﻿1
00:00:17,542 --> 00:00:19,709
‫جميعكم تتكلمون عن المعجزات

2
00:00:19,834 --> 00:00:23,417
‫اليقظة والحيل والخداع والبعث

3
00:00:23,918 --> 00:00:25,751
‫والمجيء الثاني لـ(المسيح)

4
00:00:26,125 --> 00:00:30,792
‫هراء، كل ذلك هراء
‫ويرفضه الكرسي البابوي

5
00:00:31,417 --> 00:00:35,042
‫الصورة التي أشعلت خيالكم التُقطت قبل عامين

6
00:00:35,167 --> 00:00:40,417
‫أراد أحدهم ترتيب مقلب ضدنا
‫مزحة غير لائقة

7
00:00:40,542 --> 00:00:42,459
{\pos(192,250)}‫أكاذيب يا (صوفيا)، أكاذيب

8
00:00:42,584 --> 00:00:47,792
{\pos(192,250)}‫نحن متأكدون تقريباً أن غرفة العناية المركزة
‫في مستشفى (البندقية) فارغة

9
00:00:48,042 --> 00:00:50,167
‫(بايوس الثالث عشر) لم يعد هناك

10
00:00:50,292 --> 00:00:52,375
‫"أنكر ذلك بشكل قاطع"

11
00:00:52,542 --> 00:00:54,250
‫"ماذا حدث له إذن؟"

12
00:00:54,792 --> 00:00:57,292
‫هل التقى بنفس الرجل
‫الذي التقاه (فرانسيس الثاني)؟

13
00:00:57,417 --> 00:00:59,292
‫هذا استفزاز متعمد

14
00:00:59,417 --> 00:01:02,584
‫وكما تعرفون جميعاً، الكرسي البابوي
‫لا يرد على الاستفزازات أبداً

15
00:01:02,709 --> 00:01:05,042
‫- شكراً
‫- هيّا

16
00:01:05,626 --> 00:01:08,959
‫لكن يا (صوفيا)، أرجوك، أرجوك

17
00:04:22,167 --> 00:04:26,167
‫- كيف أبدو؟
‫- تبدو متألقاً

18
00:04:27,876 --> 00:04:32,667
‫- اشتقت إليك
‫- أنا صديقك، وسأبقى دائماً

19
00:04:34,250 --> 00:04:36,792
‫هذا يشعرني بالطمأنينة

20
00:04:39,876 --> 00:04:42,918
‫- هل أنت متوتر؟
‫- حين أريد يا (غوتيرز)

21
00:04:43,334 --> 00:04:46,167
‫أعرف كيف أقف على المسرح

22
00:04:47,125 --> 00:04:48,459
‫أعرف

23
00:05:06,501 --> 00:05:10,417
‫للفتيات اللاتي ازدريننا
‫والأولاد الذين تخلوا عنا

24
00:05:10,542 --> 00:05:16,000
‫الأغراب الذين تجاهلونا
‫والآباء والأمهات الذين أساءوا فهمنا

25
00:05:18,000 --> 00:05:23,542
‫وأصحاب العمل الذين رفضونا
‫والمعلمون الذين شكوا بنا

26
00:05:25,167 --> 00:05:29,792
‫وللمتنمرين الذين ضربونا
‫والإخوة والأخوات الذين سخروا منا

27
00:05:30,584 --> 00:05:33,584
‫"والأصدقاء الذين تخلوا عنا"

28
00:05:34,751 --> 00:05:38,000
‫وممثلو الأعراف الذين استبعدونا

29
00:05:39,667 --> 00:05:46,459
‫القبلات التي حُرمنا منها
‫لأن لا أحد رآنا

30
00:05:47,999 --> 00:05:50,417
‫"نحن الآن محبوبون"

31
00:05:51,626 --> 00:05:55,375
‫كانوا جميعاً منشغلين
‫في تسليط أنظارهم إلى أماكن أخرى

32
00:05:55,501 --> 00:05:59,375
‫بينما كنت أوجّه عينيّ عليكم

33
00:06:00,709 --> 00:06:02,375
‫عليكم فقط

34
00:06:03,626 --> 00:06:06,626
‫لأني واحد منكم

35
00:06:06,751 --> 00:06:12,709
{\pos(192,250)}‫"البابا (برانوكس)، شكراً لك"

36
00:06:17,459 --> 00:06:20,209
‫ليس للحزن مراتب

37
00:06:21,209 --> 00:06:26,751
‫المعاناة ليست رياضة
‫لا يوجد تصنيف نهائي

38
00:06:29,042 --> 00:06:34,459
‫عُذبوا بحب الشباب والخجل
‫وعلامات التشقق في الجلد

39
00:06:34,584 --> 00:06:41,375
‫والانزعاج بسبب الصلع
‫وفقدان الثقة بالنفس بسبب قلّة الشهية والنهام

40
00:06:41,501 --> 00:06:46,959
‫بسبب البدانة والتنوع
‫والتعرض للشتم بسبب لون بشرتنا

41
00:06:47,042 --> 00:06:53,042
‫وميولنا الجنسية ومحافظنا الفارغة
‫وعللنا الجسدية

42
00:06:53,334 --> 00:06:56,417
‫وجدالنا مع كبار السن

43
00:06:56,918 --> 00:06:59,834
‫وبكاؤنا الذي لا يواسينا أحد فيه

44
00:07:00,000 --> 00:07:03,999
‫وهاوية ضآلتنا

45
00:07:04,209 --> 00:07:08,834
‫وكهوف خسارتنا والفراغ في داخلنا

46
00:07:08,959 --> 00:07:13,584
‫والفكرة المستمرة لإنهاء كل شيء

47
00:07:13,709 --> 00:07:18,959
‫لا مكان للراحة، ولا مكان للوقوف
‫ولا شيء ننتمي إليه

48
00:07:19,042 --> 00:07:21,959
‫لا شيء، لا شيء، لا شيء

49
00:07:24,959 --> 00:07:26,250
‫"نعم..."

50
00:07:27,751 --> 00:07:30,250
‫"ذلك ما شعرنا به"

51
00:07:30,584 --> 00:07:35,501
‫"وأتذكر كل شيء مثلكم تماماً"

52
00:07:37,000 --> 00:07:42,334
‫"لكن لم يعد يهمنا أن العالم لم يتقبلنا"

53
00:07:43,334 --> 00:07:48,501
‫"فالآن، نحن من سنعارض العالم"

54
00:07:48,626 --> 00:07:53,292
‫"لن نتقبّل أن نُعتبر نحن المشكلة"

55
00:07:53,999 --> 00:07:59,167
‫لأن الحقيقة أن المشكلة فيهم
‫ونحن الحل

56
00:07:59,292 --> 00:08:02,584
‫نحن من تعرّضنا للخيانة والهجران

57
00:08:02,709 --> 00:08:07,083
‫والرفض وسوء الفهم
‫والتجاهل والحط من قدرنا

58
00:08:07,209 --> 00:08:10,709
‫"لا مكان لكم هنا"

59
00:08:10,834 --> 00:08:13,999
‫هذا ما قالوه لنا بصمتهم

60
00:08:14,167 --> 00:08:20,667
‫"أين مكاننا إذن؟"، ناشدناهم بصمتنا

61
00:08:23,834 --> 00:08:26,834
‫لم نسمع رداً على ذلك

62
00:08:28,083 --> 00:08:32,542
‫لكننا نعرف الآن، نعم
‫نعرف مكاننا

63
00:08:34,999 --> 00:08:37,250
‫مكاننا هنا

64
00:08:40,042 --> 00:08:42,459
‫مكاننا هو الكنيسة

65
00:08:43,667 --> 00:08:46,999
‫الكاردينال (بيفي) قالها أولًا

66
00:08:47,125 --> 00:08:50,626
‫وبطريقة بسيطة لدرجة مذهلة

67
00:08:52,334 --> 00:08:55,709
‫"كلنا بائسون تعساء"

