﻿1
00:00:05,170 --> 00:00:07,605
‫- جيد؟
‫- أجل، أعتقد ذلك

2
00:00:09,299 --> 00:00:12,861
‫- أما زلت قادما الليلة؟
‫- يجب أن أرى الغرفة الاحتياطية

3
00:00:13,035 --> 00:00:15,859
‫اسمعي، أعتقد أنني سأتبع انتقالا
‫جليديا حقيقيا

4
00:00:15,989 --> 00:00:18,726
‫بالطبع، إن لم تصل بعض أغراضك
‫إلى منزلي

5
00:00:18,856 --> 00:00:22,377
‫مجموعة أكواب الجعة المسروقة
‫على سبيل المثال، لا أمانع إطلاقا

6
00:00:22,507 --> 00:00:25,722
‫- فهمت ما الأمر، وصلت الرسالة
‫- لا مانع إطلاقا

7
00:00:25,852 --> 00:00:28,110
‫انظري إلينا نتواصل

8
00:00:28,371 --> 00:00:31,761
‫نتفاهم على الأمور، زمالة الأبوة الحديثة
‫بأبهى حلّتها

9
00:00:31,891 --> 00:00:35,496
‫- قالوا إنه لا يمكن تحقيقها
‫- أتعني والدك؟

10
00:00:35,627 --> 00:00:37,017
‫أجل

11
00:00:37,365 --> 00:00:40,622
‫أعتقد أن الأمور ستكون جيدة
‫ستكون هناك عند ولادة الطفل، هذا جيد

12
00:00:40,709 --> 00:00:44,838
‫أجل، حسنا، أراك لاحقا

13
00:00:45,359 --> 00:00:48,791
‫- إلى اللقاء أيها الجنين كحبة الأرز
‫- إنه بحجم برتقالة الآن

14
00:00:48,922 --> 00:00:51,745
‫- أجل، لن أقول ذلك
‫- ارحل من هنا

15
00:00:51,876 --> 00:00:54,569
‫- طاب يومكما
‫- إلى اللقاء

16
00:01:01,087 --> 00:01:04,562
‫- الطوارئ، ما الحالة؟
‫- "مرحبا، تعرّضت لحادث سير"

17
00:01:04,649 --> 00:01:07,777
‫"الجميع بخير
‫لكن السيارة تسد حركة المرور"

18
00:01:10,079 --> 00:01:12,383
‫الطوارئ، ما الحالة؟

19
00:01:12,904 --> 00:01:16,032
‫الطوارئ، ما الحالة؟ حسنا سيدتي

20
00:01:16,466 --> 00:01:20,637
‫ما زلنا سنرسل قسم الإطفاء للتحقّق من الإنذار
‫اتفقنا؟ لذا اصمدي

21
00:01:20,768 --> 00:01:23,157
‫الطوارئ، ما الحالة؟

22
00:01:24,677 --> 00:01:27,415
‫مرحبا، الطوارئ، أيمكنك سماعي؟

23
00:01:28,979 --> 00:01:31,976
‫- الطوارئ، ما الحالة؟
‫- "ساعدوني"

24
00:01:32,107 --> 00:01:34,149
‫حسنا سيدتي، أين أنت؟

25
00:01:34,627 --> 00:01:37,364
‫- أيمكنك أن تخبريني بما يحصل؟
‫- "أرجوكم، ساعدوني"

26
00:01:37,494 --> 00:01:40,753
‫أجل، أنا هنا لمساعدتك
‫أيمكنك أن تخبريني بما يحصل؟

27
00:01:42,361 --> 00:01:45,924
‫هل يوجد أحد معك سيدتي؟
‫هل أنت عاجزة عن الكلام؟

28
00:01:46,312 --> 00:01:50,137
‫حسنا، لا بأس، سأتتبع عنوانك الآن
‫وأرسل لك المساعدة، اتفقنا؟

29
00:01:50,267 --> 00:01:54,482
‫لا تتحدثي إن كنت عاجزة عن ذلك
‫أنا هنا معك، لن أبارح مكاني

30
00:01:55,655 --> 00:01:58,132
‫رجال الشرطة في طريقهم إليك
‫اصمدي، المساعدة قادمة

31
00:01:58,262 --> 00:02:01,346
‫اصمدي، أنا هنا معك

32
00:02:06,864 --> 00:02:11,035
‫مرحبا، مرحبا

33
00:02:11,425 --> 00:02:13,468
‫لا، لا، لا

34
00:02:13,728 --> 00:02:16,118
‫هيا، هيا!

35
00:02:36,278 --> 00:02:38,971
‫الطوارئ، ما الحالة؟

36
00:02:39,492 --> 00:02:42,403
‫حسنا سيدتي، ما موقعك؟

37
00:02:53,830 --> 00:02:56,828
‫19 (بول)، لا خدمة شرطة

38
00:03:02,431 --> 00:03:06,038
‫عدت من الآن؟ رحل كل أصدقائك القدامى
‫لا حركة للاستيلاء عليها

39
00:03:06,168 --> 00:03:11,077
‫حسنا، أنا هنا لرؤية اثنين من شرطييكم
‫(أومالي) و(جيفريز)

40
00:03:16,986 --> 00:03:20,157
‫(جيفريز)، (أومالي)
‫هذه الشرطية (بيرجيز)

41
00:03:20,288 --> 00:03:21,679
‫- مرحبا
‫- مع الاستخبارات؟

42
00:03:22,157 --> 00:03:25,328
‫أجل، أعمل بمهام بسيطة في الوقت الحالي
‫أتلقى اتصالات في إدارة الطوارئ

43
00:03:25,415 --> 00:03:28,760
‫في الواقع، رأيت أنكما استجبتما
‫لاتصال طوارئ أجبت عليه

44
00:03:28,890 --> 00:03:31,410
‫- 322 جنوب (أبردين)، (ويست لوب)؟
‫- أجل، بالطبع

45
00:03:31,542 --> 00:03:34,712
‫حقا؟ حسنا، كنت أتساءل
‫لماذا 19 (بول)؟

46
00:03:34,799 --> 00:03:38,970
‫تحدّثنا مع الزوج والزوجة اللذين يعيشان هناك
‫قالت الزوجة إنه اتصال عرضي بالطوارئ

47
00:03:39,100 --> 00:03:41,969
‫- لم يبلّغا عن شيء
‫- قالت إنه عرضيّ؟

48
00:03:42,445 --> 00:03:47,182
‫- حسنا، هل تشكّ بعنف منزلي؟
‫- لا سيدتي، لا إشارة على عنف

49
00:03:47,268 --> 00:03:50,526
‫- هل استجوبتهما بشكل منفصل، أو...
‫- مهلا، ما الأمر؟

50
00:03:50,657 --> 00:03:54,307
‫- آسفة، لا أحقّق بأمركما، أنا فقط...
‫- أليس هذا بالضبط ما تفعلينه؟

51
00:03:54,437 --> 00:03:56,479
‫تلمّحين إلى أننا هملنا عملنا؟

52
00:03:58,521 --> 00:04:03,517
‫- أعتذر، لم تكن هذه نيتي
‫- أجل، انظري، أتفهّمك

53
00:04:03,648 --> 00:04:08,383
‫تقومين بمهام بسيطة لأنك حامل، صحيح؟
‫هورمونات الأمومة بالإضافة إلى الضجر

54
00:04:08,513 --> 00:04:11,249
‫لبدأت أرى الضحايا في كل مكان أيضا

55
00:04:12,945 --> 00:04:17,897
‫لم يكن هناك شيء، بدا الزوج والزوجة سعيدين
‫لا علامات على أي خطب

56
00:04:18,029 --> 00:04:22,199
‫قمنا بعملنا من ثم رحلنا
‫هذا كل شيء

57
00:04:29,237 --> 00:04:31,584
‫لا، لما فعلت ذلك

58
00:04:31,714 --> 00:04:35,147
‫أنت في مهام بسيطة
‫لا يمكنك القيام بالمتابعة

59
00:04:35,232 --> 00:04:37,796
‫أفهم أنك ستأتين معي؟

60
00:05:05,993 --> 00:05:09,034
‫حسنا، الشقة التي ورد منها
‫الاتصال بالطوارئ هي (3 بي)

61
00:05:09,164 --> 00:05:13,161
‫يملكها (جورج ويلر) و(آن ويلر)
‫هل ستأتين؟

62
00:05:15,246 --> 00:05:18,679
‫لا سوابق لأي منهما ولا أولاد

63
00:05:19,417 --> 00:05:22,154
‫(جورج ويلر)، شرطة (شيكاغو)

64
00:05:24,849 --> 00:05:28,063
‫(جورج ويلر)، شرطة (شيكاغو)

