﻿1
00:01:05,034 --> 00:01:11,367
‫"لا شيء مقدس"

2
00:01:12,159 --> 00:01:19,199
‫"لا شيء محرم"

3
00:01:58,909 --> 00:02:05,325
‫"لا شيء مقدس"

4
00:02:05,659 --> 00:02:12,159
‫"لا شيء محرم"

5
00:02:12,409 --> 00:02:19,159
‫"لا شيء مقدس"

6
00:02:19,242 --> 00:02:26,867
‫"لا شيء"

7
00:02:27,742 --> 00:02:35,118
‫"لا شيء مقدس"

8
00:02:50,159 --> 00:02:52,242
‫حان وقت النوم، الآن!

9
00:02:53,575 --> 00:02:54,909
{\pos(192,250)}‫طابت ليلتك

10
00:04:11,118 --> 00:04:14,076
‫"عندما قلتها بصوت عالٍ
‫لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

11
00:04:14,199 --> 00:04:18,367
‫"حاولت عدم التفكير فيها
‫لذا عادت بشكل أقوى"

12
00:04:19,118 --> 00:04:22,534
‫"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

13
00:04:22,659 --> 00:04:26,199
‫"قررت عدم التعاون مع أحد
‫لذا، أصبح هذا أكبر"

14
00:04:26,909 --> 00:04:34,034
‫"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً
‫قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

15
00:04:34,742 --> 00:04:38,034
‫"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

16
00:04:38,199 --> 00:04:41,784
‫"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
‫ولا نخبرك بشأن هذا"

17
00:04:42,534 --> 00:04:45,118
‫"أنا هنا ألعب وحدي"

18
00:04:46,575 --> 00:04:49,325
‫"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

19
00:04:50,159 --> 00:04:52,867
‫"أنا هنا ألعب وحدي"

20
00:04:54,159 --> 00:05:00,826
‫"أنا ومنافسة النقص لدي
‫أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

21
00:05:17,325 --> 00:05:24,159
‫"يمكنك أن تناديني"

22
00:05:25,034 --> 00:05:28,617
‫"يمكنك أن تسميني... فتاة الوقت المرح"

23
00:05:28,742 --> 00:05:30,492
‫"عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً"

24
00:05:30,617 --> 00:05:32,575
‫"لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية"

25
00:05:32,701 --> 00:05:34,450
‫"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

26
00:05:34,575 --> 00:05:37,200
‫"لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة
‫أو ألّا أكون المسيطرة"

27
00:05:37,325 --> 00:05:39,242
‫"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

28
00:05:39,409 --> 00:05:42,159
‫"لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش
‫بينما أنا أبلي حسناً"

29
00:05:42,283 --> 00:05:44,575
‫"ما دمت أستمتع بوقتي"

30
00:05:52,159 --> 00:05:58,784
‫"يمكنك مناداتي"

31
00:05:59,909 --> 00:06:04,034
‫"يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح"

32
00:06:18,118 --> 00:06:20,409
‫حسناً، نحن جاهزون

33
00:06:22,659 --> 00:06:24,034
‫أعطني القلب

34
00:06:40,118 --> 00:06:42,034
‫أتريدون معرفة معلومة غريبة؟

35
00:06:43,199 --> 00:06:48,992
‫كان هذا القلب لشخص مصري
‫ومسلم

36
00:07:14,492 --> 00:07:16,867
‫"(بايوس) الثالث عشر"

37
00:07:22,325 --> 00:07:23,659
‫صلّوا!

38
00:07:23,784 --> 00:07:28,200
{\pos(192,235)}‫أبانا الذي في السماوات
‫ليتقدس اسمك

39
00:07:28,325 --> 00:07:31,492
‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك

40
00:07:31,617 --> 00:07:35,409
‫كما في السماء كذلك على الأرض

41
00:09:10,742 --> 00:09:12,826
‫هل بقيت هنا للصلاة طوال الليل؟

42
00:09:15,909 --> 00:09:17,325
‫لم ينجح ذلك

43
00:09:18,242 --> 00:09:20,034
‫لم تنجح عملية الزرع

44
00:09:22,909 --> 00:09:24,200
‫كيف عرفت؟

45
00:09:24,992 --> 00:09:26,450
‫"لا ضرورة لأعرف"

46
00:09:30,325 --> 00:09:31,659
‫"أنا أشعر بذلك"

47
00:10:03,784 --> 00:10:05,534
‫لم يكن الرب هو السبب

48
00:10:06,909 --> 00:10:08,659
‫بل الكنيسة

49
00:10:27,575 --> 00:10:32,575
‫"كراهيتنا ملموسة وعدونا واضح"

50
00:10:32,701 --> 00:10:34,701
‫"إنه (إبليس)"

51
00:10:38,326 --> 00:10:44,534
‫"لأملأن جهنم منك
‫وممن تبعك منهم أجمعين"

52
00:10:46,159 --> 00:10:48,950
‫هذه آخر كلمات استعطافية قالها الخليفة

53
00:10:50,284 --> 00:10:53,534
‫ذلك المختل ليس من أولوياتي

54
00:10:53,659 --> 00:10:59,700
‫لا، كل شيء هو من أولوياتك الآن
‫يا نيافة سكرتير (الفاتيكان)

55
00:10:59,825 --> 00:11:04,534
‫هناك إرهابيون على أبوابك
‫وفضائح جنسية لا تحصى

56
00:11:04,659 --> 00:11:08,492
‫وتؤثر في التدرّج الكنسي
‫من الناحية الديمقراطية

57
00:11:08,618 --> 00:11:14,534
‫كما أن البابا لم يعد محبوباً فقط
‫بل أصبح معبوداً

58
00:11:14,659 --> 00:11:17,242
‫بعد فشل ثلاث عمليات زراعة قلب

59
00:11:17,367 --> 00:11:20,742
‫ما زال في غيبوبة، لذا لا يمكنك
‫القضاء على تأليه الناس له

60
00:11:20,867 --> 00:11:25,284
‫وأنت تعرف جيداً
‫مدى خطورة تأليه الأشخاص

61
00:11:25,409 --> 00:11:29,576
‫التأليه مقدمة للحرب

62
00:11:30,034 --> 00:11:33,284
‫أحييك على وضوح تفسيرك

63
00:11:33,409 --> 00:11:39,409
‫أشكرك على إطرائك، وضوح التفسير
‫من امتيازات سفير الكرسي البابوي

64
00:11:40,492 --> 00:11:44,201
‫لقد تساءلت مراراً
‫ما إذا كنتَ مجرد سفير

65
00:11:44,326 --> 00:11:50,699
‫أم أنك تؤدي دوراً أكثر تعقيداً
‫من أجل الحكومات

66
00:11:53,825 --> 00:11:57,867
‫دخل (بايوس) الثالث عشر
‫في غيبوبة منذ تسعة أشهر

67
00:11:57,992 --> 00:12:01,159
‫ما زال حياً، لكنه ميت
‫في الوقت نفسه

68
00:12:01,284 --> 00:12:03,659
‫أنت بحاجة إلى بابا جديد

69
00:12:04,783 --> 00:12:07,576
‫(بايوس) الثالث عشر هو البابا

70
00:12:07,783 --> 00:12:10,699
‫أليس لديك تعاطف أو إحسان
‫مستوحى من المسيحية؟

71
00:12:10,783 --> 00:12:15,284
‫لا أعرف معنى ذلك، بل أنني
‫أتقاضى أجراً كي لا أملك تلك الصفات

72
00:12:16,783 --> 00:12:20,075
‫كنت أظن أنهم يدفعون لك
‫كي لا تنتقل أبداً

73
00:12:20,201 --> 00:12:23,618
‫هذا صحيح، أنا أتنقل
‫في وقت فراغي فقط

74
00:12:23,700 --> 00:12:27,825
‫سأكرر كلامي، عليكم عقد اجتماع
‫لانتخاب البابا الجديد

75
00:12:28,451 --> 00:12:32,992
‫أنت تتسرع يا (باور)
‫العالم يتحرك أسرع من اللازم

76
00:12:33,326 --> 00:12:36,659
‫في (الفاتيكان)
‫نحن نتحرك بوتيرة خاصة بنا

77
00:12:36,742 --> 00:12:39,534
‫ولذلك بقينا كل هذه المدة

78
00:12:40,242 --> 00:12:42,825
‫إجراءاتنا هي سر قوتنا

79
00:12:42,950 --> 00:12:44,326
‫قوتنا!

