﻿1
00:00:28,976 --> 00:00:30,350
‫قداسة البابا

2
00:00:30,601 --> 00:00:32,475
‫سيدة (ستون)، أرجوك...

3
00:00:32,601 --> 00:00:37,767
‫سأكون ممتناً للأبد
‫لو أنك خلال نقاشنا

4
00:00:37,892 --> 00:00:42,517
‫تفاديت فرد ساقيك
‫ثم إعادة وضع ساق على ساق

5
00:00:45,934 --> 00:00:47,225
‫بالطبع

6
00:00:48,642 --> 00:00:50,726
‫ما الهدية التي جلبتها لي؟

7
00:00:52,809 --> 00:00:56,684
‫جلبت نفسي، أليس ذلك كافياً؟

8
00:00:56,892 --> 00:00:58,475
‫كان ذلك ليكون كافياً

9
00:00:58,601 --> 00:01:02,309
‫لو أنك تعديني بالبقاء هنا بقية حياتك

10
00:01:02,434 --> 00:01:04,642
‫لكني أخشى أنك سترحلين

11
00:01:04,767 --> 00:01:08,851
‫وسأبقى أنا بلا ذكرى ملموسة لك

12
00:01:09,559 --> 00:01:10,892
‫حسناً...

13
00:01:56,434 --> 00:01:58,392
‫- شكراً لك
‫- العفو

14
00:01:58,517 --> 00:02:02,934
‫سأطلب وضعها
‫في أهم صندوق للذخائر الدينية

15
00:02:09,934 --> 00:02:14,809
‫تملكين قدمين جميلتين
‫ولكن، إنهما كبيرتان جداً

16
00:02:18,851 --> 00:02:20,559
‫علتي الوحيدة

17
00:02:21,059 --> 00:02:24,767
‫- ألديك أي علل، قداستك؟
‫- أنا العلة

18
00:02:25,225 --> 00:02:27,100
‫أنا بمعنى "ديفكتس"

19
00:02:27,559 --> 00:02:30,642
‫كلمة "ديفكتس" باللاتينية تعني "فقدان"

20
00:02:31,059 --> 00:02:33,059
‫لقد فقدت نفسي

21
00:02:35,018 --> 00:02:36,851
‫أتعرف العلاج لذلك؟

22
00:02:36,976 --> 00:02:38,267
‫العائلة

23
00:02:38,517 --> 00:02:40,934
‫أجد أن الأبناء يملؤون ذلك الفراغ

24
00:02:42,601 --> 00:02:45,851
‫أنا متأكد من أنك تدركين
‫أنه بالنسبة إلي، تلك ليست...

25
00:02:46,309 --> 00:02:48,642
‫نصيحة عملية تماماً

26
00:02:48,892 --> 00:02:51,099
‫يمكنك خلع ثوب الكاهن ذاك

27
00:02:53,851 --> 00:02:57,809
‫بالمناسبة، يشرفني جداً أن أقابلك
‫يا قداسة البابا

28
00:02:58,267 --> 00:03:02,851
‫وأنا لم آتِ إلى هنا
‫بدافع فضول بشري فحسب

29
00:03:02,976 --> 00:03:06,559
‫- فأنا لدي تذرع
‫- يسرني سماعه

30
00:03:08,809 --> 00:03:10,892
‫زواج المثليين للكاثوليكيين

31
00:03:12,267 --> 00:03:15,225
‫متى سيتم محو هذا التحريم عديم الفائدة؟

32
00:03:15,350 --> 00:03:19,099
‫عندما تحظى الكنيسة ببابا شجاع
‫وثوري وقوي الإرادة

33
00:03:19,183 --> 00:03:22,099
‫وأنا لا أتحلى بأي من تلك الصفات

34
00:03:22,267 --> 00:03:23,726
‫يا للأسف

35
00:03:27,434 --> 00:03:31,142
‫مع أن المثلية الجنسية ليست بخطيئة

36
00:03:31,350 --> 00:03:34,267
‫إلا أن العلاقات الجنسية
‫خارج نطاق الزواج خطيئة

37
00:03:34,434 --> 00:03:38,809
‫وفقاً للكتاب المقدس
‫فإن الغاية من المعاشرة هي التكاثر فقط

38
00:03:38,934 --> 00:03:41,934
‫بالتالي، أن تكون بين رجل وامرأة

39
00:03:42,809 --> 00:03:45,018
‫ألا يمكن تطوير الكتاب المقدس؟

40
00:03:45,100 --> 00:03:47,809
‫للأسف، الكتاب المقدس ليس هاتف (آيفون)

41
00:03:48,767 --> 00:03:51,767
‫- مجدداً، يا للأسف
‫- إطلاقاً

42
00:03:51,892 --> 00:03:55,183
‫فأي شيء يمكن تطويره
‫مثل هاتف الـ(آيفون)

43
00:03:55,309 --> 00:04:00,267
‫ينتهي أمره في سلة القمامة
‫ليتم استبداله بطراز أعلى تكلفة

44
00:04:01,018 --> 00:04:04,601
‫لقد دام الكتاب المقدس لزمن طويل جداً

45
00:04:04,976 --> 00:04:08,767
‫وقد تغيرت قيمته بقدر ضئيل، بالكاد

46
00:04:10,267 --> 00:04:13,018
‫- لأنه لا يمكن تطويره
‫- بالضبط

47
00:04:13,100 --> 00:04:16,309
‫أفترض أنها ليست حتى مسألة "تطوير"