65
00:05:28,237 --> 00:05:29,801
‫حسنا

66
00:05:31,018 --> 00:05:33,060
‫هذا مناسب أيضا

67
00:05:36,535 --> 00:05:38,273
‫دماء

68
00:05:40,967 --> 00:05:42,879
‫أنا أمرّ

69
00:05:52,611 --> 00:05:55,739
‫المزيد من الدماء، شرطة (شيكاغو)

70
00:06:12,465 --> 00:06:15,247
‫- "خالٍ هنا"
‫- أجل، أنا أيضا

71
00:06:15,332 --> 00:06:18,459
‫هناك آثار للجنس والعنف
‫في غرفة النوم الرئيسية، دماء وبول

72
00:06:18,547 --> 00:06:21,937
‫حدث شيء ما هنا
‫فرقة 2102

73
00:06:22,067 --> 00:06:24,717
‫- "تفضلي"
‫- أرسل وحدتين والمختبر المتنقّل

74
00:06:24,847 --> 00:06:28,236
‫إلى 322 جنوب (أبردين)
‫سجّل أنني أقوم بتأمين مسرح جريمة

75
00:06:28,367 --> 00:06:31,452
‫مرحبا، هل كل شيء بخير؟

76
00:06:31,582 --> 00:06:35,448
‫- هذا الثنائي يتشاجر طوال الوقت
‫- حسنا، هل رأيتهما هذا الصباح؟

77
00:06:35,579 --> 00:06:38,402
‫لا، لم أرهما، كنت في الداخل

78
00:06:42,053 --> 00:06:44,658
‫ما خطب هذا المصعد؟

79
00:06:51,437 --> 00:06:53,999
‫- هل سمعتها؟
‫- أجل

80
00:07:26,541 --> 00:07:29,364
‫- ماذا لدينا إذا؟
‫- ما لدينا هو لا فكرة

81
00:07:29,451 --> 00:07:32,797
‫أجبت على الاتصال في المركز
‫امرأة تتصل من داخل الشقة تطلب المساعدة

82
00:07:32,928 --> 00:07:36,534
‫استجابت الدورية، استجوبا الزوج والزوجة
‫وقمنا بالمتابعة نحن

83
00:07:36,662 --> 00:07:39,314
‫- وجدنا الزوج متوفيا في الطابق السفلي
‫- كله حصل خلال الساعات من الاتصال الأساسي

84
00:07:39,444 --> 00:07:42,182
‫- والمتابعة؟
‫- أجل، لم تر الدورية علامة على اضطراب

85
00:07:42,312 --> 00:07:46,352
‫لم يكن الباب مقفلا عندما وصلنا
‫علامات على صراع بالداخل، آثار دماء كثيرة

86
00:07:46,483 --> 00:07:48,568
‫أجل، أحدهم تعرّض لضرب مبرح
‫في الحمام الرئيسي

87
00:07:48,698 --> 00:07:51,436
‫- الزوج؟
‫- لا أعرف، أعتقد الزوجة

88
00:07:51,696 --> 00:07:55,390
‫كان الخط الأرضي بالحمّام، أعتقد أنها تعرّضت
‫للضرب، اتصلت بي من ثم قتلت الزوج

89
00:07:55,476 --> 00:07:59,386
‫- لكن هذا بعيد كل البعد عن التأكيد
‫- لا كاميرات في المبنى بعد

90
00:07:59,518 --> 00:08:02,297
‫- ولا شهود حتى الآن
‫- فلنبدأ بتحديد مكان الزوجة، اتفقنا؟

91
00:08:02,428 --> 00:08:03,774
‫إليك ذلك

92
00:08:06,946 --> 00:08:08,684
‫ها هما الشابان

93
00:08:10,029 --> 00:08:11,552
‫تعالي

94
00:08:11,682 --> 00:08:13,376
‫- مرحبا
‫- لا معنى لهذا أيها الرقيب

95
00:08:13,507 --> 00:08:15,504
‫- حسنا
‫- كنا هنا قبل بضع ساعات

96
00:08:15,635 --> 00:08:20,457
‫- لو شعرنا بخطب ما لما رحلنا
‫- اسمع، لا يمكنك توقّع هذه الأشياء دائما

97
00:08:20,806 --> 00:08:26,236
‫- ما أريد معرفته هو إن دخلتما إلى الشقة
‫- لا، تحدّثنا مع الثنائي (ويلر) عند الباب

98
00:08:26,366 --> 00:08:29,712
‫كانا سعيدين ويضحكان
‫لم نر أي سبب للدخول

99
00:08:29,841 --> 00:08:32,318
‫هل رأيتما أحدا في الأرجاء
‫عندما دخلتما إلى المبنى؟

100
00:08:33,405 --> 00:08:36,316
‫هل هذا... أيمكنني رؤية هذا الملف؟

101
00:08:36,446 --> 00:08:37,924
‫أجل

102
00:08:39,141 --> 00:08:41,355
‫- هذه ليست...
‫- ماذا يحصل؟

103
00:08:41,529 --> 00:08:45,656
‫- هذه ليست المرأة التي تحدّثنا معها
‫- هذه صورة رخصة قيادة (آن ويلر)

104
00:08:45,787 --> 00:08:48,263
‫المرأة التي تحدّثنا معها أصغر في السن
‫كانت سمراء

105
00:08:48,394 --> 00:08:51,609
‫قالت إن اسمها (آن ويلر)
‫وإنها زوجته

106
00:08:51,737 --> 00:08:54,042
‫لم يكن لدينا سبب لنشكّك بذلك

107
00:08:54,824 --> 00:08:57,648
‫- هل يجب أن نحضر محامي الشرطة إلى هنا؟
‫- بحقك!

108
00:08:57,778 --> 00:09:01,297
‫هذا سؤالك الأول الآن؟ أجل
‫لاتصلت به

109
00:09:06,163 --> 00:09:09,335
‫ما الذي دفعك إلى القيام بالمتابعة الأولية؟

110
00:09:10,378 --> 00:09:12,593
‫مجرّد شعور على ما أعتقد

111
00:09:14,244 --> 00:09:16,374
‫سمعت ذلك بصوتها

112
00:09:16,981 --> 00:09:18,849
‫جيد

113
00:09:20,501 --> 00:09:24,280
‫إن لم يتحدّثا مع (آن ويلر)
‫مع من تحدّثا إذا؟

114
00:09:24,411 --> 00:09:25,801
‫مرحبا

115
00:09:25,931 --> 00:09:30,710
‫هذه قضية غريبة، توفي (جورج ويلر)
‫حيث هو ممدّد

116
00:09:30,971 --> 00:09:35,099
‫يبدو أن شجارا نشب في المصعد
‫هناك لطخات دم، علامات صراع

117
00:09:35,229 --> 00:09:38,921
‫جروح دفاعية، عدة جروح في المعدة

118
00:09:39,095 --> 00:09:43,180
‫- أعتقد أن القاتل نزل معه في المصعد
‫- هل يمكن لأي أحد ولوج هذا المرأب؟

119
00:09:43,310 --> 00:09:46,742
‫لا، تحتاج إلى جهاز تحكّم عن بعد
‫لم يكن جهاز (جورج) معه، فتشنا سيارته وسريره

120
00:09:46,873 --> 00:09:49,827
‫- جيوبه فارغة، لا جوّال ولا محفظة
‫- نعتقد أن القاتل سرقه

121
00:09:50,609 --> 00:09:53,607
‫(آن ويلر) مع (جيه) الآن
‫سيأخذها إلى المركز

122
00:09:53,737 --> 00:09:55,822
‫- كانت في العمل طوال اليوم
‫- جيد، استمرّوا بفحص مسرح الجريمة

123
00:09:55,953 --> 00:09:58,082
‫اسحبوا أي أدلة جنائية ممكنة

124
00:09:58,776 --> 00:10:00,775
‫- أيها الرقيب
‫- أجل

125
00:10:00,906 --> 00:10:03,685
‫أتمانع أن أعمل على القضية معك؟
‫سأبقى في المكتب طوال الوقت

126
00:10:03,816 --> 00:10:06,900
‫غريزتك هي التي كشفتها
‫يجب أن تعملي عليها

127
00:10:08,552 --> 00:10:13,592
‫لا أفهم، زوجي
‫كان يُفترض به أن يكون في العمل

128
00:10:13,723 --> 00:10:17,893
‫أعلم أن هذا صعب، لكن من المهم
‫أن نطرح عليك هذه الأسئلة على الفور

129
00:10:18,327 --> 00:10:22,715
‫اتصلت امرأة بالطوارئ من شقتك
‫لدى وصول الدورية

130
00:10:22,845 --> 00:10:26,105
‫كانت المرأة مع (جورج) وادّعت أنها أنت

131
00:10:27,451 --> 00:10:29,971
‫هل كان زوجك يقيم علاقة؟

132
00:10:31,449 --> 00:10:33,707
‫زوجي...