68
00:08:55,834 --> 00:09:00,918
‫"جمعهم الرب معاً ليكوّنوا كنيسة بهيّة"

69
00:09:02,209 --> 00:09:06,959
‫نعم، كلنا بؤساء وتعساء

70
00:09:07,042 --> 00:09:09,999
‫"نعم، جميعنا متشابهون"

71
00:09:10,667 --> 00:09:14,292
‫"ونعم، نحن المنسيون"

72
00:09:16,751 --> 00:09:18,792
‫لكن ليس بعد اليوم

73
00:09:19,209 --> 00:09:25,959
‫منذ الآن فصاعداً،
‫لن نكون منسيين، أؤكد لكم

74
00:09:26,501 --> 00:09:32,209
‫سيتذكروننا، لأننا نحن الكنيسة

75
00:09:41,709 --> 00:09:45,709
{\pos(192,250)}‫"لقد قتلتم (بايوس الثالث عشر)"

76
00:09:45,999 --> 00:09:47,918
‫ما الخطب؟

77
00:09:49,959 --> 00:09:51,375
‫لا شيء

78
00:09:53,417 --> 00:09:55,209
‫هل أنت مترددة؟

79
00:09:57,167 --> 00:10:00,876
‫- لا أفهم فحسب
‫- لا تفهمين ماذا؟

80
00:10:04,999 --> 00:10:07,083
‫ما الذي نريده؟

81
00:10:15,751 --> 00:10:17,667
‫جثة (ليني)

82
00:10:18,501 --> 00:10:21,000
‫ذلك ما نريده

83
00:10:21,542 --> 00:10:23,209
‫حياً أو ميتاً

84
00:10:24,876 --> 00:10:30,709
‫- لن نرتاح إلا حين نجد جثته
‫- لماذا؟

85
00:10:30,834 --> 00:10:35,334
‫لأنه بالنسبة إليّ، أشبه بجسد المسيح

86
00:10:37,209 --> 00:10:39,501
‫أليس كذلك بالنسبة إليك؟

87
00:10:40,083 --> 00:10:42,834
‫عليك أن تدركي أنك إن فعلت ذلك

88
00:10:42,959 --> 00:10:47,167
‫على الأرجح أنه لن يُسمح لك
‫بالاستمرار في العمل هنا

89
00:10:47,292 --> 00:10:50,083
‫إذن، ليس الذهاب إلى الشرطة فكرة جيدة

90
00:10:50,209 --> 00:10:55,999
‫الفكرة الجيدة هي التي تقلّل من الأضرار
‫وتزيد الأرباح

91
00:10:56,792 --> 00:10:59,209
‫في الخارج، يسمونها رأسمالية

92
00:11:00,375 --> 00:11:04,375
‫لكننا نمارسها منذ أيام سراديب الموتى

93
00:11:25,417 --> 00:11:27,167
‫"لماذا فعلت ذلك؟"

94
00:11:27,292 --> 00:11:30,876
‫"قلت لي إن العقاب الحقيقي
‫ليس المدة التي تُمضيها في السجن"

95
00:11:30,999 --> 00:11:32,459
‫"بل السجن في الروح"

96
00:11:34,209 --> 00:11:38,626
‫لكني فكرت بأن السجن هو المكان المثالي
‫لمواجهة الروح

97
00:11:38,751 --> 00:11:43,876
‫إذن، فلنوثّق الحادثة بأكملها
‫ونعود إلى العمل يا (صوفيا)

98
00:11:43,999 --> 00:11:45,292
‫لا

99
00:11:48,501 --> 00:11:50,876
‫لقد قررت أن أستقيل

100
00:11:52,167 --> 00:11:54,125
‫- سأرحل
‫- لماذا؟

101
00:11:54,876 --> 00:11:57,876
‫أرجوك يا صاحب النيافة
‫لا تجبرني على قولها

102
00:11:58,584 --> 00:12:01,334
‫أنت أذكى رجل في العالم

103
00:12:01,751 --> 00:12:04,626
‫أنا متأكدة أنك تعرف السبب

104
00:12:05,292 --> 00:12:09,501
‫لماذا ترتكبون جميعاً نفس الخطأ؟

105
00:12:09,834 --> 00:12:15,042
‫- ما هو؟
‫- عاجلًا أم آجلًا، جميعكم تقعون في الحب

106
00:12:17,834 --> 00:12:22,584
‫"(فينتوتيني، لازيو، إيطاليا)

107
00:12:35,250 --> 00:12:39,999
{\pos(192,235)}‫"مدرسة (ألتيرو سبينيلي)"

108
00:13:09,918 --> 00:13:15,250
{\pos(192,250)}‫بين الشهداء المسيحيين
‫هناك 9900 قديس وصالح

109
00:13:15,375 --> 00:13:18,125
{\pos(192,235)}‫لن أصلي لأي منهم، بل سأصلي لك فقط

110
00:13:18,250 --> 00:13:21,334
{\pos(192,235)}‫أنت القديس الوحيد الذي التقيت به
‫ويهتم بالآخرين

111
00:13:22,334 --> 00:13:23,834
{\pos(192,250)}‫فلنلتزم بالحقائق

112
00:13:25,501 --> 00:13:31,709
{\pos(192,235)}‫يستغل الخليفة اللاجئين
‫على جزيرة (فينتوتيني)

113
00:13:31,834 --> 00:13:38,417
{\pos(192,235)}‫ويحتجز 6 طلاب في الابتدائية كرهائن
‫مع معلمهم، (دون أنتونيو)

114
00:13:38,834 --> 00:13:42,918
{\pos(192,235)}‫قسيس صالح يا (جيرولامو)
‫قسيس صالح، أقسم لك

115
00:13:43,083 --> 00:13:46,876
{\pos(192,235)}‫لكنّك تعرف ذلك
‫أمضيت حياتي وأنا أجمع المعلومات

116
00:13:46,999 --> 00:13:48,876
{\pos(192,235)}‫لكنك تعرف ذلك أفضل مني بالتأكيد

117
00:13:48,999 --> 00:13:50,542
{\pos(192,250)}‫فلندخل في صُلب الموضوع

118
00:13:50,667 --> 00:13:54,000
{\pos(192,235)}‫أطلب منك بكل قوتي، حرّرهم

119
00:13:54,501 --> 00:14:00,125
{\pos(192,235)}‫حرّرهم بدون أن يصابوا بأذى
‫إنهم أطفال، إنهم أبرياء

120
00:14:00,876 --> 00:14:03,626
{\pos(192,235)}‫إنهم قديسون، وجميلون مثلك

121
00:15:17,584 --> 00:15:22,501
‫أرجوك، افعلوا ما تشاؤون بي
‫لكن اتركوا الأطفال