48
00:04:16,434 --> 00:04:21,392
‫بل هي مسألة أقرب لكونها
‫تجسير بشكل ما للفجوة الضخمة

49
00:04:21,517 --> 00:04:24,726
‫ما بين المقدس والآثم

50
00:04:26,183 --> 00:04:30,601
‫وهذا يلزمه سلم طويل جداً
‫سلم الزمن

51
00:04:30,892 --> 00:04:34,809
‫بالتطرق إلى الموضوع
‫أنا وأنت ضيقنا مقدار تلك الفجوة

52
00:04:34,934 --> 00:04:38,475
‫اكتسبنا خطوة صغيرة، لكنها خطوة

53
00:04:38,601 --> 00:04:41,099
‫وهل يُفترض بهذا أن يشعرني بتحسن؟

54
00:04:41,350 --> 00:04:42,767
‫نعم، بالطبع

55
00:04:43,059 --> 00:04:47,934
‫قرأت أن نسبة ذكائك هي 154
‫عملياً أنت عبقرية

56
00:04:48,225 --> 00:04:50,142
‫ما من شيء عادي فيك

57
00:04:50,267 --> 00:04:55,350
‫وأنتم العباقرة تعرفون
‫أن الحياة تتطور بالرغم منا

58
00:04:55,475 --> 00:05:00,392
‫بالرغم من المحامين والصنائعيين
‫والسياسيين والبنّائين

59
00:05:00,517 --> 00:05:02,475
‫وأساتذة الجامعات

60
00:05:04,142 --> 00:05:07,350
‫والعباقرة والباباوات

61
00:05:11,267 --> 00:05:12,684
‫أيمكنني شرب كوب ماء؟

62
00:05:12,809 --> 00:05:14,517
‫- بالطبع يمكنك ذلك
‫- شكراً

63
00:05:14,642 --> 00:05:17,726
‫يمكنك شرب جين وتونك إن أردت

64
00:05:18,934 --> 00:05:20,642
‫الوقت باكر قليلاً على شرب الجين والتونك

65
00:05:20,767 --> 00:05:23,976
‫الوقت لا يكون أبكر على شرب
‫الجين والتونك أبداً

66
00:05:25,726 --> 00:05:28,601
‫بصحتك، أرجو أن تسمحي لي

67
00:05:28,726 --> 00:05:34,059
‫أن أستغل ألمعيتك لدقائق قليلة بعد

68
00:05:34,809 --> 00:05:39,517
‫عدا عن السماح للناس
‫من الجنس نفسه بالزواج فيما بينهم

69
00:05:40,684 --> 00:05:44,642
‫ماذا باعتقادك
‫يمكن للكنيسة الكاثوليكية أن تفعل

70
00:05:44,767 --> 00:05:48,225
‫لتجعل من نفسها بليغة أكثر؟

71
00:05:49,309 --> 00:05:50,642
‫حسناً...

72
00:05:53,892 --> 00:05:58,976
‫في النهاية، ماذا سيبقى منكم؟

73
00:05:59,434 --> 00:06:03,767
‫عدا الكم الكبير من الفنون الرائعة

74
00:06:04,059 --> 00:06:08,309
‫المخولة من قبلكم من عصر النهضة
‫من كل الفنانين العظماء

75
00:06:08,434 --> 00:06:11,142
‫يوجد فنانون رائعون الآن

76
00:06:13,684 --> 00:06:15,225
‫لكنكم تتجاهلونهم

77
00:06:17,559 --> 00:06:21,434
‫إذن، الحياة تنقضي والفن يبقى

78
00:06:21,559 --> 00:06:24,142
‫الفن يمضي أيضاً، ولكن...

79
00:06:24,601 --> 00:06:28,183
‫بشكل أبطأ قليلاً
‫لأن الفن أكثر دهاءً

80
00:06:32,559 --> 00:06:36,976
‫قداسة البابا، عضلتي المقربة الطويلة
‫بدأت تتخدر

81
00:06:37,099 --> 00:06:39,601
‫أتسمح لي بتغيير اتجاه ساقَيّ؟

82
00:06:39,851 --> 00:06:41,934
‫لحظة لو سمحت

83
00:06:48,601 --> 00:06:50,059
‫يمكنك ذلك الآن

84
00:06:53,309 --> 00:06:54,642
‫انتهيت

85
00:06:55,392 --> 00:06:58,059
‫هكذا، أرأيتم؟ فعلناها

86
00:06:58,183 --> 00:07:02,018
‫مجدداً يا أصحابي، قمنا بالتضحية

87
00:07:02,267 --> 00:07:03,767
‫لا تقنطوا

88
00:07:04,475 --> 00:07:09,601
‫يوماً ما، كلنا سنقدر جمال التضحية

89
00:07:10,517 --> 00:07:12,309
‫ولكن، ليس اليوم

90
00:07:21,099 --> 00:07:24,100
‫"عندما قلتها بصوت عالٍ
‫لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

91
00:07:24,225 --> 00:07:28,225
‫"حاولت عدم التفكير فيها
‫لذا عادت بشكل أقوى"

92
00:07:29,059 --> 00:07:32,475
‫"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

93
00:07:32,601 --> 00:07:36,018
‫"قررت عدم التعاون مع أحد
‫لذا، أصبح هذا أكبر"

94
00:07:36,934 --> 00:07:39,559
‫"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً"

95
00:07:39,684 --> 00:07:43,892
‫"قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