80
00:12:46,367 --> 00:12:47,699
‫القوة!

81
00:12:50,909 --> 00:12:54,159
‫إمبراطوريتكم تنهار يا (فويلو)

82
00:12:54,576 --> 00:12:55,950
‫وأنت تعرف ذلك

83
00:12:58,618 --> 00:13:00,159
‫بابا جديد

84
00:13:05,618 --> 00:13:10,492
‫"اسمح لي بكل تواضع
‫أن أرشح للمنصب (هرنانديز)"

85
00:13:10,992 --> 00:13:14,742
‫"أو ما رأيك في السير (جون برانوكس)؟"

86
00:13:16,618 --> 00:13:19,409
‫"أنت تعرفين البابا (بايوس) الثالث عشر
‫معرفة عميقة"

87
00:13:19,742 --> 00:13:22,534
‫"حتى أنك تزعمين
‫أن (ليني بيلاردو) منحك معجزة"

88
00:13:22,825 --> 00:13:25,075
{\pos(192,235)}‫"ما رأيك في عقد
‫الاجتماع المغلق للانتخاب؟"

89
00:13:25,367 --> 00:13:27,950
{\pos(192,235)}‫"بابا جديد، والبابا الأصلي ما زال حياً"

90
00:13:28,242 --> 00:13:30,618
‫"رغم أنه في غيبوبة للأسف؟"

91
00:13:31,117 --> 00:13:33,284
‫"ألا يبدو لك الأمر غريباً بعض الشيء؟"

92
00:13:33,909 --> 00:13:36,367
‫- "لا، إنه ليس غريباً"
‫- "(إيستر أوبري)"

93
00:13:36,492 --> 00:13:37,783
‫"إنه عمل إجرامي"

94
00:13:39,367 --> 00:13:40,699
‫"أنا أعرف (الفاتيكان)"

95
00:13:41,534 --> 00:13:47,159
‫"إنها وكر للأفاعي والأوغاد
‫والمبتزين والمنحرفين أخلاقياً"

96
00:13:47,950 --> 00:13:52,992
‫"وهم يتوقون إلى استبعاد الشخص الطاهر
‫الوحيد الذي دخل إلى هناك يوماً"

97
00:13:53,618 --> 00:13:55,409
‫"(بايوس) الثالث عشر"

98
00:13:57,201 --> 00:14:02,409
‫"لكنهم أخطؤوا في حساباتهم
‫(بايوس) الثالث عشر قدّيس"

99
00:14:03,451 --> 00:14:07,783
‫"وما على القديس
‫سوى التنفس ليفعل الخير"

100
00:14:12,909 --> 00:14:16,034
{\pos(192,235)}‫هل سمعتها يا (جيرولامو)؟

101
00:14:16,700 --> 00:14:18,159
{\pos(192,235)}‫إنها تضمر لي الشر

102
00:14:19,075 --> 00:14:22,783
{\pos(192,235)}‫ولكن ماذا تعرف هي
‫عن عملي وعما يعنيه؟

103
00:14:23,699 --> 00:14:25,992
{\pos(192,235)}‫هناك من يخدمون الرب تأملاً

104
00:14:26,117 --> 00:14:28,659
{\pos(192,235)}‫وهناك من يخدمونه متأملين أعمالهم

105
00:14:29,075 --> 00:14:33,867
{\pos(192,235)}‫أنا من هذا النوع
‫لكنها ستعتبرني دائماً رجلاً وضيعاً

106
00:14:34,700 --> 00:14:38,326
{\pos(192,235)}‫لن تفهم أبداً
‫أن الجرذان أمثالي ضروريون

107
00:14:38,451 --> 00:14:41,618
{\pos(192,250)}‫لتهيئة تربة خصبة للقداسة

108
00:14:43,075 --> 00:14:44,576
{\pos(192,250)}‫وأنت يا (جيرولامو)

109
00:14:44,700 --> 00:14:47,659
{\pos(192,235)}‫هل ستبقى إلى جانبي
‫في هذه الحرب الجديدة؟

110
00:14:48,867 --> 00:14:50,783
{\pos(192,250)}‫يجب أن أعرف يا (جيرولامو)

111
00:14:51,201 --> 00:14:54,700
{\pos(192,235)}‫أنت يا ملاكي الحارس
‫هل ستقف بجانبي؟

112
00:15:00,159 --> 00:15:01,742
{\pos(192,250)}‫كنت واثقاً من ذلك

113
00:15:08,284 --> 00:15:12,159
‫إذن يا إخوتي، هل فكرنا في الأمر؟

114
00:15:12,284 --> 00:15:13,909
‫يعجبني الكاردينال (باوليتي)

115
00:15:14,034 --> 00:15:15,409
‫أتقصد أنه يعجبك من الناحية الجسدية؟

116
00:15:16,117 --> 00:15:19,492
‫أنصحك بالامتناع عن قول
‫التلميحات الجنسية هذه الأيام

117
00:15:19,618 --> 00:15:21,700
‫ليس الوقت ملائماً للمزاح يا إخوتي

118
00:15:21,825 --> 00:15:25,825
‫إننا نقرر مصيرنا ومصير الكنيسة

119
00:15:26,075 --> 00:15:30,159
‫ولكن على أي حال، أخشى
‫أن (باوليتي) مصاب بالـ(باركنسون)

120
00:15:30,326 --> 00:15:33,075
‫وبهذا سنعود إلى نقطة الصفر
‫خلال ثلاثة أشهر

121
00:15:33,201 --> 00:15:35,783
‫- (ستاينبيك)؟
‫- أمريكي آخر؟

122
00:15:37,451 --> 00:15:43,950
‫كما أنهم اكتشفوا مؤخراً لديه
‫مشكلة عويصة في البروستات

123
00:15:44,075 --> 00:15:46,451
‫السير (جون برانوكس) الأسطوري؟

124
00:15:46,659 --> 00:15:50,159
‫لم أعرف قط أي كاردينال يستطيع
‫دفع الأنجليكيين إلى اعتناق الكاثوليكية

125
00:15:50,284 --> 00:15:52,075
‫إنه مغرور أكثر مما يجب

126
00:15:52,742 --> 00:15:56,201
‫لم يرد القبعة القرمزية
‫ولم يحضر في مجمع الكرادلة

127
00:15:56,326 --> 00:16:02,783
‫حسناً يا (فويلو)، أعطنا قائمة
‫بأسماء من يتمتعون بصحة جيدة

128
00:16:03,034 --> 00:16:06,742
‫سيساعدنا ذلك على تضييق نطاق
‫البحث وتسريع عملية الاختيار

129
00:16:06,867 --> 00:16:12,284
‫(هرنانديز)، صحته ممتازة
‫وهو كاهن استثنائي

130
00:16:12,409 --> 00:16:15,699
‫لا أثق بالكهنة الاستثنائيين

131
00:16:15,783 --> 00:16:19,618
‫إنه يخفون تحت ردائهم رجلاً عادياً

132
00:16:20,409 --> 00:16:23,409
‫أنا لا أفهمك أبداً يا (فويلو)

133
00:16:24,825 --> 00:16:28,700
‫أشعر بعطف كبير تجاهك يا (أغيريه)

134
00:16:28,825 --> 00:16:33,034
‫أرجوك أن تبقى على حالك
‫في عدم فهمي

135
00:16:34,201 --> 00:16:36,492
‫اقترح اسماً إذن يا (فويلو)

136
00:16:36,659 --> 00:16:41,659
‫مرشحاً قوياً، لأن لدى
‫(هرنانديز) الكثير من المؤيدين

137
00:16:48,576 --> 00:16:52,618
‫ألا تعتقدون أن الوقت حان لأتولى
‫أنا المنصب بعد كل تلك السنوات؟

138
00:16:54,117 --> 00:16:55,867
‫أنا بصحة ممتازة

139
00:16:56,742 --> 00:17:02,950
‫ولذلك الغرض، أعددت لكل منكم
‫نسخة من نتائج فحوصاتي الأخيرة

