:01:20,455 --> 00:01:21,790
‫لا أعرف أبدًا ماذا أطلب.‬

31
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
‫أتمنى لو لم نجلس هنا.‬

32
00:01:24,918 --> 00:01:26,211
‫قلت إنك لا تريدين حجيرة.‬

33
00:01:26,586 --> 00:01:28,713
‫أجل، لكنني لم أرد أن الجلوس هنا.‬

34
00:01:30,173 --> 00:01:31,424
‫هل تحدثت مع "إيفون"؟‬

35
00:01:31,508 --> 00:01:33,593
‫ليس منذ يوم الأحد، لكنها قالت إنها ستأتي.‬

36
00:01:33,676 --> 00:01:35,053
‫على الأقل تعاود الاتصال بك.‬

37
00:01:35,970 --> 00:01:38,765
‫لا أقول إنني لا أفهم سبب اكتئابها.‬

38
00:01:38,848 --> 00:01:41,518
‫تعرضت للإهانة، تظن أن الجميع يتحدثون عنها.‬

39
00:01:42,185 --> 00:01:43,311
‫حسنًا، لكننا...‬

40
00:01:44,354 --> 00:01:46,189
‫نتحدث عن الأمر لأننا نريد المساعدة.‬

41
00:01:46,272 --> 00:01:48,191
‫ربما لا يبدو الأمر كذلك بالنسبة إليها.‬

42
00:01:48,358 --> 00:01:49,818
‫على أي حال، قالت إنها قادمة.‬

43
00:01:52,278 --> 00:01:53,404
‫إنها "إيفلين" فحسب.‬

44
00:01:53,696 --> 00:01:54,697
‫مرحبًا.‬

45
00:01:55,740 --> 00:01:57,450
‫- ألم تصل بعد؟‬
‫- ليس بعد.‬

46
00:01:57,534 --> 00:01:59,285
‫أغلق كل حساباتكما البنكية المشتركة.‬

47
00:01:59,369 --> 00:02:01,121
‫اكتب كل الأصول السائلة باسمك.‬

48
00:02:01,204 --> 00:02:04,124
‫الأسهم والنقد والعملات المعدنية‬
‫والتحف والمجوهرات.‬

49
00:02:04,207 --> 00:02:06,751
‫غير مستفيديك، أرجئ علاوتك.‬

50
00:02:06,835 --> 00:02:07,669
‫صحيح.‬

51
00:02:07,752 --> 00:02:10,839
‫خذ أو اصنع نسخًا من كل عائداتك الضريبية،‬

52
00:02:10,922 --> 00:02:14,050
‫وكشوف الحسابات وطلبات القرض‬
‫وسندات الملكية وكل شيء.‬

53
00:02:14,467 --> 00:02:16,511
‫- لا أتذكر، هل تعمل "إيفون"؟‬
‫- لا.‬

54
00:02:16,761 --> 00:02:18,680
‫لماذا ظننت أنها كذلك؟ هل عملت من قبل؟‬

55
00:02:19,931 --> 00:02:22,892
‫كانت وكيلة سفر قبل وجود الأولاد.‬

56
00:02:23,101 --> 00:02:25,562
‫وحصلت على شهادتها في علم المكتبات.‬

57
00:02:25,645 --> 00:02:28,565
‫إن كان هذا ما زال يعني لها...‬

58
00:02:29,941 --> 00:02:30,775
‫فشجعها.‬

59
00:02:30,859 --> 00:02:32,402
‫شجع أحلامها مهما كانت.‬

60
00:02:33,111 --> 00:02:34,571
‫أي شيء يجعلها مستقلة.‬

61
00:02:35,655 --> 00:02:37,407
‫ولا تخبرها السبب بالتأكيد.‬

62
00:02:39,701 --> 00:02:40,994
‫هذا ما قاله "مارتن".‬

63
00:02:41,077 --> 00:02:43,705
‫إنه يريد حل الأمر،‬
‫وإن عليهما الذهاب لاستشارة أحد.‬

64
00:02:44,330 --> 00:02:45,206
‫الحمد لله.‬

65
00:02:45,874 --> 00:02:47,584
‫لم لا تعطيهما اسم مستشارتكما؟‬

66
00:02:47,667 --> 00:02:51,045
‫- ألم تعجبك أنت و"فرانك"؟‬
‫- أجل، لكني لا أعرف إن كانت ستعجب "مارتن".‬

67
00:02:51,129 --> 00:02:52,380
‫أو إن كان سينصت لها حتى.‬

68
00:02:53,548 --> 00:02:55,884
‫لطالما خشيت أن يحدث شيء كهذا معهما.‬

69
00:02:55,967 --> 00:02:58,219
‫قالت إنه لم يكن هكذا من قبل.‬

70
00:02:58,845 --> 00:02:59,888
‫وإنه تغير.‬

71
00:02:59,971 --> 00:03:01,598
‫خاصة في السنوات القليلة الماضية.‬

72
00:03:01,681 --> 00:03:03,516
‫ما زلت سعيدة من أجلها.‬

73
00:03:03,600 --> 00:03:04,767
‫وأنه صرّح بالأمر.‬

74
00:03:04,851 --> 00:03:06,060
‫هذا مؤشر جيد.‬

75
00:03:06,144 --> 00:03:07,312
‫- أجل.‬
‫- جيد جدًا.‬

76
00:03:07,395 --> 00:03:09,022
‫يبدو الأمر على غير المتوقع،‬

77
00:03:09,105 --> 00:03:10,982
‫أن يخون الرجل ويرغب في استمرار زواجه.‬

78
00:03:11,107 --> 00:03:12,650
‫لكن الكثير منهم يفعلون ذلك.‬

79
00:03:12,775 --> 00:03:15,111
‫سرّع أي مشتريات ائتمانية ضخمة.‬

80
00:03:15,737 --> 00:03:17,488
‫إن كنت زوجًا من الزوجين الآمنين،‬

81
00:03:17,572 --> 00:03:19,949
‫فمخاطرتك الائتمانية أقل‬
‫مقارنة بحديث الطلاق.‬

82
00:03:21,075 --> 00:03:23,912
‫اجعل الأولاد يذهبون لأخصائي تقويم الأسنان‬
‫وادفع مقدمًا.‬

83
00:03:23,995 --> 00:03:27,290
‫أدخلهم إلى العلاج النفسي وادفع مقدمًا.‬

84
00:03:27,373 --> 00:03:28,958
‫هل ذكرنا أن أولادك سيكرهونك؟‬

85
00:03:29,042 --> 00:03:30,210
‫إنهم يكرهونني الآن.‬

86
00:03:30,293 --> 00:03:31,711
‫انظرا إلى "فرانك".‬

87
00:03:32,003 --> 00:03:34,797
‫عندما أريت "فرانك"‬
‫إيصالات بطاقة الائتمان التي وجدتها،‬

88
00:03:34,881 --> 00:03:37,634
‫شعر بالارتياح الشديد لأن الخدعة كُشفت،‬
‫لدرجة أنه بكى.‬

89
00:03:38,593 --> 00:03:39,802
‫وقد تعافيتما من الأمر.‬

90
00:03:40,011 --> 00:03:42,180
‫أردتما إعادة بناء زواجكما، وفعلتما ذلك.‬

91
00:03:43,306 --> 00:03:44,474
‫وكذلك هما.‬

92
00:03:44,557 --> 00:03:46,059
‫- مرحبًا أيتها السيدات.‬
‫- مرحبًا.‬

93
00:03:46,142 --> 00:03:47,477
‫- "إيفون".‬
‫- مرحبًا.‬

94
00:03:47,560 --> 00:03:48,686
‫منذ متى وأنت متزوج؟‬

95
00:03:49,103 --> 00:03:51,147
‫ستصبح المدة 21 عامًا في أبريل.‬

96
00:03:51,231 --> 00:03:56,319
‫بعد 20 عامًا،‬
‫يجب أن تغير مستفيديك في الضمان الاجتماعي.‬

97
00:03:56,402 --> 00:04:00,365
‫وإلا، سيعطون "إيفون" فوائدك تلقائيًا‬
‫بعد موتك.‬

98
00:04:01,032 --> 00:04:02,200
‫حتى لو تزوجت ثانية.‬

99
00:04:02,283 --> 00:04:04,410
‫انظرا كيف تغطيان كل زوايا المسألة.‬

100
00:04:04,786 --> 00:04:07,455
‫"دان"، هل لديك أي شيء لتضيفه على هذا‬

101
00:04:07,538 --> 00:04:09,123
‫بصفتك السيد النبيل هنا؟‬

102
00:04:09,207 --> 00:04:11,626
‫أجل، لا تجري جراحة على أحد‬
‫عندما تكون ثملًا، صحيح؟‬

103
00:04:11,709 --> 00:04:12,543
‫هذه نصيحته.‬

104
00:04:15,380 --> 00:04:17,464
‫عندما تغادر أخيرًا،‬

105
00:04:17,548 --> 00:04:20,468
‫احرص على أن تعلم "إيفون" أن هذا ما تفعله.‬

106
00:04:20,551 --> 00:04:23,680
‫حدد تاريخ الانفصال القانوني...‬

107
00:04:24,973 --> 00:04:25,807
‫بشكل نهائي.‬

108
00:04:26,641 --> 00:04:28,393
‫هذا هو اليوم الذي ستستخدمه المحكمة،‬

109
00:04:28,476 --> 00:04:32,814
‫لتحديد الدعم ومصالح الملكية،‬

110
00:04:32,897 --> 00:04:33,731
‫وما إلى ذلك.‬

111
00:04:33,815 --> 00:04:35,441
‫إن لم تحدد ذلك الموعد،‬

112
00:04:36,484 --> 00:04:38,695
‫فمن المستحيل أن تتفقا على ذلك لاحقًا.‬

113
00:04:38,778 --> 00:04:42,240
‫لا بد أنه أمر مرهق‬
‫أن تكون محقًا طوال الوقت يا دكتور.‬