96
00:07:44,684 --> 00:07:48,018
‫"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

97
00:07:48,100 --> 00:07:51,517
‫"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
‫ولا نخبرك بشأن هذا"

98
00:07:52,350 --> 00:07:54,851
‫"أنا هنا ألعب وحدي"

99
00:07:56,517 --> 00:07:59,100
‫"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

100
00:08:00,059 --> 00:08:02,517
‫"أنا هنا ألعب وحدي"

101
00:08:04,099 --> 00:08:06,392
‫"أنا ومنافسة النقص"

102
00:08:06,517 --> 00:08:10,601
‫"أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

103
00:08:17,642 --> 00:08:20,434
‫"يمكنك أن تناديني"

104
00:08:21,475 --> 00:08:24,475
‫"يمكنك أن تناديني"

105
00:08:25,350 --> 00:08:28,892
‫"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

106
00:08:29,018 --> 00:08:30,767
‫"عندما قلتها بصوت عالٍ
‫لم يبدُ هذا جيداً"

107
00:08:30,892 --> 00:08:32,767
‫"لست فخورة
‫كما أشعر بفكرتي الأصلية"

108
00:08:32,892 --> 00:08:34,726
‫"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

109
00:08:34,851 --> 00:08:37,601
‫"لكن لا أتخيل أن أكون
‫فاقدة للسيطرة أو ألّا أكون المسيطرة"

110
00:08:37,726 --> 00:08:39,517
‫"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

111
00:08:39,642 --> 00:08:42,434
‫"لكنني في ذروة حياتي
‫لا أريد العرش بينما أنا أبلي حسناً"

112
00:08:42,559 --> 00:08:44,809
‫"ما دمت أستمتع بوقتي"

113
00:08:52,434 --> 00:08:55,225
‫"يمكنك أن تناديني"

114
00:08:56,309 --> 00:08:59,309
‫"يمكنك أن تناديني"

115
00:09:00,225 --> 00:09:04,100
‫"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

116
00:09:25,309 --> 00:09:28,934
‫"(لورد، فرنسا)
‫10 ضحايا"

117
00:09:54,792 --> 00:09:57,418
{\pos(192,250)}‫- اللعنة!
‫- اللعنة!

118
00:09:57,583 --> 00:10:00,334
{\pos(192,250)}‫أنت (برامانتيه)، مساعد (أغوش)

119
00:10:01,499 --> 00:10:03,209
{\pos(192,250)}‫وأنا (أغوش)

120
00:10:04,376 --> 00:10:08,834
{\pos(192,235)}‫لقد تفرغ مكان
‫مكان واحد فقط في مجتمعي الديني

121
00:10:09,001 --> 00:10:12,875
{\pos(192,250)}‫وذلك المكان لك

122
00:10:13,001 --> 00:10:15,292
{\pos(192,250)}‫أي ألوهية ترسلك؟

123
00:10:15,418 --> 00:10:19,500
‫- إذن، ماذا سيفعل البابا؟
‫- لا أعرف

124
00:10:19,667 --> 00:10:22,084
‫- وأنت؟ كيف حالك، (فويلو)؟
‫- متوتر

125
00:10:22,251 --> 00:10:24,292
‫هذا ليس بالشيء الجديد، أليس كذلك؟

126
00:10:24,500 --> 00:10:27,334
‫هذا الخليفة يؤرقني طوال الليل

127
00:10:27,459 --> 00:10:31,625
‫أياً كان ما تقرره
‫نصيحتي لك بكلمة واحدة هي التعقل

128
00:10:33,792 --> 00:10:37,499
{\pos(192,250)}‫أغمضي عينيك يا (فيوليتا)، أوقفي أنفاسك

129
00:10:38,625 --> 00:10:40,042
‫ترجم لو سمحت

130
00:10:40,209 --> 00:10:44,959
‫المبدأ الوحيد الذي على عديمي الضمير
‫أمثالنا التمسك به هو...

131
00:10:45,084 --> 00:10:49,167
‫"إن لم تملك دليلاً، فأنت لا تملك دليلاً"

132
00:10:49,625 --> 00:10:51,042
‫أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء

133
00:10:51,167 --> 00:10:56,251
‫جدياً يا (فويلو)
‫الآن عندما أصبح بإمكانك التنفس بسهولة

134
00:10:56,376 --> 00:10:59,709
‫لغاية الأمس، بفضل مآثركم الجنسية المفرطة

135
00:10:59,834 --> 00:11:03,334
‫كنتم الجناة المثاليين، لكن الآن

136
00:11:03,709 --> 00:11:07,376
‫بعد ذلك الهجوم المقيت في (لورد)
‫أصبحتم ضحايا

137
00:11:07,499 --> 00:11:10,459
‫وجهة الرياح تتغير يا صديقي

138
00:11:10,875 --> 00:11:12,583
‫يستحسن أن تناصرها

139
00:11:12,959 --> 00:11:16,459
‫- لم أفكر في ذلك
‫- لهذا أنا هنا

140
00:11:16,834 --> 00:11:20,251
‫أنا أفكر في كل شيء
‫بالحديث عن الأمر...

