﻿1
00:00:27,334 --> 00:00:30,417
‫"عندما قلتها بصوت عالٍ
‫لم تكن مؤثرة كما كانت في ذهني"

2
00:00:30,542 --> 00:00:34,751
‫"حاولت عدم التفكير فيها، لذا عادت بشكل أقوى"

3
00:00:35,209 --> 00:00:38,626
‫"أعتقد أنه مضى عام منذ أصبحت متعجرفة"

4
00:00:38,751 --> 00:00:42,083
‫"قررت عدم التعاون مع أحد
‫لذا، أصبح هذا أكبر"

5
00:00:43,083 --> 00:00:50,292
‫"أنا وذهني أصبحنا مقربين جداً
‫قررنا ألّا نخبرك بشأن هذا"

6
00:00:50,792 --> 00:00:54,125
‫"سنكون حذرين، ونفعل ما نعرفه"

7
00:00:54,250 --> 00:00:57,667
‫"نتصرف بهدوء، ونتوارى عن الأنظار
‫ولا نخبرك بشأن هذا"

8
00:00:58,584 --> 00:01:01,209
‫"أنا هنا ألعب وحدي"

9
00:01:02,542 --> 00:01:05,334
‫"أنا وعقدة الاستعلاء لدي"

10
00:01:06,292 --> 00:01:09,042
‫"أنا هنا ألعب وحدي"

11
00:01:10,209 --> 00:01:16,834
‫"أنا ومنافسة النقص
‫أنا لا أفوز، لكنني أستمتع بوقتي"

12
00:01:23,792 --> 00:01:27,375
‫"يمكنك أن تناديني... فتاة الوقت المرح"

13
00:01:27,501 --> 00:01:29,125
‫"عندما قلتها بصوت عالٍ، لم يبدُ هذا جيداً"

14
00:01:29,250 --> 00:01:31,167
‫"لست فخورة كما أشعر بفكرتي الأصلية"

15
00:01:31,292 --> 00:01:33,125
‫"لا أحاول أن أهمس بما يجب الصراخ به"

16
00:01:33,250 --> 00:01:36,000
‫"لكن لا أتخيل أن أكون فاقدة للسيطرة
‫أو ألّا أكون المسيطرة"

17
00:01:36,125 --> 00:01:37,999
‫"أنا وذهني وحدنا وأنا بمفردي"

18
00:01:38,083 --> 00:01:40,918
‫"لكنني في ذروة حياتي، لا أريد العرش
‫بينما أنا أبلي حسناً"

19
00:01:41,000 --> 00:01:43,125
‫"ما دمت أستمتع بوقتي"

20
00:01:50,876 --> 00:01:53,792
‫"يمكنك مناداتي"

21
00:01:54,667 --> 00:01:57,792
‫"يمكنك مناداتي"

22
00:01:58,584 --> 00:02:02,959
‫"يمكنك مناداتي... فتاة الوقت المرح"

23
00:02:07,984 --> 00:02:09,692
‫- "(آدم)!"
‫- "(جون)"

24
00:02:09,859 --> 00:02:12,859
‫- أتعرف ما هذه؟
‫- إنها دودة ألفية

25
00:02:14,318 --> 00:02:17,483
‫- لا، هذا الرب
‫- "(آدم)، (جون)"

26
00:02:17,734 --> 00:02:20,318
‫- "(جون)... (آدم)"
‫- أمي وأبي يبحثان عنا

27
00:02:20,400 --> 00:02:23,026
‫- لا يمكننا العودة الآن
‫- لماذا؟

28
00:02:23,400 --> 00:02:27,734
‫- لأننا نراقب الرب يا (جون)
‫- "(آدم)، (جون)"

29
00:02:29,067 --> 00:02:31,650
‫"سير (جون)، إنهم في عجلة من أمرهم"

30
00:02:32,151 --> 00:02:33,525
‫"أنا لست كذلك"

31
00:02:34,692 --> 00:02:37,359
‫"في عالم أسمى، يكون الوضع مختلفاً"

32
00:02:37,817 --> 00:02:41,234
‫"لكن هنا في الأسفل، العيش يعني التغير"