140
00:17:03,576 --> 00:17:09,825
‫دعوني أقدم لكم الدون (لويجي كافالو)
‫ذراعي الأيمن الجديد

141
00:17:10,367 --> 00:17:16,409
‫خبير في التسبب بعدم ارتياح العالم
‫وسيكون عظيم الفائدة

142
00:17:16,992 --> 00:17:23,451
‫والآن، أحثكم على ألا تعتبروني
‫سكرتير دولة (الفاتيكان)

143
00:17:23,576 --> 00:17:29,367
‫الذي كان في بعض الأحيان
‫ماكراً ومستبداً وقاسياً

144
00:17:29,909 --> 00:17:32,034
‫في منصب البابا، سأكون مختلفاً

145
00:17:32,492 --> 00:17:35,075
‫محباً ومعتدلاً وحكيماً

146
00:17:35,242 --> 00:17:39,867
‫وسأحترم كافة الميول الجنسية

147
00:17:40,242 --> 00:17:46,117
‫أخيراً، شخص عادي في منصب البابا
‫رغم أنه رجل استثنائي

148
00:17:46,618 --> 00:17:49,700
‫انظروا إليه وتخيلوه بصفته البابا

149
00:17:50,034 --> 00:17:52,201
‫هل هناك من هو عادي أكثر منه؟

150
00:17:52,825 --> 00:17:55,825
‫قصير عريض الكتفين
‫بوجه يسهل نسيانه

151
00:17:56,201 --> 00:18:01,451
‫باستثناء تفصيل واحد
‫يؤكد كم هو عادي

152
00:18:02,117 --> 00:18:07,742
‫سأشن حرباً على الانحراف حيثما كان

153
00:18:09,326 --> 00:18:14,117
‫"العيش ضمن القواعد"
‫سيكون عنواناً مناسباً

154
00:18:14,534 --> 00:18:19,326
‫لكتاب جديد قد يُنشر
‫احتفالاً بهذه المناسبة

155
00:20:34,992 --> 00:20:37,284
{\pos(192,250)}‫اخرجوا جميعاً

156
00:20:58,699 --> 00:21:00,659
{\pos(192,250)}‫إنه صورة طبق الأصل من (فويلو)

157
00:21:01,492 --> 00:21:05,075
{\pos(192,235)}‫(هرنانديز)؟
‫نعم، إنه يشبهه كثيراً

158
00:22:22,117 --> 00:22:23,451
{\pos(192,250)}‫(برانوكس)

159
00:22:25,409 --> 00:22:26,700
{\pos(192,250)}‫(هرنانديز)

160
00:22:28,409 --> 00:22:29,742
‫(برانوكس)

161
00:22:33,451 --> 00:22:34,742
{\pos(192,250)}‫(فويلو)

162
00:22:37,909 --> 00:22:39,242
{\pos(192,250)}‫(هرنانديز)

163
00:22:44,451 --> 00:22:45,742
{\pos(192,250)}‫(برانوكس)

164
00:22:48,284 --> 00:22:49,659
{\pos(192,250)}‫انتهى التصويت

165
00:22:54,284 --> 00:22:56,159
{\pos(192,250)}‫(ساباتيني)، صوت

166
00:22:57,159 --> 00:22:59,242
{\pos(192,250)}‫(بافلوفسكي)، صوت

167
00:23:00,367 --> 00:23:02,451
{\pos(192,250)}‫(هندرسون)، صوتان

168
00:23:03,618 --> 00:23:05,950
{\pos(192,250)}‫(باوليتي)، ستة أصوات

169
00:23:07,284 --> 00:23:09,699
{\pos(192,250)}‫(برانوكس)، 15 صوتاً

170
00:23:10,909 --> 00:23:14,117
{\pos(192,250)}‫(فويلو)، 37 صوتاً

171
00:23:16,409 --> 00:23:19,201
{\pos(192,250)}‫(هرنانديز)، خمسون صوتاً

172
00:23:37,326 --> 00:23:39,242
{\pos(192,250)}‫ستكون العملية طويلة

173
00:23:40,409 --> 00:23:43,783
{\pos(192,235)}‫لا أظن أن من السهل
‫الفوز بأغلبية الثلثين

174
00:23:45,075 --> 00:23:46,659
{\pos(192,250)}‫ما رأيك يا (هرنانديز)؟

175
00:23:46,950 --> 00:23:51,992
{\pos(192,250)}‫أعتقد أن (فيولو) أقصر قامة
‫من أن يكون البابا

176
00:24:20,242 --> 00:24:24,201
{\pos(192,235)}‫ليشهد علي (المسيح) الذي سيحكم علي...

177
00:24:24,451 --> 00:24:28,909
{\pos(192,235)}‫أنني أمنح صوتي لمن أراه
‫أمام الرب يستحق الانتخاب

178
00:24:29,034 --> 00:24:32,201
‫ليشهد علي (المسيح) الذي سيحكم علي...

179
00:24:32,326 --> 00:24:34,534
‫أنني أمنح صوتي لمن أراه
‫يستحق الانتخاب

180
00:24:34,659 --> 00:24:40,159
‫أنني أمنح صوتي لمن أراه
‫أمام الرب يستحق الانتخاب

181
00:24:40,284 --> 00:24:43,950
{\pos(192,250)}‫(باوليتي)، 6
‫(برانوكس)، 25

182
00:24:44,284 --> 00:24:48,659
{\pos(192,250)}‫(فويلو)، 25
‫(هرنانديز)، 60

183
00:24:55,909 --> 00:25:01,409
‫الوضع ليس مطمئناً
‫(فويلو) لا يتقدم

184
00:25:02,034 --> 00:25:03,867
‫(هرنانديز) في الصدارة

185
00:25:04,284 --> 00:25:08,909
‫إذا تمكن من كسب
‫30 صوتاً آخر تقريباً

186
00:25:10,534 --> 00:25:12,034
‫سيكون البابا الجديد

187
00:25:16,700 --> 00:25:21,867
‫ليشهد علي (المسيح) الذي سيحكم علي...

188
00:25:21,992 --> 00:25:26,075
‫أنني أمنح صوتي لمن أراه
‫أمام الرب يستحق الانتخاب

189
00:25:27,700 --> 00:25:29,576
{\pos(192,250)}‫(باوليتي)، ستة

190
00:25:29,699 --> 00:25:34,284
{\pos(192,250)}‫(برانوكس)، 20
‫(فويلو) 25

191
00:25:34,867 --> 00:25:37,492
{\pos(192,250)}‫(هرنانديز)، 65

192
00:25:47,409 --> 00:25:49,242
‫من (برانوكس) هذا؟

193
00:26:03,451 --> 00:26:06,659
‫ثمة شيء على وجنتك

194
00:26:18,117 --> 00:26:20,825
‫"أريد بابا يسمح للكهنة بالزواج"

195
00:26:21,576 --> 00:26:24,117
‫"أريده أن يرأس
‫مراسم زواجي من (لويزا)"

196
00:26:25,075 --> 00:26:29,492
‫"أنا واثق من أنه سيعجب بها، من لا
‫يعجب بامرأة تتمتع باللباقة والدفء؟"

197
00:26:30,451 --> 00:26:31,992
‫"أريد أن أكف عن الاختباء"

198
00:26:32,700 --> 00:26:37,451
‫"فهذا الوضع قد جعل مني
‫رجلاً حقيراً وبائساً وقلقاً"

199
00:26:38,242 --> 00:26:40,451
{\pos(192,250)}‫"أريد أن يكون البابا مثلي أنا"

200
00:26:40,659 --> 00:26:43,783
{\pos(192,235)}‫"أريد أن يتعاطف مع المثليين"

201
00:26:44,284 --> 00:26:47,699
{\pos(192,235)}‫"وأن يبتسم بمحبة ويقول، المثلية؟"

202
00:26:47,783 --> 00:26:51,659
{\pos(192,235)}‫"افعلوا ما شئتم أيها الإخوة
‫لدي أمور أخرى تشغل بالي"

203
00:26:55,492 --> 00:26:58,242
{\pos(192,250)}‫"أريد انتخاب بابا يفتح ذراعيه للجميع"