141
00:11:20,542 --> 00:11:26,459
‫ثمة طائر كهل لئيم ينعق
‫بشأن تحالف (سباليتا) و(توماس أولتبروك)

142
00:11:27,625 --> 00:11:30,709
‫ليس طائراً كهلاً لئيماً

143
00:11:31,209 --> 00:11:33,209
‫بل عصفور دوري رائعاً

144
00:11:35,499 --> 00:11:37,542
‫شككت أن ذلك كان أنت

145
00:11:38,709 --> 00:11:41,917
‫علي أن أعرف ما وراء الأمر

146
00:11:42,084 --> 00:11:46,542
‫ماذا عن نقطة ضعف البشر النموذجية
‫المعروفة أيضاً بالجشع؟

147
00:11:46,917 --> 00:11:49,959
‫- سيسحقون ويحرقون
‫- دعهم يفعلون إذن

148
00:11:50,209 --> 00:11:54,917
‫دعهم يفعلون، لأنك بعد ذلك
‫ستعود ثانية، أقوى من أي وقت مضى

149
00:11:55,292 --> 00:11:58,583
‫لا يمكنني أن أدع البابا يسحق ويحرق

150
00:11:58,875 --> 00:12:00,625
‫لا يمكن تعريض البابا للخطر

151
00:12:00,750 --> 00:12:03,834
‫- هل تطلب مساعدتي؟
‫- ليس بعد

152
00:12:09,500 --> 00:12:10,917
{\pos(192,250)}‫من هو؟

153
00:12:11,418 --> 00:12:12,709
{\pos(192,250)}‫ابني

154
00:12:13,667 --> 00:12:17,167
{\pos(192,235)}‫لا أسمح بالقاصرين في مجتمعي

155
00:12:18,334 --> 00:12:19,917
‫كيف الفيلم؟

156
00:12:22,042 --> 00:12:24,167
{\pos(192,235)}‫- رديء
‫- المال ليس بمشكلة

157
00:12:24,292 --> 00:12:27,167
{\pos(192,235)}‫يا عزيزتي...

158
00:12:27,750 --> 00:12:29,959
{\pos(192,250)}‫المال دائماً ما يكون مشكلة

159
00:12:34,209 --> 00:12:37,209
‫- ماذا ستفعل؟
‫- كلمة واحدة تراود ذهني

160
00:12:37,334 --> 00:12:41,418
‫وأنا أيضاً
‫كلمة يجب تفاديها مهما كلف الأمر...

161
00:12:42,167 --> 00:12:43,499
‫الإسلامي

162
00:12:45,583 --> 00:12:47,750
‫ليست الكلمة التي كنت أفكر فيها

163
00:12:47,875 --> 00:12:50,084
‫إن وجدت الكلمة المناسبة في (لورد)

164
00:12:50,292 --> 00:12:53,875
‫فستكون بمثابة قفزة تقدم كبيرة لباباويتك

165
00:12:54,499 --> 00:12:59,084
‫قفزة ستجعل تحكمك لا يمكن إيقافه

166
00:13:04,709 --> 00:13:06,709
‫أنا أؤمن جداً بقدراتك

167
00:13:12,750 --> 00:13:15,959
‫إنه رقم شقتي الخاص

168
00:13:16,084 --> 00:13:18,792
‫إنه بحوزة (داني) فقط
‫(داني)، والآن أنت أيضاً

169
00:13:19,334 --> 00:13:23,667
‫اتصلي، إن أردت، وقتما تشائين

170
00:13:48,126 --> 00:13:53,709
‫هل عينت زوجي رئيساً للمنظمة المالية
‫لأنك تؤمن بقدراتي؟

171
00:13:54,167 --> 00:13:55,499
‫لا

172
00:13:58,167 --> 00:14:00,376
‫لمَ اخترته هو إذن، من بين كل الآخرين؟

173
00:14:01,499 --> 00:14:06,959
‫قال (نيتشه) إن "خيار المسيحي
‫برؤية العالم على أنه بشع وشرير"

174
00:14:07,084 --> 00:14:10,042
‫"جعل العالم بشع وشرير"

175
00:14:11,500 --> 00:14:13,834
‫سنذهب إلى (لورد)

176
00:14:15,875 --> 00:14:17,376
‫سأتكلم

177
00:14:17,709 --> 00:14:21,709
‫وسيكون على (نيتشه) أن يغير رأيه

178
00:15:27,084 --> 00:15:28,418
‫مسكرة؟

179
00:15:31,500 --> 00:15:32,834
‫لا

180
00:15:47,917 --> 00:15:49,251
‫لا

181
00:15:56,499 --> 00:15:57,792
‫لا

182
00:16:03,209 --> 00:16:04,500
‫لا

183
00:16:07,667 --> 00:16:09,001
‫لا

184
00:16:16,167 --> 00:16:17,499
‫لا!

185
00:16:21,334 --> 00:16:23,042
‫لا!

186
00:16:29,418 --> 00:16:31,084
‫لا!

187
00:16:37,917 --> 00:16:39,292
‫لا!

188
00:16:42,334 --> 00:16:44,792
‫- لا!
‫- لا!

189
00:16:47,001 --> 00:16:49,959
‫- لا!
‫- لا!

190
00:16:51,917 --> 00:16:53,625
‫- لا!
‫- لا!

191
00:16:54,875 --> 00:16:57,292
‫- لا!
‫- لا!

192
00:17:00,583 --> 00:17:02,917
‫- لا!
‫- لا!

193
00:17:03,126 --> 00:17:06,917
‫- لا!
‫- لا!

194
00:17:07,583 --> 00:17:10,625
‫- لا! لا! لا!
‫- لا! لا! لا!

195
00:17:10,750 --> 00:17:14,959
‫- لا! لا! لا!
‫- لا! لا! لا!