33
00:02:41,775 --> 00:02:45,234
‫"وأن تكون مثالياً يعني أن تتغير باستمرار"

34
00:02:45,442 --> 00:02:48,276
‫أنت خبيث يا (داني)

35
00:02:48,942 --> 00:02:53,151
‫توقع بي بواسطة كلمات (نيومان) الذي أحبه

36
00:02:56,942 --> 00:02:59,151
‫علينا أن نأخذ (فالنسيا) فقط

37
00:03:03,775 --> 00:03:05,276
‫والصندوق

38
00:03:12,109 --> 00:03:16,901
‫كنت محقاً كالعادة يا (داني)، إنها مذهلة

39
00:03:26,399 --> 00:03:28,567
‫إنها (ميغان ماركل) يا سيدي

40
00:03:29,318 --> 00:03:31,483
‫لا تعرف ماذا ترتدي

41
00:03:31,859 --> 00:03:33,650
‫يا له من إزعاج!

42
00:03:36,026 --> 00:03:37,942
‫قل لها إنني سأتصل بها لاحقاً

43
00:04:12,109 --> 00:04:13,567
‫هذا ليس كافياً

44
00:04:17,359 --> 00:04:19,234
‫علينا أن نذهب إلى الأعلى شأناً

45
00:04:20,276 --> 00:04:21,859
‫ستطردني؟

46
00:04:24,151 --> 00:04:27,650
‫أين يُفترض بي أنا و(بايوس) أن نذهب الآن؟
‫إلى الشارع؟

47
00:04:27,775 --> 00:04:31,650
‫أنا لا أطردك يا (إيستر)
‫المالك هو من يفعل ذلك

48
00:04:32,359 --> 00:04:35,942
‫أنت تعيشين هنا بفضلي من دون إيجار
‫منذ أن تركك (بيتر)

49
00:04:36,399 --> 00:04:38,567
‫لكن المالك يريد استعادة بيته الآن

50
00:04:38,901 --> 00:04:41,109
‫لديه حقوق أيضاً، أليس كذلك؟

51
00:04:41,400 --> 00:04:43,399
‫يمكنني أن أعود لدفع الإيجار

52
00:04:43,650 --> 00:04:47,442
‫التلفزيون الإيطالي السويسري يعرض برنامجاً
‫عن معجزات (بايوس الثالث عشر) وأنا...

53
00:04:47,567 --> 00:04:51,318
‫(إيستر)، لا يمكنك أن تكسبي قوتك
‫من الظهور على التلفزيون بين الحين والآخر

54
00:04:51,859 --> 00:04:54,483
‫- تحتاجين إلى وظيفة ثابتة
‫- أنظف كنيستك

55
00:04:54,859 --> 00:04:57,984
‫- تلك وظيفة ثابتة
‫- لكنها ساعتان في اليوم فقط يا (إيستر)

56
00:04:58,483 --> 00:05:00,234
‫- لا تكفي لإعالتك
‫- يمكنني البحث

57
00:05:00,359 --> 00:05:01,817
‫عن وظيفة تنظيف أخرى في (روما)

58
00:05:01,942 --> 00:05:03,650
‫ماذا ستفعلين بـ(بايوس)؟

59
00:05:04,234 --> 00:05:06,692
‫من سيعتني به وأنت في (روما)؟

60
00:05:08,859 --> 00:05:10,942
‫إذاً، ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

61
00:05:14,067 --> 00:05:16,067
‫تحتاجين إلى معجزة أخرى يا (إيستر)

62
00:05:27,359 --> 00:05:29,151
‫جميعكم تخليتم عني

63
00:05:32,817 --> 00:05:34,359
‫حتى أنت يا (ليني)

64
00:06:46,234 --> 00:06:49,234
‫رائع لكن قديم

65
00:06:49,775 --> 00:06:51,192
‫مثلي

66
00:06:52,151 --> 00:06:56,109
‫المشاهير المفضلون لدي هم (دنيس هوبر)

67
00:06:56,234 --> 00:06:59,318
‫و(جاك نيكلسون) و(شون بن) و(شارون ستون)

68
00:06:59,650 --> 00:07:03,318
‫و(ماريلين مانسون)

