﻿1
00:00:56,279 --> 00:01:01,284
‫الرجل في القلعة العالية

2
00:01:08,374 --> 00:01:11,127
‫عليك أن تستفزه، أرأيت؟

3
00:01:13,462 --> 00:01:18,217
‫يرى السمك الشرك الذي يتحرك
‫ضفدعا جميلا لذيذا.‏

4
00:01:18,301 --> 00:01:20,219
‫لا فكرة لديه أنه أنت.‏

5
00:01:21,637 --> 00:01:22,972
‫ثم تنال منه.‏

6
00:01:24,557 --> 00:01:27,143
‫حسنا.‏ أمسك بهذه.‏

7
00:01:29,145 --> 00:01:33,190
‫لكن لا يمكنك أن تدعه يعرف من أو ما أنت.‏

8
00:01:34,525 --> 00:01:36,152
‫أفهمت؟

9
00:01:40,072 --> 00:01:42,241
‫أحضرت هذه للتو من المدينة.‏

10
00:01:49,874 --> 00:01:51,709
‫لا أنباء عن "‏فيل"‏ أو أمي أو "‏سام"‏.‏
‫"‏فرانك"‏ يرهقه السفر.‏

11
00:01:51,792 --> 00:01:52,793
‫حان وقت العودة
‫مع حبي "‏دوري"‏

12
00:01:58,424 --> 00:02:01,135
‫فيلم جديد.‏

13
00:02:01,177 --> 00:02:03,054
‫"‏فيلم جديد.‏

14
00:02:03,137 --> 00:02:04,597
‫"‏’سان فرانسيسكو‘.‏

15
00:02:06,098 --> 00:02:08,434
‫"أحضره لي.‏"

16
00:02:58,442 --> 00:02:59,652
‫عزيزتي.‏

17
00:03:02,530 --> 00:03:03,739
‫هل أنت بخير؟

18
00:03:05,116 --> 00:03:07,076
‫علي التحدث معكما.‏

19
00:03:08,994 --> 00:03:10,121
‫كليكما.‏

20
00:03:11,247 --> 00:03:13,582
‫حسنا يا "‏جوليانا"‏.‏ ما الأمر؟

21
00:03:16,585 --> 00:03:17,586
‫"‏ترودي"‏.‏

22
00:03:19,130 --> 00:03:20,506
‫هل رأيتها؟

23
00:03:22,091 --> 00:03:23,884
‫لقد ماتت يا أمي.‏

24
00:03:26,178 --> 00:03:27,555
‫ماذا؟

25
00:03:29,849 --> 00:03:31,642
‫الشرطة العسكرية أطلقت عليها النار.‏

26
00:03:34,145 --> 00:03:35,396
‫لا، لا.‏

27
00:03:35,438 --> 00:03:37,398
‫لا، لابد أن هناك خطأ.‏

28
00:03:37,648 --> 00:03:38,691
‫لا.‏

29
00:03:39,984 --> 00:03:41,777
‫ليس هناك خطأ.‏

30
00:03:42,862 --> 00:03:46,115
‫تورطت مع رجل من المقاومة،

31
00:03:46,198 --> 00:03:47,867
‫وأخبر أحدهم اليابانيين.‏

32
00:03:51,454 --> 00:03:53,497
‫من أخبرك بذلك يا "‏جوليانا"‏؟

33
00:03:59,628 --> 00:04:01,839
‫شخص رأى جثتها.‏

34
00:04:07,845 --> 00:04:09,847
‫لا أصدق هذا.‏

35
00:04:12,183 --> 00:04:15,060
‫‏-‏ "‏آن"‏.‏.‏.‏
‫-‏ لا، لا أبالي بما تقول.‏

36
00:04:17,980 --> 00:04:19,982
‫لقد ماتت يا أمي.‏

37
00:04:21,233 --> 00:04:22,485
‫شقيقتك هنا.‏

38
00:04:24,570 --> 00:04:26,322
‫يمكنني أن أشعر بهذا.‏

39
00:04:40,377 --> 00:04:41,504
‫نعم.‏

40
00:04:59,480 --> 00:05:00,773
‫"‏إد"‏؟

41
00:05:02,942 --> 00:05:04,068
‫"‏إد"‏.‏

42
00:05:04,151 --> 00:05:05,528
‫ما الخطب؟

43
00:05:05,569 --> 00:05:07,613
‫كانت الشرطة العسكرية في المصنع.‏

44
00:05:07,696 --> 00:05:09,156
‫جعلوني أحول نسخة طبق الأصل.‏

45
00:05:09,698 --> 00:05:12,201
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أخرجت فوهة المسدس، كل شيء.‏

46
00:05:12,284 --> 00:05:13,702
‫تبا.‏

47
00:05:13,786 --> 00:05:16,831
‫يعتقدون أن المسدس الذي أطلقت منه
‫النار على ولي العهد صنع في مصنعنا.‏

48
00:05:16,872 --> 00:05:18,999
‫عليك الخروج من هنا يا "‏فرانك"‏
‫قبل أن يعتقلوك.‏

49
00:05:19,041 --> 00:05:20,751
‫نعم.‏ نعم، كنت أخطط لذلك.‏

50
00:05:21,210 --> 00:05:22,211
‫متى؟

51
00:05:22,878 --> 00:05:24,255
‫الليلة.‏ في حافلة الساعة ١١,‏٠٠.‏

52
00:05:24,588 --> 00:05:26,048
‫‏-‏ ألديك مال كاف؟
‫-‏ ليس بعد، لكن سأجده.‏

53
00:05:26,131 --> 00:05:27,258
‫أيمكنك إسدائي خدمة؟

54
00:05:27,591 --> 00:05:28,884
‫‏-‏ أي شيء.‏
‫-‏ أيمكنك إحضار التذاكر؟

55
00:05:28,968 --> 00:05:30,553
‫قد يكونون يراقبون المحطة.‏

56
00:05:31,971 --> 00:05:32,972
‫علي العودة.‏

57
00:05:33,389 --> 00:05:34,390
‫دعني أعطيك بعض المال.‏

58
00:05:34,473 --> 00:05:35,850
‫لا، لدي المال.‏

59
00:05:36,976 --> 00:05:39,353
‫ستحتاج أنت و"‏جولز"‏ إلى كل المال
‫الذي بوسعكما أخذه.‏

60
00:05:43,315 --> 00:05:44,358
‫"‏إد"‏.‏

61
00:05:45,860 --> 00:05:47,361
‫ليس هناك من طريقة أشكرك بها.‏

62
00:05:57,079 --> 00:05:59,248
‫المطلوب ٢٦٥ ينا يا عزيزتي.‏

63
00:06:03,627 --> 00:06:04,920
‫سأدفع أنا.‏

64
00:06:06,672 --> 00:06:07,840
‫احتفظي بالفكة.‏

65
00:06:07,923 --> 00:06:09,258
‫شكرا.‏

66
00:06:09,300 --> 00:06:10,885
‫تماما كالأيام الخوالي.‏

67
00:06:21,770 --> 00:06:22,771
‫اجلسي.‏

68
00:06:28,944 --> 00:06:30,154
‫ماذا تفعل هنا؟

69
00:06:31,947 --> 00:06:32,948
‫ماذا برأيك؟

70
00:06:34,158 --> 00:06:35,951
‫‏-‏ هل أرسلوك لتأخذ الفيلم؟
‫-‏ نعم.‏

71
00:06:36,535 --> 00:06:39,455
‫ولا تهمسي.‏ أبقي صوتك منخفضا وحسب.‏

72
00:06:40,706 --> 00:06:42,082
‫كيف وجدتني؟

73
00:06:42,124 --> 00:06:43,584
‫تبعتك.‏

74
00:06:44,501 --> 00:06:46,795
‫تبعتك حتى تأكدت من أن أحدا لا يتبعك.‏

75
00:06:47,713 --> 00:06:48,797
‫لماذا؟

76
00:06:50,132 --> 00:06:51,467
‫أحتاج إلى مساعدتك.‏

77
00:06:53,636 --> 00:06:54,970
‫لا أستطيع يا "‏جو"‏.‏

78
00:06:57,264 --> 00:06:58,474
‫لا يمكنني التورط في هذا.‏

79
00:06:58,515 --> 00:07:00,851
‫‏-‏ اتفقنا؟
‫-‏ لابد أن هناك أحدا تعرفينه.‏

80
00:07:01,685 --> 00:07:03,395
‫أحدهم ساعد شقيقتك.‏

81
00:07:03,479 --> 00:07:06,690
‫أحتاج إلى معرفة من هو يا "‏جوليانا"‏.‏

82
00:07:08,359 --> 00:07:10,152
‫أكثر من أي شيء.‏

83
00:07:15,991 --> 00:07:17,993
‫أرى دليلا على صب الرمل.‏

84
00:07:18,035 --> 00:07:19,662
‫تركت ذلك عمدا.‏

85
00:07:19,745 --> 00:07:22,831
‫ملسته وحسب حيث احتكاكه ببشرة الرئيس
‫كان ليصقله.‏

