1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:19,060 --> 00:00:19,978
‫حسنًا.‬

3
00:00:20,437 --> 00:00:21,354
‫تفضلي.‬

4
00:00:23,606 --> 00:00:24,941
‫الهاتف مقابل ذلك الحائط.‬

5
00:00:25,025 --> 00:00:26,484
‫ورقم سيارة الأجرة على اللوح.‬

6
00:00:31,114 --> 00:00:32,782
‫"(هالت)، ساعد على إلغاء الطغيان القانوني‬

7
00:00:32,866 --> 00:00:34,200
‫تعليم المتقاضين ومناصرتهم"‬

8
00:00:47,797 --> 00:00:48,882
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

9
00:00:50,216 --> 00:00:51,259
‫سيدة "برودريك".‬

10
00:00:51,801 --> 00:00:54,804
‫"سيد مونتغمري"،‬
‫مراسل صحفي في صحيفة "سان دييغو ريجيستر".‬

11
00:00:55,305 --> 00:00:57,474
‫- إنني...‬
‫- قضيتك...‬

12
00:00:57,682 --> 00:01:00,477
‫قضية طلاقك قد تكون أسوأ قضية رأيتها‬
‫في هذه المقاطعة.‬

13
00:01:02,270 --> 00:01:03,855
‫هل رأيت الكثير من قضايا الطلاق؟‬

14
00:01:03,938 --> 00:01:07,108
‫أغطي قضايا المحكمة، لذا، أجل.‬

15
00:01:08,109 --> 00:01:09,986
‫لذا، أعلم أن الأمر كان صعبًا عليك.‬

16
00:01:10,820 --> 00:01:12,655
‫لقد اطلعت على كل إجراءات المحاكمة‬

17
00:01:12,739 --> 00:01:14,491
‫ورأيت كم مضى على ذلك.‬

18
00:01:14,824 --> 00:01:17,952
‫لكن تاريخ تسوية ملكيتك لم يُحدد بعد،‬

19
00:01:18,703 --> 00:01:22,207
‫لذا فكرت في أنه ربما يمكنك الإدلاء‬
‫ببعض الأحاديث عن كل ذلك.‬

20
00:01:22,457 --> 00:01:23,458
‫بشكل رسمي مسجّل.‬

21
00:01:24,209 --> 00:01:26,878
‫أنصتي، أتفهم الأمر،‬
‫ تريدين العودة إلى المنزل، لذا...‬

22
00:01:28,213 --> 00:01:30,757
‫هذا رقم هاتفي المكتبي‬
‫ورقم جهاز النداء الآلي.‬

23
00:01:32,175 --> 00:01:33,093
‫اتفقنا؟‬

24
00:01:33,218 --> 00:01:34,469
‫وتذكري...‬

25
00:01:34,552 --> 00:01:36,888
‫تحتاج المشكلة أحيانًا إلى بعض التكشف لتُحل.‬

26
00:01:46,815 --> 00:01:48,608
‫رأيت الجانب الآخر من الحياة الآن.‬

27
00:01:52,153 --> 00:01:55,907
‫الجانب الدنيء والمهين، وأصبحت جزءًا منه.‬

28
00:01:58,118 --> 00:02:01,204
‫ولم يكن الأمر أسوأ من الجحيم الذي في رأسي.‬

29
00:02:03,123 --> 00:02:05,166
‫أرسلني إلى السجن وأطلق سراحي.‬

30
00:02:10,713 --> 00:02:13,049
‫ما من شيء أكثر تحررًا من إدراكك‬

31
00:02:13,133 --> 00:02:15,260
‫أنك لم تعد مضطرًا إلى الارتقاء لأي شيء.‬

32
00:02:17,178 --> 00:02:19,681
‫"موتي بغيظك أيتها العاهرة"‬

33
00:02:25,603 --> 00:02:29,023
‫هذه لا تبدو كتصرفاتها كما أوضحت.‬

34
00:02:29,107 --> 00:02:31,818
‫مثل توقيع اسمها على مستنداتك القانونية.‬

35
00:02:31,901 --> 00:02:33,570
‫وتسجيل رسالة الرد الآلي بصوتها.‬

36
00:02:33,653 --> 00:02:35,738
‫إنه دائمًا أمر يمكن محوه.‬

37
00:02:35,822 --> 00:02:36,948
‫أمر سلبي، أتفهمن؟‬

38
00:02:37,031 --> 00:02:38,199
‫- سياسة الإنكار.‬
‫- أجل.‬

39
00:02:38,283 --> 00:02:39,742
‫هل مؤكد أن هذا خطها حتى؟‬

40
00:02:39,826 --> 00:02:42,787
‫- أتساءل عن ذلك أيضًا، يبدو...‬
‫- إن لم تكن العاهرة، فمن يكون؟‬

41
00:02:45,915 --> 00:02:47,167
‫يؤسفني حدوث هذا لك.‬

42
00:02:47,250 --> 00:02:49,878
‫- إضافة إلى كل شيء آخر، الأمر...‬
‫- هل تريدين التحدث؟‬

43
00:02:50,503 --> 00:02:52,589
‫بشأن الخطوبة؟ إننا نتحدث عن الأمر بالفعل.‬

44
00:02:53,214 --> 00:02:57,260
‫وأيضًا، كيف يكون ركوع "دان برودريك"‬
‫في حانة أمر له أهمية إخبارية؟‬

45
00:02:57,927 --> 00:02:59,179
‫ماذا عن السجن يا "بيتي"؟‬

46
00:02:59,429 --> 00:03:00,930
‫لا بد أن الأمر كان فظيعًا.‬

47
00:03:01,014 --> 00:03:03,766
‫كان مثيرًا للاهتمام،‬
‫فقد اكتسبت الكثير من الصديقات الجدد.‬

48
00:03:06,728 --> 00:03:07,562
‫مهلًا،‬

49
00:03:07,812 --> 00:03:10,607
‫هل فكرت في زي لتخرج "ترايسي"؟‬

50
00:03:10,690 --> 00:03:12,525
‫"كارين"، هل وجدت واحدًا لتخرج "سكوت"؟‬

51
00:03:12,609 --> 00:03:13,443
‫ظننت ذلك.‬

52
00:03:13,526 --> 00:03:16,738
‫وبدا رائعًا في المتجر،‬
‫وبدا رائعًا في خزانة ملابسي.‬

53
00:03:16,821 --> 00:03:18,781
‫ثم ذهبت للرد على الهاتف وأنا أرتديه،‬

54
00:03:18,865 --> 00:03:21,326
‫ورأيت نفسي في مرآة الردهة وصُدمت.‬

55
00:03:21,409 --> 00:03:23,411
‫لا تنظري إلى نفسك أبدًا في مرآة الردهة.‬

56
00:03:25,205 --> 00:03:26,289
‫"بيتي"، ماذا سترتدين؟‬

57
00:03:27,832 --> 00:03:29,500
‫أتساءل إن كانت تظن أنها قادمة؟‬

58
00:03:29,584 --> 00:03:30,543
‫من؟‬

59
00:03:30,627 --> 00:03:31,920
‫"ليندا كولكينا" العاهرة.‬

60
00:03:32,337 --> 00:03:34,297
‫إلى حفلة تخرج ابنتي.‬

61
00:03:34,380 --> 00:03:36,799
‫ألا يمكنكن رؤيتها‬
‫تهز مؤخرتها النحيفة هناك؟‬

62
00:03:37,425 --> 00:03:39,427
‫كل ما يمكنني قوله هو إن حدث ذلك،‬

63
00:03:41,679 --> 00:03:44,682
‫فسأعرف أن الوغد فقد عقله.‬

64
00:03:51,814 --> 00:03:53,024
‫كنت هنا من قبل.‬

65
00:04:05,620 --> 00:04:07,247
‫مكتب المقالات، معك "سيد".‬

66
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
‫مرحبًا يا سيد، أنا "إليزابيث برودريك".‬

67
00:04:09,582 --> 00:04:12,418
‫تسلمت للتو موعد جلسة تسوية مسألة الملكية.‬

68
00:04:12,835 --> 00:04:14,796
‫تلك أخبار جيدة، صحيح؟‬

69
00:04:15,672 --> 00:04:16,630
‫لا أدري.‬

70
00:04:17,464 --> 00:04:20,843
‫لكنني قررت أنني أريد‬
‫نشر جانبي من القصة قبل حدوثها.‬

71
00:04:34,941 --> 00:04:37,819
‫ثم أصبح في الـ40 من عمره، وفجأة قرر الخروج‬

72
00:04:37,902 --> 00:04:40,947
‫مع فتاة في الـ19 من عمرها‬
‫وشراء سيارة رياضية حمراء.‬

73
00:04:41,489 --> 00:04:44,617
‫الحبيبة والسيارة الرياضية والنظارة الشمسية‬
‫كالتي بفيلم "ريسكي بيزنس"...‬

74
00:04:44,701 --> 00:04:47,078
‫مثال واضح على أزمة منتصف العمر.‬

75
00:04:48,079 --> 00:04:49,706
‫وبدأ يتحدث كالشباب.‬

76
00:04:50,373 --> 00:04:52,583
‫كنت لأظن أن الأمر سيكون مضحكًا‬
‫لو لم يكن زوجي.‬

77
00:04:53,751 --> 00:04:55,878
‫لديك حس فكاهة حيال الأمر.‬

78
00:04:56,671 --> 00:04:58,881
‫لكن، قد يكون هناك بعض الناس‬

79
00:04:59,507 --> 00:05:01,968
‫الذين يظنون أن وضعك ليس سيئًا إلى هذا الحد.‬

80
00:05:02,051 --> 00:05:03,344
‫ألم أقابلك في السجن؟‬

81
00:05:04,178 --> 00:05:06,556
‫- هذا صحيح.‬
‫- أدرك أنني محظوظة.‬

82
00:05:07,056 --> 00:05:08,099
‫فأنا بصحة جيدة.‬

83
00:05:09,600 --> 00:05:11,936
‫لديّ أكثر مما قد يحصل عليه‬
‫معظم الناس في حياتهم.‬

84
00:05:12,979 --> 00:05:15,148
‫لكن لو كان "دان"‬
‫قد احتال على شريك في العمل‬

85
00:05:15,231 --> 00:05:16,899
‫كما فعل معي حين خرق عقدنا،‬

86
00:05:16,983 --> 00:05:18,568
‫لكان هو من دخل السجن، وليس أنا.‬

87
00:05:21,529 --> 00:05:23,573
‫حفلة تخرج طفلتنا الأولى.‬

88
00:05:24,449 --> 00:05:26,409
‫طفلتنا التي كانت معنا في شهر عسلنا‬

89
00:05:26,492 --> 00:05:27,577
‫ولم نكن نعرف ذلك.‬

90
00:05:30,413 --> 00:05:31,456
‫ماذا سيقول؟‬

91
00:05:32,332 --> 00:05:33,750
‫سيتعين عليه أن يقول شيئًا...‬

92
00:05:34,292 --> 00:05:35,543
‫اليوم من بين كل الأيام.‬

93
00:05:38,421 --> 00:05:39,964
‫سيتكلم معي، سيكون لطيفًا.‬

94
00:05:40,048 --> 00:05:40,965
‫يجب عليه ذلك.‬

95
00:05:44,635 --> 00:05:45,887
‫سيكون لطيفًا معي اليوم.‬

96
00:05:50,767 --> 00:05:53,102
‫سيداتي وسادتي، إليكم خريجينا الجدد!‬

97
00:05:53,186 --> 00:05:54,645
‫"مدرسة (رذرفورد)، تهانينا"‬

98
00:05:54,729 --> 00:05:56,647
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