122
00:15:39,083 --> 00:15:42,667
‫كنت أفضّل لو كان لقاؤنا الأول

123
00:15:42,792 --> 00:15:46,542
‫في ظروف أفضل

124
00:15:46,667 --> 00:15:50,334
‫لكننا نتحمل عبء مهمة صعبة وطارئة

125
00:15:50,918 --> 00:15:54,000
‫هناك 6 أطفال وقسيس علينا إنقاذهم

126
00:15:55,042 --> 00:15:59,209
‫- الشرطة...
‫- ليس هذا من عمل الشرطة

127
00:16:00,501 --> 00:16:03,167
‫إنه اختصاص الكنيسة

128
00:16:09,042 --> 00:16:13,542
‫أتعرف من كان خائفاً أكثر منك
‫من أن أستيقظ؟

129
00:16:13,667 --> 00:16:17,334
‫- من؟
‫- الخليفة

130
00:16:21,501 --> 00:16:25,417
‫فلنحلل الموقف يا قداسة البابا

131
00:16:27,999 --> 00:16:32,334
‫دخلت غيبوبة، وأصبحت قديساً

132
00:16:34,042 --> 00:16:39,501
‫شهدنا أول مؤشرات للتعصب الكاثوليكي

133
00:16:39,999 --> 00:16:44,834
‫حتى الآن، كان التعصب
‫مقتصراً على الخليفة

134
00:16:45,292 --> 00:16:50,250
‫يشعر بأننا تعدينا على منطقته
‫لذلك هاجمنا

135
00:16:51,626 --> 00:16:55,834
‫والآن، إنه خائف لأني استيقظت

136
00:16:55,959 --> 00:16:58,459
‫لذا، زاد من أفعاله

137
00:16:59,501 --> 00:17:04,667
‫واستهدف أكثر ما أحبه، الأطفال

138
00:17:04,792 --> 00:17:07,834
‫لكنه ليس خائفاً لأنك استيقظت

139
00:17:08,459 --> 00:17:12,125
‫يخشى أن تكون قد عدت بعد الموت

140
00:17:12,584 --> 00:17:16,125
‫وفي تلك الحالة، لست مجرد كافر

141
00:17:16,250 --> 00:17:19,375
‫بل كما ستكون (المسيح الدجال)
‫بالنسبة إلينا

142
00:17:19,501 --> 00:17:22,999
‫بالنسبة إليه، ستكون (إبليس)، الشيطان

143
00:17:23,083 --> 00:17:26,334
‫ولا يمكن التعامل مع الشيطان

144
00:17:27,292 --> 00:17:31,125
‫هذا ما أريده بالضبط
‫سيكون عليه التعامل معي

145
00:17:33,792 --> 00:17:36,999
‫لا يعرف الخليفة بشكل مؤكد

146
00:17:37,083 --> 00:17:41,334
‫إن كنت قد عدت من الموت أم لا

147
00:17:42,501 --> 00:17:44,334
‫لديه شكوك

148
00:17:45,000 --> 00:17:49,918
‫وشكوكه كما يقول (فويلو)، هي سلاح

149
00:17:50,000 --> 00:17:52,834
‫لكن لدينا سر، أمر مؤكد

150
00:17:55,459 --> 00:18:00,876
‫لقد عدت فعلًا، ويقيننا ليس سلاحاً
‫إنه قنبلة

151
00:18:02,459 --> 00:18:07,083
‫لا أحد يريد أن تنفجر تلك القنبلة

152
00:18:07,584 --> 00:18:10,667
‫لذلك يمكننا إجباره على إطلاق سراح الأطفال

153
00:18:11,375 --> 00:18:15,000
‫لا أفهم ما الذي تنوي فعله

154
00:18:15,125 --> 00:18:20,876
‫أنوي أن أجعل الخليفة يعرف بشكل مؤكد
‫أني لم أعد في غيبوبة

155
00:18:20,999 --> 00:18:24,000
‫يعرف أني إن أظهرت نفسي للعالم

156
00:18:24,125 --> 00:18:27,167
‫فسأسلب منه احتكاره للتعصب

157
00:18:28,125 --> 00:18:32,209
‫أستطيع صنع مليار كاثوليكي متطرف
‫خلال أسبوع

158
00:18:33,375 --> 00:18:36,959
‫يعرف الخليفة ذلك
‫لهذا تصرف بهذا الشكل المضطرب

159
00:18:37,876 --> 00:18:39,292
‫إن لم أظهر نفسي للعالم

160
00:18:39,417 --> 00:18:44,709
‫فيمكنه الاستمرار في أحلامه وهذيانه

161
00:18:46,250 --> 00:18:48,459
‫سيكون عليه أن يقرر

162
00:18:49,542 --> 00:18:52,250
‫لكن إن لم يكن يريدني أن أظهر نفسي

163
00:18:52,667 --> 00:18:57,334
‫فسيكون عليه أن يطلق سراح هؤلاء الأطفال
‫ومعلمهم فوراً

164
00:18:58,417 --> 00:19:00,209
‫ما رأيك؟

165
00:19:04,042 --> 00:19:09,918
‫أظن أننا الكنيسة
‫وعلينا أن نتصرف بما يليق بالكنيسة

166
00:19:10,000 --> 00:19:15,083
‫علينا أن نجثو على ركبنا ونصلي
‫لأجل 6 أطفال وقسيس

167
00:19:15,209 --> 00:19:20,209
‫بينما تضع قوى الأمن خطة لتحريرهم

168
00:19:20,334 --> 00:19:23,751
‫بدون أن يخلّفوا جثثاً

169
00:19:23,918 --> 00:19:27,042
‫وذلك ما سنفعله يا (ليني)

170
00:19:27,167 --> 00:19:29,584
‫هذا هو الحل الوسط

171
00:19:29,709 --> 00:19:34,501
‫أنت البابا، وأنت تحدد الطريق
‫وسأمتثل لإرادتك

172
00:19:39,375 --> 00:19:42,042
‫في تلك الليلة،
‫بكيت قرب قبر أخيك (آدم)

173
00:19:42,167 --> 00:19:45,167
‫قلت له إن الرب لا يحبك

174
00:19:51,250 --> 00:19:53,334
‫كيف عرفت ذلك؟

175
00:19:55,876 --> 00:19:57,959
‫هل ظننت أنك كنت وحدك؟

176
00:19:59,584 --> 00:20:01,667
‫كنت معك هناك يا (جون)

177
00:20:03,792 --> 00:20:09,792
‫(جون)، عليك أن تستسلم وتثق بي

178
00:20:11,209 --> 00:20:15,959
‫الآن وقد أدركت ما أنا

179
00:20:16,709 --> 00:20:20,584
‫"حرروهم الآن، حرروهم الآن
‫حرروهم الآن"

180
00:20:20,709 --> 00:20:25,751
‫"حرروهم الآن، حرروهم الآن
‫حرروهم الآن، حرروهم الآن"

181
00:20:25,876 --> 00:20:31,292
‫"حرروهم الآن، حرروهم الآن
‫حرروهم الآن، حرروهم الآن"

182
00:20:31,417 --> 00:20:32,751
‫"حرروهم الآن"

183
00:22:03,584 --> 00:22:05,334
‫إخوتي الكرادلة

184
00:22:11,667 --> 00:22:13,459
‫لقد عدت

185
00:22:15,250 --> 00:22:19,083
‫سيكون هذا الاجتماع اليوم سراً بيننا

186
00:22:22,000 --> 00:22:25,167
‫إن كشفتم لأحد أني عدت

187
00:22:25,876 --> 00:22:28,542
‫سأعرف كيف أعاقبكم

188
00:22:33,209 --> 00:22:37,626
‫هل تتذكرون يا إخوتي الكرادلة
‫حين قلت لكم

189
00:22:37,751 --> 00:22:41,709
‫إن على المؤمنين الحضور إلينا
‫عبر باب ضيق

190
00:22:42,459 --> 00:22:45,000
‫وإننا لن نذهب إليهم؟

191
00:22:46,292 --> 00:22:50,501
‫كنتم جميعاً شكاكين

192
00:22:51,375 --> 00:22:54,501
‫وذلك ما يحدث بالضبط

193
00:22:56,292 --> 00:23:00,167
‫لهذا أريدكم جميعاً الآن

194
00:23:00,375 --> 00:23:05,417
‫وبصمت كامل، وعيونكم مغمضة

195
00:23:07,918 --> 00:23:12,751
‫وعيونكم مغمضة لتركزوا

196
00:23:13,792 --> 00:23:16,751
‫وتطلبوا مني السماح

197
00:23:17,209 --> 00:23:19,709
‫وتقولوا لأنفسكم

198
00:23:19,834 --> 00:23:24,584
‫"لن يحدث ذلك ثانية أبداً
‫أن أقوم أنا، الرجل البائس"