114
00:04:42,323 --> 00:04:43,324
‫تعتاد الأمر.‬

115
00:04:47,245 --> 00:04:48,079
‫مرحبًا يا "بيتس".‬

116
00:04:49,372 --> 00:04:50,331
‫لقد عدت!‬

117
00:04:50,915 --> 00:04:51,833
‫أجل.‬

118
00:04:52,625 --> 00:04:53,543
‫كيف كان يومك؟‬

119
00:04:54,127 --> 00:04:55,295
‫تناولنا الغداء مع "إيفون".‬

120
00:04:56,087 --> 00:04:57,714
‫ستذهب هي و"مارتن" لأخذ استشارة.‬

121
00:04:58,881 --> 00:04:59,924
‫بدت متفائلة.‬

122
00:05:00,216 --> 00:05:02,552
‫إن كانا يحبان بعضهما البعض‬
‫واجتهدا في علاقتهما،‬

123
00:05:02,635 --> 00:05:03,970
‫فيمكنهما اجتياز هذا.‬

124
00:05:04,345 --> 00:05:05,179
‫ألا تظن ذلك؟‬

125
00:05:06,180 --> 00:05:07,974
‫أظل أتذكر ذلك الفيلم.‬

126
00:05:08,975 --> 00:05:12,228
‫إنه رومانسي للغاية، في "إيطاليا"،‬
‫سائق سيارة الإسعاف والممرضة.‬

127
00:05:12,312 --> 00:05:13,271
‫"فير ويل تو آرمس".‬

128
00:05:13,688 --> 00:05:14,522
‫أجل.‬

129
00:05:15,273 --> 00:05:16,774
‫"يحطم العالم الجميع،‬

130
00:05:16,858 --> 00:05:19,652
‫وبعد ذلك يصبحون أقوى في الأماكن المحطمة."‬

131
00:05:26,993 --> 00:05:27,952
‫أنا جائع قليلًا.‬

132
00:05:28,036 --> 00:05:29,078
‫سأسخن شيئًا لتأكله.‬

133
00:05:30,330 --> 00:05:31,414
‫أعلميني حين تنتهين.‬

134
00:05:46,971 --> 00:05:49,265
‫تطوع "درو" ليأخذ مجال "الضرر في القانون"،‬

135
00:05:49,349 --> 00:05:50,975
‫من يتطوع لأخذ ذلك المجال؟‬

136
00:05:51,059 --> 00:05:53,603
‫- سآخذ مجال "العقار".‬
‫- وسآخذ "الإجراءات المدنية".‬

137
00:05:53,686 --> 00:05:56,564
‫هذا يترك مجال "القانون الدستوري"‬
‫للدكتور "دان".‬

138
00:05:58,191 --> 00:05:59,400
‫لن أشارك، شكرًا لك.‬

139
00:06:00,234 --> 00:06:01,069
‫هل تمزح؟‬

140
00:06:01,152 --> 00:06:04,572
‫قال الأستاذ "ميلر" إن دراسته مع مجموعة‬
‫هي السبب الوحيد لاجتيازه السنة الأولى.‬

141
00:06:04,655 --> 00:06:06,824
‫أجل، لم أكن أدرس مع مجموعة في كلية الطب،‬

142
00:06:06,908 --> 00:06:09,243
‫لذا فأنا معتاد على العمل بمفردي.‬

143
00:06:10,328 --> 00:06:11,329
‫"بحث غير قانوني".‬

144
00:06:12,163 --> 00:06:13,498
‫التعديل الرابع للدستور.‬

145
00:06:13,915 --> 00:06:15,583
‫قضية "الولايات المتحدة" ضد "جيفرز"،‬

146
00:06:16,834 --> 00:06:18,169
‫عام 1951.‬

147
00:06:19,545 --> 00:06:21,672
‫"الخصوصية الزوجية فيما يتعلق بمنع الحمل."‬

148
00:06:23,424 --> 00:06:24,842
‫ها هي الطفلة تستيقظ.‬

149
00:06:24,926 --> 00:06:29,555
‫التعديل التاسع للدستور،‬
‫قضية "غريسوولد" ضد "كونيتيكت"، عام 1965.‬

150
00:06:29,639 --> 00:06:32,016
‫إنها تحاول باستمرار‬
‫ترجمة العبارات اللاتينية.‬

151
00:06:32,475 --> 00:06:34,060
‫ولا تحدد أبدًا أسماء القضايا.‬

152
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
‫يمكنك دائمًا توفير المال وكتابتها بنفسك.‬

153
00:06:37,397 --> 00:06:39,148
‫ماذا تعني؟ هل تكتب مذكراتك بنفسك؟‬

154
00:06:40,274 --> 00:06:42,693
‫كيف توفر الوقت لذلك؟‬

155
00:06:42,777 --> 00:06:43,820
‫أجد الوقت.‬

156
00:06:45,530 --> 00:06:49,742
‫في قضية "فلاست" ضد "كوهين"،‬
‫أجرى رئيس القضاة "وارين"‬

157
00:06:49,826 --> 00:06:52,120
‫اختبار الصلة المزدوجة،‬

158
00:06:52,203 --> 00:06:54,997
‫والذي يجب أن يتخطاه دافع الضرائب‬
‫حتى ينال جلسة استماع.‬

159
00:06:56,082 --> 00:06:58,751
‫هل قصدت "فلاست" أم "فلاسك"؟‬

160
00:06:59,419 --> 00:07:00,253
‫"فلاست".‬

161
00:07:00,962 --> 00:07:02,839
‫في قرار اتفق عليه 8 أشخاص مقابل 1…‬

162
00:07:03,631 --> 00:07:05,633
‫أتريد المجيء إلى الكرم في نهاية الأسبوع؟‬

163
00:07:06,384 --> 00:07:07,468
‫لا أستطيع، شكرًا لك.‬

164
00:07:08,261 --> 00:07:09,220
‫هل أنت متأكد؟‬

165
00:07:09,303 --> 00:07:11,347
‫عطلات نهاية الأسبوع وقت عائلي بالنسبة إليّ.‬

166
00:07:11,431 --> 00:07:12,598
‫لكنني ممتن لكما.‬

167
00:07:13,599 --> 00:07:14,767
‫الآن لا يمكنك وضعها...‬

168
00:07:15,351 --> 00:07:17,228
‫دعينا نصنع هذا المسار، اتفقنا؟‬

169
00:07:21,274 --> 00:07:22,400
‫ماذا سنبني؟‬

170
00:07:22,650 --> 00:07:24,193
‫- ماذا سنبني؟‬
‫- سنبني منزلًا.‬

171
00:07:24,277 --> 00:07:25,319
‫سنبني منزلًا.‬

172
00:07:25,403 --> 00:07:26,863
‫أجل، لا بأس.‬

173
00:07:28,281 --> 00:07:29,115
‫لا.‬

174
00:07:29,907 --> 00:07:31,784
‫أعلم أنك درست بجامعة في رابطة "آيفي"،‬

175
00:07:31,868 --> 00:07:33,870
‫ولكن الشركات الكبرى لديها موارد ضخمة.‬

176
00:07:34,078 --> 00:07:36,038
‫أخبرني إذًا لم يجب أن تتولى عملي‬

177
00:07:36,122 --> 00:07:37,540
‫وليس أحد المكاتب الكبرى؟‬

178
00:07:37,623 --> 00:07:39,709
‫إن عملت معي، فسأتولى أنا عملك.‬

179
00:07:39,792 --> 00:07:42,753
‫لن أرهنك أبدًا بالعمل مع شريك.‬

180
00:07:43,671 --> 00:07:45,047
‫هذا لأنك لا تمتلك أي شركاء.‬

181
00:07:46,215 --> 00:07:47,049
‫حتى الآن.‬

182
00:07:47,842 --> 00:07:49,427
‫لكن عندما يكون لديّ شركاء،‬

183
00:07:49,969 --> 00:07:51,471
‫فسيقتصر عملهم على مساعدتي‬

184
00:07:51,554 --> 00:07:54,515
‫لأركز على الفوز بالقضايا، مثل قضية ابنتك.‬

185
00:07:57,185 --> 00:08:02,440
‫والآن، بعيدًا عن العوائق‬
‫التي واجهت ابنتك وواجهتك،‬

186
00:08:02,523 --> 00:08:05,443
‫وواجهت أحباءها الآخرين بالفعل...‬

187
00:08:07,278 --> 00:08:09,739
‫الآن، حان الوقت لإثبات أن الرعاية والمهارة‬

188
00:08:09,822 --> 00:08:11,365
‫التي كانت لدى طبيبها‬

189
00:08:11,449 --> 00:08:15,244
‫كانت أقل من تلك التي يمتلكها عادةً‬
‫محترفون مشابهون.‬

190
00:08:16,537 --> 00:08:20,291
‫مستوى من الرعاية والحالة المجتمعية،‬
‫يحدده مقدم الرعاية.‬