99
00:05:58,900 --> 00:06:00,568
‫أنا سعيدة جدًا بقدومك.‬

100
00:06:09,494 --> 00:06:10,328
‫أمي!‬

101
00:06:10,870 --> 00:06:13,039
‫لم أستطع إيجادك، مرحبًا.‬

102
00:06:17,543 --> 00:06:19,003
‫كيف أمكنه أن يحضرها إلى هنا؟‬

103
00:06:20,713 --> 00:06:21,881
‫كنت لأقول…‬

104
00:06:21,964 --> 00:06:24,550
‫هل حاولت حتى أن تقولي:‬
‫"هذا حدث عائلي.‬

105
00:06:24,884 --> 00:06:27,678
‫سترى أمي ابنتها تتخرج،‬

106
00:06:27,762 --> 00:06:31,015
‫ووجودك سيقلل من فرحة إنجازي،‬

107
00:06:31,099 --> 00:06:32,767
‫لأن الجميع سيتحدثون‬

108
00:06:32,850 --> 00:06:35,645
‫عن كيف تركنا أبي‬
‫من أجل عاهرة المكتب الحقيرة."؟‬

109
00:06:36,938 --> 00:06:38,439
‫- إنني...‬
‫- أخبريني أنني مخطئة.‬

110
00:06:39,982 --> 00:06:41,067
‫لا يمكنك.‬

111
00:06:42,527 --> 00:06:45,196
‫يا إلهي، "ترايسي"، انظري إلى نفسك.‬

112
00:06:45,405 --> 00:06:47,698
‫- ألست فخورة جدًا يا "بيتي"؟‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

113
00:06:48,032 --> 00:06:49,409
‫أتذكرين في الكنيسة؟‬

114
00:06:49,575 --> 00:06:51,452
‫عندما مثلا في مسرحية "سفينة نوح"؟‬

115
00:06:53,246 --> 00:06:54,997
‫يمتلك "فريد" مثل هذه الكاميرا،‬
‫دعيني ألتقط صورة.‬

116
00:06:55,081 --> 00:06:55,915
‫أجل، بالتأكيد.‬

117
00:06:55,998 --> 00:06:56,874
‫من فضلك.‬

118
00:06:57,875 --> 00:06:58,709
‫ها نحن ذا.‬

119
00:06:59,502 --> 00:07:00,420
‫حسنًا.‬

120
00:07:00,962 --> 00:07:01,796
‫مستعدتان؟‬

121
00:07:02,213 --> 00:07:03,798
‫إنكما جميلتان للغاية.‬

122
00:07:24,944 --> 00:07:26,988
‫لقد كتبت كل تلك المراجعات.‬

123
00:07:27,071 --> 00:07:28,573
‫ها هي "ماري".‬

124
00:07:30,992 --> 00:07:32,452
‫تهانينا.‬

125
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
‫وأن زي "ليندا" كان مبتذلًا...‬

126
00:07:56,809 --> 00:07:58,561
‫وأنك كنت مبتذلًا لإحضارها،‬

127
00:07:58,811 --> 00:07:59,812
‫وأحمق.‬

128
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
‫بشكل عام؟ أم لإحضارها فحسب؟‬

129
00:08:03,524 --> 00:08:06,527
‫ولم تذكر شيئًا عن الخطوبة؟‬

130
00:08:06,819 --> 00:08:07,737
‫طقم الخزف فحسب؟‬

131
00:08:07,820 --> 00:08:10,406
‫أجل، تريد استعادته فحسب.‬

132
00:08:10,740 --> 00:08:12,116
‫لقد تحدثت عن الأمر كثيرًا.‬

133
00:08:12,533 --> 00:08:14,660
‫كثيرًا جدًا.‬

134
00:08:15,828 --> 00:08:19,290
‫وهل أنت متأكدة من أنها لم تحصل عليه‬
‫من منزل "كورال ريف"؟‬

135
00:08:20,166 --> 00:08:22,084
‫لم تذكر الأمر من قبل، صحيح؟‬

136
00:08:22,168 --> 00:08:24,795
‫لم أره قط في أي قائمة من قوائم طلباتها.‬

137
00:08:24,879 --> 00:08:26,547
‫"هانتر" قادم، سأغير ملابسي.‬

138
00:08:30,259 --> 00:08:32,511
‫إن استطعنا إيجاده،‬
‫فقد يوفر لنا بعض الهدوء.‬

139
00:08:32,595 --> 00:08:34,639
‫لماذا تريده فجأة الآن؟‬

140
00:08:34,722 --> 00:08:36,890
‫هذه طبيعتها.‬

141
00:08:39,309 --> 00:08:41,979
‫"ليندا"،‬
‫على الأرجح لم يكن هنك أي فيلم في الكاميرا.‬

142
00:08:42,063 --> 00:08:43,147
‫بالطبع كان هناك.‬

143
00:08:43,231 --> 00:08:45,191
‫حسنًا، لكن، هل سننتقل من ذلك‬

144
00:08:45,274 --> 00:08:47,401
‫إلى تركيب نظام إنذار للمنزل؟‬

145
00:08:48,236 --> 00:08:50,279
‫ستظن أنها تجيد التلاعب بعقولنا.‬

146
00:08:50,363 --> 00:08:52,156
‫كم برأيك ستحب الأمر‬

147
00:08:52,240 --> 00:08:55,451
‫إن حولنا منزلنا إلى قلعة لأنها تظاهرت‬

148
00:08:55,535 --> 00:08:58,538
‫- بالتقاط بعض الصور لك؟‬
‫- لا يتعلق الأمر بذلك تحديدًا.‬

149
00:08:58,955 --> 00:09:00,248
‫لا يتعلق الأمر بذلك فحسب.‬

150
00:09:01,791 --> 00:09:04,502
‫ألا يمكننا الحصول على جهاز إنذار بشكل عام؟‬

151
00:09:05,294 --> 00:09:08,214
‫هل علينا أن نكترث‬
‫إن كانت "بيتي" ستحب إن فعلنا أم لم نفعل؟‬

152
00:09:09,215 --> 00:09:11,759
‫لا، لكن علينا أن نهتم بتعليمها‬

153
00:09:11,842 --> 00:09:13,636
‫أنها يمكنها أن تتسبب في ردة فعل لي.‬

154
00:09:14,804 --> 00:09:17,515
‫عندما رفعت دعوى، لم يقولوا فقط‬

155
00:09:17,598 --> 00:09:19,433
‫إنهم لن يدفعوا لي لمدة أسبوع،‬

156
00:09:19,517 --> 00:09:21,018
‫بل اقتطعوا راتبي لمدة عامين.‬

157
00:09:21,561 --> 00:09:24,063
‫لذا حينها حاولت تقديم شكوى،‬

158
00:09:24,605 --> 00:09:27,441
‫لكن قال قسم الموارد البشرية‬
‫بما أنني لم أعد موظفة،‬

159
00:09:27,525 --> 00:09:29,569
‫فلا أملك أي مركز لتقديم أي شكوى.‬

160
00:09:30,570 --> 00:09:34,323
‫لذا حينها... استسلمت فحسب.‬

161
00:09:34,490 --> 00:09:37,743
‫لكن مع مؤسسة "هالت"،‬
‫أصبح هناك أشخاص في صفي أخيرًا.‬

162
00:09:38,286 --> 00:09:39,704
‫"مؤسسة (هالت)"‬

163
00:09:40,830 --> 00:09:42,915
‫شكرًا لك يا "مارغريت".‬

164
00:09:44,709 --> 00:09:46,919
‫حسنًا، لنأخذ استراحة قصيرة.‬

165
00:09:52,967 --> 00:09:54,302
‫هل أنت "إليزابيث برودريك"؟‬

166
00:09:56,053 --> 00:09:57,513
‫سمعت عن قضيتك.‬

167
00:09:57,597 --> 00:10:00,099
‫- أنت لا تعرفين نصفها.‬
‫- أعلم أنه ليس لديك محام.‬

168
00:10:00,433 --> 00:10:01,934
‫وأن زوجك السابق محام.‬

169
00:10:03,060 --> 00:10:05,271
‫وأعلم أنك إنسانة صالحة.‬

170
00:10:06,731 --> 00:10:08,691
‫هل ترغبين في التحدث مع المجموعة؟‬

171
00:10:12,486 --> 00:10:13,821
‫حقًا؟ حسنًا.‬

172
00:10:18,743 --> 00:10:20,453
‫حسنًا جميعًا، هذه "إليزابيث".‬

173
00:10:20,953 --> 00:10:21,912
‫ستتحدث الآن.‬

174
00:10:25,708 --> 00:10:26,542
‫مرحبًا.‬

175
00:10:30,212 --> 00:10:32,506
‫كنت متزوجة لـ16 عامًا والآن لست كذلك.‬

176
00:10:34,133 --> 00:10:37,887
‫عين زوجي عاهرة‬
‫وقال لي إنه لم يعد يرغب بي...‬

177
00:10:39,263 --> 00:10:42,308
‫بعد عامين من الكذب عليّ كل يوم أولًا.‬

178
00:10:44,518 --> 00:10:46,896
‫ولا يسمح لي برؤية أطفالي وليس لديّ تسوية‬

179
00:10:46,979 --> 00:10:49,857
‫ويفرض علي غرامات عندما أدعوه بالوغد‬
‫على جهاز الرد الآلي.‬

180
00:10:54,528 --> 00:10:56,697
‫ولكنني واثقة‬
‫من أن الأمور ستكون في صالحي من الآن‬

181
00:10:56,781 --> 00:10:58,783
‫بما أنه رئيس نقابة "سان دييغو" للمحامين.‬

182
00:11:04,580 --> 00:11:05,790
‫وأيضًا، اسمي "بيتي".‬

183
00:11:12,088 --> 00:11:13,422
‫متى ستُنشر المقابلة؟‬

184
00:11:14,048 --> 00:11:14,965
‫قريبًا.‬

185
00:11:15,091 --> 00:11:16,384
‫آمل قبل جلسة الاستماع،‬

186
00:11:16,467 --> 00:11:18,761
‫حتى إن حاول "دان" جعلها سرية،‬

187
00:11:18,844 --> 00:11:19,929
‫فسيعرف الناس السبب.‬

188
00:11:21,138 --> 00:11:22,807
‫ماذا عن المحامي؟ هل حالفك الحظ؟‬

189
00:11:22,890 --> 00:11:24,308
‫أتريدين معرفة ما الذي قررته؟‬

190
00:11:24,725 --> 00:11:25,601
‫هل أنت مستعدة؟‬

191
00:11:29,230 --> 00:11:30,189
‫سأفعل ذلك.‬

192
00:11:31,399 --> 00:11:32,775
‫ماذا تُسمى؟‬

193
00:11:33,776 --> 00:11:34,610
‫تمثيل الذات.‬

194
00:11:34,944 --> 00:11:35,820
‫سوف أمثل نفسي.‬

195
00:11:37,238 --> 00:11:40,908
‫تلك الأمور القانونية، لم كل تلك التعقيدات؟‬

196
00:11:40,991 --> 00:11:44,995
‫لم لا يكون الأمر بسيطًا؟‬
‫لا أحد يعرف كم هو "دان" مخادع.‬