199
00:23:25,667 --> 00:23:30,375
‫"بتكذيب (بايوس الثالث عشر)"

200
00:23:38,792 --> 00:23:41,999
‫نقول دائماً إننا نرشد قلوب الناس

201
00:23:42,083 --> 00:23:44,000
‫لكن ماذا يعني ذلك؟

202
00:23:46,250 --> 00:23:50,918
‫القلب بحد ذاته، كما أعرف جيداً

203
00:23:52,209 --> 00:23:55,918
‫ليس سوى عضو ينبض

204
00:23:56,584 --> 00:24:01,375
‫ينبض بسرعة أكبر أحياناً
‫وأحياناً، ينبض ببطء

205
00:24:02,125 --> 00:24:04,584
‫وأحياناً، يتوقف

206
00:24:06,042 --> 00:24:10,375
‫القلب آلية، لا يعني شيئاً

207
00:24:10,501 --> 00:24:16,000
‫ماذا يعني أن نرشد قلوب الناس؟

208
00:24:19,083 --> 00:24:24,999
‫يعني أن نتحكم بالمشاعر

209
00:24:26,042 --> 00:24:28,083
‫مشاعركم

210
00:24:28,626 --> 00:24:33,250
‫ومشاعر الكاثوليك الآخرين خارج هذه الأسوار

211
00:24:34,459 --> 00:24:37,083
‫إن استطعتم التحكم بمشاعر أخيكم الإنسان

212
00:24:37,209 --> 00:24:42,834
‫فسيتبعكم حيثما تريدون

213
00:24:49,626 --> 00:24:53,751
‫هذا هو النفوذ

214
00:24:57,334 --> 00:25:04,000
‫(فويلو) الرائع يمارسه مرة تلو مرة

215
00:25:05,834 --> 00:25:11,167
‫أنا و(يوحنا بولس الثالث)
‫نمارسه على مستوى العالم كله

216
00:25:15,792 --> 00:25:19,918
‫يا للعمل الرائع الذي قام به
‫(يوحنا بولس الثالث)!

217
00:25:22,042 --> 00:25:25,042
‫حين صرخ بـ"لا" في (لورد)

218
00:25:25,751 --> 00:25:29,999
‫استعرض كل الشجاعة
‫التي لطالما افتقرتم إليها

219
00:25:30,667 --> 00:25:34,292
‫والأحد الماضي، في صلاة التبشير

220
00:25:34,959 --> 00:25:40,999
‫حين كشف قلبه
‫كشف قلوب الآخرين أيضاً

221
00:25:41,918 --> 00:25:45,709
‫آخرون كانوا يخفون أنفسهم

222
00:25:46,000 --> 00:25:51,667
‫والآن، ظهروا من غرفهم الصغيرة المثيرة للشفقة

223
00:25:52,334 --> 00:25:55,959
‫من خنادق شكوكهم

224
00:25:57,626 --> 00:26:02,375
‫جميعهم في الخارج الآن، في الميدان

225
00:26:04,417 --> 00:26:11,792
‫لقد جاؤوا، ومكثوا
‫وسيبقون هنا

226
00:26:15,667 --> 00:26:21,542
‫يا له من بابا عظيم، (يوحنا بولس الثالث)

227
00:26:40,999 --> 00:26:46,918
‫لأنه أخيراً، (يوحنا بولس الثالث)
‫كوّن القاعدة الغاضبة

228
00:26:47,042 --> 00:26:50,417
‫للجيش الكاثوليكي للشباب

229
00:26:51,876 --> 00:26:58,375
‫إن دعت الضرورة، فسأوسّعهم وسألهمهم
‫وسأسلّحهم

230
00:27:00,250 --> 00:27:02,584
‫ستكون الأيام القادمة حاسمة

231
00:27:03,375 --> 00:27:06,584
‫لهذا أحتاج إليكم بجانبي الآن

232
00:27:06,751 --> 00:27:08,918
‫أحتاج إلى ستارتي الخلفية الحمراء

233
00:27:09,334 --> 00:27:12,501
‫لذا ستبقون بجانبي

234
00:27:12,626 --> 00:27:17,042
‫صامتون ومطيعون وصالحون

235
00:27:18,250 --> 00:27:20,501
‫أنتم أكبر من أن تكتشفوا أنفسكم من جديد

236
00:27:20,626 --> 00:27:25,459
‫أكبر من أن تستوعبوا التغيرات
‫في الطبيعة العاطفية لهذا العالم

237
00:27:26,292 --> 00:27:28,584
‫ليس عليكم أن تثقوا بي

238
00:27:28,709 --> 00:27:34,667
‫عليكم أن تعهدوا أنفسكم إليّ، وتصلوا

239
00:27:34,959 --> 00:27:40,918
‫صلوا لأجل الدون (أنتونيو)
‫القسيس الصالح الذي يعاني

240
00:27:41,125 --> 00:27:44,709
‫ولـ6 أطفال خائفين

241
00:27:46,417 --> 00:27:48,584
‫الرب في صفنا

242
00:27:49,375 --> 00:27:54,250
‫نحن نعتني بالخير
‫والرب يعتني بالخير

243
00:27:54,375 --> 00:27:59,209
‫لذلك سيبقى الرب في صفنا

244
00:27:59,626 --> 00:28:04,125
‫لأنه يعرفني، وأنا أعرفه

245
00:28:07,167 --> 00:28:08,501
‫فلنصلّ

246
00:28:26,876 --> 00:28:31,626
‫لا أفهم، من هو البابا الآن؟

247
00:28:32,501 --> 00:28:35,792
‫اخرس وصلّ أيها الأحمق

248
00:28:36,876 --> 00:28:41,751
‫حين يقوم رجل باسم الآخرين

249
00:28:43,209 --> 00:28:47,250
‫وباسم الرب باختطاف أطفال

250
00:28:47,792 --> 00:28:52,459
‫يروّعهم ويحرمهم من الطعام
‫ويهددهم بالموت

251
00:28:53,584 --> 00:28:59,375
‫فهو لا يرتكب جريمة فحسب
‫إنه يعلن الحرب

252
00:29:00,876 --> 00:29:05,375
‫الكنيسة المعاصرة
‫لن تنخدع بهذه الاستفزازات

253
00:29:06,209 --> 00:29:10,334
‫لكني لست معاصراً، أنا قديم

254
00:29:10,999 --> 00:29:15,459
‫أقول لك الآن، أنا مستعد
‫للرد على إعلان الحرب هذا

255
00:29:15,584 --> 00:29:18,167
‫- قداستك...
‫- اخرس يا (فويلو)، واسمعني

256
00:29:19,751 --> 00:29:23,626
‫سوف نبيدهم

257
00:29:25,250 --> 00:29:30,125
‫صباح الغد، أريد من (يوحنا بولس الثالث)
‫أن يخاطب الناس في الساحة

258
00:29:30,250 --> 00:29:33,834
‫سجّل الملاحظات يا (فويلو)
‫علي أن أملي عليك ما سيقوله