196
00:17:15,209 --> 00:17:19,084
‫- لا! لا! لا!
‫- لا! لا! لا!

197
00:17:19,334 --> 00:17:24,126
‫- لا! لا! لا!
‫- لا! لا! لا!

198
00:17:24,292 --> 00:17:28,499
‫- لا! لا! لا!
‫- لا! لا! لا!

199
00:18:09,209 --> 00:18:13,251
‫لا!

200
00:18:14,042 --> 00:18:15,376
‫(آدم)!

201
00:18:17,251 --> 00:18:18,542
‫(آدم)!

202
00:18:19,500 --> 00:18:20,834
‫(آدم)!

203
00:18:21,959 --> 00:18:23,875
‫هيا، لنذهب في جولة في السيارة

204
00:18:24,084 --> 00:18:26,084
‫لا أستطيع، أنا أكتب

205
00:18:26,583 --> 00:18:28,001
‫ستندم

206
00:19:24,334 --> 00:19:29,334
‫قداسة البابا، الصحافة متحمسة جداً
‫بشأن قولك لكلمة "لا"

207
00:19:29,583 --> 00:19:32,209
‫حتى الانتقاديين المعتادين

208
00:19:32,499 --> 00:19:36,126
‫وبعد أيام، يستمرون بمدح عظمتك

209
00:19:36,376 --> 00:19:38,084
‫- "لا!"
‫- ألقِ نظرة على هذا

210
00:19:41,583 --> 00:19:43,126
‫ما رأيك، (فويلو)؟

211
00:19:43,251 --> 00:19:48,625
‫توليف روحي وإنساني لامس قلوب الناس

212
00:19:48,875 --> 00:19:51,292
‫أهمية الإعلان لا تقبل الجدال

213
00:19:52,500 --> 00:19:56,709
‫بعبارة أخرى، لا أهمية فعلية
‫أهذا ما تعني قوله؟

214
00:19:56,875 --> 00:20:01,251
‫- لأكون صادقاً بقسوة...
‫- أنت قاسٍ دائماً، (فويلو)

215
00:20:01,418 --> 00:20:05,709
‫لأكون صادقاً بقسوة يا قداسة البابا
‫بعد كلمة "لا" تلك

216
00:20:05,834 --> 00:20:09,334
‫من المنطقي أن نتوقع أن تلك الفكرة

217
00:20:09,500 --> 00:20:11,917
‫ستُترجم إلى تصرف

218
00:20:12,042 --> 00:20:14,542
‫إذن، ما الذي تريد أن أفعله؟

219
00:20:14,792 --> 00:20:19,292
‫هل أحشد جيشاً من الباباوات
‫وأتقدم به لأحارب الإرهاب الإسلامي؟

220
00:20:19,499 --> 00:20:21,334
‫إنه أكثر قسوة منك حتى

221
00:20:21,459 --> 00:20:24,499
‫بالطبع لا، فهناك تدابير وسيطة

222
00:20:24,583 --> 00:20:28,917
‫تدابير ستضعف نجاح كلمة "لا" تلك

223
00:20:29,042 --> 00:20:34,042
‫أوافقك الرأي، فكلمة "لا" تلك
‫هي إعلان أخلاقي للدلالة الأعظم

224
00:20:34,750 --> 00:20:36,500
‫البابا يقدم رموزاً

225
00:20:36,625 --> 00:20:40,126
‫أما التصرف السوقي في تفسيرها
‫يجب أن يقع على عاتق آخرين

226
00:20:40,418 --> 00:20:43,499
‫إذن يا (فويلو)، يبدو أنك تشكل الأقلية

227
00:20:43,583 --> 00:20:46,084
‫لكن ذلك لا يعني أنك مخطئ

228
00:20:46,292 --> 00:20:49,959
‫لطالما شكلت الأقلية طوال حياتي، قداستك

229
00:20:50,084 --> 00:20:53,418
‫في الحقيقة، أنا أنتمي إلى أقلية صغيرة

230
00:20:53,583 --> 00:20:56,334
‫لدرجة أني العضو الوحيد

231
00:20:56,917 --> 00:21:02,418
‫سأعرب عن تفكيري خلال المقابلة
‫مع (إيموري كيتسوورث)

232
00:21:03,042 --> 00:21:04,875
‫(لورد) لم تكن المكان المناسب لذلك

233
00:21:05,001 --> 00:21:09,583
‫ما كان يلزم هناك
‫هو تعبير عاطفي مهيّج

234
00:21:09,834 --> 00:21:14,209
‫ولكن، إن كان يسعدك أكثر
‫أن تجعل منها شعاراً

235
00:21:14,750 --> 00:21:16,499
‫- فلتفعل
‫- بالضبط

236
00:21:16,625 --> 00:21:19,459
‫متى تود إجراء المقابلة يا قداسة البابا؟

237
00:21:19,583 --> 00:21:22,418
‫(كيتسوورث) يترقب ذلك بتحرق

238
00:21:22,542 --> 00:21:25,001
‫لست مستعداً بعد، لكني سأعلمك قريباً

239
00:21:25,126 --> 00:21:30,126
‫فبالطبع، يجب أن أكون متحضراً بشكل كامل
‫لئلا أخيب ظن (فويلو)