69
00:07:03,984 --> 00:07:06,984
‫- ما الذي تحبه فيهم؟
‫- يبدون أحراراً

70
00:07:07,859 --> 00:07:10,067
‫- وأنت تحب الحرية
‫- تعرفين الإجابة

71
00:07:10,192 --> 00:07:12,400
‫لا تسألي أسئلة بديهية كهذه

72
00:07:12,525 --> 00:07:14,151
‫إن أصبحت البابا

73
00:07:14,359 --> 00:07:17,276
‫فالحرية هي الرداء الوحيد
‫الذي لن تستطيع الاكتساء به

74
00:07:17,400 --> 00:07:20,400
‫لكن هل سأستطيع رؤيتك كل يوم؟

75
00:07:20,859 --> 00:07:23,442
‫لا تسأل أسئلة بديهية كهذه

76
00:07:26,151 --> 00:07:29,859
‫تذكرني بممثلي المفضل (جون مالكوفيتش)

77
00:07:29,984 --> 00:07:32,067
‫لا يعجبني كثيراً

78
00:07:32,734 --> 00:07:36,359
‫لكن الآخرون، إن أصبحت البابا

79
00:07:36,901 --> 00:07:38,734
‫هل سأستطيع أن ألتقي بهم؟

80
00:07:38,859 --> 00:07:41,359
‫كلهم إلا (دنيس هوبر)

81
00:07:42,234 --> 00:07:44,650
‫لن تكون هناك مشكلة في لقاء الآخرين

82
00:07:44,775 --> 00:07:47,109
‫لقاء الحبر الأعظم يُعتبر شرفاً كبيراً

83
00:07:47,234 --> 00:07:52,234
‫أخيراً! سبب منطقي للتطلع إلى البابوية

84
00:07:55,109 --> 00:07:57,234
‫وجدت صورة في غرفتي

85
00:07:57,442 --> 00:08:00,525
‫مخبأة في درج، تظهر فيها أنت والملكة

86
00:08:05,026 --> 00:08:07,525
‫إلى ماذا تلمحين؟

87
00:08:07,650 --> 00:08:12,525
‫أنني وضعتها هناك لأثير إعجابك؟
‫إنني أتقدم في العمر

88
00:08:12,650 --> 00:08:15,650
‫لعل التقدم في العمر يدفعنا

89
00:08:15,775 --> 00:08:19,109
‫إلى استخدام هذه الحيل المثيرة للشفقة

90
00:08:19,400 --> 00:08:21,359
‫كيف شخصيتها؟ الملكة؟

91
00:08:21,442 --> 00:08:22,775
‫ساحرة

92
00:08:23,901 --> 00:08:27,234
‫لأنها فاتحة البشرة، مثلك

93
00:08:34,650 --> 00:08:35,984
‫مرحباً

94
00:08:37,109 --> 00:08:39,318
‫نعم، ارتدِ ثوب (ديور) الأصفر

95
00:08:39,775 --> 00:08:43,192
‫لأنه يبرز التباين مع لون بشرتك

96
00:08:43,984 --> 00:08:47,942
‫لا، لا يا (ميغان)، أنا مصمم

97
00:08:48,192 --> 00:08:50,567
‫قلت لك أن ترتدي فستان (ديور) الأصفر

98
00:08:52,525 --> 00:08:54,442
‫أكانت تلك (ميغان)؟

99
00:08:54,734 --> 00:08:56,525
‫نعم، للأسف

100
00:08:57,525 --> 00:08:59,817
‫يريدون أن يصبحوا "مؤثرين"

101
00:08:59,942 --> 00:09:02,525
‫ومع ذلك لا يعرفون شيئاً عن مزج الألوان

102
00:09:02,650 --> 00:09:06,859
‫تتصل بي 25 مرة في اليوم
‫للحصول على نصائح جمالية

103
00:09:07,026 --> 00:09:08,734
‫تظن أنني مثلي

104
00:09:11,692 --> 00:09:14,567
‫حسناً، هل أنت كذلك؟

105
00:09:36,817 --> 00:09:41,942
‫"(مقديشو، الصومال)، 9 ضحايا"

