﻿1
00:00:39,792 --> 00:00:43,083
‫إلى متى ينوي البقاء جالساً هناك
‫في رأيك؟

2
00:00:44,417 --> 00:00:46,292
‫حتى نقتنع أنه كان هو

3
00:00:46,417 --> 00:00:50,667
‫هل لاحظت أنه لا يعلن مسؤوليته
‫عن الهجوم؟

4
00:00:50,792 --> 00:00:53,918
‫هذا غير مسبوق من جانبهم

5
00:00:54,000 --> 00:00:58,542
‫حسناً، لقد أقنعني، هو الفاعل

6
00:00:58,667 --> 00:01:01,501
‫عندما لا يكون لديك دليل
‫فليس لديك دليل

7
00:01:01,626 --> 00:01:05,667
‫لماذا أرسلت (إسينس) إلى (صوفيا دوبوا)؟

8
00:01:05,792 --> 00:01:09,542
‫(إسينس) مثل الشبح
‫ويعرف كيف يوجهنا للطريق

9
00:01:10,000 --> 00:01:14,792
‫حركة ذكية، أردت للثلاثي الشرير
‫أن يقعوا ويُقضى عليهم

10
00:01:15,042 --> 00:01:16,584
‫لكن وقعت أنا بدلًا منهم

11
00:01:17,125 --> 00:01:19,125
‫لحسن الحظ، هبطت على أزهار

12
00:01:19,250 --> 00:01:23,167
‫إنها انتكاسة مؤقتة ومحسوبة

13
00:01:24,083 --> 00:01:27,501
‫الثلاثي الشرير سيتدمرون بشكل أكبر

14
00:01:27,626 --> 00:01:29,667
‫وستعود أنت إلى هناك

15
00:01:30,542 --> 00:01:33,375
‫حان الوقت لتقييم الأمور يا صاحب النيافة

16
00:01:34,334 --> 00:01:37,876
‫عليك توجيه أسئلتك إلى مكان آخر

17
00:01:37,999 --> 00:01:39,417
‫أنا خبير أزهار الآن

18
00:01:39,542 --> 00:01:43,083
‫وأنا، على الأقل رسمياً، لا أملاك لديّ

19
00:01:43,209 --> 00:01:48,000
‫ومع هذا، أدير جزءاً كبيراً من العالم
‫وأنا في غرفتي في الفندق

20
00:01:48,292 --> 00:01:50,334
‫وأنا متأكد أنك تفعل الشيء نفسه
‫من بيتك الزجاجي هنا

21
00:01:50,459 --> 00:01:52,834
‫أنا لا أدير شيئاً يا (باور)

22
00:01:53,083 --> 00:01:55,542
‫أنا فقط أقدم المشورة من حين لآخر

23
00:01:55,667 --> 00:01:58,417
‫ويبدو أنهم يعملون بمشورتك

24
00:01:58,542 --> 00:02:03,417
‫(صوفيا) سربت صوراً للشاب (برانوكس)
‫إلى صحيفة إنجليزية

25
00:02:04,751 --> 00:02:10,501
‫هل كنت تعلم أنه كان موسيقي (بانك) بائساً
‫يرافق فاشلين آخرين مثله؟

26
00:02:10,626 --> 00:02:14,709
‫يا له من سبق صحفي!
‫فلنر إلام سيؤدي

27
00:02:14,999 --> 00:02:16,459
‫حركة ذكية

28
00:02:16,584 --> 00:02:20,918
‫يجب أن يشعر العالم بالرأفة
‫نحو البابا الحالي

29
00:02:21,000 --> 00:02:24,083
‫لا، العالم يجب أن ينسى البابا الآخر

30
00:02:24,209 --> 00:02:27,876
‫ولهذا علينا مساعدة (يوحنا بولس الثالث)

31
00:02:27,999 --> 00:02:31,209
‫إنه ضعيف ولا مبالٍ

32
00:02:32,709 --> 00:02:35,375
‫ما الذي يقلقك بالضبط؟

33
00:02:36,584 --> 00:02:38,542
‫ما أنا عليه بالضبط

34
00:02:42,751 --> 00:02:44,042
‫أنت لا تعرف!

35
00:02:46,959 --> 00:02:49,000
‫أنت لا تعرف

36
00:02:51,292 --> 00:02:55,584
‫حسناً، الطريقة التي تصرف بها
‫في تلك المقابلة

37
00:02:57,042 --> 00:02:59,584
‫كان في فترة الانسحاب يا (فويلو)

38
00:03:00,542 --> 00:03:01,999
‫إنه مدمن مخدرات

39
00:03:04,334 --> 00:03:08,626
‫أنا لا أعرف سلوك المدمنين

40
00:03:08,751 --> 00:03:10,250
‫باستثناء ما يخص فريق (نابولي)

41
00:03:10,375 --> 00:03:13,834
‫(سباليتا) يعرف منذ سنوات
‫وهكذا كان يبتزه

42
00:03:13,959 --> 00:03:19,167
‫أنت تتراجع يا (فويلو)
‫لديك جهل حقيقي بما يجري

43
00:03:19,292 --> 00:03:24,250
‫(برانوكس) جبان كسول أناني

44
00:03:24,375 --> 00:03:26,375
‫ترك الأمور تنهار

45
00:03:26,501 --> 00:03:31,709
‫والآن، الثلاثي الشرير هم من يديرون الأمور
‫في الأعمال وفي الفساد

46
00:03:31,834 --> 00:03:34,709
‫على نحو غير قانوني دائماً بشكل حصري

47
00:03:34,834 --> 00:03:38,999
‫عاجلًا أم آجلًا
‫سيعرف بعض الصحفيين بهذا الفساد

48
00:03:39,083 --> 00:03:41,584
‫وستتكشف الفضائح كلها

49
00:03:41,709 --> 00:03:45,083
‫لقد وصلنا نقطة اللاعودة يا صديقي

50
00:03:45,626 --> 00:03:49,834
‫لا يمكننا الاستمرار
‫في تكديس المشاكل على بعضها

51
00:03:50,792 --> 00:03:52,083
‫لا يمكننا

52
00:03:53,459 --> 00:03:56,667
‫لكني سأحتاج إلى موافقتك أولًا

53
00:04:00,167 --> 00:04:02,209
‫أحتاج إلى التفكير في الأمر

54
00:04:11,042 --> 00:04:12,626
‫فكر بسرعة من فضلك

55
00:04:13,209 --> 00:04:16,542
‫نحتاج إلى عودة (الفاتيكان)
‫قوياً من جديد، الآن

56
00:04:16,667 --> 00:04:20,334
‫حساب الاحتمالات والتاريخ ضدك

57
00:04:20,459 --> 00:04:23,751
‫سيكون هناك هجوم آخر
‫يمكنك الاعتماد على ذلك

58
00:04:23,876 --> 00:04:28,250
‫وسيكون هناك تزايد في الفضائح الجنسية
‫تزايد بالعشرات

59
00:04:28,375 --> 00:04:34,375
‫مع الأخذ بعين الاعتبار أن الحقيقة
‫بالنسبة لبعض الناس رذيلة يصعب استئصالها

60
00:04:37,000 --> 00:04:38,626
‫عليّ الذهاب الآن

61
00:04:39,542 --> 00:04:43,501
‫لكن دعني أولًا أخبرك بأمرين سيفاجئانك

62
00:04:43,959 --> 00:04:47,292
‫ألا تظن أنك فاجأتني بما فيه الكفاية
‫ليوم واحد؟

63
00:04:47,417 --> 00:04:50,375
‫لا، الأمر الأول

64
00:04:51,167 --> 00:04:54,792
‫(فرنسيس الثاني)، لم نكن نحن

65
00:04:55,042 --> 00:04:56,709
‫وصلنا إلى هناك متأخرين

66
00:04:57,375 --> 00:05:00,709
‫الكذب هو رذيلتي التي لا تُستأصل

67
00:05:00,834 --> 00:05:06,709
‫لذلك أتوسل إليك
‫ألّا تخبرني بأي عمليات سرية

68
00:05:06,834 --> 00:05:09,292
‫سيهمك هذا الأمر بالتأكيد

69
00:05:12,209 --> 00:05:13,959
‫كان (ليني بيلاردو)