259
00:29:41,918 --> 00:29:44,667
‫أخاطب المختطفين

260
00:29:44,792 --> 00:29:49,626
‫نعم، أنتم أخساء
‫وأنتم في عداد الأموات

261
00:29:49,792 --> 00:29:53,000
‫تتصرفون بطريقة تخالف إرادة أي إله

262
00:29:53,125 --> 00:29:58,999
‫لذا، آمركم بإطلاق سراح الأطفال
‫والدون (أنتونيو)

263
00:29:59,083 --> 00:30:02,042
‫إن لم تنفذوا، فسآتي إلى هناك

264
00:30:02,167 --> 00:30:07,375
‫وسيكون معي الرب والحديد
‫والإيمان والنار

265
00:30:07,501 --> 00:30:13,792
‫ولن أكون وحدي، عليكم أن تعرفوا ذلك
‫لن أكون وحدي

266
00:30:19,292 --> 00:30:23,584
‫هل تعرف العمل الذي كنا نقوم به؟

267
00:30:24,876 --> 00:30:27,542
‫لم ننم منذ أيام

268
00:30:27,667 --> 00:30:32,083
‫الاستخبارات والديبلوماسيون
‫ونائب الرئيس

269
00:30:32,209 --> 00:30:35,959
‫كلنا كنا نعمل بجد لإنقاذكم

270
00:30:36,042 --> 00:30:37,918
‫ولإنقاذ هؤلاء الأطفال والقسيس

271
00:30:38,000 --> 00:30:41,209
‫والبابا، كيف شكرنا؟

272
00:30:41,459 --> 00:30:45,584
‫بأن جعل (يوحنا بولس الثالث)
‫يقول إنه مستعد لإعلان الحرب؟

273
00:30:45,709 --> 00:30:48,334
‫هل فقدتم صوابكم؟

274
00:30:49,042 --> 00:30:54,834
‫آخر حرب خضتموها كانت في عام 1540
‫وكانت بهدف احتلال (بيروجيا)

275
00:30:54,959 --> 00:31:00,667
‫هل لديك أي فكرة
‫عن خطورة إعلان الحرب؟

276
00:31:00,792 --> 00:31:04,501
‫- لا، ما هو؟
‫- أنه سيكون عليك القتال فيها

277
00:31:05,417 --> 00:31:11,375
‫اهدأ يا (باور)
‫(بايوس الثالث عشر) متوتر قليلًا

278
00:31:11,501 --> 00:31:14,918
‫حسناً، لِم لا تحاول تهدئته قليلًا؟

279
00:31:15,000 --> 00:31:19,292
‫وإلا، سأكون مضطراً
‫لفعل شيء أكثر حسماً

280
00:31:19,542 --> 00:31:22,792
‫ماذا تريد أن تفعل يا (باور)؟
‫هل ستغتال البابا؟

281
00:31:22,918 --> 00:31:26,250
‫لا فائدة من ذلك، سيستيقظ ثانية

282
00:31:26,375 --> 00:31:28,876
‫قد يستيقظ هو، لكنك لن تفعل

283
00:31:29,792 --> 00:31:32,751
‫دعني أشرح لك شيئاً يا صاحب النيافة

284
00:31:32,876 --> 00:31:35,959
‫حين نعرف السيناريو، يمكننا التحكم به

285
00:31:36,042 --> 00:31:41,042
‫لكن حين يكون كل شيء مجهولًا
‫فستخرج الأمور عن السيطرة

286
00:31:41,167 --> 00:31:43,125
‫في يوم من الأيام، ستأخذ ابنك إلى المنتزه

287
00:31:43,250 --> 00:31:46,042
‫وفي اليوم التالي، تختبىء في ملجأ

288
00:31:46,167 --> 00:31:49,125
‫يوماً ما، البابا ليس مرتبكاً

289
00:31:49,250 --> 00:31:52,918
‫وفي اليوم التالي، تشتعل الحرب العالمية
‫الثالثة قبل أن تعرف ما حدث

290
00:31:53,000 --> 00:31:57,250
‫والآن، هل ترى هذا الأسطورة الذي يقف خلفي؟

291
00:31:59,209 --> 00:32:02,959
‫- لاحظته فوراً
‫- جنرال (باركر)، هذا يكفي

292
00:32:03,042 --> 00:32:07,000
‫والآن، لن يقول الجنرال كلمة واحدة

293
00:32:07,125 --> 00:32:12,876
‫لكنه سيحرك رأسه رداً على أسئلتي
‫فراقبه جيداً

294
00:32:12,999 --> 00:32:16,792
‫جنرال (باركر)، في حال اشتعال حرب

295
00:32:16,918 --> 00:32:20,792
‫هل ستكون (الولايات المتحدة)،
‫أقوى بلد في العالم

296
00:32:20,918 --> 00:32:24,876
‫مستعدة لإنقاذ (الفاتيكان)؟

297
00:32:31,667 --> 00:32:34,626
‫- هل فهمت؟
‫- نعم، فهمت

298
00:32:34,834 --> 00:32:39,751
‫لكن أنت من تتظاهر بأنك لا تفهم
‫لا أحد يريد حرباً

299
00:32:39,876 --> 00:32:43,834
‫إن أظهر (بايوس الثالث عشر) نفسه
‫أمام العالم

300
00:32:43,999 --> 00:32:46,999
‫فسيغضب المتعصبون الكاثوليك

301
00:32:47,083 --> 00:32:51,292
‫إن ذكر (بايوس الثالث عشر) كلمة "حرب"

302
00:32:51,417 --> 00:32:54,125
‫ملايين الناس من أنحاء العالم

303
00:32:54,250 --> 00:32:58,459
‫مستعدون للتضحية بأنفسهم
‫على الحدود السورية

304
00:32:58,584 --> 00:33:03,751
‫وإطلاق أعظم حرب دينية في التاريخ

305
00:33:03,876 --> 00:33:07,042
‫كثيرون منهم سيكونون أمريكيين

306
00:33:07,167 --> 00:33:12,792
‫الخطوط الأولى ستتضمن الطوائف الكاثوليكية

307
00:33:12,918 --> 00:33:16,709
‫من الصراعات من (يوغوسلافيا) السابقة

308
00:33:17,000 --> 00:33:22,083
‫والمقاتلين لأجل الحرية من (أوكرانيا)
‫والقوات الخاصة من (ليتوانيا)

309
00:33:22,209 --> 00:33:26,209
‫والكثير من اليهود الكاثوليك

310
00:33:26,334 --> 00:33:30,501
‫سيقفون مستعدين لتمويل الصراع
‫وتزويد الأسلحة

311
00:33:31,959 --> 00:33:34,250
‫هل أنا مخطىء أيها الجنرال (باركر)؟

312
00:33:38,999 --> 00:33:44,209
‫هل ترى؟ قد نكون ضعفاء بعض الشيء
‫لكننا ما زلنا نعرف بعض الأشياء عن الحرب

313
00:33:44,334 --> 00:33:47,250
‫لا أصدق أننا نجري هذه المحادثة

314
00:33:47,876 --> 00:33:53,501
‫(الفاتيكان) يرحب بفكرة إعلان حرب
‫على الإسلام

315
00:33:53,626 --> 00:33:58,083
‫- يا للهول يا (فويلو)!
‫- انتظر يا (باور)

316
00:33:58,209 --> 00:34:01,250
‫ليست الحرب على الإسلام
‫بل على الإرهابيين المسلمين

317
00:34:01,375 --> 00:34:06,167
‫نعرف جيداً أن غالبية المسلمين معتدلين

318
00:34:06,292 --> 00:34:08,584
‫لكنّ هذا هو بيت القصيد

319
00:34:08,834 --> 00:34:14,167
‫المعتدلون الكاثوليك
‫هم من يخاطرون بأن يصبحوا أقلية