106
00:10:00,067 --> 00:10:03,525
‫هل سمعت عن الهجوم في (الصومال)؟

107
00:10:04,192 --> 00:10:08,775
‫أنا محطم... هل تراني شخصاً منمقاً؟

108
00:10:10,525 --> 00:10:14,734
‫- إطلاقاً
‫- لكن ذلك وصف دقيق لي

109
00:10:15,234 --> 00:10:19,901
‫التنمق عيب فيّ لا أستطيع السيطرة عليه

110
00:10:20,026 --> 00:10:22,359
‫مثل كل الأنغلوسكسونيين

111
00:10:23,067 --> 00:10:26,399
‫قالوا في الأخبار إنهم قد يكونون استخدموا ولداً

112
00:10:27,026 --> 00:10:29,234
‫- لتنفيذ الهجوم
‫- أعرف

113
00:10:30,318 --> 00:10:32,567
‫وأنا في الحقيقة لست محطماً

114
00:10:32,692 --> 00:10:37,483
‫ولا أشعر بأي ذنب تجاه انعدام شعوري بالأسى

115
00:10:40,525 --> 00:10:42,109
‫(إفريقيا) بعيدة

116
00:10:42,567 --> 00:10:44,567
‫لعلك ملتزم بالمعاناة

117
00:10:44,734 --> 00:10:46,901
‫من أجل القريبين إليك فقط

118
00:10:50,399 --> 00:10:55,399
‫أعرف الرأي الذي كونته عني يا (غوتيرز)

119
00:10:55,734 --> 00:10:57,442
‫تظن أنني شخصية اجتماعية

120
00:11:01,067 --> 00:11:03,026
‫المخالطة الاجتماعية أمر مهم

121
00:11:04,400 --> 00:11:07,192
‫فكر في كل الأشياء المذهلة التي حدثت لـ(يسوع)

122
00:11:07,318 --> 00:11:08,942
‫خلال العشاء الأخير

123
00:11:10,775 --> 00:11:12,567
‫كانت تلك مناسبة اجتماعية

124
00:11:24,192 --> 00:11:26,151
‫إن ذهبت إلى (روما)

125
00:11:26,442 --> 00:11:29,067
‫أود أن أصبح صديقك أيضاً

126
00:11:33,318 --> 00:11:37,026
‫سيكون ذلك شرفاً ومدعاة سرور لي

127
00:11:39,400 --> 00:11:43,901
‫إذاً سأقول لك شيئاً بصراحة كصديق

128
00:11:45,525 --> 00:11:49,192
‫لقد رسم أبواي مسيرة مهنية كنسية عظيمة

129
00:11:49,318 --> 00:11:51,901
‫لأخي (آدم)، لكن ليس لي

130
00:11:52,026 --> 00:11:56,234
‫كانا يقولان لي في كل يوم من حياتي
‫إنني لن أحقق شيئاً

131
00:11:58,525 --> 00:12:00,734
‫لماذا كانا لئيمين هكذا؟

132
00:12:03,942 --> 00:12:06,151
‫لسنا صديقين مقربين بعد

133
00:12:06,359 --> 00:12:08,942
‫لدرجة أن أخبرك بذلك يا (بيرناردو)

134
00:12:39,276 --> 00:12:42,026
‫جئت إلى هنا كي أخبركما فقط

135
00:12:42,234 --> 00:12:44,692
‫أنني أنا، (جون برانوكس)

136
00:12:45,026 --> 00:12:47,734
‫قد أكون البابا الجديد لـ(روما)

137
00:12:49,483 --> 00:12:53,692
‫أعرف أنكما ظننتما دائماً أن هذا قدر (آدم)