133
00:10:34,098 --> 00:10:36,314
‫واجهنا المشاكل

134
00:10:36,662 --> 00:10:38,790
‫لديه مشاكل

135
00:10:40,051 --> 00:10:45,177
‫إن كانت هناك امرأة معه
‫فعلى الأرجح أنه تم توظيفها

136
00:10:45,394 --> 00:10:48,305
‫يحب زوجي المومسات

137
00:10:52,737 --> 00:10:55,735
‫إذا إن كانت مومسا، السؤال هو
‫لماذا اتصلت بالطوارئ

138
00:10:55,821 --> 00:10:59,602
‫- من ثم تكذب بشأنه لدى حضور الدورية؟
‫- أعتقد أننا نملك الجواب على هذا

139
00:10:59,732 --> 00:11:04,902
‫لم تجد جوّال (جورج) في المكان وهو مطفأ الآن
‫لكن تمكّنا من ولوج حسابه على (آي كلاود)

140
00:11:05,032 --> 00:11:08,464
‫أكّدت الدورية أن هذه هي السيدة
‫التي تحدّثا معها في الشقة

141
00:11:08,594 --> 00:11:10,463
‫- الطابع الزمني؟
‫- تم التقاط هذه الصور قبل 8 دقائق

142
00:11:10,593 --> 00:11:17,458
‫من الاتصال بالطوارئ وتتبعها هذه
‫امرأة مجهولة ثانية في الشقة، الوقت عينه

143
00:11:18,327 --> 00:11:21,455
‫لا يمكن أن يكون سنّها أكثر من 16
‫هي التي اتصلت بالطوارئ

144
00:11:21,585 --> 00:11:23,192
‫لا بدّ من أنها هي

145
00:11:24,713 --> 00:11:27,755
‫- من هي؟
‫- لا تطابق للصورة في أنظمتنا

146
00:11:27,885 --> 00:11:29,622
‫- لا (كريس) ولا (فايس)
‫- الأشخاص المفقودين؟

147
00:11:29,753 --> 00:11:33,663
‫لا، لا أحد يبحث عنها، نعتقد أننا نعرف
‫كيف حجز (جورج) الفتاتين

148
00:11:33,793 --> 00:11:35,443
‫بعث برسالة لهاتف مؤقت البارحة

149
00:11:35,530 --> 00:11:38,920
‫وأجاب الهاتف بعد دقيقة
‫بصور لفتيات ليختار من بينهنّ

150
00:11:39,050 --> 00:11:42,961
‫اتصل (جورج) بهذا الرقم عينه
‫بعد دقيقة من الاتصال بالطوارئ معك

151
00:11:43,091 --> 00:11:45,307
‫- إذا هل هو قوّاد؟
‫- على الأرجح

152
00:11:45,437 --> 00:11:50,346
‫حسنا، فلنتابع بهذا، فليدقق مركز ردع الجريمة
‫بهذا الهاتف المؤقت، أريد أسماء

153
00:11:50,476 --> 00:11:53,735
‫من هما هاتان الفتاتان
‫ومن الذي يقوم بتشغيلهما

154
00:11:53,865 --> 00:11:56,081
‫- أتريدين الذهاب في جولة
‫- مقيّدة بالمكتب

155
00:11:56,212 --> 00:11:58,036
‫- (روهاس)
‫- أجل، هيا بنا

156
00:11:58,166 --> 00:12:00,773
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل

157
00:12:00,904 --> 00:12:03,771
‫أي كان مالك الهاتف المؤقت
‫هو يقوم بشيء مخالف للقانون بالتأكيد

158
00:12:03,901 --> 00:12:07,767
‫ويقوم به بطريقة ممتازة
‫تحققت من الهاتف بشكل دقيق

159
00:12:07,898 --> 00:12:12,634
‫ها هي تحرّكات هاتفه في الشهر الفائت
‫بالكاد يبقى الهاتف في الخدمة لأكثر من ساعة

160
00:12:12,764 --> 00:12:16,067
‫وعندما يكون قيد التشغيل
‫يتصل ببرج إرسال مختلف عبر المدينة

161
00:12:16,153 --> 00:12:19,542
‫لكن ها هي تحرّكات البارحة

162
00:12:19,672 --> 00:12:22,106
‫كان الهاتف خارج الشقة في (ويست لوب)

163
00:12:22,280 --> 00:12:24,930
‫ما يعني أن القوّاد أوصل الفتاتين
‫وانتظر في الخارج

164
00:12:25,060 --> 00:12:30,707
‫يتحسّن الأمر، بعد حوالى 30 دقيقة
‫اتصل الهاتف بشبكة الإنترنت لدى الضحية

165
00:12:30,838 --> 00:12:32,620
‫- ما يعني...
‫- أن القوّاد دخل إلى الشقة

166
00:12:32,750 --> 00:12:36,486
‫أجل، كان في الداخل وقت الجريمة
‫بقي الهاتف يعمل لـ20 دقيقة

167
00:12:36,616 --> 00:12:41,960
‫وبعدها ذهب غربا اتصل ببرجين قرب (غارفيلد)
‫من ثم توقف لإجراء مكالمة أخيرة

168
00:12:42,092 --> 00:12:45,958
‫جرى الاتصال بهاتف مؤقت آخر، دام لـ4 دقائق
‫وأطفئ الهاتفان نهائيا

169
00:12:46,088 --> 00:12:48,086
‫أيمكنك أن تريني الموقع الأخير؟

170
00:12:48,998 --> 00:12:52,604
‫المكان حيث اتصل هاتف القوّاد بالإرسال
‫كان مهجورا

171
00:12:52,735 --> 00:12:56,472
‫لا كاميرات مراقبة
‫لم يحالفنا الحظ مع هذا الكاميرا المخبأة

172
00:12:56,862 --> 00:13:01,381
‫هذا الرجل ذكي، تحقق من كاميرات المرور
‫قبل أن يتوقّف

173
00:13:04,118 --> 00:13:06,768
‫هيا، اخرج إلى الضوء

174
00:13:08,463 --> 00:13:10,287
‫هناك

175
00:13:27,536 --> 00:13:29,490
‫يا للهول!

176
00:13:31,663 --> 00:13:35,790
‫(دانييل لوبيز)، 32 سنة
‫مطلوب في 6 ولايات ومن السلطة الفيدرالية

177
00:13:35,920 --> 00:13:40,352
‫في صلة باعتداء، اختطاف، اعتداء جنسي مشدّد
‫والاتجار عبر حدود الولاية

178
00:13:40,483 --> 00:13:44,740
‫بالنساء والقاصرين بالقوة
‫الاحتيال، الإكراه والعنف

179
00:13:52,504 --> 00:13:55,545
‫- الرقيب (ماري ستيلمان)، (هانك فويت)
‫- مرحبا

180
00:13:55,676 --> 00:13:59,236
‫التقيت بك منذ سنوات
‫وجدت لي جثة قرب النهر شابة

181
00:13:59,324 --> 00:14:03,323
‫- أجل، أتذكر
‫- هذا المدعي العام (أوبراين)، فريقي

182
00:14:03,408 --> 00:14:05,754
‫- سيدي
‫- أي أنه ليس عليّ القيام بالمقدمات؟

183
00:14:05,885 --> 00:14:07,927
‫لا، لا، تفضلي

184
00:14:08,275 --> 00:14:14,096
‫حظيتم جميعا بحظ سيئ ووصلتم إلى خلية
‫أسميناها نحن والمكتب الفيدرالي

185
00:14:14,226 --> 00:14:18,180
‫"عملية البلد البارد"
‫إنها شبكة اتجار متوسطة الحجم

186
00:14:18,311 --> 00:14:21,483
‫تعمل في الغرب الأوسط
‫الحلقة تجنّد فتيات منزليات

187
00:14:21,613 --> 00:14:24,261
‫- مراهقات متشردات وهاربات
‫- تقولين "تجنيد"، تكتيكات (روميو)؟

188
00:14:24,349 --> 00:14:27,174
‫أصبت، إلا أنهن لسن (روميو)
‫بل (جولييت)

189
00:14:27,305 --> 00:14:31,476
‫- إذا يستخدمون فتياتهنّ لتجنيد جديدات
‫- والوضع جميل لحوالى دقيقة

190
00:14:31,561 --> 00:14:34,169
‫لكن بسرعة تصبح الفتيات
‫مدمنات على الهيروين

191
00:14:34,300 --> 00:14:36,341
‫يتعرّضن للاغتصاب، الضرب
‫الاحتجاز والبغاء

192
00:14:36,472 --> 00:14:39,035
‫ينقلون الفتيات كل بضعة أشهر
‫إلى ولاية جديدة

193
00:14:39,165 --> 00:14:42,380
‫يتجنبون الشرطة ويبقون الفتيات في الظلام
‫لا يعرفن مكانهنّ أبدا

194
00:14:42,511 --> 00:14:47,202
‫لكن حددنا هوية رجل، (دانييل لوبيز)
‫هو مهرّب متوسط المستوى موثوق به

195
00:14:47,332 --> 00:14:50,417
‫كم من الوقت قبل أن يبدأ بنقل الفتيات
‫عبر حدود الولاية؟

196
00:14:50,548 --> 00:14:53,329
‫على الأرجح أن (دانييل) قلق الآن
‫ويتوارى عن الأنظار لكن...