197
00:11:45,079 --> 00:11:46,664
‫ولا أحد يعرف تاريخنا أكثر.‬

198
00:11:46,747 --> 00:11:48,541
‫سأحاصره على منصة الشهود.‬

199
00:11:48,999 --> 00:11:50,876
‫سيكون عليه أن يقول بشكل رسمي‬

200
00:11:50,960 --> 00:11:53,879
‫إنه وضعني في مصحة وأدخلني السجن‬

201
00:11:53,963 --> 00:11:56,716
‫وتركني من أجل عاهرة المكتب‬
‫وترك ابني يصاب بالقمل.‬

202
00:11:57,425 --> 00:11:59,301
‫وأين كان عندما مات طفلنا؟‬

203
00:12:05,808 --> 00:12:07,852
‫هل لديك أي فكرة بكم تدينين لـ"دان"؟‬

204
00:12:08,519 --> 00:12:09,687
‫أعني التعويضات؟‬

205
00:12:11,021 --> 00:12:13,441
‫أجل، هذا شيء كنت أتساءل عنه: التعويضات.‬

206
00:12:13,524 --> 00:12:16,193
‫لماذا عليّ أن أعوّض "دان"‬
‫عن الدفعة الأولى لمنزلي‬

207
00:12:16,277 --> 00:12:18,279
‫وليس عليه أن يدفع لي مقابل منزله؟‬

208
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
‫كنا متزوجين عندما اشترينا المنزلين.‬

209
00:12:21,240 --> 00:12:22,450
‫صحيح، أجل.‬

210
00:12:22,533 --> 00:12:24,744
‫إذًا، هنا تظهر أهمية تاريخ الانفصال.‬

211
00:12:25,411 --> 00:12:27,788
‫من اليوم الذي انتقل فيه،‬
‫سواء كان مطلقًا أو لا،‬

212
00:12:28,122 --> 00:12:29,999
‫أصبح المال ملكه، وليس لك.‬

213
00:12:30,916 --> 00:12:32,543
‫أرأيت؟ هنا أهمية المحاسب.‬

214
00:12:32,626 --> 00:12:33,669
‫والمحامي بالطبع،‬

215
00:12:33,753 --> 00:12:35,546
‫للبحث في أمر عائدات "دان" الضريبية‬

216
00:12:35,629 --> 00:12:38,132
‫وشراكاته‬
‫وإحضار قائمة بالقضايا التي عمل عليها...‬

217
00:12:38,215 --> 00:12:39,759
‫طلبت "هيلاري" كل ذلك.‬

218
00:12:39,842 --> 00:12:41,135
‫هل هي معي؟ لا.‬

219
00:12:42,595 --> 00:12:45,014
‫كما أن "دان" سيزيف مستنداته على أي حال.‬

220
00:12:45,139 --> 00:12:47,433
‫الشيء الوحيد الذي فعله لي أي محام‬
‫هو الخسارة.‬

221
00:12:48,517 --> 00:12:49,727
‫يمكنني فعل ذلك مجانًا.‬

222
00:12:51,437 --> 00:12:52,438
‫حسنًا...‬

223
00:12:53,022 --> 00:12:55,357
‫هلا تركتني على الأقل أساعدك‬
‫على عدم الخسارة؟‬

224
00:12:56,442 --> 00:12:57,359
‫أجل، سأفعل.‬

225
00:13:08,120 --> 00:13:10,581
‫مرحبًا، أريد نسخة من ملفي.‬

226
00:13:10,664 --> 00:13:11,832
‫ما العنوان؟‬

227
00:13:11,916 --> 00:13:14,043
‫- أي عنوان؟‬
‫- السيدة "برودريك" ضد السيد "برودريك".‬

228
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
‫عجبًا، تعرفين المصطلحات القانونية.‬

229
00:13:19,465 --> 00:13:21,550
‫في طلاقي، في الجلسة الأولى‬

230
00:13:22,051 --> 00:13:24,136
‫صرخ فيّ القاضي لأنني لم أرتدي ثوبًا.‬

231
00:13:24,428 --> 00:13:26,806
‫قال على الرجال في محكمته ارتداء بذلة‬

232
00:13:26,972 --> 00:13:28,724
‫وعلى النساء ارتداء ثوب.‬

233
00:13:28,808 --> 00:13:31,018
‫- ماذا كنت ترتدين؟‬
‫- بذلة من"ليز كليبورن".‬

234
00:13:31,101 --> 00:13:33,062
‫رائع، لماذا نهمس؟‬

235
00:13:34,104 --> 00:13:35,231
‫لا أدري.‬

236
00:13:35,898 --> 00:13:37,024
‫لسنا في المكتبة.‬

237
00:13:39,360 --> 00:13:41,904
‫الملف غير موجود في الأرشيف،‬
‫وليس في قاعة المحكمة.‬

238
00:13:41,987 --> 00:13:43,989
‫سأراقب ظهوره، لكنني لا أملكه، آسف.‬

239
00:13:48,410 --> 00:13:52,832
‫لم أسمع بهذا من قبل،‬
‫لكن علينا إعادة بناء ذلك الملف.‬

240
00:13:53,707 --> 00:13:55,835
‫هل لديك أي مذكرات مقدمة من "دان" ومحاميه؟‬

241
00:13:55,918 --> 00:13:56,877
‫وأي استدعاءات؟‬

242
00:13:57,753 --> 00:13:58,671
‫لديّ كل رسائله.‬

243
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
‫لديّ كل ما كتبه لي.‬

244
00:14:03,592 --> 00:14:06,470
‫الجلسة رقم 1،‬
‫السيدة "برودريك" ضد السيد "برودريك".‬

245
00:14:07,096 --> 00:14:08,347
‫المدعي "دانيال برودريك"،‬

246
00:14:08,430 --> 00:14:10,683
‫حاضر مع محاميه "والتر ميلز".‬

247
00:14:11,350 --> 00:14:14,812
‫كما حضرت المدعى عليها "إليزابيث برودريك"،‬

248
00:14:15,771 --> 00:14:17,439
‫والتي ستمثل نفسها.‬

249
00:14:19,441 --> 00:14:21,610
‫حضرة القاضي، أعلم أن الصحافة حاضرة اليوم.‬

250
00:14:21,694 --> 00:14:24,154
‫لطالما كان موكلي قلقًا جدًا‬

251
00:14:24,238 --> 00:14:27,616
‫من التأثير السلبي الذي يمكن أن يحدثه ‬
‫نقد المجتمع المدني على أطفاله.‬

252
00:14:27,700 --> 00:14:31,412
‫وهكذا نطلب إغلاق قاعة المحكمة أمام العامة.‬

253
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
‫سيدة "برودريك"؟‬

254
00:14:38,752 --> 00:14:40,838
‫أؤيد فتحها للجميع.‬

255
00:14:41,630 --> 00:14:43,966
‫من حيث المبدأ، إنها محاكمة عامة.‬

256
00:14:45,843 --> 00:14:47,177
‫ليس لديّ ما أخفيه.‬

257
00:14:47,636 --> 00:14:51,599
‫وإذا كنت الشخصية المريعة المذنبة‬
‫التي يصورها "دان" للكل...‬

258
00:14:53,517 --> 00:14:55,853
‫فلماذا يخشى أن يعرف الناس ذلك؟‬

259
00:14:57,021 --> 00:15:00,566
‫كشخص بالغ، يمكن للسيد "برودريك"‬
‫تحمل مسؤولية اختياراته.‬

260
00:15:01,609 --> 00:15:03,861
‫تتعلق المسألة هنا بأطفالك الضعفاء.‬

261
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
‫لا أظن أن الأمر يتعلق‬
‫بإيذاء أطفالي أو عدم إيذائهم فحسب.‬

262
00:15:08,490 --> 00:15:09,617
‫إنها معضلة رهيبة.‬

263
00:15:10,576 --> 00:15:12,578
‫إن طلبت محاكمة علنية،‬

264
00:15:13,203 --> 00:15:17,708
‫فهناك استنتاج‬
‫بأن هذا ليس قرارًا أبويًا مناسبًا.‬

265
00:15:18,626 --> 00:15:22,087
‫مما قد يؤثر سلبًا‬
‫على موقفك في مسألة الحضانة.‬

266
00:15:23,631 --> 00:15:26,300
‫بينما، إن اخترت جعل المحاكمة سرية،‬

267
00:15:26,800 --> 00:15:29,428
‫فقد تضحين بحاجاتك الشخصية‬

268
00:15:29,845 --> 00:15:31,305
‫كما تظنين أنها هي.‬

269
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
‫أجل.‬

270
00:15:37,478 --> 00:15:38,312
‫حسنًا.‬

271
00:15:39,647 --> 00:15:40,689
‫أغلق القاعة من فضلك.‬

272
00:15:42,524 --> 00:15:43,609
‫أغلقها.‬

273
00:15:45,903 --> 00:15:48,364
‫حسنًا، سيداتي وسادتي،‬
‫برجاء الخروج من قاعة المحكمة.‬

274
00:16:04,880 --> 00:16:07,508
‫بالإضافة إلى حضانة الطفلين القاصرين‬
‫للزوجين السابقين،‬

275
00:16:07,591 --> 00:16:09,802
‫ستواجه، يا حضرة القاضي،‬
‫مشكلة ذات أبعاد كثيرة‬

276
00:16:09,885 --> 00:16:12,680
‫عند محاولة تحديد تسوية الملكية‬
‫في هذه القضية.‬

277
00:16:14,014 --> 00:16:15,933
‫بالإضافة إلى ذلك، مسألة النفقة الزوجية‬

278
00:16:16,016 --> 00:16:17,601
‫تعد بأن هناك جدلًا كبيرًا.‬

279
00:16:17,685 --> 00:16:21,730
‫لكنني واثق من أنه‬
‫مع الشهادة والأدلة المقدمة،‬