204
00:26:58,451 --> 00:27:01,075
{\pos(192,235)}‫"وعندما يدعو الناس إلى المحبة"

205
00:27:01,284 --> 00:27:02,742
{\pos(192,250)}‫"فإنه يدعو الجميع"

206
00:27:03,075 --> 00:27:06,992
{\pos(192,235)}‫"أريد انتخاب بابا يؤمن بي
‫أكثر من إيمانه بالقدَر"

207
00:27:07,159 --> 00:27:10,742
{\pos(192,235)}‫"ويؤمن بحق الإنسان في الغرور"

208
00:27:11,284 --> 00:27:14,075
{\pos(192,235)}‫"أريد أن يشبه البابا والدي"

209
00:27:15,451 --> 00:27:17,284
{\pos(192,250)}‫"الذي لم أعرفه قط"

210
00:27:18,451 --> 00:27:21,576
{\pos(192,235)}‫"أريد أن يريني البابا الجديد
‫موقعي في هذا العالم"

211
00:27:22,825 --> 00:27:27,409
{\pos(192,235)}‫"وأن يصلبني بنفس المسامير
‫التي عُلق بها (المسيح) على الصليب"

212
00:27:27,909 --> 00:27:29,699
{\pos(192,250)}‫"أريد أن يكون البابا بلا رحمة"

213
00:27:30,075 --> 00:27:33,284
{\pos(192,250)}‫"وأن يرفض التحرريين
‫والمتحرشين بالأطفال"

214
00:27:33,409 --> 00:27:37,409
{\pos(192,250)}‫"والمثليين والمستغلين والكفار"

215
00:27:37,534 --> 00:27:42,326
{\pos(192,235)}‫"وأن يقول كفى!
‫علينا الآن التعامل مع شيئين فقط"

216
00:27:42,534 --> 00:27:45,326
{\pos(192,250)}‫"الرب والفقر"

217
00:27:45,867 --> 00:27:49,326
{\pos(192,235)}‫"فهما الشيء نفسه في نظري"

218
00:27:50,326 --> 00:27:53,699
{\pos(192,235)}‫"أريد أن يضع البابا يده
‫على رأسي ويقول..."

219
00:27:53,992 --> 00:27:57,576
{\pos(192,235)}‫"أسامحك على كل ما فعلته
‫بأولئك الأبرياء"

220
00:27:57,742 --> 00:28:00,117
{\pos(192,250)}‫"لنبدأ معاً من جديد"

221
00:28:00,326 --> 00:28:04,783
{\pos(192,235)}‫"سأقف إلى جانبك دون أن أسألك
‫متى ولماذا أخطأت"

222
00:28:05,242 --> 00:28:09,201
‫"أريد انتخاب بابا قادر
‫على إنقاذ الأطفال الذين دمرتهم"

223
00:28:09,492 --> 00:28:11,492
‫"وعذبتهم وتخليت عنهم"

224
00:28:12,117 --> 00:28:15,117
‫"بابا يرسلني إلى الجحيم مباشرة"

225
00:28:15,700 --> 00:28:19,950
‫"لأنني أيها الأب الأقدس
‫لم أعد قادراً على التحمل"

226
00:28:21,492 --> 00:28:27,492
{\pos(192,235)}‫"أريد أن أكون البابا
‫لأنني الوحيد القادر على فهمك"

227
00:28:31,451 --> 00:28:34,700
{\pos(192,250)}‫(باوليتي)، صوتان

228
00:28:35,867 --> 00:28:39,534
{\pos(192,250)}‫(برانوكس)، 15 صوتاً

229
00:28:41,075 --> 00:28:45,326
{\pos(192,250)}‫(فويلو)، 32 صوتاً

230
00:28:46,783 --> 00:28:50,909
{\pos(192,250)}‫(هرنانديز)، 67 صوتاً

231
00:28:54,242 --> 00:28:57,159
{\pos(192,235)}‫لقد وقف في مكانه، لن ينجح

232
00:28:57,700 --> 00:29:02,242
{\pos(192,235)}‫وبعد الصوت الرابع والثلاثين
‫سيفوز (هرنانديز) بأغلبية بسيطة

233
00:29:02,659 --> 00:29:05,034
{\pos(192,250)}‫أعرف كيف تسير الأمور يا (أسينتيه)

234
00:29:05,367 --> 00:29:08,075
{\pos(192,235)}‫صاحب النيافة، إنني أصوت لك
‫كل مرة، أهذا صائب؟

235
00:29:08,201 --> 00:29:10,576
{\pos(192,250)}‫إنني أنفذ ما طلبته مني

236
00:29:12,117 --> 00:29:15,783
{\pos(192,235)}‫هل لاحظت أن (هرنانديز)
‫نسخة طبق الأصل منك؟

237
00:29:19,742 --> 00:29:21,075
{\pos(192,250)}‫"أنت مخطىء"

238
00:29:21,659 --> 00:29:23,451
{\pos(192,250)}‫أنا لا أشبه أحداً

239
00:29:32,034 --> 00:29:36,409
‫- أين (أغيريه)؟
‫- انتقل إلى حجرة (هرنانديز)

240
00:29:36,825 --> 00:29:38,783
‫لا يمكن مقاومة نداء آلة الـ(ماراكاس)

241
00:29:38,909 --> 00:29:41,825
‫(فويلو)، يبدو أنك لن تنجح

242
00:29:42,075 --> 00:29:45,034
‫- لاحظت ذلك
‫- حظاً سعيداً في المرة القادمة

243
00:29:45,159 --> 00:29:48,367
‫في المرة القادمة
‫سيكون عمري 114 سنة

244
00:29:48,992 --> 00:29:51,950
‫ستقام غداً الجولة
‫الخامسة والثلاثين من التصويت

245
00:29:52,242 --> 00:29:56,618
‫وعندئذ سيكون (هرنانديز) بحاجة
‫إلى 58 صوتاً فقط ليصبح البابا

246
00:29:56,742 --> 00:29:58,492
‫وهو يضمن تلك الأصوات أساساً

247
00:29:58,699 --> 00:30:01,576
‫وبعد إضافة (أغيريه)
‫سيكون لديه 59 صوتاً

248
00:30:01,992 --> 00:30:05,659
‫ربما علينا أن نؤيده أيضاً

249
00:30:06,201 --> 00:30:07,783
‫مستحيل!

250
00:30:08,159 --> 00:30:09,825
‫انتهى الأمر يا (فويلو)

251
00:30:09,950 --> 00:30:12,825
‫لقد، لقد بدأ للتو

252
00:30:13,284 --> 00:30:18,409
‫يجب على سكرتير الدولة البارع
‫أن يكون مرناً وتكتيكياً تحت الضغط

253
00:30:19,618 --> 00:30:20,909
‫لسنا نفهم كلامك يا (فويلو)

254
00:30:21,034 --> 00:30:25,034
‫أنتم لا تفهمون لأنكم استسلمتم لعواطفكم

255
00:30:25,159 --> 00:30:27,992
‫لكن علينا الإصغاء إلى الروح القدس

256
00:30:28,159 --> 00:30:32,409
‫ومنذ مدة وجيزة
‫جاءت إلي الروح القدس وقالت...