197
00:14:53,457 --> 00:14:55,979
‫الحلقة كبيرة كفاية
‫سيحتاج إلى الوقت لنقلها

198
00:14:56,109 --> 00:14:58,758
‫وستكون لديهم حجوزات
‫لا يريدون التخلي عن المال

199
00:14:59,237 --> 00:15:03,365
‫وهذا يعني أنني لا أملك أدنى فكرة

200
00:15:04,799 --> 00:15:07,448
‫قدّمنا ملفاتنا وكل دعمنا

201
00:15:07,579 --> 00:15:09,143
‫سندير العملية معا

202
00:15:09,273 --> 00:15:12,706
‫نتواصل مع الفتيات والقوّاد كي نقلبهم ضدهم
‫وتحلّون جريمة القتل

203
00:15:12,836 --> 00:15:15,790
‫- يمكننا العمل مع هذا
‫- ممتاز، شكرا

204
00:15:15,920 --> 00:15:17,311
‫شكرا لك

205
00:15:17,440 --> 00:15:20,309
‫- ابدأوا
‫- أيها العميل (أوبراين)

206
00:15:21,264 --> 00:15:24,566
‫- هل لديك فكرة مع من تحدّثت؟
‫- لا، لكنها على الأرجح جديدة

207
00:15:24,697 --> 00:15:27,347
‫ربما أحضرها (دانييل)
‫والفتاة الأخرى هناك

208
00:15:27,478 --> 00:15:29,650
‫واقع أنها اتصلت بك يعني أنها لم تكن محتجزة
‫منذ وقت طويل

209
00:15:29,780 --> 00:15:31,996
‫هؤلاء الأشخاص بارعون جدا بكسرهنّ

210
00:15:36,036 --> 00:15:38,469
‫حسنا، لدينا ملفات إضافية
‫من (ويسكونسن)

211
00:15:38,599 --> 00:15:41,684
‫هؤلاء بعض الفتيات اللواتي يعتقد المكتب
‫الفيدرالي أنهن في الحلقة

212
00:15:41,814 --> 00:15:44,466
‫من هواتف الزبائن، صفحات الحجز
‫ما زلنا نحاول تحديد هوياتهن

213
00:15:44,551 --> 00:15:47,550
‫- هل من شيء؟
‫- لا يمكننا معرفة أسمائهن حتى

214
00:15:47,678 --> 00:15:50,851
‫أجل، المكتب الفيدرالي لم يمزح
‫لديهم زبائن، هواتف

215
00:15:50,981 --> 00:15:55,501
‫لديهم تدفق أموال ولم يصلوا إلى نتيجة
‫لم يعلم الزبائن من كانوا يوظفون

216
00:15:55,631 --> 00:15:59,020
‫- أو ممن يوظّفون
‫- (ميرا دايفيس)، 20 سنة

217
00:15:59,148 --> 00:16:02,973
‫- مهلا، تحققي من هذا الصندوق هنا
‫- لدي صورة اعتقالها هنا

218
00:16:03,406 --> 00:16:06,534
‫هذا اعتقال حديث أيها الشباب
‫تم احتجازها منذ شهرين

219
00:16:06,666 --> 00:16:11,445
‫وقبل 3 سنوات، ربطها المكتب الفيدرالي
‫بهواتف زبائن قامت بحجز المهرّبين المؤكدين

220
00:16:11,576 --> 00:16:14,964
‫واستخدم (دانييل لوبيز) اسما مزيفا
‫ليخرجها من السجن في (أوهايو)

221
00:16:15,573 --> 00:16:18,787
‫- كانت في هذه الحلقة بالتأكيد
‫- لم تعد كذلك

222
00:16:18,918 --> 00:16:22,349
‫لأنه ألقي القبض عليها في متنزّه (سيسرو)
‫محال أن تكون تعمل على هذا المسار

223
00:16:22,480 --> 00:16:24,653
‫- إن كانت لا تزال معهم
‫- حسنا، ربما وجدت طريقا للخروج

224
00:16:24,783 --> 00:16:28,085
‫إن وجدت مخرجا، ربما يمكنها أن تخبرنا
‫كيف هو الوضع من الداخل

225
00:16:31,647 --> 00:16:36,427
‫أنتم رجال الشرطة تعتقدون أنمكم أذكياء
‫أتعتقد أنك ذكي؟

226
00:16:36,557 --> 00:16:40,206
‫ليس لدي شيء لأجلك، مهلا!
‫أقسم لك، أقسم لك

227
00:16:40,337 --> 00:16:43,161
‫أرجوك ارمني في السجن
‫لا أريد السيدة الشرطية، أرجوك

228
00:16:43,291 --> 00:16:46,332
‫عزيزي، قل له إنه ليس لدي قوّاد
‫لا تاجر

229
00:16:46,462 --> 00:16:48,982
‫- حسنا
‫- لن تحصل على قوّاد مني لذا ارمني في السجن

230
00:16:49,113 --> 00:16:50,460
‫سأدفع كفالتي

231
00:16:56,672 --> 00:17:02,016
‫حسنا، لكن لا أريد شطيرة (بولونيا)
‫لا آكل اللحم ولن أفعل

232
00:17:02,146 --> 00:17:05,362
‫مهلا، سنزيل الأربطة في الطابق العلوي

233
00:17:05,969 --> 00:17:07,664
‫بروية!

234
00:17:11,182 --> 00:17:14,224
‫- هل لديك المشروب؟
‫- أجل، بالطبع، يمكنني أن أحضره لك

235
00:17:14,354 --> 00:17:16,744
‫لا، بعد التفكير، لا بأس

236
00:17:16,875 --> 00:17:19,048
‫سأشرب الدهون وحسب

237
00:17:21,914 --> 00:17:23,826
‫أتودين أكلها؟

238
00:17:24,651 --> 00:17:27,778
‫(ميرا)، قبل 3 سنوات
‫اختفيت عن وجه الأرض

239
00:17:28,518 --> 00:17:32,472
‫توقفت عن وسائل التواصل، سجلات مدرسة
‫لا عنوان، لا بطاقات ائتمان، لا شيء

240
00:17:32,603 --> 00:17:34,861
‫- وكأنك اختفيت
‫- ماذا؟

241
00:17:35,208 --> 00:17:38,729
‫الأثر الوحيد لك هو سجلات الاعتقال هذه
‫اعتقال في (أوهايو)

242
00:17:38,859 --> 00:17:43,030
‫بعد بضعة أسابيع، (ميسوري)، (ويسكونسن)
‫لم تحصل الشرطة على ما يكفي لتوجيه التهم

243
00:17:43,160 --> 00:17:47,939
‫لكن هذا كل ما لدينا لـ3 سنوات كاملة

244
00:17:48,374 --> 00:17:51,805
‫- أين كنت؟
‫- كنت مع حبيب

245
00:17:52,110 --> 00:17:54,760
‫- حقا؟ من هو؟
‫- لا أذكر اسمه

246
00:17:54,889 --> 00:17:56,975
‫- لا تعرفين اسم الشاب؟
‫- لا، حظيت بأحباب كثر

247
00:17:57,105 --> 00:17:59,930
‫- حسنا، أين يعيش؟
‫- لماذا؟ أتريدين الخروج في موعد؟

248
00:18:01,190 --> 00:18:04,622
‫(ميرا)، أهو الحبيب الذي تسبّب لك
‫بهذه الندوب؟

249
00:18:05,882 --> 00:18:07,750
‫لا

250
00:18:08,185 --> 00:18:10,271
‫أسمح للرجال أن يقوموا بربطي

251
00:18:10,401 --> 00:18:13,441
‫خنقي، ضربي

252
00:18:13,658 --> 00:18:15,962
‫أتقاضى مبلغا أعلى

253
00:18:18,177 --> 00:18:21,827
‫أعتقد أنه تم احتجازك، وأعتقد
‫أنه تم الاتجار بك عبر حدود الولاية

254
00:18:21,957 --> 00:18:25,346
‫من قِبل الحلقة عينها التي تحتجز الفتيات
‫في (شيكاغو) الآن

255
00:18:26,215 --> 00:18:28,821
‫(ميرا)، أحاول العثور عليهما

256
00:18:29,213 --> 00:18:32,471
‫هذه الشابة اتصلت بالطوارئ
‫ولم أصل في الوقت المناسب