280
00:16:22,231 --> 00:16:24,024
‫ستحسمها لصالح السيد "برودريك".‬

281
00:16:24,650 --> 00:16:25,484
‫أشكرك.‬

282
00:16:26,318 --> 00:16:27,361
‫سيدة "برودريك"،‬

283
00:16:28,153 --> 00:16:30,322
‫أتودين الإدلاء ببيانك الافتتاحي الآن‬

284
00:16:30,406 --> 00:16:32,074
‫أم الانتظار حتى تبدأ قضيتك؟‬

285
00:16:32,783 --> 00:16:34,493
‫أليست هذه البداية؟‬

286
00:16:40,249 --> 00:16:41,458
‫لم أعد واحدًا.‬

287
00:16:43,460 --> 00:16:44,461
‫هل يمكنني ارتجاله؟‬

288
00:16:49,425 --> 00:16:50,634
‫يسعدني وجودي هنا‬

289
00:16:52,011 --> 00:16:52,845
‫للحصول‬

290
00:16:53,721 --> 00:16:55,264
‫حل في هذه القضية.‬

291
00:16:56,724 --> 00:16:58,726
‫ولاستعادة بعض المظاهر الطبيعية‬

292
00:16:59,935 --> 00:17:03,522
‫في حياة أشعر أنها كانت تحت الحصار لسنوات.‬

293
00:17:04,106 --> 00:17:05,065
‫نفقتي؟‬

294
00:17:05,607 --> 00:17:08,109
‫أود أن أتمكن من العيش فحسب.‬

295
00:17:08,527 --> 00:17:09,778
‫أريد ما هو عادل،‬

296
00:17:09,862 --> 00:17:11,821
‫ما يأخذ بعين الاعتبار بطريقة ما…‬

297
00:17:12,531 --> 00:17:13,574
‫مساهمتي.‬

298
00:17:16,910 --> 00:17:19,371
‫لذا، آمل أن نتمكن من تسوية شيء ما.‬

299
00:17:20,789 --> 00:17:21,790
‫أشكرك.‬

300
00:17:22,915 --> 00:17:25,877
‫أجل، لديّ الكثير من العقارات الاستثمارية،‬

301
00:17:25,961 --> 00:17:27,378
‫خاصة في "كولورادو".‬

302
00:17:27,463 --> 00:17:30,466
‫لكن مع انهيار قيم النفط‬
‫في وقت سابق من هذا العقد‬

303
00:17:30,549 --> 00:17:33,302
‫ولكون "كولورادو" متخصصة في إنتاج النفط،‬
‫تقلصت قيمتها.‬

304
00:17:33,677 --> 00:17:36,930
‫لا يعجبني الأمر، وواثق من أن "بيتس"‬
‫لا يعجبها ذلك، لكن هذا كل شيء.‬

305
00:17:37,181 --> 00:17:40,601
‫تكمن كل ثروتي حقًا في مكتب المحاماة،‬

306
00:17:40,684 --> 00:17:43,437
‫والذي قد تم تقييمه.‬

307
00:17:43,729 --> 00:17:48,484
‫وإن وافقت المحكمة،‬
‫أنوي أن أعرض على "بيتس" نصف قيمته.‬

308
00:17:50,402 --> 00:17:53,739
‫هل تقول إنها بمجرد أن حققت نجاحًا‬

309
00:17:54,406 --> 00:17:55,866
‫أصبحت السيدة "برودريك" سعيدة؟‬

310
00:17:56,533 --> 00:17:58,660
‫كلما كسبت أكثر، أنفقت أكثر.‬

311
00:17:59,828 --> 00:18:01,747
‫لكن لا، لم تكن راضية قط.‬

312
00:18:01,830 --> 00:18:03,832
‫إن كان الشيء باهظ الثمن، فعليها امتلاكه.‬

313
00:18:03,916 --> 00:18:06,919
‫كيف تصف الدعم‬
‫الذي قدمته لك السيدة "برودريك"‬

314
00:18:07,002 --> 00:18:09,505
‫- عندما بدأت حياتك المهنية القانونية؟‬
‫- غير موجود.‬

315
00:18:10,047 --> 00:18:13,634
‫كيف تصف نفقات السيدة "برودريك" المفصلة‬

316
00:18:13,717 --> 00:18:16,762
‫التي تستخدمها كأساس لتخصيص النفقة؟‬

317
00:18:16,845 --> 00:18:18,013
‫شنيعة.‬

318
00:18:18,097 --> 00:18:21,475
‫هل تصف السيدة "برودريك" بالجشع؟‬

319
00:18:22,976 --> 00:18:27,481
‫أجل، وبصراحة،‬
‫سأضطر إلى تقليص نفقاتي قريبًا جدًا،‬

320
00:18:27,564 --> 00:18:29,775
‫ليس فقط لأن ابنتي ستلتحق بالجامعة،‬

321
00:18:30,317 --> 00:18:31,693
‫ولكنني سأتزوج ثانية،‬

322
00:18:32,319 --> 00:18:33,612
‫وسوف أؤسس حياة جديدة.‬

323
00:18:34,196 --> 00:18:37,866
‫أتوقع أن تكون هناك نفقات تتعلق بذلك.‬

324
00:18:39,368 --> 00:18:41,578
‫سيد "مونتغمري"،‬
‫أنا "إليزابيث برودريك" مجددًا.‬

325
00:18:41,870 --> 00:18:44,790
‫كنت أتصل بشأن المقال مجددًا.‬

326
00:18:45,624 --> 00:18:46,834
‫متى سيُنشر؟‬

327
00:18:47,626 --> 00:18:49,503
‫كان يجب أن يُنشر الآن، ألا تظن ذلك؟‬

328
00:18:50,504 --> 00:18:51,547
‫أرجوك أخبرني.‬

329
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
‫شكرًا لك.‬

330
00:18:55,926 --> 00:18:56,760
‫تعالي إلى هنا.‬

331
00:19:03,934 --> 00:19:04,768
‫أين كنت؟‬

332
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
‫في دار السينما، أتذكرين؟‬

333
00:19:07,229 --> 00:19:09,189
‫أتذكر أن العرض بدأ الساعة 6:25.‬

334
00:19:10,732 --> 00:19:11,567
‫ماذا تفعلين؟‬

335
00:19:12,317 --> 00:19:13,152
‫أستعد...‬

336
00:19:13,735 --> 00:19:14,862
‫لاستجواب الشاهد.‬

337
00:19:16,196 --> 00:19:17,239
‫حقًا؟ أي شاهد؟‬

338
00:19:18,699 --> 00:19:19,533
‫أبي؟‬

339
00:19:21,994 --> 00:19:22,870
‫تبًا!‬

340
00:19:24,371 --> 00:19:25,205
‫عجبًا.‬

341
00:19:26,582 --> 00:19:27,416
‫حسنًا.‬

342
00:19:29,918 --> 00:19:31,587
‫ما الفيلم الذي شاهدته مجددًا؟‬

343
00:19:32,087 --> 00:19:33,005
‫"(سكروجيد)".‬

344
00:19:33,422 --> 00:19:34,339
‫حقًا؟‬

345
00:19:35,090 --> 00:19:36,466
‫تعالي إلى هنا حيث أراك.‬

346
00:19:36,550 --> 00:19:39,094
‫- لماذا؟ ما خطبك؟‬
‫- افعليها وإلا ستُعاقبين.‬

347
00:19:46,435 --> 00:19:48,979
‫الآن أنت معاقبة بسبب ما كنت تفعلينه حقًا.‬

348
00:19:57,905 --> 00:19:59,072
‫عندما...‬

349
00:19:59,823 --> 00:20:01,283
‫تستجوبين أبي...‬

350
00:20:02,034 --> 00:20:04,703
‫عليك سؤاله عن كل الألقاب‬
‫التي يطلقها عليك هو و"ليندا".‬

351
00:20:05,704 --> 00:20:08,165
‫مثل "مجنونة"، كما هو واضح.‬

352
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
‫و"المسخ"...‬

353
00:20:14,004 --> 00:20:15,088
‫و"الوحش".‬

354
00:20:17,090 --> 00:20:18,926
‫حضرة القاضي، ليس لديّ أي معرفة مباشرة‬

355
00:20:19,009 --> 00:20:21,637
‫بالأرقام التي قدمها‬
‫السيد "برودريك" والسيد "ميلز"،‬

356
00:20:22,179 --> 00:20:25,224
‫ولا أعرف القانون أيضًا ولا قواعد المحاكمة،‬

357
00:20:25,307 --> 00:20:28,727
‫لكنني سأبذل قصارى جهدي في الأمر،‬

358
00:20:30,229 --> 00:20:32,481
‫وأعلمني إن كنت أرتكب أي أخطاء‬
‫بينما أفعل ذلك.‬

359
00:20:43,033 --> 00:20:43,909
‫سيد "برودريك".‬

360
00:20:46,286 --> 00:20:47,287
‫متى بدأت هذه القضية؟‬

361
00:20:48,413 --> 00:20:50,624
‫28 فبراير، عام 1985.‬

362
00:20:50,707 --> 00:20:51,959
‫هل تظن أنه كذلك؟‬

363
00:20:53,543 --> 00:20:55,671
‫انفصالنا؟ هل هذا ما تعنيه؟‬

364
00:20:55,754 --> 00:20:56,588
‫لا.‬

365
00:20:57,422 --> 00:21:00,384
‫متى كانت اللحظة التي بدأ‬
‫فيها هذا الطلاق حقًا؟‬

366
00:21:02,302 --> 00:21:04,263
‫12 أبريل، عام 1969.‬

367
00:21:06,431 --> 00:21:08,892
‫وما أهمية ذلك التاريخ، للتسجيل بشكل رسمي؟‬

368
00:21:11,019 --> 00:21:13,230
‫كان ذلك تاريخ زواجنا يا حضرة القاضي.‬

369
00:21:19,403 --> 00:21:22,948
‫ما أحاول الوصول إليه‬
‫بسؤال متى بدأ هذا الأمر‬

370
00:21:23,031 --> 00:21:26,660
‫هو متى علمت أول مرة‬
‫بعلاقتك الغرامية مع "ليندا كولكينا"؟‬

371
00:21:26,785 --> 00:21:28,036
‫اعترض، هذا ليس ذا صلة.‬

372
00:21:28,120 --> 00:21:29,037
‫مقبول!‬

373
00:21:30,539 --> 00:21:34,042
‫في "كاليفورنيا" يا سيدة "برودريك"،‬
‫ومؤكد أنك تعرفين ذلك،‬

374
00:21:34,209 --> 00:21:36,545
‫ندير قضية الاختلافات غير القابلة للمساومة.‬

375
00:21:36,628 --> 00:21:38,797
‫لذلك، المسألة هنا اليوم‬

376
00:21:38,880 --> 00:21:41,633
‫ليست من كان المتسبب في الطلاق.‬

377
00:21:41,967 --> 00:21:45,679
‫نحن هنا فقط لنقرر مسألة تقسيم الملكية،‬

378
00:21:46,596 --> 00:21:48,682
‫والممتلكات المجتمعية،‬

379
00:21:48,765 --> 00:21:52,769
‫ولتحديد الوالد المناسب‬
‫لحضانة الطفلين القاصرين.‬