70
00:05:15,751 --> 00:05:17,209
‫ماذا تقول؟

71
00:05:17,667 --> 00:05:22,918
‫(ليني بيلاردو) وهو في غيبوبة
‫وعلى نحو يتعذر تفسيره، حرك إصبعه

72
00:05:23,000 --> 00:05:27,250
‫وبعد ثانيتين مات (فرنسيس الثاني)

73
00:05:28,167 --> 00:05:31,167
‫قارنا الأوقات وتحققنا منها

74
00:05:33,083 --> 00:05:35,542
‫كانت معجزة يا (فويلو)

75
00:05:36,542 --> 00:05:38,167
‫والمفاجأة الثانية؟

76
00:05:38,292 --> 00:05:40,292
‫معجزة أخرى على ما أظن؟

77
00:05:41,459 --> 00:05:46,584
‫بالضبط، (ليني بيلاردو) أفاق من الغيبوبة

78
00:05:51,959 --> 00:05:53,417
‫وهو عائد

79
00:05:59,667 --> 00:06:00,999
‫وداعاً يا (فويلو)

80
00:08:07,083 --> 00:08:13,501
‫"برج القديس (يوحنا)، (الفاتيكان، روما)"

81
00:08:21,876 --> 00:08:25,792
‫جهزنا بضع مفاجآت لك

82
00:08:34,000 --> 00:08:38,292
{\pos(192,250)}‫- كوكا الحمية بنكهة الكرز، قداستك
‫- "كراهيتنا راسخة"

83
00:08:38,709 --> 00:08:42,250
{\pos(192,250)}‫- "عدونا واضح، إنه (إبليس)"
‫- مشروبك المفضل

84
00:08:42,709 --> 00:08:44,709
{\pos(192,250)}‫"إنه المسيحي"

85
00:08:44,959 --> 00:08:47,918
{\pos(192,250)}‫- "وكما قال الله في قرآنه الكريم"
‫- كان في الماضي يختبىء

86
00:08:48,000 --> 00:08:49,334
‫والآن يظهر وجهه

87
00:08:49,459 --> 00:08:51,834
{\pos(192,235)}‫"لأملأن جهنم منك"

88
00:08:51,959 --> 00:08:55,542
{\pos(192,235)}‫- "وممن تبعك منهم أجمعين"
‫- تماماً مثلك، قداستك

89
00:09:26,375 --> 00:09:30,125
‫لن أخبرك من نحن
‫ولن يخبرك محاميك أيضاً

90
00:09:30,501 --> 00:09:33,501
‫سأطرح السؤال مرة واحدة فقط

91
00:09:33,876 --> 00:09:35,999
‫ثم سأعد إلى 7

92
00:09:36,250 --> 00:09:39,667
‫عندما أصل إلى 7، أتوقع إجابة

93
00:09:39,792 --> 00:09:42,209
‫أنا لا أحب الترقب

94
00:09:42,334 --> 00:09:46,751
‫لذلك أطلب منك بلطف
‫أن تجيب عندما أصل إلى 4

95
00:09:47,125 --> 00:09:48,876
‫أو إلى 5 كحد أعلى

96
00:09:49,000 --> 00:09:53,751
‫لن أخبرك ماذا سيحدث
‫إذا اضطررت للوصول إلى 7 لسببين

97
00:09:53,876 --> 00:09:57,626
‫الأول، حتى السجين له الحق في المفاجأة

98
00:09:57,751 --> 00:10:02,000
‫والثاني، لأني نادراً ما أهدد

99
00:10:02,209 --> 00:10:07,000
‫التهديدات أداة سوقية
‫في أيدي الجريمة المنظمة

100
00:10:07,125 --> 00:10:08,792
‫ونحن لسنا مجرمين

101
00:10:08,918 --> 00:10:13,209
‫هذا منظورنا لأنفسنا على الأقل
‫والمنظور يا عزيزي (فيصل)...

102
00:10:13,999 --> 00:10:15,709
‫هو كل شيء

103
00:10:16,042 --> 00:10:19,918
‫كل ما عداه هو امتياز تلك الرتابة

104
00:10:20,000 --> 00:10:23,751
‫التي يصر السذج على تسميتها "الواقع"

105
00:10:24,459 --> 00:10:30,918
‫على أي حال، سؤالي بسيط لدرجة مربكة

106
00:10:32,459 --> 00:10:37,459
‫هل كنت أنت؟

107
00:10:40,501 --> 00:10:43,375
‫واحد

108
00:10:43,709 --> 00:10:45,000
‫اثنان

109
00:10:45,709 --> 00:10:47,000
‫ثلاثة

110
00:10:47,876 --> 00:10:49,167
‫أربعة

111
00:10:56,999 --> 00:11:01,834
‫بالنسبة لي، هذه إجابة

112
00:11:03,375 --> 00:11:04,709
‫هل هو هنا؟

113
00:11:07,626 --> 00:11:09,083
‫- من؟
‫- البابا

114
00:11:10,501 --> 00:11:14,417
‫- أعني (يوحنا بولس الثالث)
‫- لا، لقد غادر

115
00:11:14,542 --> 00:11:15,959
‫"أين ذهب؟"

116
00:11:16,125 --> 00:11:17,918
‫"إلى مبنى آخر تابع لـ(الفاتيكان)"

117
00:11:18,209 --> 00:11:20,626
‫"رجاءً نيافتك، أيمكنك التحديد أكثر؟"

118
00:11:20,792 --> 00:11:23,918
‫"(الفاتيكان) يمتلك أكثر من مئة ألف مبنى"

119
00:11:24,584 --> 00:11:27,834
‫"إلى شاليه في جبال الـ(دولوميت)"

120
00:11:29,584 --> 00:11:32,083
‫- "هل رأيته؟"
‫- "من؟"

121
00:11:32,209 --> 00:11:33,834
‫"(بايوس الثالث عشر)"

122
00:11:35,834 --> 00:11:38,292
‫- "ليس بعد"
‫- "ما رأيك؟"

123
00:11:41,125 --> 00:11:42,918
‫كنت أتوقع هذا

124
00:11:45,709 --> 00:11:47,000
‫أمسك بي إذا استطعت

125
00:11:59,042 --> 00:12:05,751
‫"أعرف أنك كنت على علاقة جيدة
‫بـ(بايوس الثالث عشر)"

126
00:12:06,667 --> 00:12:09,125
‫"أنصحك بألّا تجددها"

127
00:12:10,167 --> 00:12:14,167
‫في الوقت الحالي، يجب بقاء
‫(بايوس الثالث عشر) في عزلة

128
00:12:14,292 --> 00:12:19,959
‫وليس ضرورياً أن يتواصل

129
00:12:20,375 --> 00:12:21,709
‫مع الكرادلة

130
00:12:23,209 --> 00:12:24,626
‫هذا كل شيء يا (غوتيرز)

131
00:12:31,250 --> 00:12:33,000
‫من هو غلامك؟

132
00:12:36,792 --> 00:12:41,125
‫اسمه (فريدي) وأظن أنه جيد

133
00:12:45,250 --> 00:12:46,751
‫هل تركك؟

134
00:12:50,125 --> 00:12:52,167
‫أستنتج أنه فعل

135
00:12:53,751 --> 00:12:56,792
‫هل قرأت أحدث منشور أصدرته؟

136
00:12:57,667 --> 00:13:00,501
‫ستُتخذ إجراءات مشددة ضد أي شخص

137
00:13:00,626 --> 00:13:06,792
‫مرتبط بعلاقات مريبة أو غير لائقة

138
00:13:06,918 --> 00:13:09,167
‫قرأته وامتثلت له

139
00:13:10,000 --> 00:13:11,417
‫هل فعلت أنت؟

140
00:13:21,834 --> 00:13:24,876
{\pos(192,235)}‫أنت واقع في حبه قليلًا، أليس كذلك؟

141
00:13:37,667 --> 00:13:39,001
‫لديك زائرة

142
00:13:40,334 --> 00:13:44,418
‫الموت لا يعلن عن وصوله، فمن هي؟

143
00:13:44,625 --> 00:13:48,917
‫إنها الحياة، (صوفيا دوبوا)

144
00:13:49,418 --> 00:13:53,418
‫- لا
‫- أقترح "نعم"