240
00:21:33,709 --> 00:21:36,042
{\pos(192,250)}‫هذا المكان له ذكريات رائعة

241
00:21:36,209 --> 00:21:37,917
{\pos(192,250)}‫هل كنت تأتي إلى هنا كثيراً؟

242
00:21:38,126 --> 00:21:40,917
{\pos(192,250)}‫كل سنة، في خلوة روحية

243
00:21:42,167 --> 00:21:43,792
{\pos(192,250)}‫هل يعجبك المكان، (جيرولامو)؟

244
00:21:46,042 --> 00:21:47,542
{\pos(192,250)}‫هل يعجبك؟

245
00:21:48,251 --> 00:21:50,418
{\pos(192,235)}‫- لنر إن كان ما يزال هنا
‫- من؟

246
00:21:50,709 --> 00:21:52,084
{\pos(192,250)}‫الدون (ميمو)

247
00:21:52,209 --> 00:21:55,334
{\pos(192,235)}‫لا أظن ذلك، كان مسناً
‫عندما جئت إلى هنا بالعشرين من عمري

248
00:22:09,251 --> 00:22:11,292
{\pos(192,235)}‫- دون (ميمو)!
‫- لا يمكنه سماع أحد

249
00:22:11,917 --> 00:22:14,334
{\pos(192,250)}‫لم يعد بإمكانه الرؤية أو المشي

250
00:22:15,834 --> 00:22:20,167
{\pos(192,235)}‫دون (ميمو)، أنا (أنجيلو فويلو)
‫هل تتذكرني؟

251
00:23:06,709 --> 00:23:08,334
‫إلى أين أنت ذاهب؟

252
00:23:09,834 --> 00:23:11,500
‫إلى اجتماع غير رسمي

253
00:23:12,167 --> 00:23:13,667
‫يبدو خسيساً

254
00:23:14,500 --> 00:23:15,875
‫بالفعل

255
00:23:59,499 --> 00:24:00,834
‫لا أستطيع

256
00:24:03,209 --> 00:24:04,583
‫لمَ لا؟

257
00:24:04,959 --> 00:24:06,959
‫لأنني لم أعد أستطيع

258
00:24:46,792 --> 00:24:48,418
‫لدي خبر

259
00:24:53,334 --> 00:24:55,418
‫أظن أنني حامل

260
00:26:09,167 --> 00:26:10,542
‫ها أنا هنا

261
00:26:11,376 --> 00:26:12,917
‫"كنت على وشك إغلاق الخط"

262
00:26:13,084 --> 00:26:15,334
‫"ظننتك لن تجيب"

263
00:26:16,418 --> 00:26:20,875
‫أردت أن تظني أن اتصالك
‫ليس مهماً بالنسبة إلي

264
00:26:22,625 --> 00:26:26,459
‫"وبدلاً من ذلك؟
‫هل كنت بانتظار اتصالي؟"

265
00:26:27,167 --> 00:26:28,667
‫طوال حياتي

266
00:26:30,334 --> 00:26:32,292
‫ماذا ستفعلين مساء اليوم؟

267
00:26:35,042 --> 00:26:36,917
‫"لا تسيئي فهمي"

268
00:26:41,792 --> 00:26:45,500
‫إنه خيار غير اعتيادي إطلاقاً
‫بالنسبة إلى موعد غرامي أول، قداسة البابا

269
00:26:46,334 --> 00:26:51,542
‫المقابر تحت الأرض هي أقرب ما يكون
‫للنادي الليلي لكاهن ما

270
00:26:52,167 --> 00:26:54,376
‫إذن، هل نبحث عن المشرب الآن؟

271
00:26:55,001 --> 00:26:56,418
‫ليس تماماً

272
00:26:57,042 --> 00:27:00,376
‫قبر (فرنسيس الثاني)

273
00:27:01,499 --> 00:27:05,667
‫ظننت أنه من الملائم أن أزوره أيضاً

274
00:27:07,917 --> 00:27:09,917
‫- هل نصلي؟
‫- نعم

275
00:27:29,625 --> 00:27:35,209
‫أتظنين أنت أيضاً أن وفاة (فرنسيس الثاني)
‫غامضة وغير بيّنة؟

276
00:27:35,376 --> 00:27:39,251
‫لا، فأنا أصدق التقرير الرسمي...
‫سكتة قلبية

277
00:27:39,583 --> 00:27:42,251
‫أتعرفين أنك لربما الوحيدة
‫التي تصدق ذلك؟

278
00:27:42,376 --> 00:27:43,709
‫أعرف

279
00:27:43,875 --> 00:27:47,500
‫وأعرف أيضاً أن الإشاعات المعتادة
‫تتمحور حول (فويلو)

280
00:27:47,625 --> 00:27:51,001
‫- لكنك لا تكترثين لأمرها
‫- لا، لا أفعل

281
00:27:51,251 --> 00:27:55,251
‫فمنذ سنوات، (فويلو) هو كبش الفداء
‫لكل ما يحدث هنا في (الفاتيكان)

282
00:27:55,583 --> 00:27:57,418
‫وأنت معجبة بـ(فويلو)

283
00:27:58,667 --> 00:28:00,334
‫نعمل بشكل جيد معاً

284
00:28:00,500 --> 00:28:05,500
‫كلانا لاعبا شطرنج ماهران
‫مع أننا لم نرَ لوح شطرنج في حياتنا

285
00:28:06,126 --> 00:28:08,709
‫هل هناك مؤامرات بشأني؟

286
00:28:09,209 --> 00:28:10,792
‫ليس على حد علمي

287
00:28:10,959 --> 00:28:12,959
‫وإنما الأسئلة الدؤوبة فقط

288
00:28:13,376 --> 00:28:15,834
‫وهي المقدمة للكثير من الثرثرة

289
00:28:16,042 --> 00:28:17,418
‫أخبريني

290
00:28:17,625 --> 00:28:21,500
‫الناس يسألون
‫"هل هذا البابا من الخزف أم من الفولاذ؟"