191
00:08:21,918 --> 00:08:24,253
‫إنهم يقررون، والأطباء ينفذون.‬

192
00:08:25,880 --> 00:08:27,465
‫وهم يحمون من لهم.‬

193
00:08:29,425 --> 00:08:31,511
‫إذًا، كيف تزيل عقبة كهذه؟‬

194
00:08:31,594 --> 00:08:33,011
‫كيف تحمّلهم المسؤولية؟‬

195
00:08:34,179 --> 00:08:37,140
‫توظف محاميًا من رابطة "آيفي" وطبيبًا أيضًا.‬

196
00:08:39,101 --> 00:08:41,938
‫كانت هناك شركة كبيرة في "سان دييغو"‬

197
00:08:42,020 --> 00:08:44,815
‫لديها محام مثله، لكنه لم يعد يعمل لديها.‬

198
00:08:46,484 --> 00:08:47,485
‫إنه هنا معك.‬

199
00:08:57,245 --> 00:08:58,746
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

200
00:09:00,623 --> 00:09:01,499
‫تسرني رؤيتك.‬

201
00:09:02,291 --> 00:09:03,167
‫تهانينا.‬

202
00:09:08,172 --> 00:09:09,048
‫أشكرك.‬

203
00:09:11,217 --> 00:09:12,885
‫- قائمة نبيذك يا سيدي.‬
‫- شكرًا لك.‬

204
00:09:16,556 --> 00:09:19,475
‫كانت مجرد مسألة وقت‬
‫حتى تفوز بالغنيمة الكبرى يا "داني".‬

205
00:09:19,976 --> 00:09:21,269
‫تعرّف على زوجتي، "بيتي".‬

206
00:09:21,352 --> 00:09:22,645
‫- "ميتش غيلمان".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

207
00:09:22,728 --> 00:09:23,646
‫- تشرفنا.‬
‫- تشرفنا.‬

208
00:09:23,729 --> 00:09:26,357
‫لا أعرف معنى الفوز بالغنيمة الكبرى،‬
‫ولكنني فخورة جدًا.‬

209
00:09:26,440 --> 00:09:28,818
‫إنه لفظ عامي في المحاماة،‬
‫أي تسوية بمليون دولار.‬

210
00:09:28,901 --> 00:09:30,278
‫ستسمعينه كثيرًا.‬

211
00:09:30,361 --> 00:09:32,822
‫أعلم أنني سأفعل، وبالكاد أستطيع تصديق ذلك.‬

212
00:09:33,281 --> 00:09:36,659
‫قبل مدة قصيرة،‬
‫كنا نعيش على قسائم الطعام في "بوسطن"،‬

213
00:09:36,742 --> 00:09:39,036
‫والآن يفوز "دان" بالغنائم الكبرى.‬

214
00:09:39,120 --> 00:09:42,290
‫مؤكد أنك لن تحتاج‬
‫إلى قسائم الطعام بعد الآن.‬

215
00:09:42,999 --> 00:09:44,542
‫بالمناسبة، أهي أول مرة لك هنا؟‬

216
00:09:44,625 --> 00:09:46,377
‫احرصي على تجربة طبق الـ"كونيل".‬

217
00:09:46,711 --> 00:09:47,545
‫حسنًا.‬

218
00:09:47,795 --> 00:09:48,713
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- شكرًا.‬

219
00:09:53,342 --> 00:09:56,262
‫لن أحتفل بإنجازك بزلابية السمك المسلوق.‬

220
00:09:56,345 --> 00:09:57,513
‫مهما كانت لذيذة.‬

221
00:09:57,597 --> 00:09:59,056
‫لم ذكرت ذلك الأمر؟‬

222
00:10:00,683 --> 00:10:01,517
‫لم...؟‬

223
00:10:02,977 --> 00:10:04,437
‫قسائم الطعام؟‬

224
00:10:05,730 --> 00:10:06,897
‫يجب أن تكون فخورًا.‬

225
00:10:08,024 --> 00:10:10,651
‫يجب أن يعرف الناس كم اجتهدت‬
‫للوصول إلى ما أنت عليه.‬

226
00:10:12,028 --> 00:10:13,404
‫ماذا لو لم أرغب في ذلك؟‬

227
00:10:13,487 --> 00:10:15,156
‫ولم لا ترغب في ذلك؟‬

228
00:10:15,448 --> 00:10:17,867
‫لأنهم سيظنون حينها أنهم يعرفونني.‬

229
00:10:18,284 --> 00:10:19,201
‫وهذا غير صحيح.‬

230
00:10:19,660 --> 00:10:21,162
‫وليس عليهم ذلك.‬

231
00:10:26,584 --> 00:10:28,044
‫حسنًا، آسفة.‬

232
00:10:31,088 --> 00:10:32,840
‫لا بأس، أعلم أنك كذلك.‬

233
00:10:35,051 --> 00:10:36,552
‫هل نطلب نبيذ "شابلي" الفرنسي؟‬

234
00:10:37,345 --> 00:10:38,179
‫لنفعلها.‬

235
00:10:43,309 --> 00:10:46,812
‫"(دانيال برودريك) الثالث، طبيب ودكتوراة‬
‫ في القانون، مكتب الشركاء، غرفة المؤتمرات"‬

236
00:10:50,149 --> 00:10:52,151
‫حسنًا، على رسلك.‬

237
00:10:57,531 --> 00:10:59,450
‫- سيد "برودريك"؟‬
‫- أجل، سأغادر.‬

238
00:11:02,953 --> 00:11:04,455
‫هل تعني ابتسامتك أنها تليق بي؟‬

239
00:11:05,039 --> 00:11:06,457
‫تبدو كأحد أفراد آل "كينيدي".‬

240
00:11:06,540 --> 00:11:07,583
‫كيف تشعر؟‬

241
00:11:10,378 --> 00:11:12,880
‫أتذكرين حين كنت طفلة‬
‫وحصلت على حذاء رياضي جديد؟‬

242
00:11:13,422 --> 00:11:14,507
‫كل شيء نابض بالحركة.‬

243
00:11:16,050 --> 00:11:17,718
‫وأمامك كل الاحتمالات.‬

244
00:11:21,555 --> 00:11:24,058
‫أظن أن هذه ثالث مرة‬
‫نأتي فيها هنا هذا الشهر.‬

245
00:11:24,141 --> 00:11:26,143
‫كنت أخشى ألا يكون لديهم حساء بلح البحر‬

246
00:11:26,227 --> 00:11:30,147
‫وطبق لحم العجل المشوي الخاص‬
‫الذي نادرًا ما يوجد لديهم هذه الأيام.‬

247
00:11:30,564 --> 00:11:32,274
‫لم يغيروا شيئًا منذ فترة، صحيح؟‬

248
00:11:33,275 --> 00:11:35,194
‫أظن أنهم يعتمدون على أمجادهم السابقة.‬

249
00:11:36,737 --> 00:11:38,030
‫ربما يجب أن نجد مكانًا آخر‬

250
00:11:38,114 --> 00:11:39,782
‫حتى يصبح هذا المكان مثيرًا مجددًا.‬

251
00:11:40,116 --> 00:11:41,117
‫ربما علينا ذلك.‬

252
00:11:42,243 --> 00:11:44,245
‫ومع ذلك، هل فكرت يومًا أننا سنشعر بالملل‬

253
00:11:44,328 --> 00:11:46,038
‫- من مكان بهذه الفخامة؟‬
‫- لا تفعلي.‬

254
00:11:46,288 --> 00:11:47,248
‫لا أفعل ماذا؟‬

255
00:11:47,331 --> 00:11:48,749
‫أعرف ماذا ستقولين، مجددًا.‬

256
00:11:48,833 --> 00:11:51,001
‫- لا تفعلي.‬
‫- لا تريد التفكير في الأمر أبدًا.‬

257
00:11:51,085 --> 00:11:52,670
‫ولا تفوتين فرصة لذكر الأمر.‬

258
00:11:52,753 --> 00:11:54,130
‫كيف كانت حياتنا مزرية.‬

259
00:11:54,213 --> 00:11:56,257
‫لم تكن مزرية يا "دان"، ولكنها كانت شاقة.‬

260
00:11:56,340 --> 00:11:59,760
‫وأعتقد أن التحدث عن الأمر على الأقل‬
‫يذكرنا بأن علينا أن نكون ممتنين.‬

261
00:11:59,844 --> 00:12:02,012
‫ليس عليك إخباري أنها كانت شاقة.‬

262
00:12:03,013 --> 00:12:04,890
‫أعلم أنها كانت شاقة.‬

263
00:12:05,599 --> 00:12:06,642
‫وأنا ممتن.‬

264
00:12:07,601 --> 00:12:09,103
‫نبيذ "بوردو" يا سيد "برودريك"؟‬

265
00:12:10,855 --> 00:12:11,689
‫أجل.‬

266
00:12:14,483 --> 00:12:15,943
‫"(دانيال تي برودريك) الثالث"‬

267
00:12:22,825 --> 00:12:24,618
‫ماذا تفعل هنا؟‬

268
00:12:25,077 --> 00:12:26,245
‫كنت أعمل حتى وقت متأخر.‬

269
00:12:26,787 --> 00:12:29,749
‫فكرت في المرور بك في طريقي إلى المنزل‬
‫لأرى إن كنت تعمل أيضًا،‬

270
00:12:29,832 --> 00:12:31,333
‫وبالطبع أنت كذلك.‬

271
00:12:31,417 --> 00:12:32,918
‫أيمكنني أن أحضر لك شيئًا؟ قهوة؟‬

272
00:12:33,002 --> 00:12:35,629
‫أجل، الويسكي.‬

273
00:12:41,510 --> 00:12:42,470
‫حسنًا...‬

274
00:12:43,846 --> 00:12:44,847
‫إذًا...‬

275
00:12:46,182 --> 00:12:47,266
‫سوف أقولها.‬

276
00:12:48,851 --> 00:12:50,102
‫طلبت منها الزواج بي.‬

277
00:12:51,520 --> 00:12:52,480
‫"أميليا"؟‬

278
00:12:53,856 --> 00:12:55,024
‫أستحق ذلك.‬

279
00:12:55,941 --> 00:12:56,901
‫ولكن، أجل.‬

280
00:12:58,611 --> 00:13:01,155
‫قلت له: "تهانيّ".‬

281
00:13:02,114 --> 00:13:04,784
‫وأنني كنت آمل أن يجد كل ما كان يبحث عنه.‬

282
00:13:06,035 --> 00:13:07,286
‫ثم أغلقت الخط‬

283
00:13:08,329 --> 00:13:09,830
‫قبل أن أحرج نفسي.‬

284
00:13:12,583 --> 00:13:14,794
‫لن يذهب أحد إلى ذلك الزفاف،‬
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