86
00:07:25,000 --> 00:07:27,211
‫نعم، إنه عمل ممتاز.‏

87
00:07:28,212 --> 00:07:29,338
‫وسريع جدا.‏

88
00:07:29,380 --> 00:07:30,798
‫أنا متحفز.‏

89
00:07:32,341 --> 00:07:33,342
‫ماذا؟

90
00:07:37,012 --> 00:07:40,933
‫عندما فاتحتني بهذا، كنت متوترا بعض الشيء.‏

91
00:07:41,016 --> 00:07:42,518
‫لن تتخلى عني يا "‏شيلدان"‏.‏

92
00:07:42,601 --> 00:07:44,728
‫أفهم أنك متحفز جدا يا سيد "‏فرينك"‏،

93
00:07:44,812 --> 00:07:47,606
‫لكنني لست متأكدا من أنك تقدر خطورة الوضع.‏

94
00:07:47,690 --> 00:07:48,691
‫أية خطورة؟

95
00:07:48,774 --> 00:07:51,735
‫بيع سلعة مزورة لشخصية يابانية مهمة.‏

96
00:07:52,695 --> 00:07:54,863
‫إن أخفقت، سوف.‏.‏.‏

97
00:07:54,905 --> 00:07:56,824
‫يمكننا أن نواجه الإعدام من دون محاكمة.‏

98
00:07:56,865 --> 00:07:59,493
‫اسمع.‏ ستبيع هذا.‏

99
00:07:59,535 --> 00:08:00,619
‫وإلا سأذهب إلى الشرطة العسكرية

100
00:08:00,703 --> 00:08:02,538
‫وأخبرهم بشأن الرصاصات التي بعتني إياها.‏

101
00:08:03,205 --> 00:08:04,331
‫لن تجرؤ على توريط نفسك.‏

102
00:08:04,623 --> 00:08:05,874
‫راقبني وحسب.‏

103
00:08:06,959 --> 00:08:08,502
‫انتظر.‏

104
00:08:08,544 --> 00:08:09,712
‫إنني أتصرف بعصبية.‏

105
00:08:09,753 --> 00:08:12,047
‫اسمح لي وحسب بلحظة عابرة من القلق.‏

106
00:08:14,508 --> 00:08:17,052
‫ها أنا.‏ انتهت.‏ عاد جشعي غير منقوص.‏

107
00:08:17,136 --> 00:08:19,221
‫سأحاول تحديد الموعد.‏

108
00:08:19,638 --> 00:08:20,931
‫لا "‏تحاول"‏.‏

109
00:08:21,015 --> 00:08:22,057
‫بعه،

110
00:08:22,099 --> 00:08:23,142
‫واليوم.‏

111
00:08:36,405 --> 00:08:40,743
‫صباح الخير.‏
‫إنني أبحث عن ثلاثة أزهار أقحوان صفراء.‏

112
00:08:45,748 --> 00:08:47,249
‫كنت أتساءل متى ستأتين.‏

113
00:08:51,587 --> 00:08:53,380
‫حصلت على تلك الوظيفة.‏

114
00:08:53,422 --> 00:08:54,590
‫في مبنى "‏نيبون"‏.‏

115
00:08:54,673 --> 00:08:56,133
‫سمعنا بذلك.‏

116
00:08:56,216 --> 00:08:57,760
‫تعملين لدى وزير التجارة.‏

117
00:08:57,926 --> 00:08:59,261
‫هذا مدهش حقا.‏

118
00:09:00,763 --> 00:09:02,097
‫نعم.‏

119
00:09:02,139 --> 00:09:03,557
‫أعتقد أنك لم تجديه مطلقا.‏

120
00:09:04,266 --> 00:09:05,267
‫من؟

121
00:09:05,601 --> 00:09:08,270
‫"‏ساكورا إيوازارو"‏.‏

122
00:09:08,312 --> 00:09:10,105
‫أيا كان من خان "‏راندال"‏ و"‏ترودي"‏.‏

123
00:09:12,024 --> 00:09:13,567
‫لا.‏

124
00:09:13,609 --> 00:09:15,402
‫تابعي البحث.‏

125
00:09:15,778 --> 00:09:17,446
‫ستكون مساعدة كبيرة لنا.‏

126
00:09:18,864 --> 00:09:20,741
‫سمعت أن هناك فيلما جديدا.‏

127
00:09:20,783 --> 00:09:21,784
‫حقا؟

128
00:09:22,826 --> 00:09:24,244
‫أين سمعت ذلك؟

129
00:09:24,453 --> 00:09:25,662
‫هناك رجل يبحث عنه.‏

130
00:09:25,746 --> 00:09:27,873
‫ناشط من "‏نيويورك"‏.‏

131
00:09:31,627 --> 00:09:32,961
‫إنه يعرفني.‏

132
00:09:33,003 --> 00:09:35,422
‫من "‏كانون سيتي"‏.‏

133
00:09:35,464 --> 00:09:38,050
‫أنا أيضا أعرفك،
‫لكن لا يسير الأمر بهذه الطريقة.‏

134
00:09:38,133 --> 00:09:39,968
‫سألني إن كانت لدي أية اتصالات.‏

135
00:09:40,052 --> 00:09:41,720
‫قال إن لديه مصادر.‏

136
00:09:43,639 --> 00:09:45,682
‫ماذا قلت له تحديدا؟

137
00:09:45,891 --> 00:09:47,309
‫لم أقل له شيئا.‏

138
00:09:47,351 --> 00:09:48,644
‫هل أنت متأكدة؟

139
00:09:48,727 --> 00:09:51,939
‫نعم، اسمعي،
‫إن كنت لا تريدين أن تثقي به، أفهم.‏

140
00:09:51,980 --> 00:09:56,235
‫لكنه أنقذ حياتي، لذا، أثق به.‏

141
00:09:59,363 --> 00:10:02,491
‫إن كنا نريد مساعدة من الساحل الشرقي،
‫نعرف كيف نحصل عليها.‏

142
00:10:02,533 --> 00:10:04,451
‫وليس عبر المرور بك.‏

143
00:10:09,164 --> 00:10:10,499
‫أراك في الجوار.‏

144
00:10:14,753 --> 00:10:18,298
‫هلا تخبرين "‏إيرين"‏ أنني آسفة
‫لأنني لا أستطيع المجيء هذا الصباح؟

145
00:10:19,341 --> 00:10:20,342
‫شكرا للطفك.‏

146
00:10:20,425 --> 00:10:22,136
‫"‏ذا غاردن كلوب"‏؟

147
00:10:22,177 --> 00:10:24,263
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ لا تفوتين هذا أبدا.‏

148
00:10:24,346 --> 00:10:26,223
‫لدى "‏توماس"‏ موعد مع السيد "‏أدلر"‏.‏

149
00:10:26,306 --> 00:10:27,683
‫أيتها الفتيات!‏

150
00:10:27,724 --> 00:10:29,268
‫هذا غباء.‏

151
00:10:29,351 --> 00:10:30,978
‫وقعت أثناء ممارسة المصارعة،

152
00:10:31,019 --> 00:10:33,188
‫وجعلت ممرضة المدرسة من الأمر مشكلة.‏

153
00:10:33,230 --> 00:10:34,481
‫أهي نفس الممرضة التي لم تدعك تسبح

154
00:10:34,523 --> 00:10:35,524
‫عندما أصبت بحمى القش؟

155
00:10:36,984 --> 00:10:38,193
‫الممرضة "‏كريندل"‏.‏

156
00:10:38,235 --> 00:10:39,695
‫متناغم مع "‏غريندل"‏.‏

157
00:10:39,778 --> 00:10:41,113
‫أتعرف من كان؟

158
00:10:41,196 --> 00:10:42,906
‫الوحش في "‏بيوولف"‏.‏

159
00:10:43,532 --> 00:10:45,868
‫حصلت على درجة ممتاز
‫في الأدب الآري، أتتذكر؟

160
00:10:45,909 --> 00:10:47,244
‫لا تتباه يا "‏توماس"‏.‏

161
00:10:48,370 --> 00:10:49,705
‫اسمعي، اذهبي أنت.‏

162
00:10:50,164 --> 00:10:51,790
‫سأصطحبه إلى د.‏ "‏أدلر"‏.‏

163
00:10:52,875 --> 00:10:54,835
‫‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫-‏ نعم.‏

164
00:10:54,877 --> 00:10:57,546
‫لن أدع زوجتي تفوت "‏غاردن كلوب"‏.‏

165
00:10:58,255 --> 00:11:01,008
‫أنت زوج رائع يا "‏جون سميث"‏.‏

166
00:11:01,049 --> 00:11:03,135
‫لا تفعلا هذه الأمور العاطفية
‫أمام ابنكما، أرجوكما.‏

167
00:11:03,218 --> 00:11:05,012
‫اصعد إلى السيارة أيها الشاب.‏

168
00:11:05,220 --> 00:11:07,306
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ في الطريق يمكننا مناقشة

169
00:11:07,389 --> 00:11:11,018
‫كيف أن درجة الرياضيات لم تكن شيئا
‫يستحق المباهاة به.‏