291
00:28:22,001 --> 00:28:24,792
‫لمَ لا أكون شيئاً بينهما...
‫بلاستيك مقوى؟

292
00:28:27,001 --> 00:28:29,709
‫وهناك الإحجام الأبدي

293
00:28:29,959 --> 00:28:31,334
‫وما هو؟

294
00:28:32,418 --> 00:28:34,834
‫"هل هو مثلي أم سوي؟"

295
00:28:36,667 --> 00:28:39,500
‫الآن، سأخبرك ببعض الثرثرة

296
00:28:39,750 --> 00:28:41,376
‫يا للعجب! افعل رجاءً

297
00:28:42,167 --> 00:28:46,251
‫في المجمع المغلق
‫(ليني بيلاردو) حصل على صوت واحد

298
00:28:46,625 --> 00:28:50,126
‫أعرف ذلك
‫إنه ما كان يتحدث عنه الجميع لأيام

299
00:28:50,251 --> 00:28:53,334
‫لكن ما لا تعرفينه هو من أدلى بذلك الصوت

300
00:28:53,625 --> 00:28:56,625
‫لا، لم يكتشف ذلك أحد

301
00:28:57,583 --> 00:28:59,209
‫كان ذلك صوتي أنا

302
00:29:03,875 --> 00:29:05,209
‫لماذا؟

303
00:29:07,126 --> 00:29:09,583
‫لأن الرب لا يحبني

304
00:29:18,625 --> 00:29:21,251
‫أتعرفين لماذا أصبحت كاهناً؟

305
00:29:21,459 --> 00:29:22,750
‫لا

306
00:29:23,084 --> 00:29:27,251
‫لأن الدين رواية، قصة تُروى

307
00:29:27,376 --> 00:29:29,875
‫قصة ناجحة جداً

308
00:29:30,167 --> 00:29:35,042
‫أن نرى أن الرب
‫هو أكثر بطل محبوب في التاريخ

309
00:29:35,750 --> 00:29:41,126
‫ما كنت لأشعر بالرضا
‫بتكريس حياتي لرواية أقل شأناً

310
00:29:41,251 --> 00:29:45,251
‫كما وجدت في الأعمال الأدبية
‫والأفلام والموسيقى

311
00:29:45,500 --> 00:29:49,251
‫فهذه الأمور وبأفضل حالاتها
‫يمكن الاستمتاع بها لتمضية الوقت

312
00:29:49,583 --> 00:29:53,418
‫وما أكثر ما يثير اهتمامك
‫في الرواية الدينية؟

313
00:29:53,667 --> 00:29:59,084
‫الاستقصاء الدائم لأعظم لغز على الإطلاق...

314
00:29:59,292 --> 00:30:01,084
‫طبيعة الإنسان

315
00:30:01,334 --> 00:30:05,792
‫وبالتالي سؤال رجال الدين الدائم...
‫مثلي أم سوي؟

316
00:30:06,583 --> 00:30:11,334
‫سأقول فقط إني كنت فاسقاً
‫عندما كنت صغيراً

317
00:30:12,625 --> 00:30:15,834
‫هذا يبدو لي مثيراً للاهتمام أكثر بكثير

318
00:30:17,499 --> 00:30:21,292
‫علينا تحديد موعد لتلك المقابلة

319
00:30:22,334 --> 00:30:26,334
‫فأنا أعرف الآن ما أريد قوله لـ(كيتسوورث)

320
00:30:26,625 --> 00:30:28,126
‫إن لم أكن أتصرف بشكل طائش

321
00:30:28,251 --> 00:30:32,459
‫فهل يمكنني على الأقل سؤالك
‫ما الموضوع الذي ستناقشه مع (كيتسوورث)؟

322
00:30:33,334 --> 00:30:38,625
‫ذلك الرجل لا يمكن تغييره
‫لكن يمكن تحويله

323
00:30:40,292 --> 00:30:44,750
‫لست واثقة تماماً قداستك
‫عما سيكون الموضوع

324
00:30:45,709 --> 00:30:50,376
‫الميل الجنسي إلى الأطفال
‫ما بين رجال الدين وكل الإساءات الجنسية

325
00:30:50,499 --> 00:30:53,542
‫هذا هو أهم موضوع بالنسبة إلي

326
00:30:53,875 --> 00:30:57,376
‫لأننا إن سامحناهم، سيكررون الفعلة

327
00:30:57,792 --> 00:31:02,376
‫وإن عاقبناهم، فلن نؤدي الإحسان المسيحي

328
00:31:02,499 --> 00:31:04,084
‫لكن هل هناك سبيل آخر؟

329
00:31:04,251 --> 00:31:06,334
‫هناك دائماً سبيل آخر

330
00:31:06,542 --> 00:31:10,376
‫وأظن أنني دُعيت لمنصب الباباوية لتخطيطه

331
00:31:14,750 --> 00:31:18,376
‫لا يمكن معالجة لوعة الحب، (صوفيا)