285
00:13:16,253 --> 00:13:18,255
‫إنه أمر جنوني تمامًا.‬

286
00:13:19,298 --> 00:13:20,132
‫ومضحك.‬

287
00:13:20,674 --> 00:13:22,718
‫في نهاية الشهر.‬

288
00:13:25,095 --> 00:13:28,015
‫كنت أريد تسجيل الزواج‬
‫عند كاتب المقاطعة فحسب، ولكنها...‬

289
00:13:28,182 --> 00:13:30,017
‫أرادت إقامة حفل زفاف ضخم.‬

290
00:13:30,935 --> 00:13:32,394
‫يمكنك في أي وقت الآن‬

291
00:13:33,020 --> 00:13:34,563
‫أن تقول شيئًا.‬

292
00:13:35,272 --> 00:13:37,900
‫أظن أنك تستحق أن تكون سعيدًا.‬

293
00:13:39,610 --> 00:13:40,611
‫أعتقد أنك تعني ذلك.‬

294
00:13:42,822 --> 00:13:43,656
‫أجل.‬

295
00:13:44,698 --> 00:13:45,533
‫لقد استحققت ذلك.‬

296
00:13:46,617 --> 00:13:47,618
‫الأمر غريب جدًا.‬

297
00:13:47,701 --> 00:13:51,455
‫ظننت أنه لا يزال هناك ما آمله.‬

298
00:13:52,331 --> 00:13:55,793
‫وأن ثمة شيئًا ضائعًا يمكننا إيجاده مجددًا.‬

299
00:13:58,087 --> 00:13:59,004
‫ولكن لا يوجد.‬

300
00:14:00,172 --> 00:14:02,424
‫لقد انتهى الأمر فعليًا الآن.‬

301
00:14:05,678 --> 00:14:07,763
‫"(أميليا إم شيفير) و(مارتن نوسام) يدعوانك‬

302
00:14:07,847 --> 00:14:09,723
‫لمشاركتهما بهجة بداية‬

303
00:14:09,807 --> 00:14:11,058
‫حياتهما الجديدة معًا."‬

304
00:14:13,185 --> 00:14:14,019
‫هذا سخيف.‬

305
00:14:14,770 --> 00:14:15,604
‫هذا سخيف.‬

306
00:14:17,189 --> 00:14:18,858
‫عندما أفكر في ما عانته،‬

307
00:14:19,984 --> 00:14:23,153
‫العار والشعور بالذنب والخوف، ينفطر قلبي.‬

308
00:14:23,237 --> 00:14:24,405
‫وفوق كل هذا، هذا الأمر؟‬

309
00:14:24,488 --> 00:14:26,699
‫أعرف، هذا فظيع جدًا.‬

310
00:14:27,658 --> 00:14:29,827
‫لنأخذها إلى مكان رائع في ذلك اليوم.‬

311
00:14:29,910 --> 00:14:32,663
‫إلى "كارلسباد" أو" ماونت لاغونا".‬

312
00:14:32,913 --> 00:14:34,832
‫أو "بالم سبرينغز، فهي تحب الجو هناك.‬

313
00:14:37,209 --> 00:14:38,043
‫ماذا؟‬

314
00:14:40,004 --> 00:14:42,882
‫كان "ريتشارد" متدربًا عند "مارتن"‬
‫بعد كلية الحقوق.‬

315
00:14:43,799 --> 00:14:44,717
‫لا أملك خيارًا.‬

316
00:14:44,800 --> 00:14:45,634
‫أنت تمزحين.‬

317
00:14:50,973 --> 00:14:52,433
‫لا تقولي لي إنك ستذهبين أيضًا.‬

318
00:14:52,516 --> 00:14:53,726
‫حسنًا إذًا، لن أقول لك.‬

319
00:14:54,810 --> 00:14:57,146
‫تعلمين أن "فرانك" و"مارتن" مقربان.‬

320
00:14:57,229 --> 00:14:58,188
‫إنهما يبحران معًا.‬

321
00:14:58,272 --> 00:15:00,649
‫دعيه إذًا يذهب إلى زفاف صديقه‬

322
00:15:00,733 --> 00:15:03,152
‫ولا تذهبي بدافع الوفاء لصديقتك.‬

323
00:15:03,235 --> 00:15:06,989
‫- أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة.‬
‫- لو كان سهلًا، لم يكن ليصبح مهمًا هكذا.‬

324
00:15:13,329 --> 00:15:14,663
‫على الأقل "جانيت" لن تذهب.‬

325
00:15:14,747 --> 00:15:18,167
‫ربما، لكن عندما كان "جون" حيًا،‬
‫كان هو و"مارتن" مقربين.‬

326
00:15:18,250 --> 00:15:20,002
‫كانا معًا في كلية أخوية "لامدا كاي".‬

327
00:15:20,544 --> 00:15:22,171
‫هل سألتك "إيفون" إن كنت ستذهبين؟‬

328
00:15:24,340 --> 00:15:25,507
‫هل طلبت منك ألا تذهبي؟‬

329
00:15:28,302 --> 00:15:30,179
‫لأنه لو كان الوضع معكوسًا،‬

330
00:15:30,262 --> 00:15:31,597
‫تعلمين ما كانت ستفعله.‬

331
00:15:33,557 --> 00:15:35,643
‫آسف، امنحيني 10 دقائق.‬

332
00:15:35,726 --> 00:15:36,727
‫ربما 15 دقيقة.‬

333
00:15:38,437 --> 00:15:39,563
‫لماذا لم ترتدي ملابسك؟‬

334
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
‫ألم تتحدثي إلى "إيفلين"؟‬

335
00:15:41,482 --> 00:15:43,317
‫تعرفين أنهما ذاهبان، سيذهب الجميع.‬

336
00:15:43,400 --> 00:15:46,445
‫أهذا ما ينبغي أن أقوله إلى "إيفون"؟‬
‫"سيذهب الجميع، لذا تعين عليّ الذهاب"؟‬

337
00:15:46,528 --> 00:15:49,239
‫لم عليك إخبار "إيفون" بأي شيء؟‬
‫هي تعرف كيف تسير الأمور.‬

338
00:15:49,615 --> 00:15:52,117
‫وأيضًا، لم تكترثين كثيرًا‬
‫بما يفعله "مارتن"؟ حسنًا؟‬

339
00:15:52,201 --> 00:15:53,619
‫إن كان حقيرًا إلى ذلك الحد،‬

340
00:15:53,786 --> 00:15:55,454
‫أليست "إيفون" أفضل حالًا من دونه؟‬

341
00:15:55,537 --> 00:15:57,414
‫لا أكترث، ولكنني لن أقف هناك‬

342
00:15:57,748 --> 00:15:59,875
‫وأشرب نخب سعادته،‬

343
00:16:00,250 --> 00:16:01,418
‫وأتغاضى عن هذا.‬

344
00:16:02,336 --> 00:16:04,171
‫ثمة جانبان لكل قصة، مفهوم؟‬

345
00:16:04,254 --> 00:16:05,631
‫إن كنت صريحة مع نفسك،‬

346
00:16:05,714 --> 00:16:08,342
‫- فستقرين بأنك لا تعرفي الجانبين.‬
‫- وهل تعرف أنت؟‬

347
00:16:09,385 --> 00:16:10,386
‫هل سألته؟‬

348
00:16:10,469 --> 00:16:11,762
‫هذا ليس من شأني.‬

349
00:16:11,845 --> 00:16:14,598
‫شيم صديقك ليس من شأنك؟‬

350
00:16:15,099 --> 00:16:17,059
‫كيف يعامل الناس، الذين يثقون به،‬

351
00:16:17,142 --> 00:16:19,561
‫ويعتمدون عليه، ومن تعهد لهم؟‬

352
00:16:19,770 --> 00:16:22,147
‫لا يمكنني التفكير في الأمر بهذه الطريقة،‬
‫اتفقنا؟‬

353
00:16:22,231 --> 00:16:24,316
‫لا يمكنني التحكم بما يفعله الآخرون.‬

354
00:16:24,400 --> 00:16:25,567
‫لا، لا يمكنك.‬

355
00:16:35,285 --> 00:16:37,287
‫لا يمكننا الرد على الهاتف الآن.‬

356
00:16:37,371 --> 00:16:38,914
‫الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة.‬

357
00:16:38,998 --> 00:16:39,832
‫شكرًا لك.‬

358
00:16:40,207 --> 00:16:41,875
‫مرحبًا يا "إيفون"، هذه أنا مجددًا.‬

359
00:16:42,668 --> 00:16:44,920
‫أردت أن أخبرك أنني في المنزل‬
‫ويمكنني القدوم...‬