170
00:11:25,908 --> 00:11:28,076
‫‏-‏ آسف، لم أقصد إخافتك.‏
‫-‏ تأخرت.‏

171
00:11:28,118 --> 00:11:30,245
‫نعم، ثقبت عجلة شاحنتي، فأبطأتني.‏

172
00:11:30,787 --> 00:11:32,372
‫لكن ألم تواجهك مشاكل عند الحدود؟

173
00:11:32,414 --> 00:11:33,749
‫لم أنت متوترة إلى هذه الدرجة؟

174
00:11:34,666 --> 00:11:35,918
‫لماذا أنت لست كذلك؟

175
00:11:36,001 --> 00:11:37,753
‫أتعنين لأنه أرسلني؟

176
00:11:37,836 --> 00:11:39,421
‫هذا ليس طبيعيا.‏

177
00:11:39,755 --> 00:11:40,923
‫ألديك المال؟

178
00:11:41,924 --> 00:11:43,091
‫١٠ آلاف ين.‏

179
00:12:13,247 --> 00:12:14,831
‫تبا.‏

180
00:12:16,458 --> 00:12:18,126
‫اللعنة.‏

181
00:12:21,296 --> 00:12:22,798
‫تبا!‏

182
00:12:31,807 --> 00:12:33,517
‫اسمعي بانتباه.‏

183
00:12:33,600 --> 00:12:35,644
‫لدينا ما جئت من أجله.‏

184
00:12:35,727 --> 00:12:36,895
‫من يتحدث؟

185
00:12:36,979 --> 00:12:38,563
‫ليس مهما من نحن.‏

186
00:12:38,647 --> 00:12:40,649
‫المهم هو أنك تريدين الفيلم.‏

187
00:12:40,732 --> 00:12:41,733
‫وماذا تريد أنت؟

188
00:12:41,817 --> 00:12:44,319
‫١٠٠ ألف ين.‏

189
00:12:44,361 --> 00:12:45,821
‫"مئة ألف ين؟"

190
00:13:07,634 --> 00:13:11,305
‫"بامبو بالاس"

191
00:13:46,882 --> 00:13:50,385
‫رئيس المفتشين "‏كيدو"‏، الرقيب "‏يوشيدا"‏.‏

192
00:13:50,635 --> 00:13:53,388
‫اجلسا من فضلكما.‏

193
00:13:58,143 --> 00:14:00,729
‫استجبت بسرعة لدعوتي.‏

194
00:14:01,980 --> 00:14:04,191
‫على أمل أنك دعوتني لأمر مهم.‏

195
00:14:04,941 --> 00:14:09,529
‫إن كنت تشير إلى تحقيقك
‫في إطلاق النار على ولي العهد،

196
00:14:09,571 --> 00:14:12,532
‫آسف أن أقول لك
‫إنني لا أزال لا أملك معلومات.‏

197
00:14:13,075 --> 00:14:16,286
‫يداهمنا الوقت،
‫أليس كذلك، يا رئيس المفتشين؟

198
00:14:18,246 --> 00:14:20,916
‫لتلقي القبض على مطلق النار.‏

199
00:14:21,416 --> 00:14:23,627
‫لماذا دعوتنا إلى هنا؟

200
00:14:24,586 --> 00:14:25,921
‫هذه الأفلام.‏

201
00:14:27,506 --> 00:14:29,049
‫ﻟ"‏الرجل في القلعة العالية"‏.‏

202
00:14:31,134 --> 00:14:32,386
‫ظهر فيلم جديد.‏

203
00:14:34,304 --> 00:14:35,972
‫حقا؟

204
00:14:37,516 --> 00:14:40,811
‫هذا اسم رجل في "‏أوكلاند"‏.‏

205
00:14:40,894 --> 00:14:45,565
‫كان ينوي بيع الفيلم،
‫لكنه اغتيل بشكل مأساوي.‏

206
00:14:46,274 --> 00:14:49,027
‫اختفى الفيلم الذي كان بحوزته.‏

207
00:14:50,278 --> 00:14:51,571
‫ماذا فعلت به؟

208
00:14:54,199 --> 00:14:56,535
‫أرجوك يا رئيس المفتشين، أوعز إلى رقيبك

209
00:14:56,618 --> 00:14:59,621
‫بأن يحدثني بالاحترام المناسب.‏

210
00:14:59,663 --> 00:15:02,332
‫تدرك أنه يمكننا إغلاق
‫بيوت الدعارة التي تديرها،

211
00:15:02,416 --> 00:15:04,626
‫ملاهيك، ومطاعمك وتجارتك للمخدرات،

212
00:15:05,001 --> 00:15:07,129
‫عندما نشاء.‏

213
00:15:07,212 --> 00:15:09,840
‫حينذاك ستكون هناك مشاكل مع عمال المرافئ.‏

214
00:15:10,340 --> 00:15:16,096
‫ومجاهرة بأن مسؤولين كبار حكوميين
‫هم مدمنو مخدرات ومنحرفون.‏

215
00:15:19,391 --> 00:15:22,144
‫أليس هذا أفضل يا رئيس المفتشين؟

216
00:15:22,227 --> 00:15:24,855
‫أن ننجز الأعمال كأصدقاء؟

217
00:15:24,938 --> 00:15:26,440
‫كم تريد؟

218
00:15:27,357 --> 00:15:29,901
‫للشرطة العسكرية، سعر خاص.‏

219
00:15:33,488 --> 00:15:35,449
‫١٥٠ ألف ين.‏

220
00:15:39,202 --> 00:15:41,663
‫يمكنك افتراس الضعفاء والفاسدين،

221
00:15:41,705 --> 00:15:43,165
‫لكن لا تفكر للحظة

222
00:15:43,248 --> 00:15:47,002
‫أنك تستطيع إخضاع
‫مسؤولي شرطة الإمبراطور العسكرية.‏

223
00:16:05,687 --> 00:16:08,440
‫أيتها الممرضة، هذا سخيف،
‫إنه هناك منذ أكثر من ساعة.‏

224
00:16:08,523 --> 00:16:11,318
‫أنا آسفة جدا يا قائد القوات الأعلى.‏

225
00:16:14,863 --> 00:16:16,531
‫أقدم لك اعتذاري الشديد لجعلك تنتظر.‏

226
00:16:16,573 --> 00:16:17,616
‫هل كل شيء بخير؟

227
00:16:17,699 --> 00:16:19,534
‫أصيب بمزق في العضل.‏

228
00:16:19,618 --> 00:16:21,119
‫سيعالجه قليل من الثلج.‏

229
00:16:21,203 --> 00:16:23,038
‫قلت لك إنني بخير.‏

230
00:16:23,121 --> 00:16:24,539
‫أيمكنني التحدث معك على انفراد؟

231
00:16:26,875 --> 00:16:28,001
‫بالتأكيد.‏

232
00:16:34,424 --> 00:16:36,051
‫من فضلك، اجلس.‏

233
00:16:37,969 --> 00:16:39,721
‫أيمكنك أن تختصر أيها الطبيب؟

234
00:16:39,804 --> 00:16:42,307
‫وإلا سأتأخر عن العمل.‏

235
00:16:45,435 --> 00:16:46,478
‫لا، شكرا لك.‏

236
00:16:51,900 --> 00:16:53,693
‫لن يكون من السهل عليك أن تسمع ما سأقول.‏

237
00:16:54,736 --> 00:16:58,740
‫لم يصب "‏توماس"‏ بمزق في العضل وحسب
‫يا قائد القوات الأعلى.‏

238
00:16:58,823 --> 00:17:00,075
‫أصيب بارتعاش.‏

239
00:17:02,619 --> 00:17:03,662
‫"ارتعاش.‏"

240
00:17:04,579 --> 00:17:07,999
‫ليت بإمكاني القول إنها مجرد آلام النمو،

241
00:17:08,083 --> 00:17:10,418
‫لكن ابنك مصاب بمرض خطير.‏

242
00:17:11,169 --> 00:17:13,213
‫متلازمة "‏لاندوزي -‏ ديجيرين"‏.‏

243
00:17:14,381 --> 00:17:17,092
‫الأعراض، الغامضة في البداية،

244
00:17:17,175 --> 00:17:20,387
‫هي فقدان التنسيق،
‫ضعف في الذراعين وصعوبة في السمع.‏

245
00:17:21,054 --> 00:17:23,223
‫هذا هراء.‏

246
00:17:23,265 --> 00:17:26,101
‫ابني هو مثال الصحة.‏

247
00:17:26,184 --> 00:17:28,103
‫أخشى ألا يكون كذلك.‏

248
00:17:28,144 --> 00:17:31,523
‫في غضون أشهر، سنة ربما،

249
00:17:32,440 --> 00:17:33,775
‫سيصاب بالشلل.‏.‏.‏

250
00:17:33,817 --> 00:17:36,111
‫هذا خطأ أيها الطبيب.‏

251
00:17:37,237 --> 00:17:38,363
‫تقترف خطأ.‏

252
00:17:38,530 --> 00:17:40,782
‫ما كنت لأقول لك هذا مطلقا،
‫لو لم أكن متأكدا.‏

253
00:17:42,158 --> 00:17:47,289
‫سجل ١٠ من ١٠ على المؤشرات
‫في اختبار الأعصاب "‏براندت -‏ سيفرز"‏.‏

254
00:17:54,379 --> 00:17:55,547
‫حسنا.‏

255
00:17:56,965 --> 00:17:58,300
‫إذن، ما هو.‏.‏.‏

256
00:17:59,551 --> 00:18:01,636
‫ما هو العلاج؟

257
00:18:03,471 --> 00:18:08,393
‫يا قائد القوات الأعلى،
‫نتحدث عن عيب خلقي من الدرجة "‏أ"‏.‏