257
00:30:32,534 --> 00:30:35,367
‫(فويلو)، لمَ لا تستطيع النجاح؟

258
00:30:35,700 --> 00:30:40,992
‫لأن الكرادلة الذين يصوتون لـ(باوليتي)
‫و(برانوكس) لا يثقون بك

259
00:30:41,284 --> 00:30:47,909
‫قد يثقوا بشخص
‫لنقل إنه أكثر طاعة وليونة

260
00:30:48,159 --> 00:30:52,742
‫وفي تلك الحالة، ستستعيد 26 صوتاً

261
00:30:52,909 --> 00:30:57,618
‫وإذا أضيفت لأصواتك الـ38
‫سيكون المجموع 64

262
00:30:58,075 --> 00:31:02,326
‫هذا ما قالته لي
‫عالمة الحساب، الروح القدس

263
00:31:02,700 --> 00:31:06,700
‫كما أن الكرادلة يحبون البابوات
‫الضعفاء الذين يسهل التلاعب بهم

264
00:31:07,576 --> 00:31:10,783
‫نظرية المرشح الضعيف
‫إنها من قواعدك الذهبية القديمة

265
00:31:11,576 --> 00:31:14,201
‫ومن هذا المرشح الجديد؟

266
00:31:15,825 --> 00:31:17,326
{\pos(192,250)}‫(هرنانديز)

267
00:31:23,075 --> 00:31:24,534
‫(هرنانديز)

268
00:31:31,117 --> 00:31:32,700
‫(هرنانديز)

269
00:31:38,326 --> 00:31:39,783
‫(هرنانديز)

270
00:31:45,576 --> 00:31:47,159
‫(هرنانديز)

271
00:31:53,117 --> 00:31:54,576
‫(هرنانديز)

272
00:31:58,492 --> 00:31:59,825
{\pos(192,250)}‫(فيلييتي)

273
00:32:03,618 --> 00:32:04,909
‫(فيلييتي)

274
00:32:09,950 --> 00:32:11,367
‫(فيلييتي)

275
00:32:16,242 --> 00:32:17,576
‫(فيلييتي)

276
00:32:24,909 --> 00:32:26,242
‫(فيلييتي)

277
00:32:31,451 --> 00:32:32,742
‫(فيلييتي)

278
00:32:35,825 --> 00:32:37,159
‫(فيلييتي)

279
00:32:43,159 --> 00:32:44,492
‫(فيلييتي)

280
00:32:49,825 --> 00:32:51,159
‫(فيلييتي)

281
00:32:57,992 --> 00:32:59,326
‫(فيلييتي)

282
00:33:03,326 --> 00:33:04,699
‫(فيلييتي)

283
00:33:09,492 --> 00:33:10,783
‫(فيلييتي)

284
00:33:15,201 --> 00:33:18,992
{\pos(192,250)}‫(هرنانديز)، 49

285
00:33:19,825 --> 00:33:23,451
{\pos(192,250)}‫(فيلييتي)، 67

286
00:33:25,492 --> 00:33:27,825
{\pos(192,250)}‫أصبح هناك بابا جديد

287
00:34:37,159 --> 00:34:44,950
{\pos(192,250)}‫هل تقبل الانتخاب الكنسي لك
‫لمنصب الحبر الأعظم؟

288
00:34:47,950 --> 00:34:49,367
{\pos(192,250)}‫أقبل

289
00:34:50,284 --> 00:34:52,618
{\pos(192,250)}‫ما الاسم الذي تختاره لنفسك؟

290
00:34:57,992 --> 00:35:02,284
{\pos(192,250)}‫أختار...

291
00:35:04,534 --> 00:35:06,659
{\pos(192,250)}‫(فرنسيس) الثاني

292
00:35:14,659 --> 00:35:22,284
‫هل سبق أن أجريت
‫اختبار أنسجة لهذه الشامة؟

293
00:35:22,742 --> 00:35:25,159
‫نعم، إنها حميدة

294
00:35:25,992 --> 00:35:31,909
‫هذا الشيء على وجنتي
‫هو دماغي الإضافي

295
00:35:32,659 --> 00:35:36,742
‫إنه يعمل فقط
‫عند وجود أي مشكلة بسيطة

296
00:35:37,867 --> 00:35:39,201
‫كما حدث اليوم

297
00:35:41,534 --> 00:35:43,950
‫"اقضوا في الصباح عدلاً"

298
00:35:44,242 --> 00:35:48,576
‫"وأنقذوا المغصوب من يد الظالم"

299
00:35:48,700 --> 00:35:53,117
‫"لئلا يخرج كنار غضبي فيحرق"

300
00:35:53,326 --> 00:35:58,409
‫"من أجل شر أعمالكم وليس من يطفىء"

301
00:35:58,909 --> 00:36:02,825
‫لا، هذا المقطع مخيف
‫وسياسي أكثر مما يجب

302
00:36:03,576 --> 00:36:05,992
‫سيرهب المؤمنين

303
00:36:06,700 --> 00:36:11,326
‫"بل اللقلق في السماوات يعرف ميعاده"

304
00:36:11,700 --> 00:36:15,034
‫"واليمامة والسنونة المزقزقة"

305
00:36:15,242 --> 00:36:17,950
‫"حفظتا وقت مجيئهما"

306
00:36:18,284 --> 00:36:22,992
‫"أما شعبي فلم يعرف قضاء الرب"

307
00:36:24,242 --> 00:36:25,699
‫هذا ساحر

308
00:36:26,117 --> 00:36:30,576
‫يا صاحب النيافة، ألا يبدو
‫لك هذا معسولاً أكثر من اللازم

309
00:36:30,699 --> 00:36:32,534
‫بالنسبة إلى أول خطبة للبابا؟

310
00:36:35,075 --> 00:36:39,326
‫هل تخجل من مظهر أسنانك
‫ولهذا تغطي فمك عندما تضحك؟

311
00:36:40,700 --> 00:36:45,117
‫عزيزي (كافالو)
‫أقدم لك (صوفيا دوبوا)

312
00:36:45,492 --> 00:36:48,618
‫امرأة لا تشعر بالارتباك أبداً

313
00:36:50,117 --> 00:36:54,075
‫إذن، هل الكلام معسول
‫أكثر من اللازم؟ إطلاقاً

314
00:36:54,659 --> 00:36:58,201
‫هذا المقطع يجمع بين الحلاوة والصراحة

315
00:36:58,409 --> 00:37:01,075
‫مثل البابا الجديد بالضبط

316
00:37:02,034 --> 00:37:04,909
‫أتعلمين ماذا يؤثر فيّ كثيراً؟

317
00:37:05,451 --> 00:37:10,909
‫لقد انتخبنا بابا لا يدرك أنه البابا

318
00:37:12,284 --> 00:37:13,825
‫وهل هذا شيء جيد؟

319
00:37:13,992 --> 00:37:16,700
‫لا، البطلينوس شيء جيد

320
00:37:18,451 --> 00:37:20,326
‫يا لها من امرأة متفوقة!

321
00:38:00,451 --> 00:38:01,992
{\pos(192,235)}‫ضغط دمي مرتفع جداً

322
00:38:02,117 --> 00:38:03,534
{\pos(192,235)}‫لماذا تبكي؟

323
00:38:03,825 --> 00:38:05,825
{\pos(192,235)}‫ألا تبكي أبداً؟

324
00:38:05,992 --> 00:38:07,867
{\pos(192,235)}‫عندما أتعرض للضرب فقط

325
00:38:07,992 --> 00:38:11,409
{\pos(192,235)}‫لحسن الحظ، من النادر أن يضرب
‫أحد سكرتير دولة (الفاتيكان)

326
00:38:11,534 --> 00:38:12,825
{\pos(192,250)}‫أنا خائف

327
00:38:13,909 --> 00:38:15,284
{\pos(192,250)}‫ماذا علي أن أقول؟

328
00:38:15,825 --> 00:38:17,909
{\pos(192,235)}‫ما عليك سوى قراءة الخطاب العظيم

329
00:38:18,034 --> 00:38:21,284
{\pos(192,235)}‫الذي كتبه أفراد فريقي
‫بكل نكران للذات

330
00:38:21,409 --> 00:38:23,409
{\pos(192,250)}‫وبكل صرامة روحانية، وبكل حب

331
00:38:39,659 --> 00:38:42,242
{\pos(192,250)}‫طاب نهاركم يا إخوتي وأخواتي

332
00:38:46,618 --> 00:38:52,825
{\pos(192,250)}‫قبل أن أقدم لكم نفسي، لنصلّ
‫من أجل عزيزنا (بايوس) الثالث عشر

333
00:38:59,075 --> 00:39:02,867
{\pos(192,250)}‫أداؤك ممتاز، التزم بالخطاب كما هو

334
00:39:11,534 --> 00:39:15,867
{\pos(192,250)}‫في الإنجيل، يقول (إرميا)...

335
00:39:17,576 --> 00:39:21,699
{\pos(192,235)}‫"بل اللقلق في السماوات يعرف ميعاده"

336
00:39:22,117 --> 00:39:26,451
{\pos(192,250)}‫"واليمامة والسنونة المزقزقة"

337
00:39:26,700 --> 00:39:29,117
{\pos(192,250)}‫"حفظتا وقت مجيئهما"

338
00:39:29,409 --> 00:39:32,825
{\pos(192,235)}‫"أما شعبي فلم يعرف قضاء الرب"

339
00:39:33,659 --> 00:39:37,034
{\pos(192,250)}‫ولكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

340
00:39:39,699 --> 00:39:41,742
‫لا، لا!