360
00:16:45,796 --> 00:16:46,964
‫إن أردت بعض الرفقة.‬

361
00:16:48,340 --> 00:16:49,174
‫ها هو.‬

362
00:16:50,175 --> 00:16:51,510
‫أين زوجتك يا دكتور؟‬

363
00:16:52,386 --> 00:16:53,303
‫مريضة بالإنفلونزا.‬

364
00:16:53,387 --> 00:16:54,304
‫يا له من أمر مؤسف.‬

365
00:16:54,930 --> 00:16:56,140
‫أرادت الحضور بشدة.‬

366
00:16:56,223 --> 00:16:57,057
‫شكرًا لك.‬

367
00:16:57,307 --> 00:16:58,726
‫- نخب "مارتن".‬
‫- نخب "مارتن".‬

368
00:16:59,435 --> 00:17:00,394
‫يوم مهم.‬

369
00:17:00,811 --> 00:17:02,229
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

370
00:17:02,354 --> 00:17:05,107
‫وإن كنت لا ترغبين،‬
‫فاعلمي أنني هنا أفكر بك.‬

371
00:17:05,357 --> 00:17:06,442
‫وأنك لست بمفردك.‬

372
00:17:16,660 --> 00:17:17,786
‫لا بأس، لا تنس.‬

373
00:17:17,869 --> 00:17:19,954
‫- قالوا خذوهم إلى الخارج.‬
‫- مفهوم، بالطبع.‬

374
00:17:20,039 --> 00:17:21,080
‫حسنًا، لنذهب.‬

375
00:17:29,339 --> 00:17:30,549
‫يوم أحد سعيد يا "بيتي".‬

376
00:17:30,632 --> 00:17:31,884
‫يوم أحد سعيد يا أبت.‬

377
00:17:32,384 --> 00:17:34,678
‫"رايان" مستعد لأول اعتراف  له.‬

378
00:17:34,762 --> 00:17:37,056
‫- صحيح يا عزيزي؟‬
‫- يا للروعة، ممتاز.‬

379
00:17:38,057 --> 00:17:40,934
‫ذكريه أيضًا أن الأخطاء والحوادث ليست خطايا.‬

380
00:17:41,268 --> 00:17:42,102
‫هل سمعت ذلك؟‬

381
00:17:42,186 --> 00:17:44,521
‫حسنًا يا صديقي، هنيئًا لك،‬
‫اذهب للبحث عن شقيقتيك.‬

382
00:17:45,564 --> 00:17:47,399
‫- أراك الأسبوع المقبل.‬
‫- شكرًا يا أبت.‬

383
00:17:50,569 --> 00:17:51,695
‫اذهب إلى شقيقتيك.‬

384
00:17:53,822 --> 00:17:55,240
‫"مواجهة للمتزوجين.‬

385
00:17:55,324 --> 00:17:58,202
‫الزواج مثال حي على حب الرب في المجتمع.‬

386
00:17:58,285 --> 00:18:00,746
‫نشّط واستعد زواجك."‬

387
00:18:05,918 --> 00:18:07,294
‫لا!‬

388
00:18:07,920 --> 00:18:09,755
‫ليس مجددًا.‬

389
00:18:10,005 --> 00:18:11,340
‫ماذا يحدث الآن؟‬

390
00:18:21,642 --> 00:18:22,976
‫حسنًا، العمل الجماعي.‬

391
00:18:23,060 --> 00:18:24,353
‫علينا جميعًا العمل معًا.‬

392
00:18:24,436 --> 00:18:25,771
‫حسنًا، عند 3.‬

393
00:18:26,480 --> 00:18:28,065
‫1، 2...‬

394
00:18:28,148 --> 00:18:29,942
‫أريد الذهاب إلى "مواجهة للمتزوجين".‬

395
00:18:31,110 --> 00:18:32,069
‫ماذا؟‬

396
00:18:32,528 --> 00:18:35,656
‫اللقاء الذي يتم يوم الأحد‬
‫الذي ذهب إليه والداي عندما كنا صغارًا؟‬

397
00:18:35,948 --> 00:18:36,782
‫لماذا؟‬

398
00:18:37,449 --> 00:18:38,283
‫ثمة...‬

399
00:18:41,829 --> 00:18:42,955
‫شيء ما يحدث.‬

400
00:18:44,164 --> 00:18:45,457
‫ماذا يعني ذلك؟‬

401
00:18:46,208 --> 00:18:47,376
‫ليس لديّ وقت لهذا.‬

402
00:18:47,459 --> 00:18:49,711
‫عليّ الاطلاع على آلاف الصفحات من النصوص.‬

403
00:18:49,795 --> 00:18:51,255
‫شيء ما يحدث بيننا.‬

404
00:18:52,840 --> 00:18:56,260
‫في الماضي الذي لا ترغب في التحدث عنه أبدًا،‬
‫كانت حياتنا شاقة.‬

405
00:18:56,343 --> 00:18:59,805
‫لكن على الأقل... كنت تقبلني.‬

406
00:19:00,097 --> 00:19:01,974
‫كنت تلمس شعري.‬

407
00:19:04,977 --> 00:19:06,270
‫الآن لا تنظر إليّ حتى.‬

408
00:19:07,980 --> 00:19:08,981
‫أنا خائفة.‬

409
00:19:10,315 --> 00:19:11,608
‫أنا خائفة.‬

410
00:19:11,692 --> 00:19:13,652
‫أشعر بأنني لا أساوي شيئًا.‬

411
00:19:13,735 --> 00:19:15,904
‫- أشعر أننا نسرع في إفشال علاقتنا.‬
‫- "بيتس".‬

412
00:19:15,988 --> 00:19:18,031
‫ولا يمكنني رؤية ما ينتظرنا.‬

413
00:19:18,115 --> 00:19:20,826
‫وأتوقع حدوث شيء فظيع.‬

414
00:19:20,909 --> 00:19:23,078
‫- "بيتس"!‬
‫- نحن نفقد التواصل مع العالم...‬

415
00:19:44,183 --> 00:19:47,477
‫إن كنت قلقًا من أنهم سيعيبون عليك‬
‫لأنك تنام في أيام الأحد،‬

416
00:19:48,187 --> 00:19:49,021
‫فلا تقلق.‬

417
00:19:49,980 --> 00:19:52,107
‫يمكنك أن تفوت القداس‬
‫وتظل كاثوليكيًا متدينًا.‬

418
00:19:58,405 --> 00:20:00,324
‫عليك أن تؤمن لكي تكون متدينًا.‬

419
00:20:02,826 --> 00:20:04,494
‫الأمر مجرد عرض بالنسبة إليّ الآن.‬

420
00:20:05,078 --> 00:20:08,874
‫يديره هؤلاء الأشخاص الحمقى والضعفاء‬

421
00:20:09,708 --> 00:20:12,169
‫الذين بنوا هذه الشبكة من التخيلات‬

422
00:20:12,252 --> 00:20:14,379
‫لأنهم لا يمكنهم التعامل مع الحياة كما هي.‬

423
00:20:21,261 --> 00:20:22,679
‫منذ متى وأنت تشعر هكذا؟‬

424
00:20:24,806 --> 00:20:25,641
‫لا أدري.‬

425
00:20:25,724 --> 00:20:27,517
‫لم أعد أحترم ذلك.‬

426
00:20:27,601 --> 00:20:28,435
‫إنه…‬

427
00:20:30,395 --> 00:20:31,980
‫يشعرني بالملل.‬

428
00:20:51,541 --> 00:20:52,501
‫إذًا، لن نذهب.‬

429
00:20:53,460 --> 00:20:54,503
‫لم أقل ذلك.‬

430
00:20:58,423 --> 00:21:01,343
‫إن كنت تعتقدين أنه من المهم أن نذهب…‬

431
00:21:02,344 --> 00:21:03,178
‫فسنذهب.‬

432
00:21:06,014 --> 00:21:09,559
‫كنت أحاول أن أكون صادقًا.‬

433
00:21:09,643 --> 00:21:11,812
‫ظننت أن هذه بداية جيدة على الأرجح‬

434
00:21:11,895 --> 00:21:13,188
‫إن كنا سنذهب إلى الكنيسة.‬

435
00:21:27,369 --> 00:21:30,163
‫ها أنا ألمس شعرك، حسنًا؟‬

436
00:21:30,789 --> 00:21:32,165
‫الزواج أمر يدوم مدى الحياة.‬

437
00:21:32,541 --> 00:21:34,751
‫لهذا السبب من الحكمة أن تأخذا هذا الوقت‬

438
00:21:35,460 --> 00:21:37,629
‫للتحدث بصدق عن مستقبلكما‬

439
00:21:37,963 --> 00:21:39,172
‫وتحدياتكما.‬

440
00:21:40,173 --> 00:21:43,343
‫سيبدأ التواصل اليوم‬
‫بالكتب التي بين يديكما.‬

441
00:21:44,094 --> 00:21:45,387
‫سأطرح أسئلة،‬

442
00:21:45,804 --> 00:21:48,140
‫وسيكتب كل فرد إجاباته ليسمعها الآخر.‬

443
00:21:49,141 --> 00:21:51,393
‫ما هي آمالي وأحلامي في حياتي؟‬

444
00:21:53,687 --> 00:21:55,147
‫كيف أشعر حيال جوابي؟‬

445
00:21:57,065 --> 00:21:58,734
‫متى شعرت بأنني محبوب؟‬

446
00:21:59,860 --> 00:22:01,278
‫كيف أريدك أن تراني؟‬

447
00:22:03,363 --> 00:22:06,074
‫أي نوع من الفشل يزعجني أكثر؟‬

448
00:22:07,367 --> 00:22:08,618
‫كيف أشعر حيال الموت؟‬

449
00:22:09,536 --> 00:22:10,579
‫من أكون؟‬

450
00:22:13,248 --> 00:22:16,168
‫"(بيتي برودريك) جميلة، ومحبوبة،‬

451
00:22:16,376 --> 00:22:18,670
‫إنها أم صالحة ومعلمة جيدة.‬

452
00:22:19,713 --> 00:22:21,256
‫إنها مرحة.‬

453
00:22:22,007 --> 00:22:23,091
‫ونشطة.‬

454
00:22:23,175 --> 00:22:25,469
‫ومشغولة دائمًا في فعل شيء ما‬

455
00:22:25,552 --> 00:22:27,637
‫ولكنها لا تفعل أي شيء بشكل مثالي أبدًا.‬

456
00:22:29,598 --> 00:22:32,476
‫تحب الأطفال‬
‫ولكنها تشعر بأنهم يحاصرونها طوال الوقت.‬