138
00:12:54,234 --> 00:12:56,942
‫لكن يبدو أنه قد يكون قدري

139
00:12:58,276 --> 00:13:02,734
‫مع أن هذا قد يكون آخر شيء تمنيتماه

140
00:13:03,151 --> 00:13:06,942
‫فسيكون محكوماً عليكما بأن تفخرا بي

141
00:13:07,817 --> 00:13:10,151
‫أيها الوغدان العجوزان

142
00:13:13,734 --> 00:13:15,817
‫الرب لا يحبك

143
00:13:23,650 --> 00:13:25,525
‫طوال حياتي

144
00:13:26,109 --> 00:13:28,817
‫وأنا أناقض نفسي

145
00:13:29,318 --> 00:13:33,859
‫في محاولة بائسة لتخليصكما من معاناتكما

146
00:13:33,984 --> 00:13:35,692
‫بلا فائدة

147
00:13:35,901 --> 00:13:37,525
‫أصبحت أخي

148
00:13:37,859 --> 00:13:41,567
‫على أمل رسم ابتسامة على وجهيكما

149
00:13:41,734 --> 00:13:45,442
‫ولو لمرة حتى، لكن بلا فائدة

150
00:13:46,775 --> 00:13:49,276
‫لكن كل شيء منطقي الآن

151
00:13:49,859 --> 00:13:54,567
‫لأن ذلك أدى إلى أن أصبح البابا
‫أنا وليس (آدم)

152
00:13:54,984 --> 00:13:56,775
‫سأصبح البابا

153
00:13:57,734 --> 00:14:01,400
‫وسأواصل نكران ذاتي

154
00:14:01,567 --> 00:14:04,775
‫كما فعلت من أجلكما طوال تلك السنوات

155
00:14:05,692 --> 00:14:10,567
‫لكن الآن سأفعل ذلك من أجل
‫كل الكاثوليكيين في العالم

156
00:14:12,359 --> 00:14:15,525
‫فهذا ما يعنيه الحب لي

157
00:14:15,692 --> 00:14:17,901
‫أن أنكر ذاتي

158
00:14:18,067 --> 00:14:22,442
‫أنتما من علمتماني ذلك
‫بكرهكما لي كل يوم

159
00:14:28,817 --> 00:14:31,318
‫لذا، بعد أن قضيت حياتي

160
00:14:31,525 --> 00:14:33,859
‫في خدمة أمي

161
00:14:34,109 --> 00:14:36,567
‫وأبي، وأخي

162
00:14:36,775 --> 00:14:39,650
‫والحصول على الاحتقار فقط في المقابل

163
00:14:39,859 --> 00:14:42,067
‫سأعيش حياتي الآن

164
00:14:42,400 --> 00:14:46,234
‫في خدمة الكنيسة وأهلها

165
00:14:46,442 --> 00:14:49,399
‫على أمل أن أحصل للمرة الأولى

166
00:14:49,609 --> 00:14:52,026
‫على شيء من المحبة

167
00:14:53,734 --> 00:14:55,399
‫يمكنني أن أكون البابا

168
00:14:59,400 --> 00:15:03,234
‫لأنني أعرف كيف أحتمل المعاناة

169
00:15:07,775 --> 00:15:09,400
‫الآخرون لا يعرفون

170
00:15:17,399 --> 00:15:18,984
‫أنت بطيء جداً

171
00:15:24,567 --> 00:15:25,942
‫كدت أنتهي

172
00:15:28,817 --> 00:15:30,525
‫(جون)، (جون)، انتهيت

173
00:15:52,400 --> 00:15:56,442
‫(آدم)، أنا مجرد كتلة من الزيف والغرور

174
00:15:56,567 --> 00:15:58,984
‫الدرع الذي أرتديه هو لإخفاء الحقيقة

175
00:15:59,192 --> 00:16:01,775
‫أتألم من أجل القريبين مني فقط

176
00:16:02,109 --> 00:16:03,442
‫كم هذا صحيح!

177
00:16:03,859 --> 00:16:07,067
‫أنا أتألم من أجلك فقط يا (آدم)