145
00:13:53,959 --> 00:13:55,959
‫- لماذا يا (داني)؟
‫- لأن هذه فرصتك

146
00:13:56,084 --> 00:13:59,292
‫لتعود إلى ما كنت عليه دائماً

147
00:13:59,875 --> 00:14:05,251
‫- فاشل؟
‫- لا، رجل مغرٍ

148
00:14:16,459 --> 00:14:19,499
‫- كيف حال (فويلو)؟
‫- يعاني

149
00:14:19,583 --> 00:14:22,792
‫همّ (فويلو) الوحيد
‫هو ما فيه مصلحة الكنيسة

150
00:14:22,959 --> 00:14:27,500
‫مصلحة الكنيسة قد لا يتوافق
‫مع ما فيه مصلحتي

151
00:14:28,667 --> 00:14:32,625
‫أرجوك أيها الأب الأقدس
‫(فويلو) إنسان صالح

152
00:14:32,750 --> 00:14:35,500
‫الآخرون هم الأشرار، يجب أن تصدقني

153
00:14:36,459 --> 00:14:40,126
‫بما أنك رأيت أن زوجي من الأشرار

154
00:14:46,667 --> 00:14:50,625
‫سأفعل شيئاً حميمياً جداً
‫أيها الأب الأقدس

155
00:15:00,499 --> 00:15:01,917
‫أغمض عينيك

156
00:15:14,459 --> 00:15:15,750
‫ماذا تفعلين؟

157
00:15:17,251 --> 00:15:20,251
‫أحاول جعلك تشعر
‫بأنك عدت إلى قلعتك

158
00:15:22,667 --> 00:15:28,542
‫الشيء الذي أفتقده في قلعتي
‫هو الإحساس بالحبس

159
00:15:28,917 --> 00:15:31,209
‫الذي يسميه الآخرون حرية

160
00:15:33,292 --> 00:15:35,583
‫هل تحاولين جعلي أبدو وسيماً؟

161
00:15:37,292 --> 00:15:39,583
‫المكياج ليس لكي نبدو أجمل

162
00:15:40,499 --> 00:15:42,542
‫بل يعني البداية من جديد

163
00:15:43,792 --> 00:15:46,376
‫لم أعد أرى أن هناك بداية

164
00:15:47,709 --> 00:15:51,459
‫لقد أحرجت نفسي في التلفاز
‫أمام العالم أجمع

165
00:15:53,792 --> 00:15:56,499
‫لهذا اضطررت إلى ترك كل شيء

166
00:16:13,209 --> 00:16:14,500
‫انظر إلى هذا

167
00:16:17,583 --> 00:16:21,376
{\pos(192,250)}‫"البابا موسيقي الـ(بانك) المحبوب"

168
00:16:29,709 --> 00:16:31,709
‫يا إلهي!

169
00:16:32,499 --> 00:16:34,792
‫من أين حصلوا على هذه الصور؟

170
00:16:36,251 --> 00:16:42,625
‫مصدر غامض، لا بد أن أحد خدم القلعة
‫وجد أن من المربح بيعها

171
00:16:43,292 --> 00:16:45,500
‫لكن هذا ليس هو الخبر المهم

172
00:16:45,959 --> 00:16:52,418
‫الخبر المهم هو أن فرقة (سيكس بيستولز)
‫التم شملهم ويخططون لتدميري

173
00:16:53,126 --> 00:16:56,583
‫لا، الخبر المهم هو أن الناس يحبونها

174
00:16:56,709 --> 00:17:00,376
‫هذه الصور كشفت الجانب اللطيف
‫للأب الأقدس

175
00:17:00,499 --> 00:17:05,042
‫وجانبه السخيف ببساطة محسناً

176
00:17:05,292 --> 00:17:10,459
‫نعم، لأننا جميعاً نشعر بالسخافة
‫وكلنا تعرضنا للإحراج

177
00:17:10,959 --> 00:17:15,251
‫لكن الإحراج لا يقود إلى الهجر
‫بل إلى الوحدة

178
00:17:16,334 --> 00:17:17,959
‫النتيجة الملموسة؟

179
00:17:18,084 --> 00:17:22,084
‫وكالات السفريات تسجل زيادة كبيرة
‫في عدد الحجاج

180
00:17:22,209 --> 00:17:25,750
‫الذين يطلبون القدوم إلى (روما)
‫لحضور صلاة التبشير الملائكي يوم الأحد

181
00:17:25,875 --> 00:17:29,583
‫حماسك للحياة معدٍ جداً

182
00:17:29,709 --> 00:17:33,750
‫لكن ليس لدي نية للعودة إلى (روما)
‫لصلاة التبشير الملائكي

183
00:17:35,792 --> 00:17:40,167
‫- لماذا؟
‫- لأنني في الواقع لم أعد البابا

184
00:17:42,292 --> 00:17:45,625
‫أظن أن هذا أمر عليك مناقشته مباشرة
‫مع (بايوس الثالث عشر)

185
00:17:45,750 --> 00:17:47,084
‫(صوفيا)

186
00:17:49,875 --> 00:17:51,542
‫هل تعرفين كيف تتزلجين؟

187
00:17:58,001 --> 00:17:59,334
‫ما هذا كله؟

188
00:18:00,126 --> 00:18:03,500
‫كل الرسائل التي أرسلها لك الأطفال
‫بينما كنت في الغيبوبة

189
00:18:06,583 --> 00:18:09,709
‫رسائل الكبار نضعها في مخزن آخر

190
00:18:11,418 --> 00:18:12,959
‫هل قرأت أياً منها؟

191
00:18:13,625 --> 00:18:14,959
‫قرأتها كلها

192
00:18:19,042 --> 00:18:22,917
‫هلا تقرأ لي واحدة أثرت بك
‫بشكل خاص؟

193
00:18:31,834 --> 00:18:33,167
‫نعم

194
00:18:44,167 --> 00:18:50,376
‫هذه من (ناديا)، عمرها 12 سنة
‫من (أوكلاند)

195
00:18:53,667 --> 00:18:58,292
‫"مرحباً يا (ليني)، منذ أن نمت"

196
00:18:59,875 --> 00:19:05,834
‫"أخي (مايك) البالغ من العمر 8 سنوات
‫لا يستطيع النوم من دونك"

197
00:19:10,292 --> 00:19:11,959
‫"إنه خائف"

198
00:19:13,667 --> 00:19:16,001
‫"أرجوك استيقظ أيها البابا"

199
00:19:18,126 --> 00:19:21,834
‫"(مايك) يحتاج إلى النوم
‫ليستطيع الذهاب إلى المدرسة في الصباح"

200
00:19:30,042 --> 00:19:31,376
‫سامحني

201
00:19:33,667 --> 00:19:36,459
‫لا أستطيع تحمل فكرة معاناة الأطفال

202
00:19:39,750 --> 00:19:41,334
‫أريد رؤية (فويلو)

203
00:20:10,126 --> 00:20:11,917
‫"البابا موسيقي الـ(بانك) المحبوب"

204
00:21:07,875 --> 00:21:09,750
‫"ذات يوم، عندما كنا صغيرين"

205
00:21:09,875 --> 00:21:13,167
‫"كنت أنا وشقيقي التوأم (آدم) نتزلج"

206
00:21:13,292 --> 00:21:15,542
‫"ووقع (آدم) وقوعاً قوياً"

207
00:21:16,042 --> 00:21:19,042
‫"وجنح مصطدماً برأسه في شجرة"

208
00:21:22,418 --> 00:21:24,499
‫"راح رأسه ينزف بغزارة"

209
00:21:24,583 --> 00:21:29,209
‫"لكن كل ما كان عليّ عمله
‫هو إنزاله عن الجبل"

210
00:21:29,334 --> 00:21:31,499
‫"وكان سيعيش، لكني لم أستطع"

211
00:21:33,667 --> 00:21:36,792
‫- هل تأذيت؟
‫- شعرت بالخوف

212
00:21:42,625 --> 00:21:44,084
‫وما زلت خائفة

213
00:21:52,667 --> 00:21:55,292
‫- كيف حالك؟
‫- أفضل كثيراً

214
00:21:57,750 --> 00:22:00,583
‫وأنا، كيف حالي؟

215
00:22:05,459 --> 00:22:06,792
‫أفضل كثيراً

216
00:22:12,625 --> 00:22:14,583
‫"كنت منتشياً جداً بالهيروين"