258
00:18:08,476 --> 00:18:10,312
‫لا يوجد علاج.‏

259
00:18:11,688 --> 00:18:12,689
‫ماذا تعني بأنه لا يوجد.‏.‏.‏

260
00:18:12,772 --> 00:18:15,650
‫لا، لن أقبل بذلك.‏ لا.‏

261
00:18:15,734 --> 00:18:17,110
‫ألا توجد اختبارات أخرى يمكن إجراؤها؟

262
00:18:17,152 --> 00:18:18,320
‫أريد رأيا آخر.‏

263
00:18:18,361 --> 00:18:20,864
‫لديك الخيار.‏

264
00:18:20,947 --> 00:18:22,490
‫لكن عليك أن تدرك

265
00:18:22,532 --> 00:18:26,119
‫أنه إن خضع لاختبار لدى آخرين،

266
00:18:26,161 --> 00:18:30,498
‫ستصبح هذه مسألة مؤسسية.‏

267
00:18:36,171 --> 00:18:37,505
‫فهمت.‏

268
00:18:41,176 --> 00:18:42,677
‫نعم، بالطبع.‏

269
00:18:43,928 --> 00:18:45,472
‫بحكم منصبك،

270
00:18:45,513 --> 00:18:50,602
‫أشعر بأن ما يتوجب فعله يمكن فعله
‫في الإطار الودي لمنزلك.‏

271
00:18:51,686 --> 00:18:54,939
‫سأحتفظ بملف ابنك خارج النظام،

272
00:18:55,023 --> 00:18:56,399
‫وسأمنحك الوقت الذي تحتاج إليه.‏

273
00:18:56,483 --> 00:19:00,320
‫أما بالنسبة إلى المساعدة الطبية.‏.‏.‏

274
00:19:03,365 --> 00:19:07,160
‫فحقنة وأنبوب من تركيبة فعالة،

275
00:19:08,328 --> 00:19:11,873
‫مورفين، وسكوبولامين، وحمض بروسي.‏

276
00:19:12,916 --> 00:19:14,376
‫غير مؤلمة على الإطلاق.‏

277
00:19:15,418 --> 00:19:19,255
‫إن أحببت، يمكنني أن أريك
‫كيف تحدد موقع وريد على قفا اليد.‏

278
00:19:29,891 --> 00:19:31,393
‫أتت هذه لك.‏

279
00:19:42,070 --> 00:19:43,571
‫تعالي

280
00:19:51,996 --> 00:19:53,832
‫تأخرت يا آنسة "‏كراين"‏.‏

281
00:19:53,915 --> 00:19:55,208
‫نعم، أنا آسفة.‏

282
00:19:55,250 --> 00:19:58,002
‫هاك، اسمح لي.‏

283
00:19:58,086 --> 00:19:59,421
‫دعيها.‏

284
00:20:05,969 --> 00:20:09,681
‫سيد "‏كوتوميتشي"‏، أرجوك سامحني
‫إن فعلت شيئا أزعجك.‏

285
00:20:09,764 --> 00:20:12,267
‫لم تفعلي شيئا أزعجني يا آنسة "‏كرين"‏.‏

286
00:20:12,308 --> 00:20:13,351
‫إنه حضورك.‏

287
00:20:14,561 --> 00:20:16,104
‫إنه يجلب الخطر.‏

288
00:20:16,187 --> 00:20:19,107
‫لا تعرفين ما الذي خاطر به بتوظيفك.‏

289
00:20:19,149 --> 00:20:20,734
‫اسمع، لا أود أن أؤذيه.‏

290
00:20:20,775 --> 00:20:22,777
‫لكنك ستفعلين.‏

291
00:20:33,329 --> 00:20:34,914
‫صباح الخير يا آنسة "‏كرين"‏.‏

292
00:20:37,709 --> 00:20:39,043
‫هذه لك.‏

293
00:20:49,554 --> 00:20:53,850
‫أرى من ملفك أنك درست الجغرافيا في المدرسة.‏

294
00:20:53,933 --> 00:20:56,561
‫نعم، من بين مواد أخرى.‏

295
00:20:56,644 --> 00:20:59,105
‫لدي مهمة لك يا آنسة "‏كرين"‏.‏

296
00:20:59,147 --> 00:21:03,067
‫إنها ذات طبيعة حساسة،
‫وتتطلب أقصى درجات التحفظ لديك.‏

297
00:21:04,152 --> 00:21:05,278
‫أتشرف بذلك.‏

298
00:21:07,489 --> 00:21:10,784
‫سيأتي جنرال من "‏طوكيو"‏ غدا.‏

299
00:21:10,825 --> 00:21:16,039
‫إنه يطلب معلومات عن حقول الأورانيوم
‫في المنطقة المحايدة.‏

300
00:21:16,122 --> 00:21:18,666
‫أي نوع من المعلومات؟

301
00:21:18,750 --> 00:21:21,753
‫أحجام ومواقع الحقول غير المستكشفة.‏

302
00:21:22,670 --> 00:21:26,090
‫أعتقد أنه لم يتم إجراء مسح منذ الحرب.‏

303
00:21:28,676 --> 00:21:31,346
‫هل لدي إذن بمغادرة المبنى،
‫حضرة وزير التجارة؟

304
00:21:34,808 --> 00:21:36,184
‫أيمكنني أن أسأل لماذا؟

305
00:21:37,352 --> 00:21:40,939
‫نعم، تمتلك المكتبة دراسات مسح
‫جغرافية قديمة.‏

306
00:21:42,023 --> 00:21:44,400
‫اعتقدت ربما تكون مفيدة.‏

307
00:21:47,278 --> 00:21:50,573
‫هل زرت العنوان الذي أعطيتك إياه؟

308
00:21:52,575 --> 00:21:55,036
‫كان كما قلت إنه سيكون.‏

309
00:21:58,623 --> 00:22:00,708
‫آسف لخسارتك.‏

310
00:22:02,460 --> 00:22:03,920
‫ليست خسارتي فقط.‏

311
00:22:08,132 --> 00:22:09,759
‫تابعي عملك يا آنسة "‏كرين"‏.‏

312
00:22:30,738 --> 00:22:31,906
‫مرحبا؟

313
00:22:36,870 --> 00:22:38,413
‫مرحبا؟

314
00:22:40,248 --> 00:22:42,083
‫هل أتيت إلى هنا بمفردك؟

315
00:22:42,125 --> 00:22:43,835
‫نعم.‏ بالطبع.‏

316
00:22:48,006 --> 00:22:49,674
‫المكان خال.‏

317
00:22:49,757 --> 00:22:51,092
‫ماذا تفعل هنا؟

318
00:22:51,926 --> 00:22:53,011
‫احزري.‏

319
00:22:54,095 --> 00:22:56,097
‫اسمع، لا يمكنني مساعدتك.‏

320
00:22:56,180 --> 00:22:58,641
‫عليك أن تأخذينا إلى صديقك.‏

321
00:22:59,183 --> 00:23:00,351
‫"‏جو بليك"‏.‏

322
00:23:11,446 --> 00:23:12,572
‫نعم؟

323
00:23:14,198 --> 00:23:15,366
‫ما الأمر أيها النقيب؟

324
00:23:16,159 --> 00:23:20,371
‫سيدي، القائد الأعلى "‏هايدريتش"‏
‫دخل إلى المبنى للتو.‏