178
00:16:07,609 --> 00:16:11,359
‫تركت عائلتنا تموت، لا شيء آخر مهم

179
00:16:11,483 --> 00:16:14,692
‫لا شيء يؤثر فيّ، كل شيء يشعرني بالقرف

180
00:16:15,359 --> 00:16:18,525
‫ولهذا لا يحبني الرب

181
00:16:24,609 --> 00:16:26,483
‫الرب لم يكن يحبني أنا أيضاً

182
00:16:28,276 --> 00:16:30,984
‫لأن محبة الرب لا تُعطى ببساطة

183
00:16:32,067 --> 00:16:35,942
‫عليك أن تكتسبها خطوة بخطوة
‫يجب أن تنمو

184
00:16:39,359 --> 00:16:41,859
‫هل أنت مستعد لأخذ الخطوة الأولى يا (جون)؟

185
00:16:43,151 --> 00:16:44,942
‫هل أنت مستعد للنمو؟

186
00:17:16,109 --> 00:17:19,234
‫تفضلوا بالدخول، تصرفوا على راحتكم

187
00:17:20,692 --> 00:17:22,692
‫أردت رؤيتكم

188
00:17:22,901 --> 00:17:25,984
‫لأخبركم بشيء شخصياً

189
00:17:27,984 --> 00:17:31,775
‫لقد قررت رفض عرضكم

190
00:17:33,067 --> 00:17:37,859
‫لا أنوي أن أكون مرشحكم في المجمع المغلق

191
00:17:38,276 --> 00:17:39,734
‫أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

192
00:17:40,525 --> 00:17:43,359
‫لأنه بالرغم مما يبدو

193
00:17:44,026 --> 00:17:46,734
‫لست على قدر المهمة

194
00:17:48,483 --> 00:17:50,817
‫صدقك وتواضعك

195
00:17:51,192 --> 00:17:54,984
‫سيكونان موضع تقدير لدى مجمع الكرادلة

196
00:17:55,399 --> 00:17:58,692
‫ولدى المؤمنين حول العالم

197
00:17:59,067 --> 00:18:01,276
‫سيساعدك الرب يا سير (جون)

198
00:18:02,109 --> 00:18:05,483
‫هو فقط على قدر المهمة

199
00:18:07,026 --> 00:18:09,734
‫قررت ألا أختار

200
00:18:09,942 --> 00:18:15,525
‫فعدم الاختيار هو الشيء الوحيد الذي أتفوق فيه

201
00:18:18,984 --> 00:18:20,483
‫لم يعد لدينا وقت

202
00:18:20,692 --> 00:18:22,901
‫علينا الذهاب إلى (روما) حالاً

203
00:18:23,067 --> 00:18:28,151
‫جنازة البابا (فرنسيس الثاني) غداً
‫العالم ينتظر

204
00:18:28,399 --> 00:18:34,276
‫(فويلو)، لِمَ لا تتراجع خطوة
‫وتسمح بانتخاب (هرنانديز)؟

205
00:18:34,859 --> 00:18:38,359
‫هذه تبدو أكثر خطة منطقية يا صاحب النيافة

206
00:18:38,734 --> 00:18:42,399
‫يمكنك التوصل إلى اتفاق يرضي كليكما

207
00:18:42,483 --> 00:18:45,692
‫سيعيد (هرنانديز) تثبيتك كسكرتير كاردينالي
‫لدولة (الفاتيكان) بكل سرور

208
00:18:45,817 --> 00:18:47,817
‫كي يتم انتخابه بابا

209
00:18:48,109 --> 00:18:53,192
‫لقد تستر (هرنانديز) على كل حالات
‫الإساءة الجنسية في أبرشيته

210
00:18:53,692 --> 00:18:56,567
‫هل كنت تعرفين ذلك؟ لا، لم تكوني تعرفين

211
00:18:56,817 --> 00:18:58,442
‫لكن أنا كنت أعرف

212
00:18:59,109 --> 00:19:01,942
‫قضيت حياتي في جمع المعلومات

213
00:19:02,151 --> 00:19:05,399
‫لن يصبح (هرنانديز) البابا ما دمت حياً

214
00:19:05,609 --> 00:19:08,400
‫علاوة على ذلك، لدينا مرشح واحد فقط

215
00:19:08,692 --> 00:19:10,692
‫وهو السير (جون برانوكس)