217
00:22:14,709 --> 00:22:18,418
‫"لذلك، جلست هناك
‫وراقبته ينزف حتى الموت"

218
00:22:19,042 --> 00:22:22,583
‫كنت أدمر عائلة هي عائلتي
‫بعدم عمل شيء

219
00:22:23,499 --> 00:22:29,709
‫بعدم فعلنا شيء، ندمر تلك الجواهر النفيسة
‫التي هي عائلاتنا

220
00:22:31,001 --> 00:22:35,292
‫بعد موت (آدم)، تخلى عني والداي

221
00:22:35,418 --> 00:22:40,042
‫احترمتهما على ذلك
‫وكرهتهما بقية حياتي

222
00:22:41,376 --> 00:22:47,251
‫أمر متعب أن يشعر المرء
‫بوحدة شديدة طوال عمره

223
00:22:49,042 --> 00:22:52,542
‫كانت في الحقيقة حياة ميتة

224
00:22:54,376 --> 00:22:58,917
‫وقربي من الرب ومن حكمته وفضله
‫لم يكن كافياً

225
00:22:59,542 --> 00:23:01,167
‫ولا شعوري بوجوده

226
00:23:02,834 --> 00:23:05,167
‫لم يواسني أحد

227
00:23:09,875 --> 00:23:12,667
‫تشفقين عليّ، أفهم هذا، نعم

228
00:23:13,251 --> 00:23:15,418
‫- لا
‫- تشعرين بالشفقة

229
00:23:15,500 --> 00:23:17,542
‫لا، هذه ليست الكلمة الصحيحة

230
00:23:25,500 --> 00:23:30,750
‫في خطابي الأول للكرادلة
‫قلت إن المشكلة هي الحب

231
00:23:30,875 --> 00:23:34,667
‫العالم يعاني من تشوهات الحب

232
00:23:35,459 --> 00:23:41,376
‫"لكني لم أتخيل حتى هذا اليوم
‫أنني سأكون في العالم"

233
00:23:43,084 --> 00:23:45,251
‫"الحب المريض لا يمكن علاجه"

234
00:23:45,625 --> 00:23:50,459
‫ولهذا أحتاج إلى الشعور بأنفاسك
‫على وجهي مرة أخرى

235
00:23:51,709 --> 00:23:54,959
‫هنا على زاوية فمي

236
00:23:56,251 --> 00:24:02,500
‫وبعدها، سأكون مجبراً على البقاء بعيداً عنك
‫إلى الأبد

237
00:24:05,583 --> 00:24:07,500
‫بعد لحظة، ستشعر به

238
00:24:13,917 --> 00:24:17,209
‫- ماذا أكون؟
‫- بابا فخري

239
00:24:19,334 --> 00:24:21,499
‫كرئيس فخري

240
00:24:23,292 --> 00:24:25,126
‫بشكل عام، لا أهمية لهم

241
00:24:25,292 --> 00:24:27,251
‫هذا حالي أنا وأنت، قداستك

242
00:24:27,376 --> 00:24:29,459
‫أنت ستكون مهماً دائماً يا (فويلو)

243
00:24:30,084 --> 00:24:33,334
‫الباباوات يأتون ويذهبون
‫لكن أنت ستبقى

244
00:24:34,750 --> 00:24:37,334
‫ألن تسألني عن شيء؟

245
00:24:37,459 --> 00:24:40,376
‫كيف أفقت؟ ولماذا أفقت؟

246
00:24:41,084 --> 00:24:46,001
‫لا، لأنك حتى أنت لا تعرف الجواب
‫وأنا رجل براغماتي

247
00:24:46,292 --> 00:24:50,251
‫لكي آتي وأقابلك
‫تركت (جيرولامو) في البيت وحده

248
00:24:50,418 --> 00:24:52,376
‫وهذا أمر خطير

249
00:24:52,499 --> 00:24:58,376
‫لذا، إن كنت جئت فليس للدردشة
‫أو الاستغراق في ذكريات الماضي

250
00:24:58,583 --> 00:24:59,917
‫لماذا جئت؟

251
00:25:00,209 --> 00:25:03,167
‫للسبب نفسه الذي جعلك
‫تدعوني إلى هنا

252
00:25:03,418 --> 00:25:06,750
‫لأجل حب الكنيسة
‫ولأعود للعمل من جديد

253
00:25:07,917 --> 00:25:10,084
‫علينا أن نساعد الكنيسة

254
00:25:10,209 --> 00:25:14,251
‫- بالضبط
‫- جيد، (أسينتيه)

255
00:25:14,750 --> 00:25:20,376
‫اسم له معنى
‫معنى (أسينتيه) في الإنجليزية "غائب"

256
00:25:21,126 --> 00:25:24,499
‫دعنا نتركه حيث هو في الوقت الحالي

257
00:25:24,667 --> 00:25:27,792
‫أنا وأنت نستطيع العمل بشكل أفضل
‫وراء الكواليس

258
00:25:28,376 --> 00:25:31,376
‫أنت كتبت ذلك الكتاب الرهيب
‫حول هذا الموضوع بالذات

259
00:25:32,084 --> 00:25:33,750
‫"الرجل خلف الكواليس"

260
00:25:33,875 --> 00:25:39,167
‫بيعت 300 ألف نسخة
‫وأعيدت طباعته 11 مرة، قداستك

261
00:25:39,292 --> 00:25:44,459
‫وصفه بالـ"رهيب"
‫بادرة ليست لطيفة منك

262
00:25:45,084 --> 00:25:46,583
‫فلنتابع

263
00:25:48,084 --> 00:25:51,667
‫- المشكلة الحقيقية هي...
‫- الإرهاب

264
00:25:52,292 --> 00:25:56,459
‫بالضبط، أولًا (لورد)
‫ثم كاتدرائية (القديس بطرس)

265
00:25:57,625 --> 00:26:02,042
‫إنهم يستهدفون أهم مراكز المذهب الكاثوليكي

266
00:26:02,542 --> 00:26:04,126
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

267
00:26:05,625 --> 00:26:10,251
‫- أنوي إشعال ثورة
‫- هوسك القديم

268
00:26:10,376 --> 00:26:14,376
‫لقد تجرؤوا وانتهكوا كاتدرائية (القديس بطرس)

269
00:26:14,917 --> 00:26:17,583
‫ألا يبدو هذا سبباً كافياً لك؟

270
00:26:18,875 --> 00:26:20,418
‫كيف أعلن عودتي؟

271
00:26:21,500 --> 00:26:26,001
‫عليك البدء بظهور متحفظ
‫في حدائق (الفاتيكان)

272
00:26:26,126 --> 00:26:30,542
‫ربما زيارة لراهبات دير (القديسة تيريزا)

273
00:26:30,959 --> 00:26:37,042
‫لا بد أن يراك أحد
‫وستبدأ الشائعات بالتناقل

274
00:26:37,334 --> 00:26:42,084
‫سأختلس صورة غير واضحة لك من بعيد

275
00:26:42,376 --> 00:26:45,667
‫ثم سأسربها إلى وسائل الإعلام

276
00:26:46,167 --> 00:26:49,334
‫سيثير ذلك فضول الجميع

277
00:26:49,834 --> 00:26:54,499
‫(صوفيا دوبوا) ستدعو لمؤتمر صحفي
‫وتنكر كل شيء

278
00:26:54,834 --> 00:26:59,625
‫لكن هل سيصدقونها؟ مستحيل

279
00:27:00,084 --> 00:27:04,834
‫بعد ذلك
‫سيحاول أحد عمل مقابلة مع (ليندغارد)

280
00:27:04,959 --> 00:27:09,709
‫الذي سيكون متملصاً وغامضاً
‫لدرجة تملأ العالم بالشك

281
00:27:10,042 --> 00:27:12,709
‫"هل استيقظ؟ هل مات؟"

282
00:27:13,334 --> 00:27:15,542
‫"أم هل قام من الموت"؟

283
00:27:17,875 --> 00:27:21,750
‫لديك قدرة كبيرة على الإقناع يا (فويلو)

284
00:27:29,334 --> 00:27:32,292
‫والآن، عد إلى صديقك (جيرولامو)