380
00:21:52,936 --> 00:21:55,897
‫لقد تم التلاعب بي عمدًا وبخبث‬

381
00:21:55,981 --> 00:21:59,151
‫قبل بدء هذه القضية حتى من قبل محام متمرس.‬

382
00:21:59,735 --> 00:22:01,820
‫أحاول أن أظهر كيف‬

383
00:22:02,154 --> 00:22:05,574
‫أبعدني "دان" عن ممتلكاتنا المجتمعية‬

384
00:22:05,866 --> 00:22:08,368
‫منذ بداية علاقته مع "ليندا كولكينا".‬

385
00:22:09,286 --> 00:22:13,081
‫إذًا، ابحثي عن شيء يمكن تطويره‬

386
00:22:13,498 --> 00:22:15,375
‫يتعلق بالأصول.‬

387
00:22:15,459 --> 00:22:17,878
‫يجب أن تشيري في حديثك إلى الأصول،‬

388
00:22:17,961 --> 00:22:19,546
‫وليس إلى أي علاقة مزعومة.‬

389
00:22:20,130 --> 00:22:20,964
‫اتفقنا؟‬

390
00:22:21,340 --> 00:22:22,215
‫حسنًا.‬

391
00:22:23,425 --> 00:22:24,426
‫شكرًا يا حضرة القاضي.‬

392
00:22:27,929 --> 00:22:30,265
‫هل تذكر ما كانت ردة فعلي‬
‫عندما وظفت هذه الفتاة؟‬

393
00:22:30,349 --> 00:22:31,475
‫اعترض، هذا ليس ذا صلة.‬

394
00:22:31,558 --> 00:22:32,392
‫مقبول.‬

395
00:22:32,893 --> 00:22:35,103
‫ما زلت في مسألة المتسبب في الطلاق.‬

396
00:22:37,105 --> 00:22:39,024
‫هل تذكر عندما أخبرتك:‬

397
00:22:39,775 --> 00:22:42,402
‫"افصل مساعدتك وإلا ستغادر المنزل"؟‬

398
00:22:42,861 --> 00:22:44,071
‫- اعترض.‬
‫- مقبول.‬

399
00:22:44,154 --> 00:22:44,988
‫انتظر...‬

400
00:22:45,072 --> 00:22:47,449
‫ابتعدي في حديثك عن العلاقة المزعومة.‬

401
00:22:47,532 --> 00:22:49,493
‫لا يمكنني أن أكون أكثر وضوحًا، حسنًا؟‬

402
00:22:50,869 --> 00:22:52,871
‫أتريدني أن أغير الموضوع بأكمله؟‬

403
00:22:52,954 --> 00:22:55,040
‫- هل سيسعدك هذا؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

404
00:22:59,002 --> 00:23:01,421
‫هل تتذكر كيف عشنا عندما تزوجنا؟‬

405
00:23:02,214 --> 00:23:03,882
‫- في "نيويورك"؟‬
‫- أجل.‬

406
00:23:04,341 --> 00:23:07,052
‫كيف عشنا على راتبي في المقام الأول،‬

407
00:23:07,427 --> 00:23:09,554
‫كيف استهلكنا مدخراتي...‬

408
00:23:09,638 --> 00:23:11,473
‫أذكر أنه كان لديك القليل من المدخرات‬

409
00:23:11,932 --> 00:23:14,184
‫من مجالسة الأطفال، أعتقد ذلك.‬

410
00:23:14,893 --> 00:23:16,561
‫هل تتذكر كم كان الأمر شاقًا؟‬

411
00:23:17,104 --> 00:23:19,981
‫كل الوظائف التي عملت بها حتى بعد حملي.‬

412
00:23:20,065 --> 00:23:22,484
‫أتذكر عملك في وظائف غريبة مختلفة،‬

413
00:23:22,567 --> 00:23:24,236
‫في التسويق لـ"تابروير"، ‬

414
00:23:24,319 --> 00:23:26,405
‫وفي المتجر الشامل في الأعياد،‬

415
00:23:26,488 --> 00:23:28,615
‫لكنني لا أتذكر أنها ساعدتني بشكل خاص.‬

416
00:23:29,157 --> 00:23:30,784
‫أتقول إننا لم نكن فقراء؟‬

417
00:23:31,243 --> 00:23:33,036
‫هل اضطررنا يومًا إلى استخدام قسائم الطعام؟‬

418
00:23:34,204 --> 00:23:36,081
‫استخدمنا قسائم الطعام مرة أو مرتين.‬

419
00:23:36,164 --> 00:23:38,750
‫هل تتذكر أنه لم يكن لدينا مهد‬
‫عندما وُلدت "ترايسي"؟‬

420
00:23:39,918 --> 00:23:41,044
‫ماذا؟ لا، لا أتذكر.‬

421
00:23:41,128 --> 00:23:42,796
‫ألا تتذكر أنه لم يكن لدينا مهد؟‬

422
00:23:44,339 --> 00:23:46,550
‫من ذاكرتي، في ذهني،‬

423
00:23:48,510 --> 00:23:49,845
‫كانت تلك…‬

424
00:23:50,178 --> 00:23:51,138
‫فترة مزدحمة.‬

425
00:23:51,221 --> 00:23:54,975
‫كنا مرهقين،‬
‫ولكننا كنا نتجاوزها على ما يرام دائمًا.‬

426
00:24:05,777 --> 00:24:06,611
‫أجل.‬

427
00:24:08,280 --> 00:24:10,824
‫هل دعمتك ماليًا‬
‫بينما كنت تدرس في كلية الطب؟‬

428
00:24:11,366 --> 00:24:14,035
‫لقد ساهمت في الحفاظ على المنزل، أجل.‬

429
00:24:14,119 --> 00:24:15,120
‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬

430
00:24:15,370 --> 00:24:18,415
‫أفترض أنه كان استثمارًا في مستقبلك‬

431
00:24:18,498 --> 00:24:20,792
‫كزوجة طبيب ثري.‬

432
00:24:21,334 --> 00:24:23,211
‫هل تقول إنني فعلت ذلك لمصلحتي فحسب؟‬

433
00:24:25,630 --> 00:24:27,257
‫هل هذا ما ظننته حينها؟‬

434
00:24:29,050 --> 00:24:30,218
‫كنت مشغولا آنذاك.‬

435
00:24:30,635 --> 00:24:33,388
‫إن كنت مهتمة بأن أكون زوجة طبيب ثري،‬

436
00:24:33,472 --> 00:24:35,807
‫فكيف أقنعتني بالموافقة‬
‫على ارتيادك كلية الحقوق؟‬

437
00:24:36,391 --> 00:24:38,727
‫قلت لك إنني...‬

438
00:24:39,436 --> 00:24:42,939
‫قد أجني المزيد من المال كمحام ‬
‫حاصل على شهادة في الطب.‬

439
00:24:43,231 --> 00:24:47,235
‫هل ساهمت في دخل عائلتنا‬
‫بينما كنت في كلية الحقوق؟‬

440
00:24:47,319 --> 00:24:48,236
‫لا، لم تفعل.‬

441
00:24:48,612 --> 00:24:50,655
‫- هل فعلت أنا؟‬
‫- أخذنا قروضًا.‬

442
00:24:50,739 --> 00:24:51,948
‫من أجل تعليمك!‬

443
00:24:52,908 --> 00:24:53,742
‫لكن، أجل...‬

444
00:24:55,118 --> 00:24:58,580
‫حصلت على بعض المال بين فترات الحمل.‬

445
00:25:01,625 --> 00:25:04,002
‫متى بدأت تخبر أطفالنا‬

446
00:25:04,085 --> 00:25:05,545
‫أنني مريضة نفسيًا؟‬

447
00:25:05,962 --> 00:25:07,506
‫لا أذكر أنني قلت ذلك.‬

448
00:25:07,589 --> 00:25:10,217
‫عندما كنت أواجهك بأسئلة بشأن...‬

449
00:25:10,425 --> 00:25:11,676
‫شخصية معينة...‬

450
00:25:12,344 --> 00:25:14,387
‫ألم تكن إجابتك أنني مجنونة؟‬

451
00:25:14,471 --> 00:25:15,889
‫أيمكنك أن تكوني أكثر تحديدًا؟‬

452
00:25:17,641 --> 00:25:19,684
‫هل تمت رؤيتك في أرجاء البلدة‬

453
00:25:19,768 --> 00:25:22,020
‫مع "ليندا كولكينا" في عام 1983؟‬

454
00:25:22,103 --> 00:25:24,523
‫- أعترض.‬
‫- سيدة "برودريك"، تم تحذيرك.‬

455
00:25:24,606 --> 00:25:26,691
‫حسنًا، لكنها ليست مسألة المتسبب في الطلاق.‬

456
00:25:26,775 --> 00:25:28,610
‫أسبابه الوحيدة لإبقاء الطفلين‬

457
00:25:28,693 --> 00:25:31,154
‫هي بادعائه أنني بحاجة إلى مساعدة نفسية.‬

458
00:25:31,238 --> 00:25:33,573
‫لقد قدم لك تقارير.‬

459
00:25:33,657 --> 00:25:35,534
‫وشرائط صوتية مدعيًا أنني مضطربة عقليًا،‬

460
00:25:35,617 --> 00:25:37,661
‫وأنني مجنونة، أحاول أن أثبت أنني لست كذلك.‬

461
00:25:38,328 --> 00:25:42,582
‫أحاول تحديد سبب غضبي في ذلك الوقت.‬

462
00:25:42,666 --> 00:25:45,085
‫نشاطات السيد "برودريك" الخارجية‬

463
00:25:45,168 --> 00:25:47,462
‫ليست مساعدة...‬

464
00:25:47,963 --> 00:25:49,965
‫في مسألة قدرتك الحالية على الحضانة.‬

465
00:25:51,007 --> 00:25:52,259
‫مقبول.‬

466
00:25:55,929 --> 00:25:59,891
‫تضمن تعويضات "إبستاين" أن أحد الزوجين‬
‫سيتم تعويضه من قبل الآخر‬

467
00:25:59,975 --> 00:26:02,727
‫عن المصاريف أو الديون بعد الانفصال.‬

468
00:26:03,353 --> 00:26:06,106
‫ألم تسحب الدفعات المالية‬
‫والممتلكات المرهونة‬

469
00:26:06,189 --> 00:26:07,857
‫كي ترفع من تعويضاتي لك؟‬

470
00:26:07,941 --> 00:26:08,900
‫لا، لم أفعل.‬

471
00:26:09,025 --> 00:26:11,444
‫ولماذا لم لا تسدد ثمن المنزل ‬
‫المطل على البحيرة؟‬

472
00:26:12,237 --> 00:26:13,530
‫أو عقارات "كولورادو"؟‬

473
00:26:13,613 --> 00:26:16,658
‫لماذا لم تسدد ديون‬
‫كلية الحقوق في "هارفارد"؟‬

474
00:26:17,492 --> 00:26:19,953
‫لماذا طلبت مني دفع نصف هذه المصاريف‬

475
00:26:20,036 --> 00:26:22,080
‫بعد عامين من تركك لي؟‬

476
00:26:22,539 --> 00:26:24,958
‫أدفع فواتيري تلقائيًا كل شهر.‬

477
00:26:25,625 --> 00:26:29,379
‫إنني أدفع لـ"هارفارد"‬
‫على أساس شهري منذ عام 1974.‬