341
00:39:49,699 --> 00:39:52,159
{\pos(192,250)}‫قل التالي، "بإمكاننا أن نصلي"

342
00:39:52,326 --> 00:39:55,867
{\pos(192,235)}‫"الرب يصلي في مواجهة
‫مآسي المهاجرين"

343
00:39:55,992 --> 00:39:57,699
{\pos(192,250)}‫هيا يا (توماسو)

344
00:39:58,201 --> 00:40:01,367
{\pos(192,235)}‫قل تلك العبارة ثم ودّعهم وانسحب

345
00:40:09,242 --> 00:40:13,659
‫يا للهول!
‫لقد بدأ يدرك الأمر

346
00:40:15,242 --> 00:40:17,242
‫ما الذي بدأ يدركه؟

347
00:40:20,367 --> 00:40:21,699
‫أنه يملك السلطة

348
00:40:23,867 --> 00:40:27,618
{\pos(192,250)}‫ما الذي نستطيع فعله؟

349
00:40:46,075 --> 00:40:47,534
{\pos(192,250)}‫بإمكاننا أن نصلي

350
00:40:49,201 --> 00:40:51,159
{\pos(192,235)}‫من أجل المعذبين والهاربين

351
00:40:51,825 --> 00:40:54,075
{\pos(192,250)}‫لكن بيدنا أن نقدم المزيد

352
00:40:54,867 --> 00:40:58,576
{\pos(192,250)}‫بإمكاننا أن نفتح أبواب (الفاتيكان)

353
00:40:58,909 --> 00:41:02,534
{\pos(192,250)}‫لاستقبال المهاجرين المساكين واليائسين

354
00:41:08,409 --> 00:41:10,659
{\pos(192,235)}‫- تعالوا!
‫- ابتداء من الغد

355
00:41:10,742 --> 00:41:13,576
{\pos(192,235)}‫ستبقى بوابات (الفاتيكان) مفتوحة

356
00:41:24,284 --> 00:41:26,159
{\pos(192,250)}‫وماذا يمكن أن نفعل غير ذلك؟

357
00:41:27,534 --> 00:41:30,201
{\pos(192,250)}‫بإمكاننا أن نعطي ثروتنا للفقراء

358
00:41:34,492 --> 00:41:39,783
{\pos(192,250)}‫اسمي (فرنسيس) الثاني

359
00:41:40,451 --> 00:41:44,992
{\pos(192,235)}‫لأنني أفعل ما كان ليفعله
‫القديس (فرنسيس الأسيسي)

360
00:41:45,117 --> 00:41:46,783
{\pos(192,250)}‫ما الذي تقوله؟

361
00:41:47,992 --> 00:41:50,742
{\pos(192,235)}‫يا صاحب النيافة
‫الجميع يريدون التشاور معك

362
00:41:51,284 --> 00:41:53,867
{\pos(192,250)}‫(هرنانديز) يريد الاجتماع بك على انفراد

363
00:41:54,326 --> 00:41:57,492
{\pos(192,235)}‫رئيس الوزراء الإيطالي
‫يشعر بالقلق من الناحية الأمنية

364
00:41:57,618 --> 00:42:01,742
{\pos(192,235)}‫لأن مئات المهاجرين يتجهون
‫إلى (روما) وهو يريد اجتماعاً

365
00:42:02,659 --> 00:42:08,117
{\pos(192,235)}‫والمديرون والرؤساء التنفيذيون
‫الذين يتعاملون مع مؤسساتنا المالية

366
00:42:08,367 --> 00:42:10,409
{\pos(192,235)}‫يريدون تفسيراً

367
00:42:10,534 --> 00:42:11,867
{\pos(192,250)}‫و(باور)؟

368
00:42:12,075 --> 00:42:14,201
{\pos(192,250)}‫لم يأت

369
00:42:14,409 --> 00:42:16,659
{\pos(192,250)}‫هذا سيىء، سيىء جداً

370
00:42:16,909 --> 00:42:19,284
{\pos(192,250)}‫ماذا أقول لأصحاب تلك المطالب؟

371
00:42:20,451 --> 00:42:22,825
{\pos(192,250)}‫قل لهم أن يتحدثوا إلى البابا مباشرة

372
00:42:27,284 --> 00:42:28,783
{\pos(192,250)}‫لقد مات البابا

373
00:42:30,117 --> 00:42:31,451
‫أماه...

374
00:42:31,700 --> 00:42:34,409
‫هلا تحضرين لي كعكة عيد الفصح

375
00:42:34,867 --> 00:42:37,075
‫ولتكن من صنع (أليمانيا)

376
00:42:40,367 --> 00:42:44,492
‫أيها الأب الأقدس، كعكة عيد الفصح
‫تُعدّ في عيد الفصح فقط

377
00:42:45,326 --> 00:42:46,742
‫ولن يحل العيد قبل أشهر

378
00:42:47,909 --> 00:42:51,992
‫لا يهمني ذلك، يستحسن
‫أن تحضري لي البعض منها

379
00:42:52,451 --> 00:42:54,576
‫وإلا غضبت

380
00:42:55,367 --> 00:42:59,825
‫ولا يُحبذ أن يغضب البابا

381
00:43:14,742 --> 00:43:17,326
‫ماذا حدث للوحة
‫(فينوس أوف ديلندورف)؟

382
00:43:18,075 --> 00:43:21,201
‫تصورت أنك تريد بيعها
‫أيها الأب الأقدس

383
00:43:21,326 --> 00:43:23,367
‫للتبرع بريعها للفقراء

384
00:43:23,492 --> 00:43:27,867
‫لذا أرسلتها إلى (لندن)
‫لتُعرض في مزاد (كريستي)

385
00:43:28,700 --> 00:43:31,783
‫وهل حزنت على فراقها؟

386
00:43:32,242 --> 00:43:38,326
‫التعلّق بالأشياء المادية هو شعور
‫لا يملكه سكرتير دولة (الفاتيكان)

387
00:43:38,451 --> 00:43:39,867
‫ولا البابا

388
00:43:40,075 --> 00:43:43,451
‫في الواقع، سنجرّد أنفسنا من كل شيء

389
00:43:44,284 --> 00:43:46,284
‫حتى اللاجئين أيها الأب الأقدس؟

390
00:43:46,700 --> 00:43:49,326
‫لا، سيبقى اللاجئون

391
00:43:51,867 --> 00:43:57,367
‫كانت تلك خطوة ذكية من جانبي
‫انتصار خيري إعلامي

392
00:43:58,201 --> 00:44:05,699
‫ستكون فترة بابويتي فترة طويلة
‫فاخرة مليئة بمظاهر الفقر

393
00:44:06,534 --> 00:44:08,950
‫وكلنا قلقون من ذلك أيها الأب الأقدس

394
00:44:09,075 --> 00:44:10,742
‫نعم، أتصور ذلك

395
00:44:11,075 --> 00:44:16,201
‫لقد انتهى زمن الامتيازات
‫لكنني لا أخشى رد فعلك يا (فويلو)

396
00:44:16,367 --> 00:44:19,699
‫أو رد فعل الإدارة البابوية
‫هل تعرف لماذا؟

397
00:44:20,284 --> 00:44:24,159
‫لأن الشعب والصحافة إلى جانبي

398
00:44:24,783 --> 00:44:26,326
‫الصحافة اليسارية تحديداً

399
00:44:26,451 --> 00:44:30,451
‫ولهذا السبب بالأخص أنصحك
‫بالتصرف بحكمة أيها الأب الأقدس

400
00:44:30,659 --> 00:44:33,326
‫الصحافة اليسارية لا تصيب أبداً

401
00:44:33,492 --> 00:44:37,242
‫حتى أنها فقدت مكانتها
‫في دور رعاية المسنين

402
00:44:37,783 --> 00:44:41,075
‫بالمناسبة، في أقرب فرصة ممكنة

403
00:44:41,201 --> 00:44:45,242
‫علينا التفكير في اختيار
‫السكرتير الجديد للدولة