285
00:27:32,500 --> 00:27:34,500
‫في الحال، قداستك

286
00:27:46,834 --> 00:27:49,209
‫أمر أخير، قداستك

287
00:27:49,959 --> 00:27:54,583
‫عندما كنت في غيبوبة
‫هل عرفت شيئاً عن فريق (نابولي)؟

288
00:27:55,418 --> 00:27:57,084
‫هل سنفوز في دوري الدرجة الأولى؟

289
00:27:57,209 --> 00:28:00,583
‫ربما دوري أبطال (أوروبا)؟
‫الدوري الأوروبي؟

290
00:28:02,792 --> 00:28:05,418
‫نعم، عرفت، أعرف كل شيء

291
00:28:30,167 --> 00:28:32,959
‫هل تتذكر دودة (آدم) ألفية الأرجل؟

292
00:28:36,126 --> 00:28:40,959
‫ظن أنها إله، لكنه كان مخطئاً
‫كانت الشيطان

293
00:28:41,084 --> 00:28:43,001
‫حتى (آدم) ارتكب أخطاء

294
00:28:44,792 --> 00:28:49,917
‫أظن أن الوقت حان للعودة إلى (روما)
‫يا (داني)

295
00:28:50,875 --> 00:28:53,334
‫"إذن، ما الأمر هذه المرة؟"

296
00:28:53,750 --> 00:28:55,376
‫أتريدين أن تقيمي القداس؟

297
00:28:56,084 --> 00:28:57,499
‫أتريدين بابا امرأة؟

298
00:28:59,542 --> 00:29:03,583
‫الكاردينال (فويلو)
‫منح مؤسستنا تفويضاً رسمياً

299
00:29:03,709 --> 00:29:05,251
‫للترحيب بالأيتام

300
00:29:05,499 --> 00:29:08,251
‫وأنت أبطلت ذلك التفويض

301
00:29:09,084 --> 00:29:11,334
‫وهذا أمر ضمن صلاحياتي

302
00:29:12,251 --> 00:29:14,209
‫لكن لماذا أبطلته؟

303
00:29:15,001 --> 00:29:20,583
‫دير (القديسة تيريزا)
‫لطالما كانت له مهمة أهم من ذلك بكثير

304
00:29:20,959 --> 00:29:24,792
‫وهي خدمة ومساعدة البابا وكرادلة البابوية

305
00:29:24,917 --> 00:29:28,499
‫هذا تلطيف لغسل وكيّ
‫ملابسكم الداخلية وجواربكم مجاناً

306
00:29:29,167 --> 00:29:32,042
‫نحن قادرات تماماً على الاعتناء بالبابا

307
00:29:32,292 --> 00:29:36,625
‫والكرادلة والأيتام في الوقت نفسه

308
00:29:36,750 --> 00:29:39,667
‫- لا
‫- سنمضي في هذا قدماً بصرف النظر

309
00:29:39,792 --> 00:29:42,709
‫بتفويض منك أو من دونه

310
00:29:45,167 --> 00:29:48,500
‫أشك في هذا كثيراً
‫أنا ثابت على رأيي

311
00:29:49,459 --> 00:29:51,709
‫وعلى النقيض من سلفي

312
00:29:52,042 --> 00:29:55,209
‫أنا لست مولعاً بالدبلوماسية أو التفاوض

313
00:29:56,834 --> 00:29:58,500
‫أغلِق النقاش

314
00:29:59,875 --> 00:30:06,334
‫أي خطوة تتخذنها لمعارضة إبطالي للتفويض
‫ستُعاقب عقاباً شديداً

315
00:30:06,459 --> 00:30:11,625
‫أنت حقاً لا يهمك أمر الأيتام
‫أليس كذلك؟

316
00:30:13,625 --> 00:30:15,625
‫بإمكان شخص آخر أن يهتم بهم

317
00:30:16,209 --> 00:30:23,084
‫أنا لا أنوي رؤية قطيع من الأطفال
‫يصرخون ويرعون في حدائق (الفاتيكان)

318
00:30:23,875 --> 00:30:28,167
‫أنا أمقت الأطفال والأيتام

319
00:30:29,625 --> 00:30:31,750
{\pos(192,250)}‫كان وجه البابا واضحاً يا (جيرولامو)

320
00:30:31,875 --> 00:30:35,251
{\pos(192,235)}‫كان عليه تعبير ماكر
‫وكأنه يقول إن الأمور ستسير جيداً

321
00:30:35,376 --> 00:30:40,418
{\pos(192,235)}‫أظن أنه أراد أن يخبرني بأن فريق (نابولي)
‫سيفوز في شيء ما

322
00:30:40,500 --> 00:30:45,418
{\pos(192,235)}‫ولا أعرف إن كان في دوري أبطال (أوروبا)
‫أم دوري الدرجة الأولى؟

323
00:30:45,500 --> 00:30:49,209
{\pos(192,235)}‫البابا يحب تخييب أملي
‫لكنه لم يقل شيئاً

324
00:30:49,542 --> 00:30:52,418
{\pos(192,235)}‫لو كان يعرف لقال لي مباشرة

325
00:30:52,542 --> 00:30:56,418
{\pos(192,235)}‫"(فويلو)، لا شيء يفعله فريق (نابولي)
‫سيجعلهم يفوزون"

326
00:30:56,500 --> 00:30:58,583
{\pos(192,250)}‫لكنه لم يفعل...

327
00:30:59,209 --> 00:31:02,499
{\pos(192,235)}‫ما رأيك يا (جيرولامو)؟
‫هل لديك إحساس داخلي؟

328
00:31:24,167 --> 00:31:26,750
{\pos(192,250)}‫لا، (جيرولامو)، لا

329
00:31:27,959 --> 00:31:30,209
{\pos(192,250)}‫لا تفعل بي هذا

330
00:31:56,042 --> 00:31:58,500
{\pos(192,250)}‫(كافالو)، اسمعني جيداً

331
00:32:02,418 --> 00:32:04,917
‫أولًا، أخذوا (فيصل)

332
00:32:07,042 --> 00:32:11,334
‫والآن سيأخذون طفلي أيضاً

333
00:32:13,418 --> 00:32:14,709
‫كيف سار الأمر؟

334
00:32:15,792 --> 00:32:17,126
‫بشكل رائع

335
00:32:20,625 --> 00:32:25,001
‫"أنا أمقت الأطفال والأيتام"

336
00:32:27,709 --> 00:32:29,834
{\pos(192,250)}‫يجب أن نفكر في الجنازة الآن

337
00:32:30,334 --> 00:32:32,709
{\pos(192,250)}‫أنا سأتولى ترتيب الجنازة

338
00:32:33,500 --> 00:32:36,292
{\pos(192,235)}‫سنقيم جنازة يحضرها كل أصدقاء (جيرولامو)

339
00:32:36,418 --> 00:32:37,959
{\pos(192,250)}‫أي أصدقاء؟

340
00:32:38,542 --> 00:32:41,292
{\pos(192,250)}‫لم يكن لدى (جيرولامو) إلّا أنا وأنت

341
00:32:42,667 --> 00:32:45,001
{\pos(192,250)}‫اسمح لي أن أكون صادقاً حد القسوة
‫يا (فرانكو)

342
00:32:45,667 --> 00:32:49,418
{\pos(192,235)}‫أنت لم تفهم شيئاً عن (جيرولامو)
‫لكن أنا فهمت

343
00:32:52,625 --> 00:32:54,376
{\pos(192,250)}‫أنا فقط فهمته

344
00:33:26,499 --> 00:33:31,418
‫تعازيّ، نيافتك
‫سمعت أن أحد أصدقائك فارق الحياة

345
00:33:31,959 --> 00:33:34,625
‫صديقي الوحيد، شكراً لك

346
00:33:34,750 --> 00:33:37,750
‫معلمي الكاردينال (نيومان) كتب...