257
00:18:32,601 --> 00:18:34,383
‫لذا أي شيء تتذكّرينه قد يساعدني

258
00:18:34,511 --> 00:18:36,598
‫- يساعدك على إنقاذهما؟
‫- أجل

259
00:18:36,772 --> 00:18:40,683
‫لا يمكنك إنقاذهما، لقد رحلتا بالفعل

260
00:18:44,766 --> 00:18:46,505
‫لا يمكنني مساعدتك

261
00:18:53,977 --> 00:18:56,584
‫- تفضلي بالجلوس
‫- ليس لديّ أي شك

262
00:18:56,714 --> 00:19:00,321
‫- يمكنني رؤية ذلك، كانت هناك
‫- إذا علينا أن نجعلها تتكلّم

263
00:19:00,451 --> 00:19:02,840
‫- هدّدها بالسجن ووجّه إليها التهم
‫- أجل، ستدخل السجن

264
00:19:02,970 --> 00:19:04,708
‫إلى جانب الإغواء
‫هناك مذكرة سارية بحقها

265
00:19:04,795 --> 00:19:08,010
‫لن تتكلّم إن وجّهنا إليها التهم
‫لا تحتاج إلى العقاب بل المساعدة

266
00:19:08,140 --> 00:19:11,703
‫تعرّضت هذه الفتاة لصدمة كبيرة
‫لن تخترق الحاجز بكلام لطيف

267
00:19:11,833 --> 00:19:16,265
‫حسنا، إذا أحقق معها مجددا
‫لكن هذه المرة مع عرض كنفوذ

268
00:19:17,178 --> 00:19:22,000
‫- ما الذي تفكرين فيه؟
‫- نعطيها كل شيء، نعطيها كل شيء

269
00:19:22,130 --> 00:19:24,823
‫يمكنك أن تعطيها كل شيء تقريبا
‫لكن هذا لا يعني أنها ستقبل به

270
00:19:25,128 --> 00:19:29,342
‫اسمعي، إن راهنت عليها
‫قد يختفي الخيط

271
00:19:33,122 --> 00:19:35,164
‫دوّني كل شيء

272
00:19:36,989 --> 00:19:39,509
‫حسنا، مركز إعادة تأهيل جيد
‫العيش الرزين لـ3 أشهر

273
00:19:39,639 --> 00:19:43,854
‫العلاج النفسي وبرنامج عمل تديره امرأة
‫خرجت من اللعبة

274
00:19:44,765 --> 00:19:48,459
‫- أهذه طريقة مهذبة لقول مومس سابقة؟
‫- أجل

275
00:19:48,545 --> 00:19:50,240
‫ماذا عليّ أن أعطي؟

276
00:19:51,672 --> 00:19:56,279
‫أعطي، خذي، تحدّثي معي وحسب
‫تقولين لي أين كنت وتخبرينني عن (دانييل)

277
00:19:56,539 --> 00:19:57,929
‫- لا، شكرا
‫- (ميرا)

278
00:19:58,060 --> 00:20:00,667
‫دعيني أوفّر عليك الجهد في الجزء التالي

279
00:20:00,798 --> 00:20:06,793
‫حيث تتصرّفين وكأنني ضعيفة باكية
‫جبانة تدفعينها للبكاء بسبب قصتك الحزينة

280
00:20:07,444 --> 00:20:13,136
‫ستقولين لي إنك في إلى جانبي
‫وكيف يمكنك مساعدتي

281
00:20:13,266 --> 00:20:18,436
‫ستخبرينني عن ماضيك المظلم العميق
‫الذي دفعك لتصبحي شرطية

282
00:20:18,957 --> 00:20:21,087
‫هل لمسك والدك؟

283
00:20:21,608 --> 00:20:27,082
‫قُتل صديقك، تعرّضت للاغتصاب
‫من قِبل الجار

284
00:20:27,299 --> 00:20:32,165
‫الآن تريدين إنقاذ كل الفتيات الضائعات
‫بسبب ذلك

285
00:20:33,122 --> 00:20:37,205
‫ستنقذينني لأنك تفهمين

286
00:20:37,335 --> 00:20:39,942
‫تفهمينني

287
00:20:40,679 --> 00:20:44,808
‫لكنني أعرف النصّ وأعرف أنك مزيّفة

288
00:20:45,199 --> 00:20:49,021
‫لا أحتاج إليك لتنقذيني
‫أستطيع أن أعتني بنفسي

289
00:20:54,234 --> 00:20:57,450
‫- حسنا، أنت محقة
‫- ممتاز

290
00:20:57,755 --> 00:21:00,796
‫- هذا يفوق قدراتي لا أحقق بهكذا قضايا عادة
‫- إذا أطلقي سراحي

291
00:21:00,926 --> 00:21:06,140
‫ولا أفهمك، ليس لديّ ماضٍ مظلم دفعني لأصبح
‫شرطية، أصبحت شرطية لأنني أردت ذلك

292
00:21:06,270 --> 00:21:08,486
‫أنا من (سانت تشارلز)

293
00:21:08,660 --> 00:21:10,919
‫أجل، كان يُفترض بي أن أحظى بحياة مختلفة
‫جدا عن هذه يا (ميرا)

294
00:21:11,049 --> 00:21:15,394
‫جامعة، زواج وأولاد، عندما قلت لعائلتي
‫إنني أريد أن أصبح شرطية، ضحكوا

295
00:21:15,524 --> 00:21:19,044
‫حبيبي في ذلك الوقت
‫سألني إن كنت بحاجة إلى اهتمام

296
00:21:19,175 --> 00:21:23,302
‫كل من في الأكاديمية قالوا لي إنني لست مناسبة
‫ولسنتين، في كل مرة فعلت شيئا صحيحا

297
00:21:23,430 --> 00:21:26,820
‫نظر إليّ شرطي التدريب الميداني بصدمة تامة

298
00:21:27,125 --> 00:21:29,036
‫لكنني أردت ذلك

299
00:21:29,210 --> 00:21:32,815
‫أردت أن أكون شيئا مختلفا عما كنت عليه
‫وعلمت أنه باستطاعتي ذلك

300
00:21:33,034 --> 00:21:36,683
‫لا أعتقد أنه على الناس أن ينتهوا
‫في مكان قريب من حيث بدأوا

301
00:21:40,245 --> 00:21:42,157
‫أريد الخروج

302
00:21:45,502 --> 00:21:48,022
‫لا تحتاجين إلى مساعدتي يا (ميرا)
‫بل أنا أحتاج إلى مساعدتك

303
00:21:48,153 --> 00:21:50,064
‫- أريد الخروج
‫- سبق وقاومت، لقد خرجت بالفعل

304
00:21:50,194 --> 00:21:52,410
‫- أخرجيني
‫- وجدت طريقة للعيش مع ذلك

305
00:21:52,542 --> 00:21:55,147
‫- لن أتحدّث مع هذه الساقطة
‫- الشابة التي اتصلت بي ما زالت تقاوم الآن

306
00:21:55,278 --> 00:21:58,493
‫- هي الآن في مكان كنت فيه
‫- لن أتذكّر لأجلك

307
00:21:58,624 --> 00:22:02,446
‫إنها تقاوم لتنقذ نفسها والوقت ينفذ منها
‫أعلم أنك تعرفين هذا يا (ميرا)

308
00:22:02,577 --> 00:22:06,356
‫- أنا شرطية بارعة، سأجدها
‫- لا لن تفعلي ولا أريد أن أتذكّر

309
00:22:06,487 --> 00:22:08,833
‫- عليك أن تفعلي لأجلها
‫- لا أريد ذلك!

310
00:22:08,963 --> 00:22:12,049
‫بئسا يا (ميرا)!
‫انظري إلى هذه الصورة الآن!