325
00:23:20,997 --> 00:23:22,040
‫"‏هايدريتش"‏؟

326
00:23:23,541 --> 00:23:25,043
‫هل أنت متأكد؟

327
00:23:25,126 --> 00:23:27,962
‫تفاجأت بنفسي يا سيدي، لكنه يصعد الآن.‏

328
00:23:29,130 --> 00:23:30,965
‫حسنا، أدخله.‏

329
00:23:31,007 --> 00:23:32,133
‫لا حاجة إلى ذلك.‏

330
00:23:32,675 --> 00:23:33,843
‫ها قد دخلت.‏

331
00:23:37,639 --> 00:23:40,850
‫أيها القائد الأعلى، يا لها من مفاجأة.‏

332
00:23:40,934 --> 00:23:42,143
‫كان عليك أن تبلغني بقدومك.‏

333
00:23:42,226 --> 00:23:44,187
‫لكنت أعددت استقبالا يليق بالأبطال.‏

334
00:23:44,270 --> 00:23:46,814
‫لهذا السبب لم أبلغك.‏

335
00:23:46,856 --> 00:23:49,651
‫هذه إجازة عمل.‏

336
00:23:50,818 --> 00:23:53,196
‫أتت "‏لينا"‏ مع الأولاد.‏

337
00:23:58,785 --> 00:24:03,164
‫أنجزت الكثير تحت قيادة الفوهرر يا "‏جون"‏.‏

338
00:24:03,498 --> 00:24:06,668
‫القضاء على السامية في "‏أوروبا"‏،

339
00:24:06,709 --> 00:24:10,046
‫واستعباد القارة الإفريقية.‏

340
00:24:10,129 --> 00:24:12,382
‫أنت "‏الرجل صاحب القلب الحديدي"‏.‏

341
00:24:15,218 --> 00:24:18,179
‫إنه لقب أحمله بفخر.‏

342
00:24:19,597 --> 00:24:22,600
‫لكن مع تقدم عمري،

343
00:24:22,767 --> 00:24:24,185
‫أدركت

344
00:24:25,103 --> 00:24:27,230
‫أن لا شيء أهم من العائلة.‏

345
00:24:29,190 --> 00:24:30,316
‫لا.‏

346
00:24:31,192 --> 00:24:34,195
‫استأجرت كوخا ريفيا في شرق "‏هامبتون"‏.‏

347
00:24:34,237 --> 00:24:36,656
‫يجب أن تلتقي عائلتانا.‏

348
00:24:36,698 --> 00:24:38,783
‫أولادك.‏

349
00:24:42,870 --> 00:24:44,539
‫أفضل مني، بالتأكيد.‏

350
00:24:45,665 --> 00:24:47,333
‫يبدو أنني أتذكر.‏

351
00:24:51,045 --> 00:24:55,216
‫مع ذلك، لم يكبح ذلك تقدمك، أليس كذلك؟

352
00:24:55,717 --> 00:24:59,053
‫يضع الفوهرر ثقة كبيرة بك يا "‏جون"‏،

353
00:24:59,095 --> 00:25:02,932
‫لجمع تلك الأفلام عنه.‏

354
00:25:03,016 --> 00:25:04,767
‫نعم.‏

355
00:25:04,851 --> 00:25:06,227
‫إنه يثق بي.‏

356
00:25:07,645 --> 00:25:11,941
‫أعرف أن الإرهابيين قتلوا القائد "‏لوتز"‏،

357
00:25:12,025 --> 00:25:13,526
‫وكادوا أن يقتلوك.‏

358
00:25:13,568 --> 00:25:14,861
‫نعم.‏

359
00:25:15,236 --> 00:25:19,073
‫لا يزال مساعدي في المستشفى، في حال حرجة.‏

360
00:25:19,115 --> 00:25:20,324
‫ألم تجر توقيفات؟

361
00:25:20,408 --> 00:25:22,702
‫نعم، أوقفت رجلا.‏ مات في الاعتقال.‏

362
00:25:24,912 --> 00:25:27,749
‫إذن، ألا تعرف بعد كيف وصلوا إليك؟

363
00:25:29,125 --> 00:25:30,752
‫ليس بعد، لا.‏

364
00:25:37,133 --> 00:25:38,885
‫شكرا أيها النقيب.‏

365
00:25:56,277 --> 00:25:58,112
‫ماذا تفعل هنا يا "‏راينهارد"‏؟

366
00:25:58,404 --> 00:26:02,283
‫ولا تقل لي إنها إجازة عائلية.‏

367
00:26:03,159 --> 00:26:05,369
‫أعتقد أنك تستطيع أن تحزر يا "‏جون"‏.‏

368
00:26:07,121 --> 00:26:08,623
‫إنه "‏رودولف ويغنر"‏.‏

369
00:26:10,708 --> 00:26:17,673
‫أستنتج أنك لم تستخرج أي اعتراف
‫بشأن نشاطاته في "‏سان فرانسيسكو"‏؟

370
00:26:23,137 --> 00:26:24,972
‫ما هي علاقتك به؟

371
00:26:25,640 --> 00:26:27,642
‫أتيت لاعتقاله.‏

372
00:26:29,435 --> 00:26:31,312
‫إنه سجيني.‏

373
00:26:32,063 --> 00:26:34,899
‫تنسى مع من تتحدث.‏

374
00:26:41,322 --> 00:26:43,407
‫يخضع "‏ويغنر"‏ ﻟ"‏غوبلز"‏، وليس لك.‏

375
00:26:46,494 --> 00:26:49,497
‫سآخذه، مع ذلك.‏

376
00:26:49,580 --> 00:26:51,499
‫سيصل رجالي في غضون ساعة.‏

377
00:26:55,837 --> 00:26:59,090
‫أتطلع إلى قضاء بعض الوقت معا
‫أثناء وجودي هنا يا "‏جون"‏.‏

378
00:27:00,925 --> 00:27:03,052
‫ربما يمكننا القيام برحلة صيد.‏

379
00:27:26,117 --> 00:27:29,328
‫وأنا سعيد برؤيتك.‏ هل تحدثت معهم؟

380
00:27:29,370 --> 00:27:31,372
‫نعم.‏ اسمع، أجبراني على أن أوصلهما إليك.‏

381
00:27:38,087 --> 00:27:39,797
‫لم أتوقع حضوركما.‏

382
00:27:40,381 --> 00:27:42,091
‫يجعلنا هذا متعادلين.‏

383
00:27:42,884 --> 00:27:45,178
‫قلت لهما إن لديك مصادر.‏

384
00:27:47,555 --> 00:27:48,848
‫إلام تحتاجان؟

385
00:27:49,056 --> 00:27:50,391
‫١٠٠ ألف ين.‏

386
00:27:51,434 --> 00:27:53,728
‫هذا يساوي الكثير.‏

387
00:27:53,769 --> 00:27:55,229
‫لم هذا المبلغ الكبير؟

388
00:27:55,271 --> 00:27:56,689
‫للدفع ﻟﻟ"‏ياكوزا"‏.‏

389
00:27:56,731 --> 00:27:58,191
‫لابد أنك تمازحينني.‏

390
00:27:58,232 --> 00:28:00,193
‫أخذوا الفيلم من الرجل
‫الذي كان سيبيعنا إياه.‏

391
00:28:00,735 --> 00:28:03,029
‫ألقي ميتا على مقعد في "‏سوترو هايتس"‏.‏

392
00:28:03,070 --> 00:28:04,238
‫أيمكنك تأمين هذا المبلغ؟

393
00:28:05,072 --> 00:28:06,115
‫نعم، يمكنني تأمينه.‏

394
00:28:12,580 --> 00:28:13,664
‫‏-‏ نعم؟
‫-‏ "‏روبرت شيلدان"‏،

395
00:28:13,748 --> 00:28:15,249
‫أود رؤية السيد والسيدة "‏كاسورا"‏.‏

396
00:28:15,291 --> 00:28:16,417
‫بشأن أي موضوع؟

397
00:28:16,459 --> 00:28:18,628
‫أحضرت قطعة فنية يرغبان في رؤيتها.‏

398
00:28:18,711 --> 00:28:20,421
‫أتتذكرني؟ أتيت إلى هنا للعشاء.‏

399
00:28:20,463 --> 00:28:23,758
‫استخدم مدخل التجار من فضلك.‏ عند الزاوية.‏

400
00:28:23,841 --> 00:28:25,176
‫لا، لست تاجرا.‏

401
00:28:25,259 --> 00:28:26,719
‫تنتظرني عائلة "‏كاسورا"‏.‏

402
00:28:26,761 --> 00:28:29,055
‫ولدي تعليمات.‏

403
00:28:29,096 --> 00:28:31,182
‫ستدخلك مدبرة المنزل من مدخل الخدمات.‏

404
00:28:31,474 --> 00:28:34,936
‫كنت ضيفا من قبل، وأنا ضيف الآن، اللعنة.‏

405
00:28:35,019 --> 00:28:36,270
‫هل من مشكلة هنا؟

406
00:28:38,439 --> 00:28:41,651
‫لا.‏ ما من مشكلة.‏

407
00:28:41,817 --> 00:28:44,820
‫سأستخدم المدخل الجانبي.‏

408
00:28:47,281 --> 00:28:48,407
‫شكرا.‏

409
00:29:03,673 --> 00:29:06,884
‫أيها النقيب "‏كونولي"‏، لا تكف عن مفاجأتي.‏

410
00:29:09,011 --> 00:29:13,182
‫‏-‏ سيدي؟
‫-‏ عرفت كيف يتناول ضيفنا قهوته.‏

411
00:29:13,266 --> 00:29:15,184
‫سوداء، مع أربعة مكعبات من السكر.‏

412
00:29:16,102 --> 00:29:19,772
‫هذا بفضل مكتب القائد الأعلى
‫"‏هايدريتش"‏ في "‏برلين"‏.‏

413
00:29:21,023 --> 00:29:23,234
‫أبلغني معاونه كيف يتناول قهوته.‏

414
00:29:24,318 --> 00:29:26,320
‫أكنت تعرف إذن أنه قادم؟

415
00:29:28,322 --> 00:29:31,784
‫لا، ببساطة تبادلت معه بعض المعلومات،
‫بطبيعة الحال.‏