347
00:33:37,875 --> 00:33:42,499
‫أن "واجب المسيحي بالتحديد
‫هو معارضة العالم"

348
00:33:43,709 --> 00:33:50,500
‫لكني لا أستطيع عمل هذا وحدي
‫لكن بوجودك إلى جانبي، يمكنني المحاولة

349
00:33:53,292 --> 00:33:55,126
‫لكن بشرطين

350
00:33:56,459 --> 00:33:58,667
‫الأول، بإذنك

351
00:33:59,542 --> 00:34:05,459
‫سأقصي (غيتشارديني) و(سباليتا)
‫و(توماس ألتبروك)

352
00:34:06,042 --> 00:34:10,376
‫ولن تأخذ أي حكومة
‫شيئاً من الكنيسة

353
00:34:10,834 --> 00:34:12,917
‫لن تخاطر بشيء

354
00:34:13,042 --> 00:34:17,084
‫حياتك الخاصة ستظل خاصة

355
00:34:18,001 --> 00:34:19,334
‫أنت البابا

356
00:34:19,917 --> 00:34:23,292
‫ولا أحد يبتز البابا

357
00:34:23,459 --> 00:34:25,376
‫لا أحد يمس بالبابا

358
00:34:25,917 --> 00:34:27,792
‫لا أحد يسائل البابا

359
00:34:28,667 --> 00:34:32,376
‫ليس طالما أنا هنا لأحميه

360
00:34:33,459 --> 00:34:35,376
‫ولهذا أيها الأب الأقدس

361
00:34:35,709 --> 00:34:39,500
‫كنت سكرتير دولة (الفاتيكان)
‫الأطول بقاءً في منصبه

362
00:34:39,625 --> 00:34:41,667
‫في تاريخ الكنيسة

363
00:34:43,376 --> 00:34:45,625
‫والشرط الثاني؟

364
00:34:47,126 --> 00:34:49,001
‫يجب أن تقدم لي معروفاً

365
00:34:49,334 --> 00:34:54,376
‫إذا فعلت، سأعود سكرتيراً لدولتك

366
00:35:28,209 --> 00:35:29,792
‫مرحباً يا عزيزتي

367
00:35:31,376 --> 00:35:34,750
‫أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

368
00:37:28,292 --> 00:37:34,834
{\pos(192,250)}‫باسم الأب والابن والروح القدس

369
00:37:35,167 --> 00:37:36,499
‫آمين

370
00:37:37,917 --> 00:37:41,875
{\pos(192,250)}‫- السلام عليكم
‫- والسلام على روحك

371
00:38:09,042 --> 00:38:14,042
‫يقول (يسوع)
‫"أحب جارك كما تحب نفسك"

372
00:38:14,667 --> 00:38:18,418
‫وأنا لي جار واحد فقط
‫أنت يا (جيرولامو)

373
00:38:20,667 --> 00:38:24,251
‫أنا لست جيداً في التحدث
‫أمام هذا العدد الكبير من الناس

374
00:38:25,459 --> 00:38:29,209
‫مع (جيرولامو)، قضيت الكثير
‫من الساعات البسيطة الهادئة

375
00:38:29,834 --> 00:38:34,042
‫لم نحتج إلى عمل أشياء فخمة
‫لنشعر بالسعادة

376
00:38:34,418 --> 00:38:36,875
‫لم نحتج إلى خطابات فخمة

377
00:38:37,001 --> 00:38:40,542
‫لأن بين الأصدقاء، الصمت من ذهب

378
00:38:41,959 --> 00:38:45,959
‫لماذا دعوتكم جميعاً هنا اليوم
‫لتأبين (جيرولامو)؟

379
00:38:47,500 --> 00:38:50,167
‫لإصلاح ظلم وقع

380
00:38:50,625 --> 00:38:56,834
‫لأني أنا الوحيد الذي حالفه حسن الحظ
‫لقضاء الوقت معه

381
00:38:57,750 --> 00:38:59,834
‫وأنوي تصحيح ذلك الظلم

382
00:39:00,709 --> 00:39:05,334
‫وهذا يعني أن عليّ أن أخبركم
‫من هو (جيرولامو)

383
00:39:07,292 --> 00:39:09,834
‫(جيرولامو) هو العالم الذي يعاني

384
00:39:10,750 --> 00:39:12,542
‫(جيرولامو) هو السماحة

385
00:39:13,459 --> 00:39:16,042
‫(جيرولامو) هو الصلاح والفضيلة

386
00:39:16,418 --> 00:39:20,583
‫(جيرولامو)، أقول هذا لكل
‫من لم يحالفه الحظ بمعرفته

387
00:39:20,709 --> 00:39:27,709
‫عطوف ومرح ومبتهج ويفيض حياة

388
00:39:29,001 --> 00:39:33,625
‫ربما تتساءلون جميعاً
‫ماذا يحب (جيرولامو) أن يفعل؟

389
00:39:34,667 --> 00:39:36,625
‫(جيرولامو) يحب التحدث

390
00:39:37,042 --> 00:39:41,583
‫لكنه يحب أيضاً أن ينصت
‫وأن يقدم لي النصيحة

391
00:39:42,126 --> 00:39:46,750
‫يحب أن يشاهد التلفاز
‫ويستمع إلى المذياع معي

392
00:39:48,251 --> 00:39:53,709
‫(جيرولامو) يحب أن يجري ويرقص
‫وأن يمشي ويغني ويصلي

393
00:39:55,334 --> 00:40:00,583
‫يحب السباحة عند الغروب
‫ومغازلة الفتيات

394
00:40:03,251 --> 00:40:06,251
‫لأن (جيرولامو) فتى وسيم

395
00:40:06,625 --> 00:40:09,542
‫ويحب أن يقدم لهن الأزهار

396
00:40:10,959 --> 00:40:14,292
‫لأن (جيرولامو) يحب العطف

397
00:40:16,499 --> 00:40:19,959
‫(جيرولامو) هو كل شيء لسنا عليه

398
00:40:21,875 --> 00:40:26,875
‫ولهذا اجتمعنا هنا اليوم لنحتفي به

399
00:40:27,251 --> 00:40:29,499
‫لأننا لسنا مثله

400
00:40:29,750 --> 00:40:32,084
‫ولأننا نود لو نكون مثله

401
00:40:32,875 --> 00:40:36,001
‫لهذا نتأمل فيه ونحبه

402
00:40:36,251 --> 00:40:42,001
‫لأن (جيرولامو) يعرف كيف يحب
‫وكيف يكون صديقاً حقيقياً

403
00:40:43,042 --> 00:40:48,499
‫ولهذا جاء أصدقاؤه هنا اليوم
‫ولهذا هم كثيرون

404
00:40:51,834 --> 00:40:54,042
‫(جيرولامو) مرشد أخلاقي

405
00:40:54,709 --> 00:40:59,750
‫ولهذا، قادة بلده هنا اليوم

406
00:41:01,209 --> 00:41:07,834
‫(جيرولامو) يا إخوتي وأخواتي قديس

407
00:41:09,251 --> 00:41:14,667
‫ولهذا أراد البابا نفسه
‫أن يقيم له القداس اليوم

408
00:41:18,834 --> 00:41:22,500
‫(جيرولامو) هو العالم الذي يعاني

409
00:41:23,792 --> 00:41:26,667
‫(جيرولامو) هو العالم الذي يحب

410
00:41:27,625 --> 00:41:34,334
‫وأنا أشكر الرب لمنحي الفرصة الاستثنائية
‫لأكون صديقه الحميم

411
00:41:36,292 --> 00:41:37,834
‫شكراً لك يا (جيرولامو)

412
00:41:38,418 --> 00:41:44,418
‫أنت، وحدك فقط من عرف عن قرب
‫ألم المعاناة

413
00:41:44,500 --> 00:41:49,418
‫وجمال التضحية وقوة الحب

414
00:41:52,459 --> 00:41:57,583
‫لن أنساك أبداً يا (جيرولامو)، أبداً

415
00:42:44,667 --> 00:42:49,542
{\pos(192,235)}‫مثير للإعجاب، الجنازة التي نظمتها
‫لذلك الولد مثيرة للإعجاب

416
00:42:49,667 --> 00:42:53,084
{\pos(192,235)}‫هذا ليس كل شيء
‫لقد نظمت الأمور لنقلك أيضاً

417
00:42:53,209 --> 00:42:56,334
{\pos(192,235)}‫البابا مشغول جداً وفوضني لأبلغك

418
00:42:56,459 --> 00:42:58,625
{\pos(192,250)}‫أنت لم تعد سكرتير دولة (الفاتيكان)

419
00:42:59,001 --> 00:43:01,875
{\pos(192,235)}‫- ما هذا الهراء؟
‫- ها هو كتاب استقالتك