311
00:22:29,557 --> 00:22:31,772
‫أرجوك ساعديني

312
00:22:39,459 --> 00:22:41,110
‫هذا هو

313
00:22:42,021 --> 00:22:44,629
‫- (دانييل)
‫- أجل

314
00:22:45,497 --> 00:22:51,493
‫يبقيك منتشية، لست لوحدك أبدا
‫هناك من يراقبك دائما

315
00:22:52,360 --> 00:22:55,664
‫حتى عندما لم نكن نعمل
‫كانوا يراقبوننا

316
00:22:56,706 --> 00:23:01,442
‫تنامين على الأرض، تتضوّرين جوعا

317
00:23:02,181 --> 00:23:08,001
‫وإن رأوك تبكين، إن قاومت، إن نمت

318
00:23:10,740 --> 00:23:13,476
‫- أين احتجزوكنّ؟
‫- لدى الحلقة منزل

319
00:23:13,607 --> 00:23:17,344
‫عدة غرف نوم
‫سقف مرتفع، كأنه حضري ومتهدم

320
00:23:17,430 --> 00:23:20,819
‫يختارون منازل مدفونة، سمعت (ميرا) حركة مرور
‫طريق سريع قريب

321
00:23:20,949 --> 00:23:22,730
‫ولوج سهل، حركة مرور أقل

322
00:23:23,557 --> 00:23:27,771
‫لكن لا يسمحون لنا بالخروج أبدا
‫سوى لركوب الحافلة

323
00:23:27,857 --> 00:23:31,983
‫حافلة ركّاب نقلت كل الفتيات
‫الحافلة عينها دائما، (مرسيدس) سوداء

324
00:23:32,071 --> 00:23:34,288
‫- نتحقق منها الآن
‫- نحتاج إلى طرقات

325
00:23:34,418 --> 00:23:37,807
‫- ومتى تم نقل الحافلة
‫-  لا أعلم، لا أذكر

326
00:23:37,937 --> 00:23:40,805
‫- أنت تبلين حسنا يا (ميرا)
‫- نصف الأوقات لبّت الفتيات مكالمات خاصة

327
00:23:40,935 --> 00:23:43,498
‫- والنصف الآخر في بيت دعارة
‫- تمت إدارة بيت الدعارة من حانة

328
00:23:43,628 --> 00:23:46,105
‫كان المكان سيئا، عملت الفتيات في الخلف
‫ودخلن من الباب الأمامي

329
00:23:46,235 --> 00:23:50,971
‫- كم الوقت بالسيارة من المنزل؟
‫- ربما 5 دقائق

330
00:23:51,318 --> 00:23:54,924
‫- كنا نسلك الطريق عينه دائما
‫- جيد، هذا مفيد، أتذكرينه؟

331
00:23:57,314 --> 00:24:00,268
‫كنت أنظر من النافذة

332
00:24:00,921 --> 00:24:03,440
‫أرى السيارات تمرّ

333
00:24:04,308 --> 00:24:07,435
‫- كنا نتبع الطريق السريع
‫- حسنا

334
00:24:07,523 --> 00:24:10,608
‫لكن لم يصعدوا على الطريق السريع قط
‫كانوا يعبرون على طريق موازٍ

335
00:24:10,739 --> 00:24:13,303
‫كانت هناك حديقة إلى اليمين

336
00:24:13,433 --> 00:24:15,518
‫- وفيها ملعب
‫- حسنا

337
00:24:15,693 --> 00:24:21,210
‫- وحانات، كل اللافتات كانت بالإسبانية
‫- هذا مفيد أيضا

338
00:24:22,383 --> 00:24:25,597
‫وكانت هناك لافتة (نيون)

339
00:24:25,728 --> 00:24:27,901
‫(كامبيو)

340
00:24:28,725 --> 00:24:31,419
‫استخدمتها كعلامة

341
00:24:33,765 --> 00:24:37,936
‫أرى اللافتة، وأتوقّف عن التذكّر

342
00:24:48,537 --> 00:24:51,535
‫- لا شيء؟
‫- بدأت أشعر بأننا نطارد الأشباح

343
00:24:51,665 --> 00:24:54,316
‫حتى لو لم تعد موجودة الآن
‫كانت موجودة وقتها، جداها

344
00:24:54,402 --> 00:24:57,444
‫سيظهر شيء ما، فلنذهب بهذا الاتجاه

345
00:24:57,965 --> 00:25:02,571
‫نبحث عن معلومات عن حافلة ركّاب سوداء
‫كانت في حادث سير منذ بضعة أشهر

346
00:25:02,699 --> 00:25:05,785
‫- تعني الحافلة التي فيها الفتيات؟
‫- رأيت حافلة سوداء فيها فتيات؟

347
00:25:05,872 --> 00:25:10,564
‫تأتي كل يوم، تتعثر الفتيات إلى خارجها
‫ويتوجّهن إلى حفرة الجحيم من الشارع 18

348
00:25:10,694 --> 00:25:13,692
‫- حانة؟
‫- يمكنك تسميتها بذلك

349
00:25:13,823 --> 00:25:15,604
‫لا أعتقد أن أي أحد يذهب إلى هناك
‫ليحتسي المشروب

350
00:25:15,735 --> 00:25:19,166
‫سيدتي، إن يمكنك أن تعطينا أي معلومات أخرى
‫قد تساعدنا، وصف للسائق

351
00:25:19,298 --> 00:25:22,295
‫- في أي ساعة تأتي
‫- لا أعرف، إنها حافلة سوداء

352
00:25:22,426 --> 00:25:25,597
‫تبدو كل الفتيات متبرّجات
‫هذا كل شيء

353
00:25:33,504 --> 00:25:37,892
‫- حسنا، استدعوهم
‫- نراقب المخرج الحلفي

354
00:25:38,151 --> 00:25:41,498
‫- نحن عند الطرف الشمالي
‫- "حسنا، تذكروا، نراقبهم"

355
00:25:41,628 --> 00:25:46,451
‫نحدد الحافلة لكن لا نوقفهم
‫قد لا تكون الفتيات بداخلها

356
00:25:46,842 --> 00:25:49,014
‫فليستقرّ الجميع

357
00:25:49,449 --> 00:25:51,360
‫حافلة

358
00:25:53,792 --> 00:25:57,921
‫نرى الحافلة السوداء، اللوحة
‫(يونغ، دايفيد، 842)

359
00:26:02,960 --> 00:26:05,349
‫فليبق الجميع في أماكنهم

360
00:26:14,083 --> 00:26:18,036
‫أيها الرقيب، لدينا تأكيد على 8 فتيات
‫على الأرجح أن 3 منهنّ قاصرات

361
00:26:18,166 --> 00:26:22,555
‫- لا علامة لأي من مجهولتيّ الهوية
‫- عُلم، أراهنّ

362
00:26:23,554 --> 00:26:26,117
‫حسنا يا (كيف)، حان دورك
‫قم بعملك

363
00:26:47,666 --> 00:26:49,100
‫تم وضع المتعقّب

364
00:26:54,184 --> 00:26:57,877
‫"أريد لوحات سيارات كل رجل
‫يدخل ويخرج من الحانة"

365
00:26:58,007 --> 00:27:01,787
‫- "بطاقة هوية كل واحد منهم"
‫- "قطعا أيها الرقيب"

366
00:27:04,696 --> 00:27:07,173
‫- لدينا حركة
‫- هناك فتيات يرحلن

367
00:27:07,305 --> 00:27:10,953
‫- ربما هو تبديل مناوبة
‫- حسنا، تذكروا مواقعكم جميعا

368
00:27:11,083 --> 00:27:14,907
‫ابقوا متخفيين، ابقوا في الخلف
‫لا تكشفوا أنفسكم

369
00:27:17,253 --> 00:27:21,945
‫"سنطلب من الدورية مراقبة الحانة
‫سنتبع الحافلة إلى منزلهم"

370
00:27:22,076 --> 00:27:24,769
‫"إلى بقية الفتيات
‫من ثم نلقي القبض عليهم"

371
00:27:24,899 --> 00:27:28,071
‫- "عُلم"
‫- "إنه ينعطف إلى (ساوث يونيون)"

372
00:27:28,202 --> 00:27:31,199
‫"حسنا، عُلم، تراجع يا (كيف)
‫تراجع كثيرا"

373
00:27:31,374 --> 00:27:35,501
‫"إليك ذلك، تراجعت، ما زلت أراها
‫تمرّ بالطريق 19"

374
00:27:35,631 --> 00:27:40,367
‫- "نحن حيّين إلى الغرب، نتبع الوتيرة"
‫- "عُلم، سنصل إلى جنوب (كانال بورت)"

375
00:27:40,497 --> 00:27:42,409
‫"أبطأ السرعة"

376
00:28:00,047 --> 00:28:02,046
‫أيها الرقيب، إنهم يأخذون الفتيات
‫إلى الداخل

377
00:28:02,176 --> 00:28:05,913
‫"حسنا، لا يقترب أحد، (أتواتر) و(روهاس)
‫ابقيا للمراقبة"

378
00:28:06,087 --> 00:28:08,781
‫"أما البقية منا، سنستعدّ
‫ونلقي القبض عليهم الليلة"

379
00:28:08,911 --> 00:28:11,127
‫- عُلم
‫- "عُلم"

380
00:28:20,901 --> 00:28:23,291
‫"الحيّ مظلم، فلننطلق"

381
00:28:33,327 --> 00:28:36,803
‫- "الباب الخلفي مؤمّن"
‫- "عُلم، اقتحموه"

382
00:28:47,796 --> 00:28:49,403
‫أصبت أحدهم، الباب إلى يساري
‫اصعدوا للأعلى

383
00:28:49,533 --> 00:28:50,924
‫عُلم

384
00:28:51,052 --> 00:28:52,444
‫هيا

385
00:28:53,704 --> 00:28:56,266
‫- مهلا، مهلا!
‫- توقف! ابتعد عني! دعني وشأني

386
00:28:56,353 --> 00:28:58,352
‫- توقفي، توقفي
‫- مسدس!