457
00:22:33,518 --> 00:22:35,771
‫تشعر بعدم كفاءتها في الحفاظ على المنزل.‬

458
00:22:37,105 --> 00:22:38,523
‫إنها مستمعة فظيعة.‬

459
00:22:40,025 --> 00:22:42,235
‫لا تسمع الناس كما يجب.‬

460
00:22:43,445 --> 00:22:44,738
‫وخاصة زوجها."‬

461
00:22:47,908 --> 00:22:49,409
‫هذا كل ما لديّ لهذا السؤال.‬

462
00:22:50,410 --> 00:22:51,370
‫يمكنك المتابعة.‬

463
00:22:53,705 --> 00:22:55,665
‫"الفرق بين الرغبات والاحتياجات."‬

464
00:22:56,666 --> 00:22:57,501
‫حسنًا.‬

465
00:22:58,543 --> 00:23:00,712
‫قد تبدو هذه رغبة،‬

466
00:23:00,796 --> 00:23:03,215
‫لكن بالنسبة إليّ، نحتاج إلى أريكة.‬

467
00:23:03,882 --> 00:23:06,551
‫"كي نكون متقاربين جسديًا في المساء‬

468
00:23:06,635 --> 00:23:08,345
‫ونتشارك أحداث اليوم ومشاعرنا،‬

469
00:23:08,762 --> 00:23:10,389
‫حتى نذهب إلى الفراش يغمرنا الحب.‬

470
00:23:11,598 --> 00:23:12,724
‫وليس ما يحدث الآن.‬

471
00:23:13,600 --> 00:23:15,811
‫حين يحين موعد نومنا، أكون مليئة بالامتعاض ‬

472
00:23:15,894 --> 00:23:17,604
‫بسبب انعدام القرب والتواصل،‬

473
00:23:17,687 --> 00:23:19,564
‫وكيف يمكنني ممارسة الحب بهذه المشاعر؟‬

474
00:23:20,524 --> 00:23:22,984
‫أحبك وأريد أن أشاركك كل ما أنا عليه،‬

475
00:23:23,068 --> 00:23:25,278
‫ولكنني أيضًا أريد أن أكون محبوبة منك.‬

476
00:23:26,822 --> 00:23:28,073
‫تعرف كل الأسباب الأخرى،‬

477
00:23:28,156 --> 00:23:30,450
‫ولكن أهم شيء أحببته فيك في البداية‬

478
00:23:30,534 --> 00:23:33,453
‫هو كم أحببتني وكم أظهرت ذلك.‬

479
00:23:35,580 --> 00:23:38,041
‫أحب كل شيء فيك الآن‬
‫بقدر ما أحببته حينها.‬

480
00:23:38,125 --> 00:23:40,585
‫باستثناء أنك لم تعد تظهر حبك لي.‬

481
00:23:44,464 --> 00:23:47,217
‫لكنك أهم شخص عندي على الإطلاق،‬

482
00:23:47,717 --> 00:23:48,677
‫لا أحد..."‬

483
00:23:50,178 --> 00:23:52,848
‫آسفة، "لا أحد على الإطلاق أهم منك.‬

484
00:23:54,683 --> 00:23:56,059
‫وسأضيع من دونك.‬

485
00:23:58,311 --> 00:23:59,855
‫لا يمكن أن تُستبدل بقلبي أبدًا.‬

486
00:24:00,814 --> 00:24:02,315
‫لقد تشاركنا الكثير من الأمور."‬

487
00:24:04,317 --> 00:24:05,152
‫أشكرك.‬

488
00:24:06,319 --> 00:24:07,154
‫"دان"؟‬

489
00:24:13,452 --> 00:24:14,536
‫"عزيزتي (بيتس).‬

490
00:24:16,788 --> 00:24:20,333
‫"لو قيل لي إن لديّ وقتًا قليلًا لأعيشه،‬

491
00:24:21,334 --> 00:24:23,420
‫لشعرت أنني أهدرت حياتي كلها.‬

492
00:24:24,588 --> 00:24:28,383
‫كل شيء فعلته حتى الآن كان تجهيزًا‬

493
00:24:28,758 --> 00:24:31,011
‫لأكون ناجحًا في هذا العالم،‬

494
00:24:32,137 --> 00:24:34,514
‫لأستأنف الأمور المهمة في الحياة.‬

495
00:24:35,974 --> 00:24:38,018
‫ولكنني أشعر مؤخرًا...‬

496
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
‫أن الوقت ينفد مني.‬

497
00:24:43,440 --> 00:24:45,984
‫لطالما وضعت علاقاتي في المرتبة الأخيرة.‬

498
00:24:46,902 --> 00:24:48,111
‫لطالما فكرت:‬

499
00:24:49,488 --> 00:24:52,407
‫(سأتعامل مع الأمر‬
‫في الصيف أو العام المقبل،‬

500
00:24:52,491 --> 00:24:54,910
‫بعد أن أكّون شراكة.)‬

501
00:24:56,328 --> 00:24:59,539
‫قلت لنفسي إن عليّ توفير حياة كريمة،‬

502
00:25:00,415 --> 00:25:02,709
‫وتثبيت قدميّ،‬

503
00:25:03,251 --> 00:25:06,755
‫والحصول على ممتلكات ضرورية...‬

504
00:25:09,049 --> 00:25:12,385
‫قبل أن أنغمس في رفاهية‬

505
00:25:12,469 --> 00:25:18,225
‫كوني إنسانًا مهتمًا ومراعيًا.‬

506
00:25:19,893 --> 00:25:23,688
‫حتى الآن،‬
‫أؤمن بأنه عندما لا يشكل المال مشكلة،‬

507
00:25:25,690 --> 00:25:26,983
‫سأكون سعيدًا حينها.‬

508
00:25:28,235 --> 00:25:32,822
‫رجل محب وأكثر حبًا.‬

509
00:25:34,199 --> 00:25:38,954
‫أخشى أحيانًا أن يكون هذا وهمًا ذاتيًا.‬

510
00:25:39,287 --> 00:25:41,831
‫هدف دنيوي سيلغي الهدف الآخر،‬

511
00:25:42,415 --> 00:25:43,833
‫حتى يفوت الأوان.‬

512
00:25:46,294 --> 00:25:49,965
‫أريد أن أكون زوجًا ووالدًا مسؤولًا وحساسًا..."‬

513
00:25:50,048 --> 00:25:51,216
‫سنتجاوز هذا معًا.‬

514
00:25:51,299 --> 00:25:52,842
‫- "شخص..."‬
‫- اتفقنا.‬

515
00:25:54,094 --> 00:25:56,429
‫"سيفتقده الآخرين عندما يموت.‬

516
00:25:57,639 --> 00:25:59,683
‫وأؤمن بشدة أنه يمكنني فعل ذلك...‬

517
00:26:02,102 --> 00:26:03,061
‫مع الوقت.‬

518
00:26:03,937 --> 00:26:05,397
‫لقد قدمت تضحيات كثيرة،‬

519
00:26:05,480 --> 00:26:08,149
‫- ولكنني جعلتك تضحين أيضًا."‬
‫- لا يمكنني النهوض.‬

520
00:26:08,567 --> 00:26:09,943
‫"ربما أكثر مني.‬

521
00:26:10,610 --> 00:26:12,946
‫وأريد أن أكافئك على...‬

522
00:26:14,864 --> 00:26:17,951
‫كل التضحيات وكل ذلك الحرمان."‬

523
00:26:18,493 --> 00:26:19,578
‫أحب ذلك.‬

524
00:26:19,661 --> 00:26:21,788
‫"أريدك أن تشعري بالسعادة والأمان،‬

525
00:26:22,205 --> 00:26:23,957
‫كي تعلمي أن الأمر كان يستحق العناء.‬

526
00:26:24,541 --> 00:26:28,086
‫أؤمن بأنك تستحقين كل الحب،‬

527
00:26:28,169 --> 00:26:30,297
‫والمراعاة والرقة‬

528
00:26:30,380 --> 00:26:34,050
‫التي تحصل عليها كل زوجة من زوجها.‬

529
00:26:35,302 --> 00:26:38,138
‫لذا، سأبذل قصارى جهدي.‬

530
00:26:40,640 --> 00:26:41,558
‫مع حبي، (دان)."‬

531
00:27:06,750 --> 00:27:08,877
‫"مكتب محاماة (دانيال تي برودريك) الثالث"‬

532
00:27:23,642 --> 00:27:24,476
‫مرحبًا؟‬

533
00:27:24,559 --> 00:27:25,393
‫"بيتس".‬

534
00:27:25,894 --> 00:27:28,063
‫أحضرت لك هدية.‬

535
00:27:28,313 --> 00:27:29,481
‫لا أريد هدية.‬

536
00:27:29,773 --> 00:27:32,233
‫هل رأيت كشف بطاقة الائتمان‬
‫الذي تركته على الطاولة؟‬