320
00:34:14,292 --> 00:34:18,250
‫لأن الغالبية سيصبحون متعصبين

321
00:34:18,375 --> 00:34:22,999
‫إن أظهر (بايوس الثالث عشر) نفسه

322
00:34:23,501 --> 00:34:25,542
‫فاسمعني الآن يا (باور)

323
00:34:25,667 --> 00:34:31,709
‫قد يفكر (بايوس الثالث عشر)
‫في ترك إشارة، إشارة سماوية

324
00:34:32,501 --> 00:34:34,501
‫ليس سلاماً لحظياً

325
00:34:34,626 --> 00:34:38,999
‫يستمر فقط حتى يأتي المجنون التالي

326
00:34:39,083 --> 00:34:42,375
‫وهو متحمس
‫لشن هجوم في مكان ما من العالم

327
00:34:42,501 --> 00:34:48,209
‫لكنّ السلام الدائم
‫أو على الأقل، السلام الذي يدوم طويلًا

328
00:34:48,334 --> 00:34:50,375
‫فيما كنت عاجزاً عن إنجاز ذلك

329
00:34:50,501 --> 00:34:53,667
‫قد يستطيع النجاح فيه

330
00:34:53,792 --> 00:35:00,250
‫لأن الخيال الجماعي
‫أقوى من القنبلة الذرية

331
00:35:00,375 --> 00:35:02,292
‫هل تفهم الآن يا (باور)؟

332
00:35:05,334 --> 00:35:07,250
‫الحياة جميلة جداً

333
00:35:08,459 --> 00:35:12,292
‫سيكون كافياً أن نعانقها كما هي

334
00:35:13,334 --> 00:35:16,834
‫فرصة للبهجة والجمال

335
00:35:17,918 --> 00:35:21,626
‫للحب والسعادة

336
00:35:23,626 --> 00:35:26,292
‫متى فقدتم سعادتكم؟

337
00:35:29,125 --> 00:35:30,459
‫متى؟

338
00:35:59,709 --> 00:36:01,792
‫الجميع هناك يتذكرون معجزاتي

339
00:36:01,918 --> 00:36:05,000
‫لكنهم نسوا جرائمي

340
00:36:07,667 --> 00:36:12,000
‫لا يعرفون أني أنا من قتلت
‫ذلك القسيس المسكين، البطل في (فينتوتيني)

341
00:36:12,125 --> 00:36:17,334
‫وأنا تركت هؤلاء الأطفال الـ6 المرتبكين
‫وحدهم مع هؤلاء المجانين

342
00:36:17,667 --> 00:36:20,667
‫غداً، سيلومون (يوحنا بولس الثالث)
‫لكنّي كنت السبب

343
00:36:21,167 --> 00:36:26,667
‫أنا خطر على الآخرين، أنا عديم القيمة
‫طفل متهور غير عقلاني

344
00:36:30,125 --> 00:36:33,959
‫قداستك، (يوحنا بولس الثالث)
‫يريد رؤيتك

345
00:36:44,417 --> 00:36:48,167
‫- نيافتك
‫- (باور)، ماذا تفعل هنا؟

346
00:36:48,999 --> 00:36:51,000
‫أحضرت من يريد رؤيتك

347
00:36:55,083 --> 00:36:56,459
‫من هو؟

348
00:36:56,709 --> 00:36:58,999
‫أقرب رجل إلى الخليفة

349
00:36:59,792 --> 00:37:02,375
‫- هل تعقّبته؟
‫- لا

350
00:37:02,918 --> 00:37:05,876
‫هذا المثير للاهتمام
‫هو من بحث عني

351
00:37:59,834 --> 00:38:05,626
‫حين لا يكون لديك دليل
‫لا يكون لديك دليل

352
00:38:14,334 --> 00:38:15,876
‫اتصل بي (فويلو)

353
00:38:15,999 --> 00:38:19,626
‫لقد اتصلوا، سعوا إلينا، إنهم خائفون

354
00:38:20,125 --> 00:38:23,667
‫يدعون أنهم ليسوا الفاعلين
‫إنهم يكذبون بالطبع

355
00:38:23,792 --> 00:38:26,626
‫هذا هو التأكيد على أنهم الفاعلين

356
00:38:30,751 --> 00:38:35,250
‫هل أنت دجال؟ هل أنت معلم؟

357
00:38:36,083 --> 00:38:39,292
‫هل أنت قديس؟ هل أنت الشيطان؟

358
00:38:39,542 --> 00:38:42,459
‫هل أنت المخلّص؟ هل أنت (المسيح)؟

359
00:38:42,667 --> 00:38:44,042
‫هل أنت إله؟

360
00:38:44,542 --> 00:38:49,083
‫ليس ذلك مهماً يا (ليني)، أنا البابا

361
00:38:49,584 --> 00:38:53,417
‫بالنسبة إلي، أنت قسيس، وليس أكثر من ذلك

362
00:38:53,542 --> 00:38:58,375
‫وستظهر لي الطاعة الكاملة
‫كما يفعل كل القساوسة

363
00:38:58,542 --> 00:39:02,918
‫لأن ذلك كل ما نعرفه، هذه هي الكنيسة

364
00:39:04,125 --> 00:39:08,250
‫ونحن نخضع للكنيسة

365
00:39:09,000 --> 00:39:13,626
‫قداستك، أنت محق تماماً، أنا مخطىء

366
00:39:15,083 --> 00:39:19,584
‫إن تابعت الاستماع إلي
‫فسأستمر في ارتكاب الأخطاء

367
00:39:20,042 --> 00:39:23,209
‫سأعتزل إلى برجي بقية حياتي

368
00:39:23,334 --> 00:39:27,626
‫- ولن يراني أحد ثانية أبداً
‫- لا، لن تعتزل

369
00:39:28,209 --> 00:39:31,417
‫ستظهر نفسك للعالم

370
00:39:31,834 --> 00:39:36,876
‫وستقول ما لم أمتلك الشجاعة لقوله

371
00:39:37,709 --> 00:39:39,876
‫هل ستكون بجانبي يا قداسة البابا؟

372
00:39:39,999 --> 00:39:45,918
‫لا، اللحظة التي لطالما تقت إليها
‫جاءت أخيراً

373
00:39:48,167 --> 00:39:53,542
‫- أية لحظة؟
‫- حين أحقق طموحي الوحيد

374
00:39:54,626 --> 00:39:59,292
‫- أن أصبح طيّ النسيان
‫- لكنك البابا

375
00:40:01,709 --> 00:40:06,501
‫لا، أنا قطعة خزف هشّة

376
00:40:08,876 --> 00:40:14,209
‫لكني فهمت أخيراً أن هشاشتي
‫هي مصدر قوتي

377
00:40:15,083 --> 00:40:17,083
‫وليست خطيئتي

378
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
‫ماذا ستفعل؟

379
00:40:23,918 --> 00:40:25,834
‫هل ستعود إلى الديار؟

380
00:40:32,834 --> 00:40:35,584
‫سأعود إلى نفسي

381
00:40:45,626 --> 00:40:48,584
‫هل نحن متأكدون أننا لم ننس شيئاً؟

382
00:40:49,959 --> 00:40:52,250
‫نعم يا سيدي

383
00:40:56,959 --> 00:40:59,709
‫ماذا أفعل بالصندوق يا سيدي؟

384
00:41:01,375 --> 00:41:04,292
‫فلنحتفظ به الآن، حسناً؟

385
00:41:04,999 --> 00:41:10,501
‫كما كان الكاردينال (نيومان) يقول
‫"لا أحد يعرف ماذا سيحدث في الحياة"