416
00:29:32,201 --> 00:29:33,744
‫لذا، عندما تذهب إلى "‏برلين"‏،

417
00:29:33,828 --> 00:29:35,371
‫سيعرف تماما كيف تتناول قهوتك أيضا.‏

418
00:29:37,707 --> 00:29:41,335
‫حسنا، أنا أثني على انتباهك إلى التفاصيل.‏

419
00:29:44,255 --> 00:29:45,506
‫إلى أين تذهب؟

420
00:29:45,589 --> 00:29:47,133
‫للتحدث مع العقيد "‏ويغنر"‏.‏

421
00:29:47,174 --> 00:29:48,426
‫أتود أن أرافقك؟

422
00:29:48,509 --> 00:29:49,760
‫لن يكون ذلك ضروريا.‏

423
00:30:02,857 --> 00:30:04,108
‫مرحبا يا "‏رودولف"‏.‏

424
00:30:09,947 --> 00:30:12,241
‫لم أتوقع رؤيتك مجددا يا "‏جون"‏.‏

425
00:30:14,368 --> 00:30:15,786
‫ولا أنا.‏

426
00:30:23,336 --> 00:30:25,880
‫سيتم نقل احتجازك يا "‏رودي"‏.‏

427
00:30:28,424 --> 00:30:31,093
‫إلى القائد الأعلى "‏هايدريتش"‏.‏

428
00:30:32,219 --> 00:30:33,554
‫"‏هايدريتش"‏.‏

429
00:30:35,389 --> 00:30:37,725
‫سافر مباشرة من "‏برلين"‏،

430
00:30:39,643 --> 00:30:41,562
‫خصيصا لرؤيتك.‏

431
00:30:44,231 --> 00:30:47,109
‫لا أفترض أنك تبالي بإخباري عن السبب.‏

432
00:30:49,737 --> 00:30:50,946
‫"‏رودي"‏،

433
00:30:52,573 --> 00:30:54,450
‫تدرك أنني كنت لأعذبك.‏

434
00:30:56,410 --> 00:30:59,246
‫السبب الوحيد لبقائك على قيد الحياة،
‫هو أنا.‏

435
00:30:59,789 --> 00:31:01,332
‫أدرك هذا.‏

436
00:31:01,415 --> 00:31:03,584
‫أتعتقد أنك ستعيش بشكل أفضل لدى "‏هايدريتش"‏؟

437
00:31:05,920 --> 00:31:07,046
‫بالطبع لا.‏

438
00:31:07,088 --> 00:31:08,839
‫أخبرني إذن ما الذي فعلته.‏

439
00:31:08,923 --> 00:31:11,926
‫أخبرني ما الذي فعلته قبل فوات الأوان.‏

440
00:31:12,093 --> 00:31:13,803
‫إن أخبرتك، فما الذي سيحدث تاليا؟

441
00:31:14,178 --> 00:31:15,262
‫سأحاول أن أساعدك.‏

442
00:31:15,763 --> 00:31:18,974
‫بينما تحاول تخفيف ضرر خيانتي؟

443
00:31:19,308 --> 00:31:20,601
‫نعم، بالطبع.‏

444
00:31:25,940 --> 00:31:28,109
‫أنا جاهز للموت يا "‏جون"‏.‏

445
00:31:31,112 --> 00:31:32,279
‫أفضله

446
00:31:33,614 --> 00:31:38,494
‫على التنفس مرة أخرى في خدمة هذه الدولة.‏

447
00:31:40,830 --> 00:31:42,248
‫ماذا حدث لك يا "‏رودولف"‏؟

448
00:31:42,289 --> 00:31:44,875
‫أيدينا مغمسة بالدم.‏

449
00:31:44,959 --> 00:31:46,127
‫نعم!‏

450
00:31:48,003 --> 00:31:49,839
‫سفكنا الدماء!‏

451
00:31:53,592 --> 00:31:55,010
‫سفكنا الدماء.‏

452
00:31:57,054 --> 00:32:00,433
‫وسأسفك المزيد لحماية عائلتي.‏

453
00:32:01,892 --> 00:32:03,686
‫أهذا ما تعتقد أنك فعلته؟

454
00:32:05,062 --> 00:32:07,440
‫يمكنك العيش في عالمك يا "‏جون"‏.‏.‏.‏

455
00:32:09,984 --> 00:32:11,652
‫إن كنت تستطيع تحمله.‏

456
00:32:12,486 --> 00:32:13,988
‫أما أنا فلا أستطيع.‏

457
00:32:15,614 --> 00:32:17,491
‫لم أعد أستطيع.‏

458
00:32:32,298 --> 00:32:33,507
‫الوداع يا "‏رودي"‏.‏

459
00:32:37,761 --> 00:32:39,305
‫هذا سابقة بالتأكيد.‏

460
00:32:40,514 --> 00:32:43,517
‫إنها فريدة واستثنائية.‏

461
00:32:43,559 --> 00:32:47,480
‫الكنز الشخصي لأسطورة أمريكية حقيقية.‏

462
00:32:50,065 --> 00:32:52,234
‫بينما تمسك بهذا، فكر

463
00:32:52,318 --> 00:32:56,030
‫في أن أي شيء زين عنق هذا القائد العظيم،

464
00:32:56,071 --> 00:32:59,241
‫كل تميمة، وكل سوار مرصع بالخرز،

465
00:32:59,325 --> 00:33:03,662
‫حتى الملابس التي يرتديها محارب هندي مثله،

466
00:33:03,704 --> 00:33:06,624
‫منحت قوة روحية.‏

467
00:33:09,335 --> 00:33:13,464
‫ها هو في الصورة، يعفي من أي شك عن أصالته.‏

468
00:33:19,220 --> 00:33:21,138
‫إنه صغير جدا في الصورة.‏

469
00:33:21,222 --> 00:33:22,890
‫هذا ما اعتقدته عندما رأيته للمرة الأولى.‏

470
00:33:22,932 --> 00:33:27,645
‫لذا فعلت هذا، تكبير دقيق للحبيبات.‏

471
00:33:28,395 --> 00:33:30,648
‫إن لم أستطع تثبيت أصالته،
‫لا يحق لي العمل.‏

472
00:33:31,565 --> 00:33:34,068
‫مع ذلك، يبرز القليل من التفاصيل.‏

473
00:33:34,902 --> 00:33:36,779
‫لكن من الواضح أنه العقد.‏

474
00:33:38,572 --> 00:33:40,282
‫لكن هل هذا دليل حقا؟

475
00:33:41,075 --> 00:33:43,869
‫اعذر "‏بول"‏.‏ إنه محام.‏

476
00:33:44,245 --> 00:33:47,915
‫لست غير مدرك
‫أنه بالنسبة إلى بعض الأمريكيين

477
00:33:47,957 --> 00:33:51,418
‫هناك حس بالنصر في خداع اليابانيين.‏

478
00:33:51,502 --> 00:33:53,754
‫سيد "‏كاسورا"‏، لا يمكن أبدا.‏.‏.‏

479
00:33:56,090 --> 00:33:58,217
‫أرجوك.‏ يقدم فحص دقيق

480
00:33:58,259 --> 00:33:59,969
‫لهذا العقد والصور دليلا.‏

481
00:34:14,149 --> 00:34:15,776
‫لدى هذا العقد "‏وو"‏.‏

482
00:34:16,318 --> 00:34:17,861
‫يمكنني الشعور بذلك.‏

483
00:34:20,281 --> 00:34:24,118
‫يعود هذا لشخص عانى من حزن كبير.‏

484
00:34:26,495 --> 00:34:30,416
‫تعرفين أن هذا يعود لرجل نبيل

485
00:34:32,167 --> 00:34:33,752
‫أبيد شعبه.‏

486
00:34:39,091 --> 00:34:41,260
‫هل ترين الحزن في هاتين العينين؟

487
00:35:04,867 --> 00:35:06,493
‫حسنا.‏ لدينا اتفاق.‏

488
00:35:07,411 --> 00:35:10,998
‫الليلة عند العاشرة.‏
‫مكان يدعى "‏بامبو بالاس"‏.‏

489
00:35:11,081 --> 00:35:12,166
‫أيمكنك إحضار المال حينذاك؟

490
00:35:12,666 --> 00:35:14,001
‫سأحصل عليه.‏

491
00:35:14,084 --> 00:35:15,127
‫انتظرا.‏

492
00:35:16,337 --> 00:35:19,423
‫ستقتلكما اﻟ"‏ياكوزا"‏
‫بدلا من تسليمكما ذلك الفيلم، أتدركان ذلك؟

493
00:35:20,841 --> 00:35:22,343
‫سنخاطر.‏

494
00:35:26,889 --> 00:35:28,349
‫حسنا إذن.‏

495
00:35:28,432 --> 00:35:29,516
‫مهلا، انتظري لحظة.‏

496
00:35:32,728 --> 00:35:34,146
‫متى سأراك مجددا؟

497
00:35:36,899 --> 00:35:38,025
‫لن تراني.‏

498
00:35:42,071 --> 00:35:44,156
‫هناك أمور أريد أن أقولها لك.‏

499
00:35:45,407 --> 00:35:46,909
‫لا يمكننا أن نفعل هذا يا "‏جو"‏.‏

500
00:35:56,377 --> 00:35:57,670
‫"‏جوليانا"‏.‏

501
00:35:59,963 --> 00:36:01,548
‫"‏فرانك"‏ رجل محظوظ.‏

502
00:36:51,932 --> 00:36:53,434
‫ماذا يفعل ذلك الشرطي في الخارج؟

503
00:36:54,601 --> 00:36:56,353
‫لا أدري.‏

504
00:36:56,437 --> 00:36:59,148
‫لا شيء يتعلق بي.‏ هل بعته؟

505
00:37:00,232 --> 00:37:01,567
‫أجبني.‏ هل بعته؟

506
00:37:01,817 --> 00:37:03,444
‫نعم، نعم.‏ تفضل.‏

507
00:37:04,445 --> 00:37:06,029
‫تفضل.‏

508
00:37:06,113 --> 00:37:08,782
‫حصتك هنا بكاملها.‏ إنها ٤٦ ألف ين.‏

509
00:37:08,824 --> 00:37:10,325
‫هل خدعته؟

510
00:37:10,909 --> 00:37:13,120
‫نعم.‏

511
00:37:13,162 --> 00:37:14,580
‫لم يكن متأكدا في البداية.‏

512
00:37:14,621 --> 00:37:17,458
‫لكن من الواضح أن لديك "‏وو"‏.‏

513
00:37:19,668 --> 00:37:21,462
‫"ألم وعذاب كبيران.‏"