332
00:31:19,167 --> 00:31:22,875
‫يمكن معالجة السرطان، لكن ليس الحب

333
00:31:23,792 --> 00:31:28,875
‫فأحد الاحتمالات إذن
‫هو تغيير موضوع الحب

334
00:31:29,292 --> 00:31:32,750
‫كيف تفعل ذلك؟ أخبرني

335
00:31:37,500 --> 00:31:39,126
‫خلال المقابلة

336
00:31:39,251 --> 00:31:42,834
‫سألقي تمهيداً استثنائياً

337
00:31:43,167 --> 00:31:47,834
‫أنوي أن أصرح أنني أؤيد زواج الكهنة

338
00:31:47,959 --> 00:31:49,750
‫المثليين والسويين على حد سواء

339
00:31:49,875 --> 00:31:53,499
‫علينا تشريع الحب "المحتمل"

340
00:31:53,709 --> 00:31:57,959
‫لنحول رأي الناس عن الحب "المنحرف"

341
00:31:58,209 --> 00:32:00,418
‫وهو شكل من العنف

342
00:32:00,500 --> 00:32:06,001
‫أنا لست ساذجاً جداً
‫لأظن أن هذا سيكون الحل

343
00:32:06,126 --> 00:32:11,209
‫ولكن، كوسيلة للحد من الضرر
‫يمكن للأمر أن ينجح

344
00:32:11,709 --> 00:32:15,583
‫قداسة البابا، أنت تقترح تطوير الكتاب المقدس

345
00:32:15,959 --> 00:32:17,959
‫وكأنه هاتف (آيفون)!

346
00:32:19,042 --> 00:32:22,334
‫أنت عاملة ذكية لا تكل، (صوفيا)

347
00:32:22,459 --> 00:32:26,459
‫ألا يمكنك التوصل إلى تشبيه
‫ملائم أكثر لو سمحت؟

348
00:32:27,167 --> 00:32:28,499
‫سأفعل

349
00:32:29,251 --> 00:32:32,251
‫إعلان من هذا النوع يعتبر قفزة ضخمة

350
00:32:35,251 --> 00:32:38,542
‫إنها خطوة صغيرة، وكما آمل...

351
00:32:39,001 --> 00:32:43,001
‫ستؤدي إلى دموع أقل
‫في المحيط العظيم لتاريخ البشر

352
00:32:44,251 --> 00:32:45,834
‫سيكون وقع هذا كالقنبلة

353
00:32:46,376 --> 00:32:47,917
‫قنبلة حقيقية

354
00:32:49,709 --> 00:32:53,709
‫لا، بل هذا هو الطريق الوسطي

355
00:33:58,834 --> 00:34:00,834
‫هذا 1100 يورو

356
00:34:01,542 --> 00:34:05,625
‫100 للدون (ماريو) و1000 لـ(أتاناسيو)

357
00:34:14,499 --> 00:34:15,792
{\pos(192,250)}‫وداعاً

358
00:35:05,209 --> 00:35:08,792
{\pos(192,235)}‫- هل التقطت الكثير من الصور؟
‫- نعم، أكثر من 5000 صورة

359
00:35:36,583 --> 00:35:39,500
‫"والآن، كلمة لمستمعينا"

360
00:35:40,001 --> 00:35:44,542
‫"نحن في محطة (راديو 103) الإذاعية
‫قررنا تغيير برامجنا"

361
00:35:44,709 --> 00:35:48,459
‫"بدءاً من اليوم، لا مزيد من الموسيقى
‫لا مزيد من الترفيه"

362
00:35:48,667 --> 00:35:51,084
‫"سنبث شيئاً واحداً فقط..."

363
00:35:51,418 --> 00:35:53,709
‫"وهو تنفس البابا (بايوس الثالث عشر)"

364
00:35:54,251 --> 00:35:59,542
‫"في بث مباشر من وحدة العناية المركزة
‫لمشفى (سان جيوفاني باولو) في (البندقية)"

365
00:39:38,625 --> 00:39:41,500
‫"وإليكم الحقيقة
‫التي يعجز عن تفسيرها أي طبيب"

366
00:39:41,625 --> 00:39:45,376
‫"بعد 415 نفساً، أطلق البابا تنهيدة"

367
00:39:45,499 --> 00:39:49,209
‫"ثم 414 نفساً، تبعتها تنهيدة أخرى"

368
00:39:49,334 --> 00:39:53,625
‫فنحن الآن نتوقع 413 نفساً ثم تنهيدة"

369
00:39:53,875 --> 00:39:55,583
‫"ما معنى كل ذلك؟"

370
00:41:54,834 --> 00:41:56,625
‫لقد عاد!

371
00:41:57,209 --> 00:42:00,001
‫(بايوس الثالث عشر) عاد!

372
00:43:06,126 --> 00:43:08,834
‫أطفئ ذلك المذياع لو سمحت

373
00:43:16,001 --> 00:43:19,126
‫كل هذه الجلبة بشأن تنفس (ليني بيلاردو)

374
00:43:19,251 --> 00:43:21,625
‫كان لها انطباع كبير بين العامة

375
00:43:21,750 --> 00:43:27,084
‫زيادة الحب العبودي
‫لـ(بايوس الثالث عشر) ستكون فورية

376
00:43:28,499 --> 00:43:34,376
‫قداستك، تلك المقابلة مع (كيتسوورث)
‫ضرورية لإعادة تركيز الاهتمام عليك

377
00:43:34,499 --> 00:43:35,834
‫ليس بعد

378
00:43:40,209 --> 00:43:44,418
‫كم عدد الأنفاس الآن
‫قبل أن يعطي تنهيدة؟

379
00:46:21,000 --> 00:46:25,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