420
00:43:02,001 --> 00:43:03,709
{\pos(192,250)}‫عليك فقط أن توقعه

421
00:43:08,209 --> 00:43:10,334
{\pos(192,250)}‫لن أستقيل، لماذا سأفعل هذا؟

422
00:43:10,459 --> 00:43:12,917
{\pos(192,235)}‫لأن راهبات الدير، بناءً على اقتراحي

423
00:43:13,042 --> 00:43:16,750
{\pos(192,235)}‫سجلن محادثتك المحرجة معهن

424
00:43:17,042 --> 00:43:21,084
{\pos(192,235)}‫حيث تتنكر بلا شفقة للأطفال والأيتام

425
00:43:21,334 --> 00:43:28,292
{\pos(192,235)}‫سيغضب (بايوس الثالث عشر) إذا سمع
‫أن سكرتير الدولة يكره الأيتام

426
00:43:28,917 --> 00:43:31,500
{\pos(192,235)}‫- هذا ليس مبرراً كافياً يا (فويلو)
‫- أنت محق

427
00:43:31,625 --> 00:43:35,500
{\pos(192,235)}‫لهذا استعنت بمساعدي الرائع

428
00:43:36,001 --> 00:43:37,792
{\pos(192,250)}‫من المطبعة مباشرة

429
00:43:39,459 --> 00:43:44,001
{\pos(192,235)}‫(كافالو)، حتى وأنت بلا ملابس
‫تجعلني أشعر بالقلق

430
00:43:45,667 --> 00:43:47,583
{\pos(192,235)}‫كما ترى

431
00:43:47,709 --> 00:43:50,917
{\pos(192,235)}‫كلاكما يمكن تمييزكما، الاثنين
‫منهمكين في وضع غير لائق

432
00:43:51,042 --> 00:43:54,001
{\pos(192,235)}‫أنت و(لويجي كافالو)

433
00:43:54,209 --> 00:43:57,376
{\pos(192,235)}‫الأمر مستهجن لأنك في هذه المناسبة

434
00:43:57,499 --> 00:44:02,251
{\pos(192,235)}‫خالفت قواعد فرضتها أنت نفسك
‫بصرامة شديدة

435
00:44:02,376 --> 00:44:06,084
{\pos(192,250)}‫لكني رجل أتعامل برقي

436
00:44:06,418 --> 00:44:09,499
{\pos(192,235)}‫ولم أبلغ البابا بهذا الأمر بعد

437
00:44:09,583 --> 00:44:12,084
{\pos(192,235)}‫وهذا هو السبب
‫في أننا نتحدث هنا في الخارج

438
00:44:12,209 --> 00:44:16,084
{\pos(192,250)}‫بدلًا من تخفيضك إلى درجة مهينة

439
00:44:16,709 --> 00:44:21,042
{\pos(192,235)}‫والآن يا (أسينتيه)، اختر مكاناً لا تحبه

440
00:44:21,334 --> 00:44:24,084
{\pos(192,250)}‫لأنه سيكون المكان الذي سأرسلك إليه

441
00:44:27,500 --> 00:44:30,334
{\pos(192,250)}‫(سيينا)، إنها بلدتي

442
00:44:30,583 --> 00:44:32,959
{\pos(192,250)}‫- لم أحبها أبداً
‫- صاحب النيافة

443
00:44:33,292 --> 00:44:35,209
{\pos(192,250)}‫في (سيينا) لدينا (ألفونسو بالا)

444
00:44:36,084 --> 00:44:37,418
{\pos(192,250)}‫هذا صحيح

445
00:44:37,792 --> 00:44:39,792
{\pos(192,250)}‫أنا آسف يا عزيزي (أسينتيه)

446
00:44:40,418 --> 00:44:43,625
{\pos(192,235)}‫للأسف، هناك أسقف جيد في (سيينا)

447
00:44:44,126 --> 00:44:48,459
{\pos(192,250)}‫كبديل، تخطر في بالي (كابول)

448
00:44:49,917 --> 00:44:51,959
{\pos(192,250)}‫خيار كريم، نيافتك

449
00:44:52,209 --> 00:44:54,625
{\pos(192,250)}‫(هيرنانديز) يشعر بالوحدة هناك

450
00:44:59,459 --> 00:45:01,709
{\pos(192,250)}‫أنت شخص شرير يا (فويلو)

451
00:45:01,834 --> 00:45:06,959
{\pos(192,250)}‫- لا، أنا شخص مخيف
‫- لكن مفيد

452
00:45:42,625 --> 00:45:44,376
‫أحضرت لك شيئاً

453
00:46:14,167 --> 00:46:17,625
{\pos(192,250)}‫- (سباليتا)، (سباليتا)
‫- ماذا يحدث هنا؟

454
00:46:31,126 --> 00:46:35,500
‫هيا، تصفحاها كلها

455
00:46:38,334 --> 00:46:41,418
‫لا بد أن هناك فيديو للمساء
‫في مكان ما أيضاً

456
00:46:41,500 --> 00:46:47,834
‫صورنا هذا كله بكاميرا مخبأة
‫بين هذه الزجاجات الثمينة

457
00:46:50,709 --> 00:46:54,126
‫- ماذا تريد يا (إسينس)؟
‫- شيء واحد فقط، شيء واحد

458
00:46:55,292 --> 00:46:56,583
‫مضروب في 3

459
00:46:59,084 --> 00:47:06,001
‫استقالاتكم، أنت كوزير للاقتصاد

460
00:47:07,042 --> 00:47:12,625
‫وأنت يا (ألتبروك)
‫كرئيس للإدارة المالية في (الفاتيكان)

461
00:47:12,875 --> 00:47:15,834
‫وأنت يا (سباليتا)

462
00:47:18,500 --> 00:47:23,542
‫ستُجرد من مكانتك كقس بعد ساعتين

463
00:47:25,418 --> 00:47:29,126
‫- مقابل ماذا؟
‫- مقابل لا شيء

464
00:47:29,583 --> 00:47:31,001
‫من أنت بحق الجحيم؟

465
00:47:31,792 --> 00:47:34,084
‫بالنسبة لكم، أنا شخص ذو شأن كبير

466
00:47:36,625 --> 00:47:41,750
‫أنا الذي أستطيع إنقاذكم
‫بإبقاء هذه الصور في هاتفي

467
00:47:41,875 --> 00:47:44,167
‫أو يمكنني إغراقكم بالخزي

468
00:47:44,292 --> 00:47:47,542
‫بنشرها وتسليمها إلى هيئة القضاء

469
00:47:47,667 --> 00:47:52,126
‫الآن، حتى نتجنب أي سوء فهم

470
00:47:52,625 --> 00:47:55,917
‫دعوني أذكركم بأن صديقتي هذه قاصر

471
00:47:57,376 --> 00:47:59,167
‫وأخيراً

472
00:48:01,875 --> 00:48:03,334
‫تحذير صغير

473
00:48:03,583 --> 00:48:08,709
‫إذا حاول أي منكم ابتزاز قداسة البابا

474
00:48:08,834 --> 00:48:10,917
‫فأنا ببساطة...

475
00:48:13,251 --> 00:48:17,418
‫يا للهول يا (باور)! كم أنت سخيف!