478
00:26:30,422 --> 00:26:31,756
‫ظللت أفعل ذلك…‬

479
00:26:32,215 --> 00:26:33,091
‫بدافع العادة.‬

480
00:26:34,426 --> 00:26:37,012
‫إن كنت تلمحين إلى أن هذه مؤامرة من نوع ما…‬

481
00:26:37,637 --> 00:26:40,015
‫فأنا لم أعلم بشأن تعويضات "إبستاين"‬

482
00:26:40,098 --> 00:26:42,309
‫إلا بعد وقت طويل من انفصالنا.‬

483
00:26:42,392 --> 00:26:46,104
‫ألم يكن محاميك الأول "دوغ لايتون" خبيرًا‬
‫في تعويضات "إبستاين"؟‬

484
00:26:46,187 --> 00:26:49,316
‫سيدة "برودريك"، إنك تسيئين فهم الفكرة.‬

485
00:26:49,399 --> 00:26:50,567
‫لا أظن ذلك.‬

486
00:26:50,650 --> 00:26:54,070
‫إما أن سدد السيد "برودريك"مصاريفك‬
‫أو لم يسددها.‬

487
00:26:54,613 --> 00:26:57,032
‫إنك تبحثين عن حقيقة غير معلنة‬
‫وهي غير موجودة.‬

488
00:26:58,742 --> 00:27:00,827
‫"دان"، بينما كنت أبحث في صناديق أوراق‬

489
00:27:00,910 --> 00:27:03,079
‫وجدت عمليتين سحب مصرفي قمت بهما.‬

490
00:27:04,205 --> 00:27:07,667
‫أحدهما بـ175 ألف دولار، ثم أغلقت الحساب،‬

491
00:27:07,751 --> 00:27:11,338
‫والأخرى بـ80 ألف دولار،‬
‫وأفرغت الحساب الآخر.‬

492
00:27:11,421 --> 00:27:14,716
‫كلاهما في فبراير 1985،‬

493
00:27:15,300 --> 00:27:17,927
‫وكلاهما... قبل أن تتركني.‬

494
00:27:18,428 --> 00:27:20,430
‫في تلك الأيام التي سحبت فيها ذلك المال،‬

495
00:27:20,513 --> 00:27:22,974
‫5 فبراير و 22 فبراير...‬

496
00:27:24,434 --> 00:27:27,687
‫هل كنت تعرف أنك ستتركني يوم 28 فبراير؟‬

497
00:27:28,563 --> 00:27:29,522
‫لا.‬

498
00:27:30,607 --> 00:27:34,986
‫لكن مع ذلك، أغلقت حسابين أعلم بشأنهما.‬

499
00:27:35,362 --> 00:27:38,531
‫كيف أثر ذلك المال‬
‫على تقييم مكتب المحاماة الذي تمتلكه؟‬

500
00:27:38,615 --> 00:27:40,283
‫لأنه لم يُدرج في التقييم المالي.‬

501
00:27:43,328 --> 00:27:44,287
‫كان يجب أن يُدرج…‬

502
00:27:45,747 --> 00:27:47,290
‫يجب تعديل تلك الأرقام.‬

503
00:27:48,917 --> 00:27:49,751
‫للأكثر.‬

504
00:27:52,462 --> 00:27:55,340
‫حضرة القاضي، في أي مرحلة‬

505
00:27:55,423 --> 00:27:57,634
‫سوف تقيم مكتب محاماة "دان"؟‬

506
00:27:58,218 --> 00:28:00,220
‫في وقت الانفصال قبل 4 سنوات،‬

507
00:28:01,054 --> 00:28:02,013
‫أم في الوقت الحالي؟‬

508
00:28:02,931 --> 00:28:06,559
‫يمكن تقييم الأصول ذات القيمة المجتمعية‬
‫في كلتا المرحلتين.‬

509
00:28:07,227 --> 00:28:08,853
‫لكن يمكنك أن تقرر في أي مرحلة.‬

510
00:28:08,937 --> 00:28:09,979
‫هذا صحيح.‬

511
00:28:11,231 --> 00:28:13,775
‫- متى؟‬
‫- عندما تنتهي القضية...‬

512
00:28:15,026 --> 00:28:17,445
‫بناء على الحقائق والظروف المقدمة.‬

513
00:28:17,862 --> 00:28:18,697
‫حسنًا.‬

514
00:28:19,447 --> 00:28:21,199
‫المثمن الذي استأجره السيد "برودريك"‬

515
00:28:21,282 --> 00:28:24,369
‫قدّر المكتب في 28 فبراير 1985.‬

516
00:28:25,245 --> 00:28:28,915
‫لكنني لم أجد شيئًا في السجل الرسمي‬
‫يقيم قيمته الحالية.‬

517
00:28:29,708 --> 00:28:31,626
‫إذًا، لديك اختيار واحد.‬

518
00:28:32,001 --> 00:28:33,670
‫الثاني غير متاح.‬

519
00:28:34,421 --> 00:28:35,505
‫هذا صحيح.‬

520
00:28:37,298 --> 00:28:38,883
‫هل هذه مسؤوليتي؟‬

521
00:28:40,176 --> 00:28:41,094
‫صحيح.‬

522
00:28:43,138 --> 00:28:46,766
‫إذًا، هل أحتاج إلى خبير‬
‫أم أسأل السيد "برودريك" فحسب؟‬

523
00:28:47,809 --> 00:28:49,728
‫يمكنك أن تسألي السيد "برودريك"‬

524
00:28:50,437 --> 00:28:52,188
‫السؤال الذي تريدين طرحه،‬

525
00:28:52,856 --> 00:28:55,525
‫وبقدر ما يعرف الجواب،‬

526
00:28:56,401 --> 00:28:57,944
‫سنسمع ما يريد قوله.‬

527
00:29:02,741 --> 00:29:05,785
‫أيمكنك أن تفسر‬
‫لم قيمة مكتب المحاماة الخاص بك‬

528
00:29:05,869 --> 00:29:09,956
‫بما يتضمنه من قضايا وأجهزة‬
‫وحواسيب وسيارات ورواتب التقاعد وكل شيء...‬

529
00:29:10,415 --> 00:29:14,627
‫قيمته أقل مما تجنيه في عام واحد؟‬

530
00:29:15,211 --> 00:29:16,629
‫اعترض.‬

531
00:29:17,005 --> 00:29:18,131
‫مقبول.‬

532
00:29:18,548 --> 00:29:19,424
‫إنه سؤال جدلي.‬

533
00:29:20,675 --> 00:29:21,509
‫يا إلهي.‬

534
00:29:22,177 --> 00:29:23,094
‫حقًا؟‬

535
00:29:26,389 --> 00:29:28,308
‫في الليلة التي غادرت فيها،‬
‫ماذا قلت لي؟‬

536
00:29:28,641 --> 00:29:31,644
‫- ماذا قلت...‬
‫- 28 فبراير، عام 1985.‬

537
00:29:32,437 --> 00:29:36,274
‫قلت إنك ستغادر لأنك تحتاج إلى وقت‬
‫للتفكير في حياتك.‬

538
00:29:37,942 --> 00:29:40,570
‫- قلت...‬
‫- لم تستطع أن تقول ما الخطب بحياتك.‬

539
00:29:40,653 --> 00:29:43,448
‫- لكن أليس صحيحًا أن ذلك...‬
‫- قلت لك: "سأتركك".‬

540
00:29:43,907 --> 00:29:45,742
‫وأننا لا نستطيع العيش معًا بعد الآن،‬

541
00:29:45,825 --> 00:29:48,703
‫وأن الوضع كان سيئًا جدًا لفترة طويلة بيننا.‬

542
00:29:49,037 --> 00:29:50,288
‫ولا ينجح الأمر.‬

543
00:29:50,371 --> 00:29:51,289
‫وعليّ الرحيل.‬

544
00:29:53,041 --> 00:29:56,628
‫هل استخدمت كلمة "انفصال" أو "طلاق"‬
‫في أي وقت؟‬

545
00:29:57,253 --> 00:29:58,087
‫لا.‬

546
00:29:58,630 --> 00:30:01,800
‫لأنني لم أكن قد قررت فعل ذلك بعد.‬

547
00:30:06,930 --> 00:30:08,056
‫لا أعرف...‬

548
00:30:08,473 --> 00:30:12,101
‫متى استنتجت أن لديك مشاكل عاطفية،‬

549
00:30:12,185 --> 00:30:13,520
‫لكن كان ذلك منذ وقت طويل.‬

550
00:30:16,481 --> 00:30:17,774
‫أتفهم غضبك.‬

551
00:30:17,857 --> 00:30:19,234
‫أتفهم كراهيتك.‬

552
00:30:19,317 --> 00:30:20,443
‫أجل، تتفهم.‬

553
00:30:20,527 --> 00:30:23,613
‫لكن رغم ذلك، تجرني في قضايا لسنوات.‬

554
00:30:24,823 --> 00:30:25,907
‫والآن ها نحن ذا.‬

555
00:30:28,326 --> 00:30:29,953
‫بعد كل ما منحتك إياه،‬

556
00:30:30,036 --> 00:30:31,496
‫بعد كل ما حصلت عليه،‬

557
00:30:31,579 --> 00:30:34,165
‫لا أعتقد أن لديك أساسًا قانونيًا للشكوى،‬

558
00:30:34,624 --> 00:30:37,377
‫لكنني لا أعتقد أن هناك أي مبلغ من المال‬

559
00:30:37,460 --> 00:30:39,045
‫سيكون كافيًا بالنسبة إليك.‬

560
00:30:39,629 --> 00:30:41,172
‫تريدين تدميري.‬

561
00:30:41,506 --> 00:30:42,799
‫انتهى الأمر.‬

562
00:30:43,174 --> 00:30:45,093
‫وما لم يحدث ذلك وإلى أن يحدث...‬

563
00:30:45,510 --> 00:30:47,178
‫لن تكوني سعيدة.‬

564
00:30:58,231 --> 00:31:00,316
‫هل كانت نهاية زواجنا‬

565
00:31:01,025 --> 00:31:03,611
‫لها علاقة بـ"ليندا كولكينا"؟‬

566
00:31:03,695 --> 00:31:07,824
‫لم يكن لـ"ليندا كولكينا" أي علاقة‬
‫بنهاية الزواج.‬

567
00:31:15,623 --> 00:31:17,083
‫ليس لديّ أسئلة أخرى، شكرًا لك.‬

568
00:31:18,835 --> 00:31:20,545
‫حضرة القاضي، تطلب السيدة "برودريك"‬

569
00:31:20,628 --> 00:31:23,464
‫25 ألف دولار شهريًا لـ10 سنوات،‬

570
00:31:23,548 --> 00:31:25,300
‫وتسديد ضرائب بقيمة مليون دولار،‬

571
00:31:25,800 --> 00:31:27,302
‫وحضانة الطفلين القاصرين،‬

572
00:31:27,594 --> 00:31:29,304
‫وتسديد أتعاب المحاماة.‬

573
00:31:29,387 --> 00:31:30,930
‫الآن، أطلب من سيادتك أن تدرك‬

574
00:31:31,014 --> 00:31:33,099
‫أن السيدة "برودريك" لا تعرف حدودًا للإنفاق‬

575
00:31:33,182 --> 00:31:35,560
‫وأن نفقاتها مجرد ابتزاز عاطفي.‬

576
00:31:37,312 --> 00:31:40,273
‫لقد حصل "دانيال برودريك"‬
‫على ثروته من خلال العمل الجاد‬