537
00:27:32,609 --> 00:27:33,526
‫أجل.‬

538
00:27:33,610 --> 00:27:35,445
‫هل نظرت إلى المبالغ التي علّمت عليها؟‬

539
00:27:35,528 --> 00:27:36,446
‫أجل.‬

540
00:27:36,529 --> 00:27:37,697
‫ما هذا يا "بيتس"؟‬

541
00:27:38,740 --> 00:27:41,409
‫أحذية للأطفال من "براندي لويس".‬

542
00:27:41,493 --> 00:27:42,535
‫كلها؟‬

543
00:27:42,702 --> 00:27:45,664
‫حذاءان مسطحان للولدين وآخران للتنس،‬
‫وحذائين مغلقين للفتاتين.‬

544
00:27:47,040 --> 00:27:49,459
‫أحضرنا من متجر "نيمان"‬
‫الإبريق البلّوري والنظارات.‬

545
00:27:49,542 --> 00:27:51,419
‫- وثوبي لحفل "فليتشر".‬
‫- صحيح.‬

546
00:27:51,503 --> 00:27:52,921
‫وجوارب للأطفال وأغطية وسائد.‬

547
00:27:53,004 --> 00:27:55,131
‫ونبيذ من أجل‬
‫ذكرى "كارين" و"فرانك" السنوية،‬

548
00:27:55,215 --> 00:27:56,383
‫أتذكر؟‬

549
00:27:56,675 --> 00:27:57,509
‫و...‬

550
00:27:58,093 --> 00:28:01,179
‫وكان هذا المبلغ‬
‫لشراء حذاء لي وبذلة ببنطلون من "سانت جون"،‬

551
00:28:01,262 --> 00:28:02,263
‫كان ذلك من أجلي.‬

552
00:28:02,347 --> 00:28:05,475
‫لكن مبلغ 987.14 دولار ليس لي.‬

553
00:28:05,809 --> 00:28:06,643
‫"بيتس".‬

554
00:28:07,644 --> 00:28:08,603
‫ليس لي.‬

555
00:28:09,020 --> 00:28:10,230
‫حتى لو كان هذا صحيحًا،‬

556
00:28:10,313 --> 00:28:12,273
‫فما زال عليك ضبط النفس.‬

557
00:28:12,816 --> 00:28:14,442
‫هذا ما يقوله الرجل الذي دخل للتو‬

558
00:28:14,526 --> 00:28:16,736
‫إلى مكتب من عدة طوابق في "تيلورايد".‬

559
00:28:16,820 --> 00:28:17,696
‫واحد آخر.‬

560
00:28:17,779 --> 00:28:19,197
‫كان ذلك استثمارًا.‬

561
00:28:19,531 --> 00:28:20,615
‫وكذلك هذا.‬

562
00:28:21,241 --> 00:28:23,660
‫لمتعتنا وسعادتنا التي نستحقها.‬

563
00:28:23,868 --> 00:28:27,622
‫كيف يمكنني أن أكون سعيدًا بوجود فاتورة‬
‫بقيمة 1000 دولار على بطاقة ائتماننا‬

564
00:28:27,706 --> 00:28:29,791
‫ولا يمكنك حتى إخباري من أين هي؟‬

565
00:28:30,875 --> 00:28:31,835
‫تبًا.‬

566
00:28:34,129 --> 00:28:36,756
‫ما اسم ذلك المكان في "جيرارد"؟‬

567
00:28:36,840 --> 00:28:38,967
‫الخياط الخصوصي؟‬

568
00:28:41,511 --> 00:28:42,846
‫الذي فصّل قمصانك الجديدة؟‬

569
00:28:44,222 --> 00:28:45,974
‫تم حل اللغز.‬

570
00:28:47,851 --> 00:28:49,310
‫وأنا أسامحك.‬

571
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
‫سأراك الليلة.‬

572
00:28:52,355 --> 00:28:53,231
‫إلى اللقاء.‬

573
00:28:58,236 --> 00:28:59,487
‫لقد وجدتك.‬

574
00:29:00,155 --> 00:29:00,989
‫هيا.‬

575
00:29:01,614 --> 00:29:02,782
‫آخر من يصل سيكون فاشلًا.‬

576
00:29:02,866 --> 00:29:03,700
‫نريد الاشتراك هنا.‬

577
00:29:05,160 --> 00:29:06,953
‫هل يعجبك هذا المكان أكثر من الآخر؟‬

578
00:29:07,036 --> 00:29:09,080
‫لكليهما شواطئ خاصة، ولكن...‬

579
00:29:09,164 --> 00:29:11,332
‫تناسبنا ملاعب التنس أكثر من الغولف، صحيح؟‬

580
00:29:11,875 --> 00:29:13,918
‫وقد جهزت "إيفلين" توصيتنا.‬

581
00:29:15,170 --> 00:29:18,089
‫أجل، لا يوجد ما يمنعنا ‬
‫من أن نكون أعضاء في الاثنين.‬

582
00:29:22,552 --> 00:29:24,220
‫ألم تذهب حتى للسباحة؟‬

583
00:29:32,979 --> 00:29:34,063
‫يا لها من حياة رائعة.‬

584
00:29:34,147 --> 00:29:35,690
‫يا لها من حياة رائعة يا حبيبي!‬

585
00:29:37,025 --> 00:29:37,942
‫ارفع ذقنك.‬

586
00:29:40,570 --> 00:29:42,030
‫"جوليانو"، انتظر لحظة.‬

587
00:29:44,157 --> 00:29:44,991
‫هذه هي.‬

588
00:29:50,497 --> 00:29:51,372
‫شكرًا لك.‬

589
00:29:52,540 --> 00:29:53,625
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

590
00:29:53,708 --> 00:29:54,626
‫على الرحب والسعة.‬

591
00:30:21,361 --> 00:30:23,780
‫إنه رائع، وهو رائع عليك.‬

592
00:30:23,863 --> 00:30:25,698
‫يصمم "دي لارينتا" أثواب زرقاء رائعة.‬

593
00:30:25,782 --> 00:30:26,991
‫وتبدين رائعة في الأزرق.‬

594
00:30:27,867 --> 00:30:29,244
‫يبدو "دان" رائعًا أيضًا.‬

595
00:30:29,911 --> 00:30:31,496
‫لطالما أحب الملابس.‬

596
00:30:31,579 --> 00:30:33,581
‫الآن كل بذلاته على الطراز الأوروبي.‬

597
00:30:34,123 --> 00:30:35,333
‫لأنها يمكن أن تكون كذلك.‬

598
00:30:36,125 --> 00:30:39,712
‫بدأ يدعو نفسه بالكونت الثري.‬

599
00:30:41,005 --> 00:30:42,257
‫على سبيل المزاح، بالطبع.‬

600
00:30:42,340 --> 00:30:43,341
‫- يا إلهي.‬
‫- أحب ذلك.‬

601
00:30:43,424 --> 00:30:46,177
‫أحبه أيضًا، لكن إن أخبرتما أحدًا‬
‫أنني أخبرتكما، فسأقتلكما.‬

602
00:30:46,261 --> 00:30:47,846
‫طاولتك جاهزة يا سيدة "برودريك".‬

603
00:30:47,929 --> 00:30:48,805
‫حان وقت العشاء.‬

604
00:30:50,098 --> 00:30:51,182
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

605
00:30:51,850 --> 00:30:52,684
‫استمتعي بوقتك.‬

606
00:30:56,521 --> 00:30:57,897
‫إنها مخاطرة.‬

607
00:30:58,106 --> 00:30:59,315
‫لكن في نفس الوقت…‬

608
00:30:59,399 --> 00:31:01,901
‫أجل، أعلم، إنها جميلة جدًا.‬

609
00:31:05,572 --> 00:31:06,406
‫مرحبًا.‬

610
00:31:08,116 --> 00:31:09,409
‫يبدو أن طاولتي جاهزة.‬

611
00:31:17,750 --> 00:31:19,419
‫استمتعي بعشائك يا سيدة "برودريك".‬

612
00:31:19,502 --> 00:31:20,795
‫"جميلة جدًا."‬

613
00:31:26,342 --> 00:31:27,927
‫قائمة النبيذ  يا سيد "برودريك".‬

614
00:31:30,889 --> 00:31:32,181
‫"جميلة جدًا."‬

615
00:31:33,099 --> 00:31:34,058
‫"جميلة..."‬

616
00:31:47,113 --> 00:31:48,698
‫إذًا، عمن كنت تتحدث مع "ميتش"؟‬

617
00:31:49,198 --> 00:31:50,033
‫ماذا؟‬

618
00:31:50,158 --> 00:31:51,034
‫قبل أن نجلس.‬

619
00:31:52,452 --> 00:31:53,953
‫قلت إن إحداهن جميلة.‬

620
00:31:56,331 --> 00:31:57,624
‫أجل، إنها...‬

621
00:31:59,125 --> 00:32:00,627
‫فتاة جديدة في المكتب‬

622
00:32:00,710 --> 00:32:02,337
‫"ميتش" معجب بها.‬

623
00:32:03,379 --> 00:32:04,631
‫إنه لا يعمل في مكتبك.‬

624
00:32:05,131 --> 00:32:06,549
‫إنه يعمل في نفس المبنى.‬

625
00:32:06,633 --> 00:32:08,718
‫وهي تعمل في الردهة في مكتب الاستقبال.‬

626
00:32:16,809 --> 00:32:17,644
‫ما اسمها؟‬

627
00:32:20,146 --> 00:32:21,356
‫لا أدري، لماذا؟‬

628
00:32:24,567 --> 00:32:25,902
‫إنك لا تتفوه بكلمات كهذه.‬

629
00:32:27,862 --> 00:32:29,614
‫لا تصف إحداهن بالجميلة.‬

630
00:32:32,158 --> 00:32:34,202
‫لا أظن أن هذا حقيقي، ولكن...‬

631
00:32:35,703 --> 00:32:37,205
‫كنت أسخر من "ميتش".‬

632
00:32:38,039 --> 00:32:39,791
‫لا أعرف، يبدأ اسمها بحرف "ل".‬

633
00:32:40,291 --> 00:32:41,459
‫"لورا" ربما.‬

634
00:32:47,507 --> 00:32:49,050
‫مكتب الاستقبال، انتظر من فضلك.‬

635
00:32:52,929 --> 00:32:54,681
‫مكتب الاستقبال، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