404
00:44:45,367 --> 00:44:48,576
‫هل أستطيع التحدث إليك
‫على انفراد أيها الأب الأقدس؟

405
00:44:48,699 --> 00:44:50,909
‫يمكنك أن تتحدث إلي علناً يا (فويلو)

406
00:44:51,117 --> 00:44:52,742
‫ليست لدي أي أسرار

407
00:44:52,867 --> 00:44:54,534
‫لكن لدي أسرار أيها الأب الأقدس

408
00:45:01,992 --> 00:45:04,326
‫لا، لا، ماذا تفعلون هنا؟

409
00:45:04,618 --> 00:45:06,492
‫الصالة ممتلئة، ممتلئة

410
00:45:08,284 --> 00:45:12,242
‫لقد أخطأنا الاعتقاد
‫بأن بإمكاننا تناول الغداء هنا

411
00:45:13,159 --> 00:45:16,992
‫عليكم الذهاب إلى كنيسة (سيستين)، الآن

412
00:45:17,742 --> 00:45:22,242
‫سيوجه (فرنسيس) الثاني
‫خطاباً لإخوته الكرادلة

413
00:45:30,867 --> 00:45:32,576
‫الصالة ممتلئة

414
00:45:37,409 --> 00:45:41,034
‫الصالة ممتلئة، ممتلئة

415
00:45:56,699 --> 00:45:57,992
‫لا

416
00:46:03,117 --> 00:46:04,992
‫إخوتي الكرادلة

417
00:46:09,117 --> 00:46:10,451
‫شكراً لكم

418
00:46:11,451 --> 00:46:14,534
‫شكراً لأنكم وضعتم...

419
00:46:14,699 --> 00:46:19,867
‫راهباً فقيراً، جاهلاً، غريب الأطوار

420
00:46:19,992 --> 00:46:21,700
‫على العرش البابوي

421
00:46:24,075 --> 00:46:28,699
‫أود أن أخاطبكم اليوم
‫ولكن من أكون أنا حتى أخاطبكم؟

422
00:46:29,909 --> 00:46:31,534
‫أنا مجرد رجل مسكين

423
00:46:32,367 --> 00:46:36,075
‫من الأفضل أن أخاطبكم بكلمات القديس

424
00:46:36,534 --> 00:46:41,700
‫الذي سيكون منذ اليوم
‫مصدر إلهام لنا جميعاً

425
00:46:47,700 --> 00:46:49,451
‫الوضع لا يبدو مبشراً

426
00:46:51,618 --> 00:46:54,867
‫من عهد القديس (فرنسيس)

427
00:46:56,576 --> 00:47:00,075
‫"ومن باتوا يتقبلون هذه الحياة"

428
00:47:00,534 --> 00:47:03,867
‫"أعطوا كل ما يمكن إعطاؤه للفقراء"

429
00:47:04,618 --> 00:47:07,992
‫"لقد اكتفوا بسترة واحدة"

430
00:47:08,699 --> 00:47:11,950
‫"مليئة بالرقع من الداخل والخارج"

431
00:47:13,742 --> 00:47:16,950
‫أو...

432
00:47:17,075 --> 00:47:18,451
‫من هذا؟

433
00:47:21,992 --> 00:47:23,326
‫البابا الجديد

434
00:47:23,700 --> 00:47:27,326
‫أو هذا المقطع
‫الأمنيات الأخيرة للقديسة (كلير)

435
00:47:29,326 --> 00:47:35,992
‫"وأنصحكم بأن تعيشوا دائماً
‫هذه الحياة المقدسة"

436
00:47:36,159 --> 00:47:39,075
‫"في فقر"

437
00:47:45,242 --> 00:47:50,367
‫إخوتي الكرادلة، ابتداء من اليوم

438
00:47:50,492 --> 00:47:55,326
‫سنعيش جميعاً
‫وفقاً لقواعد القديس (فرنسيس)

439
00:47:56,284 --> 00:47:59,992
‫سيكون الفقر لباسنا

440
00:48:01,117 --> 00:48:06,950
‫وفيما نرتّل سوياً "ترنيمة المخلوقات"

441
00:48:07,117 --> 00:48:09,950
‫سيتجول بعض الرهبان بينكم

442
00:48:10,576 --> 00:48:18,326
‫ويدعونكم إلى وضع صلبانكم الذهبية
‫وخواتمكم المرصعة الثمينة

443
00:48:18,909 --> 00:48:20,242
‫في السلال

444
00:48:20,409 --> 00:48:27,950
‫ستباع كل حليّكم
‫ويعود ريعها إلى الفقراء

445
00:48:28,618 --> 00:48:31,699
‫أنا واثق من أنكم ستطيعونني في هذا الأمر

446
00:48:31,867 --> 00:48:35,326
‫ولن تغضِبوا البابا

447
00:48:37,159 --> 00:48:43,326
‫وبالمقابل، سأعانق كلاً منكم

448
00:48:45,201 --> 00:48:46,659
{\pos(192,250)}‫الترنيمة!

449
00:49:50,534 --> 00:49:51,825
{\pos(192,235)}‫- كيف سار الأمر؟
‫- بأحسن ما يرام

450
00:49:51,950 --> 00:49:56,451
{\pos(192,235)}‫لقد غيرنا رموز المرور، لا أحد سواك
‫يستطيع دخول الحسابات البنكية

451
00:49:56,700 --> 00:49:59,075
{\pos(192,250)}‫والخزنة أيضاً، أنت الوحيد
‫القادر على فتحها

452
00:49:59,742 --> 00:50:01,992
{\pos(192,250)}‫سيذرفون الدموع غداً

453
00:50:15,409 --> 00:50:18,867
{\pos(192,250)}‫سأتولى الأمر، اهدؤوا

454
00:50:22,825 --> 00:50:24,451
{\pos(192,250)}‫ما الذي تفعله؟

455
00:50:25,659 --> 00:50:27,783
{\pos(192,250)}‫إنني أقوم بعملي يا عزيزي (فويلو)

456
00:50:28,534 --> 00:50:33,451
{\pos(192,235)}‫سنصفّي هيكلنا المالي
‫لأننا لا نحتاج إليه

457
00:50:33,742 --> 00:50:36,117
{\pos(192,235)}‫وسنتبرع به للفقراء

458
00:50:36,242 --> 00:50:38,326
{\pos(192,235)}‫سنعود إلى حيث بدأ (بطرس)

459
00:50:38,534 --> 00:50:42,117
{\pos(192,235)}‫هل تريد تدمير دولة
‫عمرها ألفيّ عام يا (توماسينو)؟

460
00:50:42,242 --> 00:50:45,075
{\pos(192,250)}‫تدمير؟ إطلاقاً

461
00:50:45,409 --> 00:50:47,201
{\pos(192,235)}‫بل سأعيدها إلى رسالتها الأصلية

462
00:50:47,326 --> 00:50:50,699
{\pos(192,235)}‫عمل الخير
‫وسأضيف إلى ذلك العفّة

463
00:50:51,284 --> 00:50:53,867
{\pos(192,235)}‫لن أستبعد المتورطين
‫في الاعتداءات الجنسية فقط

464
00:50:53,992 --> 00:50:57,326
{\pos(192,235)}‫بل سأستبعد كافة الأفعال الجنسية
‫حتى ما يفعله المرء مع نفسه

465
00:50:57,825 --> 00:51:01,284
{\pos(192,235)}‫سأضع كاميرات في كل مكان
‫حتى داخل الحمامات

466
00:51:01,409 --> 00:51:04,367
{\pos(192,235)}‫ولمَ لا تقطع رؤوس من يمارسون
‫العادة السرية في الميادين العامة؟

467
00:51:04,534 --> 00:51:06,075
{\pos(192,235)}‫أنت مجنون يا (توماسينو)

468
00:51:06,201 --> 00:51:08,326
{\pos(192,235)}‫لا، أنا البابا

469
00:51:08,909 --> 00:51:12,409
{\pos(192,235)}‫لا يُسمح لك بمخاطبتي باسمي
‫ولا نعتي بالمجنون مرة أخرى

470
00:51:12,534 --> 00:51:15,659
{\pos(192,235)}‫لأنني لست بحاجة إلى مساعدين
‫أستطيع ارتكاب الأخطاء وحدي