514
00:37:21,920 --> 00:37:23,589
‫لدي الكثير منهما.‏

515
00:37:23,630 --> 00:37:26,300
‫اسمع، هل أنت متأكد
‫من أن لا علاقة لذلك الشرطي بك؟

516
00:37:26,341 --> 00:37:28,385
‫نعم، نعم، أنا متأكد.‏ لماذا؟

517
00:37:28,469 --> 00:37:30,012
‫"لماذا؟"

518
00:37:30,554 --> 00:37:33,390
‫لأننا كسبنا للتو مبلغا ضخما يا صديقي.‏

519
00:37:33,474 --> 00:37:36,477
‫مع فني في البيع ومواهبك،
‫يمكننا كسب المزيد.‏

520
00:37:36,810 --> 00:37:38,979
‫يمكننا ذلك، لكننا لن نفعل.‏

521
00:37:39,062 --> 00:37:40,564
‫سررت بالعمل معك يا "‏شيلدان"‏.‏

522
00:37:41,815 --> 00:37:44,109
‫حان وقت رحيلك.‏

523
00:37:44,151 --> 00:37:45,235
‫هيا.‏

524
00:37:50,491 --> 00:37:51,992
‫أنا ربحت هذا.‏

525
00:37:52,034 --> 00:37:53,452
‫لا، أنا من ربحته حقا.‏

526
00:37:54,828 --> 00:37:56,121
‫أنا ربحته.‏

527
00:37:57,498 --> 00:37:58,540
‫إذن، كيف سار الأمر؟

528
00:37:59,833 --> 00:38:03,837
‫ركضت الكيلومترين الإضافيين، كما قلت.‏

529
00:38:04,671 --> 00:38:07,841
‫أرأيت؟ عرفت أنك قادر على هذا.‏

530
00:38:08,217 --> 00:38:09,760
‫ثابر على ذلك.‏

531
00:38:11,804 --> 00:38:13,013
‫أيمكنني أن أغتسل للعشاء؟

532
00:38:13,055 --> 00:38:14,890
‫من الأفضل أن تفعل ذلك.‏

533
00:38:14,973 --> 00:38:16,016
‫شكرا يا أمي.‏

534
00:38:16,892 --> 00:38:18,143
‫أحسنت.‏

535
00:38:20,270 --> 00:38:22,147
‫أنت تقسو عليه.‏

536
00:38:22,356 --> 00:38:23,857
‫لا أفعل شيئا من هذا القبيل.‏

537
00:38:23,941 --> 00:38:25,067
‫كان متعبا اليوم.‏

538
00:38:25,150 --> 00:38:27,152
‫إنه مراهق، هذا ما في الأمر.‏

539
00:38:29,029 --> 00:38:31,281
‫ماذا قال د.‏ "‏أدلر"‏؟

540
00:38:33,116 --> 00:38:34,576
‫نعم، إنه مزق في العضل.‏

541
00:38:35,577 --> 00:38:39,540
‫تفرط ممرضتنا "‏كريندل"‏ في الحماية.‏

542
00:38:48,882 --> 00:38:50,843
‫منزل عائلة "‏سميث"‏.‏

543
00:38:51,718 --> 00:38:53,720
‫مرحبا يا "‏جو"‏.‏

544
00:38:53,762 --> 00:38:55,806
‫نعم، إنه هنا.‏

545
00:39:03,939 --> 00:39:05,357
‫إذن؟

546
00:39:05,399 --> 00:39:06,775
‫أنباء طيبة على ما أعتقد.‏

547
00:39:06,859 --> 00:39:09,194
‫أجريت اتصالا بالمقاومة هنا.‏

548
00:39:11,738 --> 00:39:12,948
‫ماذا تعني ﺒ"‏تعتقد"‏؟

549
00:39:13,949 --> 00:39:15,784
‫استولت اﻟ"‏ياكوزا"‏ على الفيلم.‏

550
00:39:18,287 --> 00:39:19,913
‫تابع.‏

551
00:39:19,997 --> 00:39:21,915
‫يودون بيعه.‏.‏.‏

552
00:39:22,207 --> 00:39:24,001
‫مقابل ١٠٠ ألف ين.‏

553
00:39:27,588 --> 00:39:28,714
‫"‏جو"‏،

554
00:39:30,257 --> 00:39:31,800
‫إن وافقت على هذا.‏.‏.‏

555
00:39:33,176 --> 00:39:36,013
‫أتضمن أنهم سيلتزمون بهذه الصفقة؟

556
00:39:37,681 --> 00:39:39,057
‫نعم يا سيدي.‏

557
00:39:40,642 --> 00:39:42,227
‫"‏جو"‏،

558
00:39:42,853 --> 00:39:45,689
‫علي أن أعرف أنك تفهم ما أقول.‏

559
00:39:48,942 --> 00:39:50,527
‫أفهم يا سيدي.‏

560
00:39:50,611 --> 00:39:52,070
‫جيد.‏

561
00:39:53,572 --> 00:39:56,783
‫عليك الذهاب إلى السفارة
‫من دون أن يراك أحد.‏

562
00:39:58,410 --> 00:40:01,288
‫سأحرص على تحويل المال إليك هناك.‏

563
00:40:01,330 --> 00:40:03,832
‫شكرا يا سيدي.‏ شكرا لمنحك لي فرصة ثانية.‏.‏.‏

564
00:40:23,185 --> 00:40:24,478
‫‏-‏ مرحبا.‏.‏.‏
‫-‏ "‏فرانك"‏.‏

565
00:40:24,561 --> 00:40:25,812
‫"‏فرانك"‏، يوجد شرطي في الخارج.‏

566
00:40:25,896 --> 00:40:26,939
‫نعم، أعرف.‏

567
00:40:26,980 --> 00:40:29,149
‫كان هناك طيلة فترة بعد الظهر.‏

568
00:40:29,232 --> 00:40:31,693
‫‏-‏ ماذا يفعل؟
‫-‏ لا أدري، يراقب وحسب.‏

569
00:40:33,028 --> 00:40:34,488
‫اسمعي، علينا الخروج من هنا.‏

570
00:40:34,571 --> 00:40:36,740
‫‏-‏ هل أحضرت المال؟
‫-‏ إنه هنا.‏

571
00:40:36,823 --> 00:40:39,451
‫و"‏إد"‏ لديه التذاكر.‏ سيلاقينا
‫في شارع "‏فولي"‏ عند الحادية عشرة.‏

572
00:40:41,036 --> 00:40:42,329
‫عند الحادية عشرة.‏

573
00:40:42,371 --> 00:40:44,164
‫نعم.‏ لماذا؟

574
00:40:44,206 --> 00:40:49,211
‫الياباني الذي استخدمني كان لطيفا حقا معي.‏

575
00:40:49,294 --> 00:40:50,420
‫لا تقلقي بشأن ذلك يا "‏جولز"‏.‏

576
00:40:50,504 --> 00:40:52,339
‫علينا القلق بشأن أنفسنا.‏

577
00:40:53,799 --> 00:40:55,509
‫هيا.‏

578
00:40:55,592 --> 00:40:57,219
‫سنبدأ من جديد.‏

579
00:40:57,302 --> 00:41:01,306
‫في مكان حيث سيكون أكبر هم لدينا
‫هو تقرير ماذا سنسمي طفلنا البكر.‏

580
00:41:09,439 --> 00:41:11,650
‫حسنا.‏ سأذهب لرؤية أمي.‏

581
00:41:11,692 --> 00:41:13,276
‫‏-‏ ماذا؟ لا.‏
‫-‏ سأذهب لرؤية أمي ثم سنرحل.‏

582
00:41:13,360 --> 00:41:16,196
‫بالله عليك يا "‏جولز"‏،
‫لا يمكننا القيام بذلك.‏

583
00:41:16,279 --> 00:41:17,948
‫"‏فرانك"‏، لا يمكنني الرحيل من دون توديعها.‏

584
00:41:18,031 --> 00:41:19,866
‫فقدت للتو ابنة، سيدفعها هذا إلى الجنون.‏

585
00:41:19,908 --> 00:41:21,451
‫علي القيام بذلك.‏

586
00:41:21,535 --> 00:41:23,787
‫أستخبرين "‏أرنولد"‏
‫أننا سنرحل إلى المنطقة المحايدة؟

587
00:41:29,126 --> 00:41:30,335
‫حسنا.‏

588
00:41:31,878 --> 00:41:33,005
‫سنذهب لرؤيتهما للمرة الأخيرة،

589
00:41:33,046 --> 00:41:35,048
‫لكن عليك ألا تخبريهما أي شيء، اتفقنا؟

590
00:41:37,884 --> 00:41:39,011
‫حسنا.‏

591
00:41:53,233 --> 00:41:55,402
‫استيقظت في سرير فارغ.‏

592
00:41:56,611 --> 00:41:59,072
‫لم أتمكن من النوم.‏

593
00:41:59,448 --> 00:42:02,242
‫يمكنني معرفة أن أمرا ما كان يزعجك.‏

594
00:42:07,456 --> 00:42:09,082
‫إنها بعض الأمور في العمل وحسب.‏

595
00:42:27,100 --> 00:42:29,186
‫انظر إليك وإلى "‏إدموند"‏.‏

596
00:42:30,604 --> 00:42:32,189
‫أتعرف كم كنت محظوظا؟

597
00:42:33,565 --> 00:42:36,943
‫كبرت وأنا ابنة وحيدة، ألعب بالدمى بمفردي.‏

598
00:42:39,154 --> 00:42:40,781
‫أحببته حبا جما.‏

599
00:42:52,209 --> 00:42:57,339
‫رؤية شقيقك على تلك الحال،
‫لابد أن ذلك فطر قلب والدك.‏