636
00:32:55,932 --> 00:32:57,308
‫حسنًا، أرسلها إلى الأسفل.‬

637
00:33:00,061 --> 00:33:01,813
‫مكتب الاستقبال، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

638
00:33:03,064 --> 00:33:04,399
‫أجل، معك "ليندا".‬

639
00:33:04,899 --> 00:33:05,858
‫سأحولك إليه.‬

640
00:33:06,734 --> 00:33:07,652
‫حسنًا.‬

641
00:33:44,355 --> 00:33:45,898
‫هنا، إلى هنا.‬

642
00:33:45,982 --> 00:33:46,858
‫مررها.‬

643
00:33:48,317 --> 00:33:49,152
‫أحضرها.‬

644
00:33:50,570 --> 00:33:51,946
‫أجل، إلى هنا، مررها لي.‬

645
00:33:52,030 --> 00:33:53,031
‫مرريها لي.‬

646
00:34:03,166 --> 00:34:04,751
‫هل نلعب مسابقة بناء قلعة الرمل؟‬

647
00:34:05,460 --> 00:34:06,753
‫الفتيان ضد الفتيات؟‬

648
00:34:08,087 --> 00:34:09,422
‫أو كل شخص بمفرده؟‬

649
00:34:09,880 --> 00:34:11,007
‫لا، شكرًا لك.‬

650
00:34:15,053 --> 00:34:15,969
‫هل أنت جائع؟‬

651
00:34:17,013 --> 00:34:17,972
‫معي...‬

652
00:34:18,889 --> 00:34:20,891
‫لحم بقري مشوي...‬

653
00:34:22,435 --> 00:34:23,603
‫أتريد شطيرة "بي إل تي"؟‬

654
00:34:23,895 --> 00:34:24,978
‫لست جائعاَ.‬

655
00:34:32,904 --> 00:34:35,531
‫أي كان ما أضفته إلى تلك البطاطس،‬
‫استمري في إضافته.‬

656
00:34:37,408 --> 00:34:39,786
‫أضفت لها الجبن.‬

657
00:34:40,203 --> 00:34:41,036
‫وشكرًا لك.‬

658
00:34:43,706 --> 00:34:45,750
‫لقد عينت مساعدة.‬

659
00:34:45,833 --> 00:34:47,585
‫- أخيرًا.‬
‫- أجل.‬

660
00:34:48,127 --> 00:34:50,045
‫الآن يمكننا قضاء المزيد من الوقت معًا.‬

661
00:34:50,755 --> 00:34:51,672
‫أين وجدتها؟‬

662
00:34:51,755 --> 00:34:53,674
‫في تجمع الاستقبال في المبنى.‬

663
00:34:54,801 --> 00:34:55,760
‫ما اسمها؟‬

664
00:34:57,553 --> 00:34:59,430
‫"ليندا كولكيينا"؟‬

665
00:35:01,182 --> 00:35:02,433
‫لا، "كولكينا".‬

666
00:35:05,853 --> 00:35:09,732
‫هل ستساعد موظفة استقبال محاميًا‬
‫يقاضي بملايين الدولارات؟‬

667
00:35:11,150 --> 00:35:12,151
‫هل لديها شهادة؟‬

668
00:35:13,069 --> 00:35:15,321
‫إنها امرأة شابة ذكية، يقول المشرف‬

669
00:35:15,404 --> 00:35:17,573
‫إنها سريعة التعلم‬
‫ولديها أخلاقيات عمل جيدة.‬

670
00:35:19,408 --> 00:35:20,993
‫هل عملت يومًا في مكتب محاماة؟‬

671
00:35:22,620 --> 00:35:24,122
‫أيمكنها استخدام الآلة الكاتبة؟‬

672
00:35:24,914 --> 00:35:26,582
‫ستجري أبحاثًا ومقابلات مع العملاء.‬

673
00:35:26,666 --> 00:35:27,792
‫ليس عليها الكتابة.‬

674
00:35:34,048 --> 00:35:35,842
‫هل هي "جميلة جدًا"؟‬

675
00:35:37,009 --> 00:35:38,261
‫تتصرفين بطفولية.‬

676
00:35:38,344 --> 00:35:40,304
‫هل من الطفولي أن أعتقد أنه أمر جنوني‬

677
00:35:40,388 --> 00:35:44,392
‫أن توظف فتاة بلا شهادة ولا خبرة؟‬

678
00:35:44,475 --> 00:35:47,228
‫الكلمة المناسبة هي "جنون"، تتصرفين بجنون.‬

679
00:35:50,148 --> 00:35:50,982
‫افصلها.‬

680
00:35:54,152 --> 00:35:54,986
‫إنني جادة.‬

681
00:35:55,736 --> 00:35:58,114
‫ارفدها بحلول نهاية الشهر‬
‫وإلا ستغادر هذا المنزل.‬

682
00:36:28,686 --> 00:36:29,937
‫أنت محظوظة جدًا يا "بيتي".‬

683
00:36:32,231 --> 00:36:33,774
‫محظوظة جدًا.‬

684
00:36:37,737 --> 00:36:41,157
‫يقول معلمي إن قلتها أول يوم من الشهر،‬
‫فسيحل الحظ على شهرك.‬

685
00:36:41,240 --> 00:36:42,408
‫لماذا تقولها مرتين؟‬

686
00:36:42,825 --> 00:36:44,076
‫ولم هي الأرانب؟‬

687
00:36:44,327 --> 00:36:45,244
‫لا أدري.‬

688
00:36:45,536 --> 00:36:47,455
‫أمي، هل تعرفين لماذا نقول "أرنب أرنب"‬

689
00:36:47,538 --> 00:36:48,748
‫في اليوم الأول من الشهر؟‬

690
00:36:49,790 --> 00:36:51,626
‫ربما بسبب القفز؟‬

691
00:36:51,709 --> 00:36:52,710
‫الأرانب تقفز.‬

692
00:36:53,044 --> 00:36:54,545
‫ربما تقفز جلبًا للحظ.‬

693
00:36:54,629 --> 00:36:55,755
‫أو تقفز بداخل الحظ.‬

694
00:36:56,631 --> 00:36:58,090
‫أو تقفز بعيدًا عن الحظ السيئ.‬

695
00:36:59,967 --> 00:37:01,135
‫إن انتهيتما، فاستعدا.‬

696
00:37:01,677 --> 00:37:02,762
‫أحضرا أغراضكما.‬

697
00:37:39,465 --> 00:37:40,925
‫مكاتب محاماة "دان برودريك".‬

698
00:37:41,008 --> 00:37:42,969
‫صباح الخير، هل "ليندا كولكينا" موجودة؟‬

699
00:37:43,052 --> 00:37:44,136
‫مهلًا لحظة.‬

700
00:37:47,515 --> 00:37:48,808
‫مرحبًا؟ معك "ليندا".‬

701
00:38:25,678 --> 00:38:26,637
‫قلت لك افصلها.‬

702
00:38:29,056 --> 00:38:31,017
‫"افصلها بحلول نهاية الشهر وإلا ستغادر."‬

703
00:38:33,644 --> 00:38:36,480
‫لكنني اتصلت بالمكتب اليوم‬
‫وأجابت على الهاتف.‬

704
00:38:44,697 --> 00:38:46,115
‫لم لا تزال هناك يا "دان"؟‬

705
00:38:51,245 --> 00:38:52,413
‫ألم تسمعني؟‬

706
00:38:57,960 --> 00:38:59,587
‫هل اعتقدت أنني لست جادة؟‬

707
00:39:04,091 --> 00:39:04,925
‫لا.‬

708
00:39:08,137 --> 00:39:09,138
‫كنت أعرف أنك جادة.‬

709
00:39:11,974 --> 00:39:13,142
‫ولكنك ارتكبت خطأ.‬

710
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
‫ظننت أنه قرارك.‬

711
00:39:18,439 --> 00:39:21,984
‫تعتقدين أنه يمكنك أن تقرري من يعمل عندي،‬
‫في مكتبي،‬

712
00:39:22,068 --> 00:39:24,028
‫حيث أجني المال الذي تنفقينه.‬

713
00:39:25,154 --> 00:39:26,030
‫ولكنه ليس قرارك.‬

714
00:39:29,033 --> 00:39:30,534
‫أنا أدفع ثمن حياتك.‬

715
00:39:31,786 --> 00:39:32,912
‫ثمن كل شيء بها.‬

716
00:39:32,995 --> 00:39:36,082
‫إنني من يعيل هذا المنزل الذي تعيشين فيه.‬

717
00:39:37,458 --> 00:39:40,211
‫لذا، إن كان ثمة شخص سيغادر، فسيكون أنت.‬

718
00:39:51,722 --> 00:39:53,557
‫"في حين أن هذا المسلسل‬
‫مبني على أحداث حقيقية‬

719
00:39:53,641 --> 00:39:56,102
‫إلا أنه تم مسرحة وإضافة سرد خيالي‬
‫لبعض المشاهد والشخصيات."‬

720
00:39:56,185 --> 00:39:58,187
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