471
00:51:16,075 --> 00:51:18,700
{\pos(192,250)}‫أحتاج فقط إلى عملاء يعملون عن بعد

472
00:51:18,909 --> 00:51:22,284
{\pos(192,235)}‫ليحدثوا فجوة بيني وبين الشر
‫أي الإدارة البابوية

473
00:51:22,699 --> 00:51:25,909
{\pos(192,235)}‫وبالتالي، لم تعد أنت
‫سكرتير دولة (الفاتيكان)

474
00:51:27,034 --> 00:51:30,700
{\pos(192,235)}‫أرأيت كيف تتغير الأحوال؟
‫كنت تملك القوة وفقدتها

475
00:51:30,825 --> 00:51:33,618
{\pos(192,235)}‫لمَ لا تأخذ قرص دواء آخر
‫لعلاج ارتفاع ضغط الدم؟

476
00:51:33,783 --> 00:51:35,117
{\pos(192,250)}‫أنت مجهد

477
00:51:35,242 --> 00:51:38,159
{\pos(192,235)}‫لا، أنا بخير
‫أنت من تشعر بالتوعك

478
00:51:38,284 --> 00:51:39,992
{\pos(192,250)}‫رغم أنك تخفي ذلك

479
00:51:42,242 --> 00:51:43,700
{\pos(192,250)}‫أنت محق، قداستك

480
00:51:44,451 --> 00:51:46,618
{\pos(192,235)}‫- اعذرني
‫- حسناً

481
00:51:47,742 --> 00:51:49,159
{\pos(192,235)}‫أما زلت سكرتير الدولة؟

482
00:51:49,284 --> 00:51:51,992
{\pos(192,235)}‫لا، وعما قريب لن تكون حتى كاردينالاً

483
00:51:52,117 --> 00:51:53,534
{\pos(192,235)}‫سأعزلك من منصبك

484
00:51:55,367 --> 00:51:58,201
{\pos(192,250)}‫قداستك، لا تبالغ في ردود أفعالك

485
00:51:58,950 --> 00:52:02,284
{\pos(192,235)}‫حتى البابا عليه أن يضع حدوداً لنفسه

486
00:52:02,992 --> 00:52:04,326
{\pos(192,250)}‫هل تهددني؟

487
00:52:05,700 --> 00:52:07,867
{\pos(192,235)}‫هذا هو الفرق بيني وبينك

488
00:52:08,117 --> 00:52:10,909
{\pos(192,250)}‫أنت تهدد
‫وأنا أنفذ على أرض الواقع

489
00:52:11,699 --> 00:52:16,034
{\pos(192,235)}‫عندما خططت لانتخابي
‫يا (فويلو)، كنت متعجلاً

490
00:52:16,159 --> 00:52:19,699
{\pos(192,235)}‫ولم تأخذ كافة الجوانب في الحسبان
‫بل فكرت في جانب واحد فقط

491
00:52:19,992 --> 00:52:25,409
{\pos(192,235)}‫سذاجتي التي تسهّل التلاعب بي
‫وكنت تنوي أن تكون المتلاعب

492
00:52:26,409 --> 00:52:29,783
{\pos(192,235)}‫كان ذلك خطأ لأنني تخليت
‫عن سذاجتي منذ سنوات

493
00:52:29,992 --> 00:52:33,867
{\pos(192,235)}‫بعد الاستماع إلى الاعترافات الفظيعة
‫يفقد الكاهن المعترف صدقه

494
00:52:34,201 --> 00:52:37,825
{\pos(192,235)}‫لقد سارعت إلى التغلب على (هرنانديز)
‫ونسيت أمراً مهماً للغاية

495
00:52:38,242 --> 00:52:40,618
{\pos(192,235)}‫لم أكن كاهن الاعتراف
‫لـ(بايوس) الثالث عشر فقط

496
00:52:40,700 --> 00:52:43,699
{\pos(192,250)}‫بل للإدارة البابوية كلها، وخاصة أنت

497
00:52:43,867 --> 00:52:48,034
{\pos(192,235)}‫أنا أعلم بكل المخالفات
‫والفضائح والآثام والآثمين

498
00:52:48,159 --> 00:52:51,492
{\pos(192,235)}‫أعرف كل شيء لا ينبغي أن يعرفه
‫رئيس الكنيسة الحديثة

499
00:52:52,326 --> 00:52:55,201
{\pos(192,235)}‫أنت تقول دائماً
‫إن لأفعالي عواقب خطيرة

500
00:52:55,326 --> 00:52:59,034
{\pos(192,235)}‫لكن هناك شيء واحد يعتبر
‫خطيراً بالنسبة إليك الآن

501
00:52:59,159 --> 00:53:05,284
{\pos(192,250)}‫وهو علمي بكل شيء
‫لأنني أعرف كل شيء يا (فويلو)

502
00:53:16,783 --> 00:53:18,451
{\pos(192,250)}‫مرحباً

503
00:53:20,783 --> 00:53:22,117
‫لا

504
00:53:29,201 --> 00:53:30,534
‫مرحباً

505
00:53:33,492 --> 00:53:37,659
‫هنا نستشعر العالم...

506
00:53:37,992 --> 00:53:41,659
‫الذي كان سيروق للقديس (فرنسيس)

507
00:53:44,117 --> 00:53:45,451
‫التناغم

508
00:53:52,201 --> 00:53:54,699
‫"لقد استحوذ على الخزنة"

509
00:53:54,825 --> 00:53:57,326
‫وهو ينوي التبرع بكل شيء

510
00:53:58,159 --> 00:53:59,867
‫سيهب كل المال وكل الذهب للفقراء

511
00:53:59,992 --> 00:54:01,825
‫وسيقدم الملفات السرية للصحافة

512
00:54:01,950 --> 00:54:03,783
‫سينتهي بنا المطاف في السجن جميعاً

513
00:54:03,909 --> 00:54:08,992
‫لقد سمع كلمات الرب
‫وقرر اتباعها حرفياً

514
00:54:09,367 --> 00:54:10,783
‫إنها كلمات عاطفية

515
00:54:10,909 --> 00:54:13,367
‫ولكن يُتوقع منا أن نتمتع ببعد النظر

516
00:54:13,534 --> 00:54:17,909
‫لقد صوت نصف الكرادلة لك
‫والنصف الآخر صوتوا لي

517
00:54:18,326 --> 00:54:21,659
‫لم يكن أي منا ليصبح البابا

518
00:54:21,742 --> 00:54:25,117
‫أعرف ذلك، علينا إيجاد خيار ثالث

519
00:54:25,534 --> 00:54:28,783
‫- بمن تفكر؟
‫- من نال أكبر عدد من الأصوات

520
00:54:28,909 --> 00:54:30,367
‫من بعدي ومن بعدك

521
00:54:33,034 --> 00:54:35,742
‫- السير (جون برانوكس)
‫- نعم

522
00:54:35,909 --> 00:54:38,075
‫أكبر مناصر للوسطية

523
00:54:38,242 --> 00:54:40,284
‫لم أقابله في حياتي

524
00:54:40,451 --> 00:54:43,618
‫ستعجب به، إنه ذو شخصية جذابة

525
00:54:44,326 --> 00:54:49,242
‫لكن هناك مشكلة واحدة
‫لن يكون من السهل إقناعه بالموافقة

526
00:54:49,367 --> 00:54:53,326
‫لكنك تملك قدرة باهرة
‫على الإقناع يا (فويلو)

527
00:54:54,075 --> 00:55:00,201
‫(فويلو)، لمَ لم نكن يوماً
‫نطيق بعضنا البعض؟

528
00:55:01,201 --> 00:55:02,909
‫إننا مختلفان للغاية

529
00:55:06,159 --> 00:55:09,492
‫لكن ثمة عائق بين نوايانا

530
00:55:09,618 --> 00:55:11,699
‫وبين منح (برانوكس) منصب البابا

531
00:55:12,242 --> 00:55:15,742
‫(فرنسيس) الثاني، كيف نتصرف؟

532
00:55:16,367 --> 00:55:19,867
‫بقوة الصلاة والنية الحسنة

533
00:58:33,500 --> 00:58:37,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