386
00:45:13,751 --> 00:45:15,125
‫انهضي

387
00:45:46,375 --> 00:45:52,918
‫"تقول إنك سترحل
‫لكنك لا تقول إلى متى"

388
00:45:53,584 --> 00:45:58,083
‫"تقول إنك ذهبت للعمل
‫لكني لست متأكدة"

389
00:46:00,959 --> 00:46:07,459
‫"تقول إنك تحبني، ثم ترحل"

390
00:46:09,083 --> 00:46:13,501
‫"وأبقى هنا وأنا راغبة في المزيد"

391
00:46:15,459 --> 00:46:22,417
‫"هناك الكثير من الأشياء
‫التي أستطيع أن أحققها معك بالطبع"

392
00:46:22,667 --> 00:46:26,876
‫"لا تنقصني أشياء أفعلها أبداً"

393
00:46:29,999 --> 00:46:37,042
‫"عصر اليوم، صنعت السمك يا أمي"

394
00:46:38,125 --> 00:46:42,000
‫"صنعته لك فقط"

395
00:46:43,125 --> 00:46:49,125
‫"لا تذهب أرجوك، ابق هنا معي"

396
00:46:49,999 --> 00:46:53,542
‫"ليست هذه غلطتي، عمري 3 سنوات فقط"

397
00:46:53,667 --> 00:46:58,918
‫"عمري 3 سنوات فقط، عمري 3 سنوات فقط"

398
00:46:59,000 --> 00:47:02,626
‫"عمري 3 سنوات فقط، عمري 3 سنوات فقط"

399
00:47:02,751 --> 00:47:07,209
‫"عمري 3 سنوات فقط"

400
00:47:09,042 --> 00:47:11,751
‫"حين تبدو الأمور بيضاء وسوداء..."

401
00:47:12,375 --> 00:47:13,709
{\pos(192,250)}‫يا إلهي!

402
00:47:16,667 --> 00:47:19,375
‫هذه (آمبر)، مرافقة من (هانوفر)

403
00:47:19,501 --> 00:47:21,792
‫تتبعني إلى كل مكان

404
00:47:21,918 --> 00:47:24,999
‫في الواقع، قررت مؤخراً أن أتزوجها

405
00:47:25,083 --> 00:47:28,042
‫- سأفتقدك يا (فويلو)
‫- هل سترحل؟

406
00:47:28,250 --> 00:47:30,999
‫- نعم، انتهى عملي هنا
‫- أين ستذهب؟

407
00:47:31,375 --> 00:47:34,375
‫إلى (كوريا)، الأمور في حالة سيئة هناك

408
00:47:34,501 --> 00:47:36,501
‫سأذهب وأحاول تهدئتهم

409
00:47:36,626 --> 00:47:38,918
‫أرجوك، لا تخبر أحداً أني سأذهب إلى هناك

410
00:47:39,000 --> 00:47:42,667
‫- لم أكن بحاجة إلى هذا
‫- نعم، أعرف

411
00:47:43,918 --> 00:47:46,792
‫ورغم أني أفعل ما بوسعي
‫لإقناع الناس بالعدول عن الأشياء

412
00:47:46,918 --> 00:47:50,417
‫إلا أنهم في النهاية، يحبونني دائماً

413
00:47:50,751 --> 00:47:55,209
‫كنت محقاً، لم يشنّ الخليفة
‫أي من الهجمات في (أوروبا)

414
00:47:55,834 --> 00:47:58,209
‫مع من سأتحدث الآن؟

415
00:47:58,459 --> 00:48:01,999
‫منذ توفي (جيروليمو)
‫كنت صديقي الوحيد

416
00:48:02,083 --> 00:48:05,918
‫اهدأ يا (فويلو)، لسنا في القرن الـ15

417
00:48:06,000 --> 00:48:08,501
‫مع بعض الاحتياطات
‫يمكننا التحدث على الهاتف

418
00:48:08,626 --> 00:48:09,959
‫لكن عليك أن تتمنى لي الحظ الجيد

419
00:48:10,042 --> 00:48:15,417
‫كنت آكل البطلينوس هنا
‫وسيطعمونني حساء الكلاب في (كوريا)

420
00:48:15,542 --> 00:48:20,209
‫أليس حبيبي (باور) لطيفاً جداً؟

421
00:48:21,334 --> 00:48:25,876
‫أرجوك، لا تقولي ذلك يا حبيبتي
‫ستقضين على أسطورتي

422
00:48:25,999 --> 00:48:29,709
‫(فويلو)، أريدك أن تشرح لي شيئاً

423
00:48:30,459 --> 00:48:33,876
‫لماذا يقتل بعض الكاثوليكيين
‫كاثوليكيين آخرين؟

424
00:48:34,584 --> 00:48:39,834
‫لأن التعصب والبلادة أمر واحد

425
00:48:40,083 --> 00:48:43,834
‫على أي حال،
‫لم يعودوا يأكلون الكلاب في (كوريا)

426
00:48:43,959 --> 00:48:47,167
‫أعرف، أعرف، لكن ذلك ليس مهماً

427
00:48:47,292 --> 00:48:50,584
‫كلما قدموا لي الطعام
‫ذلك ما سأتوقعه

428
00:48:51,334 --> 00:48:54,542
‫ستكون تلك هي نظرتي، كلب

429
00:48:54,834 --> 00:49:00,501
‫وكما نعرف أنا وأنت يا صديقي
‫النظرة هي المهم

430
00:49:13,000 --> 00:49:18,751
‫سير (جون)، والداك يريدان رؤيتك

431
00:49:23,125 --> 00:49:25,792
‫يريدان الترحيب بك في الديار

432
00:50:02,834 --> 00:50:07,250
‫أفواهنا مليئة بكلمة "حب"

433
00:50:08,083 --> 00:50:13,999
‫لكني قبل الجميع،
‫لم أعرف كيف أعرّفه

434
00:50:15,918 --> 00:50:18,792
‫أفواهنا كانت مليئة بكلمة "جمال"

435
00:50:21,000 --> 00:50:25,918
‫لكني قبل الجميع
‫لم أعرف كيف أتقبله

436
00:50:28,417 --> 00:50:31,083
‫وأطلب منكم السماح لهذا

437
00:50:32,959 --> 00:50:35,083
‫سامحوني أرجوكم

438
00:50:37,792 --> 00:50:43,209
‫أحياناً، نخلط بين الحب والجنون

439
00:50:45,083 --> 00:50:49,167
‫والجمال والنشوة

440
00:50:51,334 --> 00:50:53,584
‫لقد كرر التاريخ نفسه

441
00:50:53,751 --> 00:50:59,667
‫الجنون والنشوة أثبتا ثانية
‫أنهما إغراءات لا تُقاوم

442
00:51:01,083 --> 00:51:05,375
‫لكنها تنتهي دائماً
‫كما انتهى الموقف في (فينتوتيني)

443
00:51:07,209 --> 00:51:09,209
‫بموت ظالم

444
00:51:10,167 --> 00:51:13,876
‫في هذه الحالة، موت قسيس صالح وبريء

445
00:51:15,334 --> 00:51:21,999
‫يمكن إيجاد حياة سعيدة
‫في محيط الرقة

446
00:51:23,751 --> 00:51:29,667
‫اللطف والاعتدال والحب

447
00:51:32,834 --> 00:51:35,876
‫علينا أن نتعلم أن نكون في العالم

448
00:51:36,667 --> 00:51:42,959
‫وعلى الكنيسة الأخذ في الاعتبار
‫فكرة الانفتاح للحب الممكن