387
00:28:58,482 --> 00:29:00,524
‫أصبت رجلا آخر

388
00:29:10,605 --> 00:29:12,386
‫(روز)، هل أنت بخير؟

389
00:29:13,037 --> 00:29:14,732
‫أنا بخير

390
00:29:20,336 --> 00:29:22,205
‫يا للهول!

391
00:29:31,546 --> 00:29:36,542
‫سيتم فحصك وسنخرجك من هنا
‫اتفقنا؟ ابقي هنا

392
00:29:42,145 --> 00:29:44,058
‫- فتاتان في الأعلى فقط
‫- هذا كل شيء؟

393
00:29:44,188 --> 00:29:45,709
‫أجل

394
00:29:51,487 --> 00:29:53,226
‫مرحبا

395
00:30:00,741 --> 00:30:04,173
‫فلنخرج، انتبهي لخطواتك

396
00:30:04,303 --> 00:30:08,257
‫18 امرأة، بينهنّ السمراء من الشقة
‫معتديان ميتان

397
00:30:08,388 --> 00:30:11,776
‫- لكن القوّاد (دانييل) ليس هنا
‫- ولا الفتاة التي اتصلت بي

398
00:30:11,907 --> 00:30:15,513
‫- ليست هنا؟
‫- لا

399
00:30:22,395 --> 00:30:25,001
‫الفتيات على درجات متفاوتة من الانتشاء
‫ويعدن إلى صحوهنّ

400
00:30:25,132 --> 00:30:28,738
‫يقول الطبيب إنه يمكننا استجواب الفتيات
‫لكن حذّرنا أننا قد لا نحصل على الكثير

401
00:30:28,867 --> 00:30:30,868
‫- برأيي أن أحاول
‫- والفتاة التي كانت في الشقة؟

402
00:30:30,953 --> 00:30:32,822
‫- التي ادّعت أنها الزوجة؟
‫- صحيح، إنها (ناتالي)

403
00:30:32,953 --> 00:30:36,558
‫ترفض قول كنيتها
‫تبدوا الفتيات خائفات منها جدا

404
00:30:36,689 --> 00:30:38,600
‫لا علامات جسدية على إساءة
‫كالفتيات الأخريات

405
00:30:38,731 --> 00:30:41,859
‫لكن لديها ندوبا قديمة
‫مما يؤكد ما قاله (أوبراين)

406
00:30:41,989 --> 00:30:44,639
‫على الأرجح أنها تعمل مع (دانييل)
‫لتبقى الفتيات تحت السيطرة

407
00:30:44,769 --> 00:30:47,897
‫- ضحية تحوّلت إلى مسيئة
‫- فلنذهب للتحدّث معها

408
00:30:48,071 --> 00:30:53,068
‫لكنكما مخطئان، لا يهم كيف تقولانه
‫لم نفعل أي شيء سيئ

409
00:30:53,198 --> 00:30:56,413
‫- نحن نساعد هؤلاء الفتيات
‫- أتعلمين؟ قد تكونين محقة

410
00:30:57,978 --> 00:31:02,452
‫- الأمر هو أن الفتيات يقلن شيئا مختلفا
‫- إن كنّ يتكلّمن إذا هنّ يكذبن

411
00:31:02,583 --> 00:31:07,101
‫يقلن إن (دانييل) قتل رجلا قبل بضعة أيام
‫زبون اسمه (جورج ويلر)

412
00:31:09,620 --> 00:31:11,619
‫وأنت تصدّقهن، صحيح؟

413
00:31:12,054 --> 00:31:16,573
‫يلفّونك في دوائر ويمضغونك
‫لهذا عليك أن تبقيهنّ منضبطات

414
00:31:16,703 --> 00:31:19,527
‫بالطبع، بالتأكيد

415
00:31:19,657 --> 00:31:22,176
‫لذا أخبرينا بما حصل حقا يا (ناتالي)

416
00:31:26,216 --> 00:31:28,346
‫لا

417
00:31:29,910 --> 00:31:31,953
‫حسنا، لا بأس

418
00:31:32,213 --> 00:31:34,038
‫وجّهي التهم إلى (دانييل)
‫وأطلقي سراح الأخريات

419
00:31:34,168 --> 00:31:37,644
‫- لم يكن خطأه
‫- أجل، لا أعرف ذلك

420
00:31:38,728 --> 00:31:43,987
‫(ناتالي)، لا أستطيع مساعدة (دانييل)
‫إن لم تخبريني بالقصة الحقيقية

421
00:31:46,289 --> 00:31:49,765
‫- كان خطأ (بايبي)
‫- (بايبي)؟

422
00:31:53,242 --> 00:31:55,065
‫هل هذه (بايبي)؟

423
00:31:55,891 --> 00:31:58,540
‫حقا؟ هذه هي؟ حسنا
‫ما اسمها الحقيقي؟

424
00:31:58,715 --> 00:32:04,059
‫(بايبي)، كان يجب أن تكون هناك تعمل
‫لكن فقدت صوابها

425
00:32:04,189 --> 00:32:08,229
‫اتصلت بالطوارئ، لذا اضطر (دانييل)
‫إلى أن يسكتها، كان عليه ضربها

426
00:32:08,360 --> 00:32:12,791
‫- ليساعدها، هذا ما عليكم فعله
‫- حسنا، إذا اتصلت (بايبي) بالطوارئ

427
00:32:12,922 --> 00:32:15,877
‫وأتت الشرطة، ماذا حصل
‫بعد رحيل الشرطة؟

428
00:32:16,527 --> 00:32:19,917
‫(جورج) رأى (بايبي)، لم ترق له الدماء

429
00:32:20,048 --> 00:32:25,348
‫لم يفهم، لذا لحق بنا
‫كانت (بايبي) تصرخ وتتصرّف بجنون

430
00:32:25,566 --> 00:32:28,389
‫لذا اعتقد (جورج) أن هناك خطبا ما

431
00:32:28,520 --> 00:32:33,689
‫أرأيت؟ لم يملك (دانييل) الخيار
‫كان خطأ (بايبي)

432
00:32:33,820 --> 00:32:36,208
‫أين (بايبي) و(دانييل) الآن؟

433
00:32:37,251 --> 00:32:39,815
‫- كان عليه أن يأخذها
‫- إلى أين؟

434
00:32:40,684 --> 00:32:45,897
‫- ليكسرها
‫- أين؟ اين يا (ناتالي)؟

435
00:32:47,547 --> 00:32:51,633
‫هل أخذ (دانييل) فتيات أخريات
‫من قبل ليكسرهنّ؟ إلى أين أخذهنّ؟

436
00:32:57,974 --> 00:33:00,147
‫إلى أين أخذك يا (ناتالي)؟

437
00:33:04,058 --> 00:33:07,230
‫لا أعلم، هو يأخذك وحسب

438
00:33:12,659 --> 00:33:16,788
‫استجوبنا كل فتاة في مستشفى (شيكاغو)
‫ونصفهنّ لم يعرفن من نحن أو ما الذي يحصل

439
00:33:16,918 --> 00:33:20,872
‫- لكن بعضهنّ قال شيئا عن موتيلات
‫- وقلن إن (دانييل) كان يفصلهنّ

440
00:33:20,958 --> 00:33:23,522
‫يأخذهنّ إلى نزل رخيص قرب الطريق السريع
‫عندما يتجاوزن الحدود

441
00:33:23,653 --> 00:33:27,171
‫تذكّرن حركة المرور، قلن إنه لم يكن بعيدا
‫هذا ليس بالكثير

442
00:33:27,301 --> 00:33:30,343
‫- هذا جيد، أكثر مما لدينا
‫- ولدينا شبكة؟

443
00:33:30,473 --> 00:33:32,428
‫- أجل
‫- إذا نفعل هذا بالطريقة القديمة

444
00:33:32,559 --> 00:33:35,947
‫ننزل إلى الميدان، نستبعد هذه الموتيلات
‫واحدا تلو الآخر

445
00:33:36,078 --> 00:33:38,684
‫سأرى إن كان بوسع (ترودي)
‫أن يوفّر لنا بعض الأشخاص

446
00:33:39,554 --> 00:33:40,900
‫تفضل

447
00:33:56,758 --> 00:33:59,843
‫اشطبوا نزل (شامروك)
‫لا يوجد ضيوف مطابقون لأوصافنا

448
00:33:59,973 --> 00:34:03,449
‫- سأنتقل غربا
‫- لا شيء هنا، كل الوظائف

449
00:34:03,580 --> 00:34:05,969
‫أي شيء؟ شكرا

450
00:34:07,923 --> 00:34:12,790
‫- آسفة، لا
‫- لا، آسفة، لدينا عائلتان فقط الليلة