577
00:31:40,356 --> 00:31:41,774
‫والموهبة التي منحها الله له،‬

578
00:31:42,442 --> 00:31:44,652
‫وهو أكثر كرمًا مما قد يكون البعض‬

579
00:31:44,736 --> 00:31:48,573
‫في الاعتراف بأن زوجته قد تحتاج‬
‫إلى 9 آلاف دولار شهريًا لمدة عام‬

580
00:31:48,656 --> 00:31:51,326
‫و 5 آلاف دولار شهريًا لمدة سنتين بعد ذلك.‬

581
00:31:52,035 --> 00:31:54,579
‫ورغم أن تعلق الطفلين الواضح بأمهما‬

582
00:31:54,662 --> 00:31:56,956
‫يجب أن يستدعي بعض الزيارة،‬

583
00:31:57,040 --> 00:31:58,833
‫ينبغي أن تذهب الحضانة إلى السيد "برودريك".‬

584
00:31:59,375 --> 00:32:01,878
‫إنه لمصلحة السيدة "برودريك"‬
‫أن تحدّ من التسوية.‬

585
00:32:02,837 --> 00:32:05,965
‫إن منحتها تسوية كبيرة بشكل متصنع،‬
‫فحضرتك تصيبها بالشلل.‬

586
00:32:06,090 --> 00:32:09,552
‫وفي الواقع،‬
‫سيوفر ذلك نقصًا في حافز الإسهام بنفسها،‬

587
00:32:09,636 --> 00:32:13,264
‫بينما من الواضح أنها امرأة بقدرات هائلة.‬

588
00:32:14,849 --> 00:32:16,935
‫بالنظر إلى أدائها في هذه المحاكمة فحسب.‬

589
00:32:21,147 --> 00:32:22,065
‫شكرًا لك.‬

590
00:32:34,410 --> 00:32:36,913
‫كان السيد "برودريك"‬
‫منحطًا بما يكفي ليقول في المحكمة‬

591
00:32:36,996 --> 00:32:38,164
‫إن طلاقنا بدأ…‬

592
00:32:38,873 --> 00:32:39,832
‫يوم زواجنا.‬

593
00:32:42,335 --> 00:32:44,295
‫لذا، سأعترض على هذا أيضًا، على ما أظن.‬

594
00:32:45,171 --> 00:32:46,756
‫أردت زوجًا وعائلة،‬

595
00:32:47,215 --> 00:32:49,300
‫احتاج "دان" إلى زوجة يمكنها انتظاره‬

596
00:32:50,134 --> 00:32:51,219
‫وممارسة الجنس معه‬

597
00:32:52,220 --> 00:32:53,846
‫وإنشاء عائلته وتدبير منزله‬

598
00:32:53,930 --> 00:32:55,264
‫بينما كان يعمل طوال الوقت.‬

599
00:32:56,057 --> 00:32:58,476
‫كنا شريكين متساويين إلى أن أصبحنا أثرياء،‬

600
00:32:58,559 --> 00:33:01,729
‫عندما اعتبر "دان" أرباحه ملكيته الوحيدة.‬

601
00:33:02,814 --> 00:33:05,483
‫أعتقد أنني كنت كريمة جدًا‬
‫في السماح للسيد "برودريك"‬

602
00:33:05,566 --> 00:33:07,110
‫بحساب قيمة كل شيء.‬

603
00:33:07,527 --> 00:33:08,778
‫لدينا الكثير من المال.‬

604
00:33:09,028 --> 00:33:11,656
‫أكثر من كاف لإبقائه‬
‫هو وعائلته الجديدة سعداء،‬

605
00:33:11,739 --> 00:33:13,366
‫وعائلتنا أيضًا‬

606
00:33:14,158 --> 00:33:16,119
‫إن حصلت على حضانة الولدين، فلا أريدهما‬

607
00:33:16,202 --> 00:33:19,580
‫أن يتركا مدرستهما‬
‫ودروسهما الموسيقية ورحلاتهما،‬

608
00:33:19,664 --> 00:33:20,999
‫وتلك الأشياء التي تهمهما،‬

609
00:33:22,125 --> 00:33:23,918
‫التي جعلناها مهمة بالنسبة إليهما.‬

610
00:33:24,377 --> 00:33:26,504
‫لكن في هذه المرحلة من الحياة،‬
‫يمكنني بالكاد أن أتمنى‬

611
00:33:26,587 --> 00:33:28,548
‫أن أماثل قوة ربح "دان برودريك".‬

612
00:33:30,425 --> 00:33:31,843
‫آمل أن أحصل على أي وظيفة.‬

613
00:33:34,387 --> 00:33:36,431
‫ولكن لا أحد يرغب في توظيف من في سني.‬

614
00:33:38,224 --> 00:33:40,143
‫لذا آمل أن تتذكر يا حضرة القاضي‬

615
00:33:40,685 --> 00:33:43,479
‫أن مواهب السيد "برودريك"‬
‫التي منحها الله له‬

616
00:33:43,563 --> 00:33:46,107
‫ثبتت عن طريق شهاداته الطبية والقانونية...‬

617
00:33:48,401 --> 00:33:51,237
‫والتي على مدار سنوات عديدة‬
‫من التضحية في شبابي،‬

618
00:33:52,071 --> 00:33:53,531
‫ساعدت على دفع ثمنها.‬

619
00:33:54,782 --> 00:33:55,867
‫أنا من تسببت في مهارته.‬

620
00:33:56,993 --> 00:33:57,994
‫ولم يمنحها الله له..‬

621
00:34:05,334 --> 00:34:08,880
‫سيتم تأجيل القضية إلى يوم 30 من الشهر،‬
‫عندما أصدر قراري.‬

622
00:34:09,755 --> 00:34:11,424
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

623
00:34:26,147 --> 00:34:29,067
‫"قضية عائلة (برودريك)"‬

624
00:34:29,150 --> 00:34:30,068
‫معك "سيد".‬

625
00:34:30,234 --> 00:34:31,444
‫هذه ليست مقابلة.‬

626
00:34:31,944 --> 00:34:34,155
‫إنها تذكر أن جلسة المحاكمة‬
‫أصبحت سرية فحسب.‬

627
00:34:34,237 --> 00:34:35,739
‫ماذا حل بكل ما تحدثنا عنه؟‬

628
00:34:35,822 --> 00:34:37,533
‫طلبت من "دان" أن يرد.‬

629
00:34:38,326 --> 00:34:39,577
‫وطلب أن يجلس معي.‬

630
00:34:40,536 --> 00:34:41,579
‫حسنًا...‬

631
00:34:43,121 --> 00:34:44,415
‫أين رده إذًا؟‬

632
00:34:44,540 --> 00:34:46,667
‫لا يوجد أي اقتباس عنه حتى هنا.‬

633
00:34:46,751 --> 00:34:48,252
‫لأنه بعد أن انتهينا،‬

634
00:34:48,335 --> 00:34:50,963
‫هدد بمقاضاتي بتهمة انتهاك الخصوصية.‬

635
00:34:53,716 --> 00:34:56,135
‫لماذا أراد أن يجلس معك من الأساس؟‬

636
00:34:56,219 --> 00:34:58,346
‫أعتقد أنه ظن أنه يستطيع إقناعي...‬

637
00:34:59,138 --> 00:35:00,932
‫أن لا شيء من هذا يستحق وقتي.‬

638
00:35:03,017 --> 00:35:05,353
‫"لن ينتهي الأمر أبدًا بالنسبة إليّ،‬
‫أعلم ذلك.‬

639
00:35:05,436 --> 00:35:08,106
‫لن ينتهي الأمر حتى يرحل أحدنا."‬

640
00:35:08,189 --> 00:35:10,983
‫سمح لك أن تقتبس هذا من كلامه، على ما أظن،‬
‫أيًا كان معناه.‬

641
00:35:11,400 --> 00:35:13,402
‫في الواقع، سألته عن معنى ذلك‬

642
00:35:13,486 --> 00:35:17,448
‫وقال:‬
‫"لأنها ستطلب الدعم مدى الحياة على الأرجح."‬

643
00:35:18,032 --> 00:35:20,993
‫لكن أيضًا، لأنه لا يمكنك المضي قدمًا.‬

644
00:35:24,330 --> 00:35:27,875
‫ربما أنا مجنونة،‬
‫لكن يمكنني تخيل ذلك أخيرًا بعد وقت طويل.‬

645
00:35:27,959 --> 00:35:30,545
‫الحصول على نفقة يمكنني الاعتماد عليها‬
‫من المحكمة.‬

646
00:35:30,628 --> 00:35:32,296
‫وعدم قدرته على تغريمي بعد الآن...‬

647
00:35:33,005 --> 00:35:34,215
‫وحضانة طفليّ.‬

648
00:35:34,757 --> 00:35:35,591
‫وعمل جيد.‬

649
00:35:36,926 --> 00:35:38,136
‫وحياة خاصة بي.‬

650
00:35:38,386 --> 00:35:39,804
‫عمل؟ ما هو هذا العمل؟‬

651
00:35:41,430 --> 00:35:42,390
‫رأيت إعلانًا.‬

652
00:35:43,141 --> 00:35:45,434
‫حضانة "ليز بيل" التي ارتادتها ابنتيّ.‬

653
00:35:45,893 --> 00:35:47,019
‫معلمة مساعدة.‬

654
00:35:48,104 --> 00:35:49,230
‫وهل تقدمت لها؟‬

655
00:35:49,313 --> 00:35:51,023
‫لا، سأبدأ يوم 12.‬

656
00:35:51,649 --> 00:35:53,776
‫وهل وافقوا؟ هل حصلت على الوظيفة؟‬

657
00:35:56,571 --> 00:35:57,613
‫أنا سعيدة.‬

658
00:35:57,864 --> 00:35:58,906
‫هذا رائع للغاية.‬

659
00:36:03,411 --> 00:36:04,745
‫لم هو "رائع للغاية"؟‬

660
00:36:09,625 --> 00:36:11,919
‫أريد أن أقول فحسب‬
‫إنني لم أصدق الأمر لدقيقة.‬

661
00:36:12,003 --> 00:36:12,879
‫قط.‬

662
00:36:12,962 --> 00:36:15,298
‫كنت قلقة أكثر من أن تعرفي عن الأمر‬
‫من مكان ما.‬

663
00:36:15,381 --> 00:36:17,717
‫والآن، تتحدثين فجأة‬
‫عن وظيفة الحضانة تلك...‬