449
00:51:43,042 --> 00:51:46,542
‫لتقاتل ضد الحب الضال

450
00:51:48,167 --> 00:51:53,209
‫كل هذا، (يوحنا بولس الثالث)
‫وبتواضع كبير

451
00:51:54,000 --> 00:51:56,292
‫يسميها الطريق المعتدل

452
00:51:57,918 --> 00:52:04,542
‫في الأيام الماضية، فهمت...
‫أنه ليس الطريق المتوسط

453
00:52:05,999 --> 00:52:08,125
‫إنه الطريق الوحيد

454
00:52:11,584 --> 00:52:13,918
‫منذ عودتي

455
00:52:14,125 --> 00:52:18,125
‫وأنتم تسألون أنفسكم أسئلة كثيرة

456
00:52:19,709 --> 00:52:22,083
‫هل هو الأب أم الابن؟

457
00:52:23,375 --> 00:52:27,459
‫هل هو الأب أم الروح القدس؟

458
00:52:28,334 --> 00:52:31,584
‫هل هو رجل عادي أم عظيم؟

459
00:52:32,542 --> 00:52:36,876
‫هل استيقظ؟ أم نهض بعد الموت؟

460
00:52:39,542 --> 00:52:42,501
‫هل هو قديس أم مدّعٍ؟

461
00:52:44,626 --> 00:52:49,167
‫هل هو (المسيح) أم (المسيح الدجال)؟

462
00:52:51,417 --> 00:52:53,501
‫هل هو حي أم ميت؟

463
00:52:56,000 --> 00:52:58,834
‫لا يهم

464
00:53:05,626 --> 00:53:08,959
‫أتعرفون ما الجميل في الأسئلة؟

465
00:53:14,626 --> 00:53:18,751
‫أننا لا نعرف الإجابات

466
00:53:22,334 --> 00:53:25,209
‫في النهاية، الرب فقط يعرف الإجابات

467
00:53:27,375 --> 00:53:29,250
‫إنها أسراره

468
00:53:30,626 --> 00:53:34,125
‫أسرار الرب، التي لا يعرفها سواه

469
00:53:36,000 --> 00:53:38,626
‫هذا هو اللغز الذي نؤمن به

470
00:53:42,250 --> 00:53:46,584
‫وهو اللغز الذي يرشد وعينا

471
00:53:52,709 --> 00:53:58,375
‫والآن، أريد أن أنزل بينكم

472
00:53:59,375 --> 00:54:03,000
‫وأن أفعل ما أردت فعله منذ أول لحظة

473
00:54:05,250 --> 00:54:09,167
‫سأعانقكم واحداً تلو الآخر

474
00:58:56,125 --> 00:59:02,125
‫إخوتي الكرادلة، بعد أن حالفنا الحظ
‫برجلين عظيمين في منصب البابا

475
00:59:02,459 --> 00:59:07,626
‫(يوحنا بولس الثالث) و(بايوس الثالث عشر)
‫ما الذي نحتاج إليه؟

476
00:59:07,751 --> 00:59:10,792
‫رجل غني بالوسطية

477
00:59:10,918 --> 00:59:15,709
‫ممل وجاد في العمل وحساس ومنفتح

478
00:59:15,834 --> 00:59:22,167
‫للطلبات التي لا تُحصى
‫من زملائه المحبوبين في مجمع الكرادلة

479
00:59:22,792 --> 00:59:26,000
‫لم يغمض لي جفن الليلة الماضية

480
00:59:26,125 --> 00:59:32,083
‫قرأت وأعدت قراءة الكتاب البابوي السنوي
‫ألف مرة

481
00:59:32,834 --> 00:59:39,125
‫وفي النهاية، لم أجد اسماً واحداً

482
00:59:39,250 --> 00:59:41,626
‫يستجيب للنداء

483
00:59:42,667 --> 00:59:47,125
‫أنا وجدت، وجدت اسماً

484
00:59:47,250 --> 00:59:49,083
‫من يا (دون كافالو)؟

485
00:59:49,209 --> 00:59:53,709
‫الأخير وفقاً للحروف الهجائية
‫(فويلو أنجيلو)

486
00:59:54,334 --> 01:00:01,167
‫لماذا عليك أن تُشعرني بالاضطراب دائماً؟

487
01:00:29,751 --> 01:00:33,209
‫"ماذا سأفعل للتخلص"

488
01:00:33,501 --> 01:00:37,876
‫"من هذا الخوف من أن أكون محبوباً
‫ومن الإخلاص للألم؟"

489
01:00:37,999 --> 01:00:41,542
‫"لقد أخطأت، وأفتقدك"

490
01:00:41,667 --> 01:00:43,542
‫"لن أكون مثلك"

491
01:00:45,792 --> 01:00:49,417
{\pos(192,240)}‫"أنا مستعدة لتغيير أي شيء"

492
01:00:49,542 --> 01:00:53,834
{\pos(192,240)}‫"هذا القلب المتقلب
‫الذي يحب الأشياء البراقة الزائفة"

493
01:00:53,999 --> 01:00:57,542
{\pos(192,240)}‫"لقد أخطأت، وأفتقدك"

494
01:00:57,667 --> 01:00:59,834
{\pos(192,240)}‫"لن أكون مثلك أبداً"

495
01:01:01,999 --> 01:01:06,125
‫"أنا مجرد بشر، ألا ترى ذلك؟
‫لقد أخطأت"

496
01:01:06,250 --> 01:01:10,083
{\pos(192,240)}‫"أرجوك، انظر إلى وجهي
‫وأخبرني بأن كل شيء بخير"

497
01:01:10,209 --> 01:01:13,501
‫"لأني أعرف ذلك"

498
01:01:13,626 --> 01:01:15,459
‫"لن أكون مثلك أبداً"

499
01:01:17,999 --> 01:01:22,167
‫"أنا مجرد بشر، ألا ترى ذلك؟
‫لقد أخطأت"

500
01:01:22,292 --> 01:01:26,125
{\pos(192,240)}‫"أرجوك، انظر إلى وجهي
‫وأخبرني بأن كل شيء بخير"

501
01:01:26,250 --> 01:01:28,292
‫"لأني سأهتم بالأمر"

502
01:01:29,626 --> 01:01:31,959
‫"لن أكون مثلك أبداً"

503
01:01:33,751 --> 01:01:37,375
‫"كيف أجعلك ترغب في البقاء؟"

504
01:01:37,542 --> 01:01:41,918
‫"أكره النوم بمفردي
‫وأفتقد مذاقك"

505
01:01:42,000 --> 01:01:45,459
‫"وأنا الآن في حالة سيئة، وأفتقدك"

506
01:01:45,584 --> 01:01:47,626
‫"لن أكون مثلك أبداً"

507
01:01:49,417 --> 01:01:53,417
‫"توقف عن النظر إلي بهاتين العينين"

508
01:01:53,542 --> 01:01:57,834
‫"كأني قد أختفي، ولن تهتم بذلك"

509
01:01:58,042 --> 01:02:01,542
‫"أنا في حالة سيئة الآن، وأفتقدك"

510
01:02:01,667 --> 01:02:03,751
‫"لن أكون مثلك أبداً"

511
01:02:06,042 --> 01:02:10,209
‫"أنا مجرد بشر، ألا ترى ذلك؟
‫لقد أخطأت"

512
01:02:10,334 --> 01:02:14,125
‫"أرجوك، انظر إلى وجهي
‫وأخبرني بأن كل شيء بخير"

513
01:02:14,250 --> 01:02:16,292
‫"لأني سأهتم بالأمر"

514
01:02:16,417 --> 01:02:19,709
‫"لن أكون مثلك أبداً"

515
01:03:28,584 --> 01:03:31,876
{\pos(192,250)}‫(بايوس)، أنت مزعج

516
01:03:43,209 --> 01:03:47,209
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