451
00:34:12,921 --> 00:34:14,267
‫إن رأيتها

452
00:34:16,526 --> 00:34:19,177
‫- (كيم بيرجيز)
‫- "المحققة (بيرجيز)، أنا (جيمي) من المرسل"

453
00:34:19,305 --> 00:34:22,478
‫- مرحبا (جيمي)، هل الأمر طارئ؟
‫- "أجل، هذا غريب، تلقيت اتصال طوارئ من جوّال"

454
00:34:22,609 --> 00:34:26,866
‫"كانت تتنفّس على الخط لكن ظهر الرقم في النظام
‫ووضعت الاستخبارات تعقبّا عليه"

455
00:34:26,996 --> 00:34:30,559
‫- ما الذي تتحدث عنه؟ أي رقم؟
‫- "الهاتف مسجّل لـ(جورج ويلر)"

456
00:34:30,691 --> 00:34:33,340
‫- "ضحية جريمة القتل"
‫- أجل، لم نستعد هاتفه من مسرح الجريمة

457
00:34:33,470 --> 00:34:35,773
‫ربما سرقه القاتل

458
00:34:36,208 --> 00:34:38,770
‫إنه معها، (جيمي)، أيمكنك
‫أن تتعقّب مكان الاتصال؟

459
00:34:38,901 --> 00:34:42,245
‫- "أجل، إنه يتصل من 94 و(بولاسكي)"
‫- مهلا، هل يوجد نزل قريب من هناك؟

460
00:34:42,332 --> 00:34:44,072
‫- "أجل، نزل (سيندي لين)"
‫- رائع

461
00:34:44,202 --> 00:34:47,156
‫- "أيتها المحققة، أتريدين مني أن أحوّلك؟"
‫- أما زال الخط مفتوحا؟

462
00:34:47,286 --> 00:34:49,111
‫- "أجل"
‫- أجل، قم بتحويل الاتصال

463
00:34:49,241 --> 00:34:50,848
‫"حسنا، استعدي"

464
00:34:51,196 --> 00:34:54,325
‫(5021 إيدي)، أريد إرسال رسالة طارئة
‫للاستخبارات وعلى صعيد المدينة"

465
00:34:54,455 --> 00:34:57,018
‫لدي تأكيد على أن الضحية مجهولة الهوية
‫موجودة في نزل (سيندي لين)

466
00:34:57,148 --> 00:34:59,668
‫من الشارع 94، أحتاج إلى أن تستجيب
‫كل السيارات إلى هناك

467
00:34:59,799 --> 00:35:01,798
‫"عُلم، (5021 إيدي)"

468
00:35:02,101 --> 00:35:05,925
‫- "الطوارئ، أنت في الاتصال"
‫- مرحبا مرحبا

469
00:35:06,055 --> 00:35:09,661
‫أنا الشرطية (بيرجيز)، أجبت على اتصالك
‫منذ يومين، طلبت منك أن تصمدي

470
00:35:09,791 --> 00:35:12,311
‫- كنت أبحث عنك
‫- "مرحبا"

471
00:35:12,442 --> 00:35:14,484
‫مرحبا، أيمكنك أن تخبريني بمكانك؟
‫أيمكنك أن تخبريني بما يحصل؟

472
00:35:14,614 --> 00:35:20,262
‫"نزل، الغرفة 8، طلب مني أن أستحم
‫يعتقد أنني أفعل ذلك"

473
00:35:20,392 --> 00:35:24,607
‫حسنا، جيد، هذا ممتاز، اسمعي
‫أنا في طريقي، من هناك معك؟

474
00:35:24,737 --> 00:35:28,604
‫- "(دانييل)"
‫- حسنا، ابقي مكانك وأقفلي الباب إن أمكنك

475
00:35:28,734 --> 00:35:31,732
‫- ما اسمك؟
‫- "(إيما)"

476
00:35:31,862 --> 00:35:35,381
‫مرحبا (إيما)، أنا (كيم)
‫سأبقى على الخط، ليس عليك قول شيء

477
00:35:35,468 --> 00:35:39,639
‫اتفقنا؟ لا تقولي شيئا، أكاد أصل
‫أريدك أن تصمدي

478
00:35:54,185 --> 00:35:57,443
‫مرحبا (إيما)، أنا هنا معك
‫اتفقنا؟ اصمدي

479
00:36:00,529 --> 00:36:02,787
‫أنا (كيم)، أين أنتم؟

480
00:36:03,657 --> 00:36:07,436
‫- "على مسافة 3 دقائق"
‫- "أنا على مسافة دقيقتين"

481
00:36:08,522 --> 00:36:11,259
‫(إيما)، ما زلت هنا، اصمدي

482
00:36:12,302 --> 00:36:18,515
‫حسنا، أنا هنا، لا يمكنني الدخول
‫أحتاج إلى أن تصلوا، لا يمكنني الدخول

483
00:36:19,862 --> 00:36:22,426
‫"نحن في طريقنا، سنصل في أسرع وقت"

484
00:36:28,290 --> 00:36:30,984
‫"مهلا! ما الذي تفعلينه؟"

485
00:36:32,027 --> 00:36:34,330
‫"لا"!

486
00:37:40,715 --> 00:37:43,149
‫هيا

487
00:37:44,930 --> 00:37:50,230
‫أنت بخير، أنا هنا، هيا يا (إيما)
‫أنت بخير

488
00:37:52,359 --> 00:37:56,964
‫- "شرطة (شيكاغو)! (كيم)!"
‫- (هايلي)، ساعديها

489
00:37:57,094 --> 00:38:00,787
‫- ساعديها أرجوك
‫- حسنا

490
00:38:01,004 --> 00:38:04,741
‫- تحتاج إلى إنعاش رئوي
‫- حسنا

491
00:38:08,086 --> 00:38:10,780
‫(5021 هنري)، إلى الموقع
‫لدي شرطية ومدنية

492
00:38:10,910 --> 00:38:13,647
‫- (إيما)
‫- أرسلوا سيارتيّ إسعاف إلى نزل (سيندي لين)

493
00:38:13,777 --> 00:38:16,167
‫هل أنت بخير؟ حسنا

494
00:38:16,298 --> 00:38:21,641
‫- حسنا، حسنا
‫- (كيم)! هل أنت بخير؟

495
00:38:21,772 --> 00:38:27,724
‫- (روز)
‫- لا أعلم، لا أعلم، أرجوك ساعدني

496
00:38:27,854 --> 00:38:33,067
‫حسنا، تعالي، ضعي يدك من حولي

497
00:38:33,199 --> 00:38:34,849
‫لا بأس

498
00:38:36,411 --> 00:38:38,542
‫حسنا، أنت بخير

499
00:38:39,671 --> 00:38:43,364
‫يمكنني أن أتصل بأي شخص
‫تودّين أن يأتي للقائك

500
00:38:44,102 --> 00:38:46,058
‫عائلة...

501
00:38:46,754 --> 00:38:48,317
‫أو أصدقاء

502
00:38:48,447 --> 00:38:50,186
‫في الواقع لا أعرف اسمك الكامل

503
00:38:52,010 --> 00:38:54,053
‫(إيما)

504
00:38:54,356 --> 00:38:56,919
‫(إيما فولر)

505
00:38:58,267 --> 00:39:01,004
‫حسنا، سررت بلقائك يا (إيما)
‫أنا (جيه)

506
00:39:04,914 --> 00:39:08,259
‫سأكون في الخارج
‫إن فكّرت في أي شخص، اتفقنا؟

507
00:39:08,433 --> 00:39:10,258
‫مهلا

508
00:39:13,864 --> 00:39:16,384
‫أيمكنك الاتصال بأمي؟

509
00:39:24,899 --> 00:39:27,549
‫- أي شيء؟
‫- لا، ما زالت تتلقى العلاج

510
00:39:27,679 --> 00:39:31,068
‫حسنا، اتصلي بي
‫سأحاول العثور على عائلة (إيما)

511
00:39:46,057 --> 00:39:48,534
‫الصدمة على البطن التي تعرّضت لها
‫كانت قويّة جدا

512
00:39:48,664 --> 00:39:53,573
‫فقدت الجنين، لا يوجد نبض
‫أنا آسف جدا

513
00:39:55,616 --> 00:39:58,439
‫(كيم)، أتسمعينني؟

514
00:40:01,002 --> 00:40:04,653
‫- (كيم)؟
‫- أجل، سمعتك

515
00:40:15,036 --> 00:40:16,817
‫مرحبا أيها الطبيب

516
00:40:38,540 --> 00:40:40,930
‫سأكون هنا يا (كيم)

517
00:40:51,661 --> 00:40:53,616
‫ما زلت هنا

518
00:41:08,500 --> 00:41:12,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