664
00:36:17,800 --> 00:36:19,385
‫- وهذا سوف ينتج...‬
‫- "بري".‬

665
00:36:20,219 --> 00:36:22,722
‫في المغسلة، رأيت "بيتر"،‬

666
00:36:22,972 --> 00:36:24,390
‫محامي طلاقي،‬

667
00:36:24,473 --> 00:36:28,352
‫وكنا نتحدث عن كل ذلك.‬

668
00:36:29,520 --> 00:36:31,022
‫وقال إنه سمع...‬

669
00:36:32,440 --> 00:36:34,483
‫أن الجلسة كانت سرية.‬

670
00:36:36,485 --> 00:36:38,112
‫لأنك متحرشة بالأطفال.‬

671
00:36:42,700 --> 00:36:44,493
‫لقد هاجمتني ودمرتني،‬

672
00:36:44,577 --> 00:36:46,621
‫ودمرت منزلي وممتلكاتي وعائلتي‬

673
00:36:46,704 --> 00:36:50,208
‫وتستمر في الاعتداء والسرقة والتدمير‬
‫مرارًا وتكرارًا.‬

674
00:36:50,291 --> 00:36:52,126
‫أنت أكثر شخص قذر على قيد الحياة.‬

675
00:36:53,461 --> 00:36:54,462
‫لن يُفجع أحد لفراقك.‬

676
00:36:56,172 --> 00:36:58,090
‫هكذا مضى على وجودكما هنا.‬

677
00:36:58,174 --> 00:37:00,259
‫لا يتذكر أحد حتى‬

678
00:37:01,052 --> 00:37:03,471
‫أنني صدمت سيارتي ببابه.‬

679
00:37:08,267 --> 00:37:09,894
‫سأدفع ثمن تذاكر السفر.‬

680
00:37:10,353 --> 00:37:12,271
‫هذا ليس ضروريًا يا "بيتي آن".‬

681
00:37:14,440 --> 00:37:15,524
‫لتكونا معي.‬

682
00:37:17,610 --> 00:37:19,570
‫ليرى القاضي أنني لست...‬

683
00:37:20,446 --> 00:37:21,489
‫تلك الشخصية الوحيدة.‬

684
00:37:24,533 --> 00:37:26,285
‫وأنني جزء من عائلة تهتم لأمري.‬

685
00:37:26,619 --> 00:37:27,745
‫سيكون ذلك...‬

686
00:37:27,828 --> 00:37:30,414
‫أنصتي،‬
‫أنا ووالدك لا نريد أن نكون جزءًا من هذا،‬

687
00:37:30,748 --> 00:37:32,333
‫سواء فزت أم لا.‬

688
00:37:32,875 --> 00:37:35,962
‫لنبدأ بتقسيم الأصول الزوجية،‬

689
00:37:36,337 --> 00:37:40,049
‫قبلت المحكمة تقييم مكتب المحاماة‬
‫الذي يمتلكه السيد "برودريك"‬

690
00:37:40,132 --> 00:37:43,678
‫وتؤكد قيمته عند تاريخ الانفصال.‬

691
00:37:45,137 --> 00:37:47,056
‫بعد مراجعة تعويضات "إبستاين"،‬

692
00:37:47,139 --> 00:37:49,433
‫التكاليف القانونية والسلف النقدية،‬

693
00:37:49,809 --> 00:37:52,770
‫أجد أن السيدة "برودريك"‬
‫تدين للسيد "برودريك"‬

694
00:37:53,145 --> 00:37:57,358
‫بمبلغ 787.063 دولارًا.‬

695
00:37:58,317 --> 00:38:00,486
‫مع أخذ هذا الاقتطاع بعين الاعتبار،‬

696
00:38:00,903 --> 00:38:03,030
‫أمنحها مبلغًا إجماليًا قيمته‬

697
00:38:03,531 --> 00:38:08,077
‫28.606.02 دولار.‬

698
00:38:10,538 --> 00:38:11,831
‫بالنسبة إلى الحضانة،‬

699
00:38:12,707 --> 00:38:15,751
‫أرى أن السيد "برودريك"‬
‫سيحتفظ بالحضانة الوحيدة.‬

700
00:38:17,295 --> 00:38:20,381
‫تُمنح السيدة "برودريك"‬
‫حقوق الزيارة الرسمية ‬

701
00:38:20,756 --> 00:38:23,259
‫في أيام العطل وفي نهايتيّ أسبوعين في الشهر.‬

702
00:38:24,135 --> 00:38:26,637
‫وأخيرًا، فيما يتعلق بالنفقة الزوجية،‬

703
00:38:27,722 --> 00:38:30,933
‫أبقي المبلغ 16 ألف دولار شهريًا،‬

704
00:38:31,350 --> 00:38:35,104
‫مشروطًا بتزوج أو موت أي من الطرفين،‬

705
00:38:36,022 --> 00:38:38,441
‫أو حتى أمر آخر من المحكمة.‬

706
00:39:11,474 --> 00:39:12,641
‫حتى أمر آخر من المحكمة،‬

707
00:39:12,725 --> 00:39:15,227
‫تعني حتى المرة التالية التي يرغب فيها ‬
‫"دان برودريك" باستئناف الحكم.‬

708
00:39:15,353 --> 00:39:17,063
‫في المرة التالية التي أزعجه فيها‬

709
00:39:17,646 --> 00:39:19,690
‫فينتقم مني مرة أخرى.‬

710
00:39:20,274 --> 00:39:23,444
‫أي رجل لن يغضب من معاملته هكذا؟‬

711
00:39:24,195 --> 00:39:25,780
‫لكن النساء لا يُسمح لهن بالغضب‬

712
00:39:27,198 --> 00:39:29,158
‫لأن الرجال ينصون القواعد.‬

713
00:40:19,333 --> 00:40:21,502
‫هلا تضرب "والت" رجاء؟‬
‫لا يمكنني الوصول إليه.‬

714
00:40:22,545 --> 00:40:24,213
‫أفضل أن أضربك وليس "والت".‬

715
00:40:24,338 --> 00:40:27,007
‫أيمكنكما منح "كريستي" إكرامية‬
‫حين تعود أيتها السيدتان؟‬

716
00:40:27,091 --> 00:40:27,925
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

717
00:40:30,803 --> 00:40:32,430
‫نبيذ الحلوى للجميع.‬

718
00:40:36,517 --> 00:40:37,476
‫لا بد أن هذا لطيف.‬

719
00:40:38,018 --> 00:40:40,646
‫الآن بعد أن انتهت كل القضايا.‬

720
00:40:40,855 --> 00:40:43,482
‫الأمر ليس لطيفًا... تمامًا.‬

721
00:40:43,566 --> 00:40:44,400
‫لكنه...‬

722
00:40:45,317 --> 00:40:46,360
‫قد انتهى.‬

723
00:40:49,196 --> 00:40:50,072
‫هل يمكنني...‬

724
00:40:51,907 --> 00:40:52,783
‫أن أسألك عن شيء؟‬

725
00:40:53,701 --> 00:40:57,788
‫هل صادفت طقم الخزف الخاص بـ"بيتي"‬
‫في وقت ما؟‬

726
00:40:58,414 --> 00:40:59,415
‫إنه من نوع "بيكارد".‬

727
00:40:59,540 --> 00:41:00,666
‫إنه أبيض وعاجي...‬

728
00:41:00,749 --> 00:41:02,668
‫- ومرصع بشريط ذهبي.‬
‫- ومرصع بشريط ذهبي.‬

729
00:41:02,751 --> 00:41:03,586
‫إذًا فقد رأيته.‬

730
00:41:04,503 --> 00:41:05,421
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

731
00:41:05,838 --> 00:41:08,007
‫"بيتي" مهتمة بالأمر كثيرًا،‬

732
00:41:08,257 --> 00:41:09,884
‫وتريد استعادته بشدة.‬

733
00:41:11,302 --> 00:41:14,972
‫أشعر أنك إن فعلت ذلك، فقد تكون بمثابة...‬

734
00:41:16,307 --> 00:41:17,224
‫معاهدة سلام.‬

735
00:41:20,102 --> 00:41:22,062
‫تعرفينها جيدًا.‬

736
00:41:22,730 --> 00:41:24,482
‫وأنا لا أعرفها، حقًا.‬

737
00:41:25,816 --> 00:41:26,942
‫وما أعرفه...‬

738
00:41:27,401 --> 00:41:28,486
‫لا يعجبني.‬

739
00:41:30,863 --> 00:41:32,907
‫لذا لن أقدم لها معاهدة سلام.‬

740
00:41:35,326 --> 00:41:36,952
‫أعلم أن "بيتي" كانت سيئة معك.‬

741
00:41:37,536 --> 00:41:39,955
‫لكن إن أعدت ذلك الطقم الخزفي،‬

742
00:41:40,039 --> 00:41:44,043
‫فلن تضطري على الأقل‬
‫إلى التفكير في الأمر مجددًا.‬

743
00:41:46,462 --> 00:41:47,546
‫أو يمكنني تحطيمه.‬

744
00:41:50,216 --> 00:41:51,091
‫ربما سأفعل.‬

745
00:41:53,302 --> 00:41:54,553
‫هذا ما كانت لتفعله.‬

746
00:41:56,931 --> 00:42:00,309
‫إن كنت تفكرين في حمله،‬
‫فهذا سبب آخر لاختيارك هذا النوع.‬

747
00:42:00,684 --> 00:42:01,685
‫احمليه إن أردت.‬

748
00:42:02,061 --> 00:42:02,937
‫يمكنك ذلك.‬

749
00:42:05,439 --> 00:42:07,399
‫كنت بارعة في الرماية في المدرسة.‬

750
00:42:08,442 --> 00:42:10,861
‫بالنسبة إلى الذخيرة،‬
‫فذخيرة عيار 38 ستفي بالغرض.‬

751
00:42:13,113 --> 00:42:15,199
‫الصندوق بـ5 دولارات، لهذه النوعية.‬

752
00:42:15,533 --> 00:42:17,701
‫ينص الرجال القواعد، وتشمل‬

753
00:42:17,785 --> 00:42:20,371
‫السماح لك بالدفاع عن نفسك إن كنت رجلًا.‬

754
00:42:20,579 --> 00:42:23,499
‫والسماح لك بالدفاع عن منزلك وعائلتك‬
‫وممتلكاتك إن كنت رجلًا.‬

755
00:42:23,582 --> 00:42:25,834
‫ولكن إن كنت امرأة،‬
‫فيُفترض أن تذهبي إلى الزاوية‬

756
00:42:25,918 --> 00:42:28,295
‫وتبكي وتتعاطي المهدئات وتقتلي نفسك.‬

757
00:42:28,379 --> 00:42:29,672
‫املئي هذه.‬

758
00:42:30,297 --> 00:42:31,507
‫بخصوص التصاريح وما شابه.‬

759
00:42:32,091 --> 00:42:33,092
‫هل تحتاجين إلى قلم؟‬

760
00:42:35,970 --> 00:42:36,845
‫معي واحد.‬

761
00:42:55,364 --> 00:42:57,032
‫"في حين أن هذا البرنامج‬
‫مبني على أحداث حقيقية‬

762
00:42:57,116 --> 00:42:59,326
‫إلا أنه تم مسرحة وإضافة سرد خيالي‬
‫لبعض المشاهد والشخصيات."‬

763
00:42:59,410 --> 00:43:01,412
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