476
00:48:21,499 --> 00:48:24,959
‫كنت على وشك إصدار تهديد

477
00:48:27,167 --> 00:48:29,917
‫حسناً، إليكم ما سيحدث

478
00:48:30,209 --> 00:48:35,126
‫سأعد إلى 7، ثم سيكون القرار بأيديكم

479
00:48:36,499 --> 00:48:37,959
‫نظرياً بالطبع وليس فعلياً

480
00:48:38,084 --> 00:48:41,376
‫فعلياً أنا سأقرر
‫لأني أنا صاحب الكلمة

481
00:48:42,334 --> 00:48:46,875
‫لكن لا تنشروا الخبر

482
00:48:48,292 --> 00:48:50,251
‫إنها مسألة حساسة

483
00:49:27,126 --> 00:49:30,042
‫ما كنت تقولينه يا (ليزيت)

484
00:49:31,334 --> 00:49:33,750
‫هو أن المجتمع يتقدم

485
00:49:34,750 --> 00:49:38,750
‫وأن الكنيسة يجب أن تواكب المجتمع

486
00:49:40,750 --> 00:49:42,959
‫لكن نحن لسنا أبطال التقدم

487
00:49:44,001 --> 00:49:46,334
‫نحن أبطال الإيمان

488
00:49:46,834 --> 00:49:48,167
‫واجبنا أن نكون مختلفين

489
00:49:48,292 --> 00:49:51,792
‫لهذا نعيش في حرمان وتضحيات

490
00:49:52,292 --> 00:49:56,376
‫لكن وراء هذه الجدران
‫الحياة سلوى ومتعة

491
00:49:57,583 --> 00:50:03,251
‫أحياناً، يبدو هذا الحرمان وتلك التضحيات
‫غير مفهومة

492
00:50:05,126 --> 00:50:06,792
‫وتبدو لنا خطأ

493
00:50:08,209 --> 00:50:09,834
‫لكنها ليست كذلك

494
00:50:09,959 --> 00:50:12,334
‫في الحقيقة، إنها غامضة

495
00:50:13,167 --> 00:50:16,917
‫ونحن علينا واجب
‫أن نكون غامضين أيضاً

496
00:50:18,292 --> 00:50:20,709
‫هذه هي قوتنا

497
00:50:21,917 --> 00:50:25,834
‫في الخارج، المجتمع يمكن التنبؤ به

498
00:50:25,959 --> 00:50:28,917
‫وكل ما يمكن التنبؤ به
‫يكون أيضاً صبيانياً

499
00:50:30,292 --> 00:50:34,459
‫هل أقول إن كل شيء
‫يجب أن يبقى كما هو بالضبط؟

500
00:50:36,499 --> 00:50:37,792
‫إطلاقاً

501
00:50:38,499 --> 00:50:42,625
‫لكن أنتن أيتها الراهبات
‫مختلفات وغامضات سلفاً

502
00:50:43,376 --> 00:50:48,418
‫أما القساوسة من جهة أخرى
‫فقد اقتربوا كثيراً من المجتمع المدني

503
00:50:49,084 --> 00:50:52,667
‫لذلك، الأمر لا يتعلق
‫بأن تطولكن أنتن أيتها الراهبات

504
00:50:52,792 --> 00:50:55,084
‫حقوق ومزايا القساوسة

505
00:50:55,209 --> 00:51:01,499
‫بل أن تطول القساوسة الواجبات والحرمان
‫التي تعشنها أنتن الراهبات

506
00:51:03,209 --> 00:51:07,875
‫هذه هي المساواة الوحيدة
‫القابلة للتطبيق حقاً

507
00:51:08,875 --> 00:51:13,583
‫يجب أن يغسل القساوسة ملابسكن
‫كما تغسلن ملابسهم

508
00:51:16,126 --> 00:51:19,001
‫يجب أن ينظروا إلى داخل أنفسهم
‫ليعثروا على سماحتكن

509
00:51:21,792 --> 00:51:26,542
‫وكرمكن وذكائكن

510
00:51:28,667 --> 00:51:30,292
‫وحبكن

511
00:51:31,500 --> 00:51:35,084
‫صلاحكن سيصبح صلاحهم

512
00:51:35,209 --> 00:51:39,542
‫لكن هذا لا يعني
‫أن خطاياهم ستصبح خطاياكن

513
00:51:41,542 --> 00:51:44,376
‫من منكن من دون خطيئة؟

514
00:51:53,625 --> 00:51:54,959
‫حسناً

515
00:51:56,542 --> 00:52:02,126
‫من منكن بلا خطيئة سترمي الحجر الأول

516
00:52:11,001 --> 00:52:16,500
‫ستكون هذه علاقة ناضجة نفسياً
‫كما قد تسميها

517
00:52:17,334 --> 00:52:21,084
‫بين الرجال والنساء يا (ليزيت)

518
00:52:24,251 --> 00:52:27,792
‫غداً ظهراً
‫أريد تلك الصورة في كل مكان

519
00:52:28,792 --> 00:52:30,126
‫حسناً

520
00:52:30,251 --> 00:52:34,459
‫هل أنت سعيدة
‫لأننا نلنا من زوجك الأحمق؟

521
00:52:35,376 --> 00:52:40,292
‫إلى حد ما، لكنه لن يعاقَب
‫على ما فعله

522
00:52:41,667 --> 00:52:45,750
‫العقاب الحقيقي لا يحدث في السجن
‫يا (صوفيا)

523
00:52:46,251 --> 00:52:48,251
‫بل في روح المرء

524
00:52:49,418 --> 00:52:54,959
‫السير (جون) يجب أن يقرر
‫مقابلة (بايوس الثالث عشر)

525
00:52:55,084 --> 00:52:58,792
‫- أنا أوافقك الرأي
‫- وعليك أنت أن تقنعيه

526
00:53:00,126 --> 00:53:02,583
‫لا، ليس أنا

527
00:53:04,917 --> 00:53:08,251
‫حسناً، أنا سأقنعه إذن

528
00:53:11,625 --> 00:53:13,084
{\pos(192,250)}‫"(ليني بيلاردو) أفاق من الغيبوبة"

529
00:53:13,209 --> 00:53:16,167
{\pos(192,250)}‫وفي هذه الصورة، يبدو بصحة جيدة...

530
00:53:22,418 --> 00:53:25,542
‫العالم الكاثوليكي ينتفض، صورة...

531
00:53:25,667 --> 00:53:27,583
‫تم منحه أخيراً...

532
00:53:27,709 --> 00:53:34,001
{\pos(192,235)}‫صورة يتم تداولها لـ(بايوس الثالث عشر)
‫تبين تعافيه...

533
00:53:35,625 --> 00:53:37,834
‫(ليندغارد)، (ليندغارد)

534
00:54:22,500 --> 00:54:26,376
‫"ماذا علينا أن نفعل؟"
‫كما كان (لينين) يسأل

535
00:54:26,959 --> 00:54:29,042
‫لدي فكرتان

536
00:54:29,418 --> 00:54:34,959
‫الأولى، إنكار رسمي
‫لتهدئة الأرواح الغاضبة

537
00:54:35,500 --> 00:54:37,376
‫يمكننا إصدار تصريح نقول فيه

538
00:54:37,499 --> 00:54:42,792
‫"صورة (ليني بيلاردو) تلك
‫ليست سوى صورة قديمة"

539
00:54:42,917 --> 00:54:45,042
‫هذا لن يقنع أحداً

540
00:54:45,167 --> 00:54:47,334
‫صحيح، لكنه سيدخل الشك في النفوس

541
00:54:47,834 --> 00:54:52,292
‫- والشك سلاح
‫- وفكرتك الثانية؟

542
00:54:53,209 --> 00:54:55,459
‫- تعزيزك أنت أيها الأب الأقدس
‫- كيف؟

543
00:54:55,750 --> 00:55:01,667
‫بالفرصة الذهبية التي تُعرض عليك
‫صلاة التبشير الملائكي

544
00:55:02,042 --> 00:55:05,667
‫شعبية صورك كموسيقي (بانك)

545
00:55:05,792 --> 00:55:10,500
‫تجعلنا نعتقد أن أناساً كثيرين
‫سيحضرون يوم الأحد

546
00:55:10,625 --> 00:55:13,084
‫بصرف النظر أيها الأب الأقدس

547
00:55:13,209 --> 00:55:17,792
‫ورغم أن هذه ليست عادتنا

548
00:55:17,917 --> 00:55:21,042
‫إلّا أن علينا اتخاذ قرار بشأن المستقبل

549
00:55:21,792 --> 00:55:25,126
‫- ماذا تعني؟
‫- لا يمكننا إبقاء (بايوس الثالث عشر)

550
00:55:25,251 --> 00:55:27,292
‫حبيس شقة طوال حياته

551
00:55:27,418 --> 00:55:29,334
‫ماذا تشير علينا أن نفعل؟

552
00:55:29,750 --> 00:55:34,917
‫هذا قرار تتخذه أنت
‫و(بايوس الثالث عشر) فقط

553
00:55:35,042 --> 00:55:36,376
‫"لكن كيف؟"

554
00:55:37,875 --> 00:55:39,209
‫"بأن تلتقيا"

555
00:57:43,000 --> 00:57:47,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