600
00:42:59,299 --> 00:43:00,592
‫نعم.‏

601
00:43:03,970 --> 00:43:06,014
‫على الأقل الآن،
‫عندما يصاب أحدهم بمرض شديد،

602
00:43:06,098 --> 00:43:08,308
‫لا يسمح له بأن يتعذب.‏

603
00:43:11,520 --> 00:43:13,105
‫إنها نعمة.‏

604
00:43:16,983 --> 00:43:18,360
‫عد إلى الفراش.‏

605
00:43:40,048 --> 00:43:41,591
‫هل أحضرت المال؟

606
00:43:41,675 --> 00:43:43,301
‫أحضرته.‏ ما هي التعليمات؟

607
00:43:43,343 --> 00:43:45,053
‫أنا سأفعل هذا، وليس أنت.‏

608
00:43:45,220 --> 00:43:46,972
‫لا اتفاق.‏

609
00:43:47,013 --> 00:43:49,850
‫إنه مالي وعملي.‏ هذا غير قابل للتفاوض.‏

610
00:43:52,769 --> 00:43:54,437
‫سننتظر في الخارج.‏

611
00:43:54,646 --> 00:43:56,106
‫سنحتفظ بالمال في معطفك.‏

612
00:43:56,356 --> 00:43:58,441
‫ضعه في غرفة المعاطف
‫حين تدخل النادي، وتناول كأسا.‏

613
00:43:58,525 --> 00:44:01,027
‫عندما تغادر، سيعيده لك عامل غرفة المعاطف

614
00:44:01,111 --> 00:44:02,779
‫مع الفيلم داخل البطانة.‏

615
00:44:03,572 --> 00:44:05,991
‫حسنا.‏ لنقم بذلك.‏

616
00:44:33,977 --> 00:44:36,396
‫أهناك أمر آخر تريده يا وزير التجارة؟

617
00:44:37,564 --> 00:44:40,233
‫لا.‏ لا شيء يا "‏كوتوميتشي"‏.‏ شكرا.‏

618
00:44:45,405 --> 00:44:47,741
‫لم تعد الآنسة "‏كرين"‏ أبدا هذا العصر.‏

619
00:44:50,744 --> 00:44:52,037
‫لا.‏

620
00:45:23,485 --> 00:45:25,612
‫كان هذا لذيذا يا "‏آن"‏.‏

621
00:45:25,695 --> 00:45:28,114
‫أنا سعيدة لأنه أعجبك.‏

622
00:45:29,574 --> 00:45:32,285
‫بالكاد أكلت "‏جوليانا"‏ شيئا.‏

623
00:45:32,369 --> 00:45:33,620
‫آسفة يا أمي.‏

624
00:45:35,288 --> 00:45:37,249
‫لست جائعة كثيرا وحسب.‏

625
00:45:57,060 --> 00:45:59,562
‫"‏جوليانا"‏، لا أتوقع منك أن تسامحيني.‏

626
00:45:59,980 --> 00:46:01,606
‫لا يعود الأمر إلي بمسامحتك.‏

627
00:46:02,482 --> 00:46:05,735
‫لم أقصد أن يحدث هذا.‏
‫عليك أن تصدقي أنني لم أقصد ذلك.‏

628
00:46:07,529 --> 00:46:08,530
‫أعرف.‏

629
00:46:08,613 --> 00:46:12,492
‫وعدوني.‏ وعدوني يا "‏جوليانا"‏.‏

630
00:46:16,496 --> 00:46:20,375
‫اسمعي الآن، لا أعرف ما الذي تنوين فعله.‏

631
00:46:21,543 --> 00:46:25,338
‫لا أدري كم أنت متورطة في هذا،
‫لكن استمعي إلي.‏

632
00:46:26,047 --> 00:46:31,177
‫أيا كان الأمر، ابقي بعيدة الليلة.‏

633
00:46:31,219 --> 00:46:33,179
‫عم تتحدث؟

634
00:46:34,097 --> 00:46:36,266
‫التقطنا بعض الثرثرة على الهاتف.‏

635
00:46:36,349 --> 00:46:39,769
‫ستبيع اﻟ"‏ياكوزا"‏ الفيلم
‫لناشطين في المقاومة.‏

636
00:46:39,853 --> 00:46:41,354
‫ستكون هناك الشرطة العسكرية أيضا.‏

637
00:46:42,022 --> 00:46:43,148
‫لماذا؟

638
00:46:44,107 --> 00:46:47,610
‫لتأخذ الفيلم وتقتل الناشطين.‏

639
00:46:49,362 --> 00:46:52,157
‫علي الذهاب يا "‏فرانك"‏.‏

640
00:46:52,198 --> 00:46:54,284
‫تركت شيئا في المكتب.‏

641
00:46:54,367 --> 00:46:55,702
‫حسنا.‏

642
00:46:56,369 --> 00:46:57,537
‫أحبك.‏

643
00:46:57,620 --> 00:46:59,205
‫أنا أيضا.‏

644
00:47:00,373 --> 00:47:03,710
‫حسنا.‏ سألتقيك هناك، اتفقنا؟ لن أتأخر.‏

645
00:47:03,752 --> 00:47:05,628
‫‏-‏ اتفقنا؟ "‏جوليانا"‏.‏
‫-‏ سألتقيك هناك يا "‏فرانك"‏.‏

646
00:47:05,712 --> 00:47:06,713
‫"‏جولز"‏؟

647
00:47:09,716 --> 00:47:11,092
‫"‏جوليانا"‏!‏

648
00:47:11,551 --> 00:47:13,011
‫أنا آسفة، سألتقيك هناك.‏

649
00:47:13,053 --> 00:47:15,180
‫تغادر الحافلة بعد أقل من ساعة.‏

650
00:47:15,221 --> 00:47:17,390
‫وسأكون فيها.‏ اتفقنا؟

651
00:47:17,432 --> 00:47:19,059
‫اسمع، بعض أصدقائي في ورطة يا "‏فرانك"‏.‏

652
00:47:19,142 --> 00:47:20,352
‫"‏أصدقاء"‏؟

653
00:47:23,021 --> 00:47:24,814
‫تعنين هو، ذلك الرجل من "‏كانون سيتي"‏.‏

654
00:47:25,273 --> 00:47:26,816
‫وشخصان آخران.‏

655
00:47:26,900 --> 00:47:29,611
‫اسمع، أخبرني "‏أرنولد"‏ للتو
‫أنهم يتوجهون نحو فخ، اتفقنا؟

656
00:47:29,694 --> 00:47:30,987
‫سيقتلون إن لم أنذرهم يا "‏فرانك"‏.‏

657
00:47:31,071 --> 00:47:32,405
‫علي أن أفعل هذا.‏

658
00:47:33,740 --> 00:47:35,450
‫‏-‏ اتفقنا؟
‫-‏ حسنا.‏

659
00:47:37,243 --> 00:47:39,079
‫‏-‏ لا تتأخري.‏
‫-‏ لن أتأخر.‏

660
00:47:40,830 --> 00:47:42,248
‫يوجد ذلك الشرطي هناك، تعلمين.‏

661
00:47:42,916 --> 00:47:44,918
‫نعم، إنه يتبعك أنت، وليس أنا.‏

662
00:49:06,207 --> 00:49:07,834
‫‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ شكرا.‏

663
00:50:01,054 --> 00:50:02,555
‫متى سنتحرك؟

664
00:50:03,890 --> 00:50:04,933
‫ليس بعد.‏

665
00:50:24,577 --> 00:50:28,164
‫الجندب يستثقل

666
00:50:42,762 --> 00:50:44,013
‫"‏ليم"‏.‏

667
00:50:45,056 --> 00:50:46,933
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

668
00:50:51,437 --> 00:50:52,522
‫الآن.‏

669
00:51:02,365 --> 00:51:04,576
‫تبا.‏ الشرطة العسكرية.‏

670
00:51:04,617 --> 00:51:05,952
‫علينا الخروج من هنا.‏

671
00:51:06,119 --> 00:51:07,954
‫‏-‏ ماذا عن الفيلم؟
‫-‏ اختفى الفيلم.‏

672
00:51:19,465 --> 00:51:20,592
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

673
00:51:20,633 --> 00:51:22,302
‫إنه فخ.‏ الشرطة العسكرية قادمة.‏

674
00:51:26,139 --> 00:51:27,724
‫هيا.‏

675
00:51:29,475 --> 00:51:30,852
‫لا أحد يتحرك!‏

676
00:51:36,899 --> 00:51:38,526
‫فتش البيض.‏

677
00:51:44,282 --> 00:51:45,533
‫هيا.‏

678
00:51:50,496 --> 00:51:51,539
‫استدع رئيس المفتشين!‏