216
00:19:10,817 --> 00:19:13,525
‫إنه ضعيف كقطعة من الخزف، هذا صحيح

217
00:19:13,817 --> 00:19:16,442
‫لكن هذا يجعله بلا خطايا

218
00:19:16,609 --> 00:19:19,109
‫لست قطعة خزف ضعيفة

219
00:19:19,318 --> 00:19:23,318
‫أنا رجل فولاذي مليء بالخطايا

220
00:19:23,650 --> 00:19:29,276
‫لكنني أيضاً أملك مهارات إقناع لا يمكن تصورها

221
00:19:29,650 --> 00:19:33,984
‫والآن، انظروا إلى هاتين الوردتين

222
00:19:35,650 --> 00:19:37,525
‫أتلاحظون شيئاً؟

223
00:19:39,483 --> 00:19:42,067
‫الورود مغرورة

224
00:19:42,734 --> 00:19:46,109
‫سير (جون)، أردت أن أودعك

225
00:19:46,276 --> 00:19:50,859
‫وكي أشكرك على الضيافة الحفية
‫التي أكرمتنا بها

226
00:19:51,067 --> 00:19:53,567
‫أشكرك من أعماق قلبي

227
00:19:53,775 --> 00:19:55,318
‫متى ستغادرون؟

228
00:19:55,400 --> 00:19:59,609
‫غداً في الصباح الباكر، المجمع المغلق بانتظارنا

229
00:19:59,775 --> 00:20:02,692
‫ستسامحني على عدم حضوره، صحيح؟

230
00:20:02,817 --> 00:20:04,901
‫أنا متعب جداً كما تعرف

231
00:20:05,026 --> 00:20:07,400
‫بالطبع، لا مشكلة

232
00:20:07,567 --> 00:20:10,650
‫كما أن صوتك سيكون زائداً

233
00:20:10,984 --> 00:20:16,318
‫لحسن الحظ، لقد أجمعنا على اختيار مرشح جديد

234
00:20:16,734 --> 00:20:20,151
‫لا حاجة للقول إننا جميعاً نشعر بالارتياح

235
00:20:20,442 --> 00:20:23,026
‫يسرني أنه تم حل المسألة

236
00:20:23,151 --> 00:20:25,859
‫وأن إحجامي لن يشكل أي مشكلة

237
00:20:25,984 --> 00:20:28,525
‫لمستقبل كنيستنا الحبيبة

238
00:20:28,734 --> 00:20:33,318
‫إطلاقاً، لقد أنارتنا الروح المقدسة مجدداً

239
00:20:33,483 --> 00:20:36,483
‫وستواصل الكنيسة المضي قُدماً

240
00:20:37,650 --> 00:20:39,192
‫وداعاً يا (فويلو)

241
00:20:39,483 --> 00:20:41,525
‫لقد سررت كثيراً بلقائك

242
00:20:42,192 --> 00:20:44,901
‫وأنا سررت أكثر يا سير (جون)

243
00:20:55,692 --> 00:20:58,567
‫صاحب النيافة، كنت...

244
00:20:59,234 --> 00:21:03,609
‫كنت أتساءل من باب الفضول

245
00:21:03,817 --> 00:21:06,525
‫عن اسم الكاردينال

246
00:21:06,650 --> 00:21:10,151
‫الذي أجمعتم عليه كلكم؟

247
00:21:11,151 --> 00:21:13,942
‫الكونت (فرانسوا دي بوغانفيل)

248
00:21:16,359 --> 00:21:19,067
‫- نبيل نورماندي
‫- بالضبط

249
00:21:20,442 --> 00:21:22,234
‫وداعاً يا سير (جون)

250
00:21:30,567 --> 00:21:32,192
‫لحظة

251
00:21:33,318 --> 00:21:34,734
‫لحظة

252
00:21:39,567 --> 00:21:42,276
‫(فالنسيا) يعاني من الدوار من ركوب السيارة

253
00:21:42,399 --> 00:21:45,318
‫لذا، لن تمانعوا أن يركب في المقعد الأمامي

254
00:22:12,318 --> 00:22:15,399
‫"حين لا تكون متأكداً من القرار الذي ستتخذه"

255
00:22:15,483 --> 00:22:18,318
‫إن أردت، أنا هنا لمساعدتك

256
00:22:18,400 --> 00:22:20,400
‫موافق، بالمناسبة يا صاحب النيافة

257
00:22:20,525 --> 00:22:24,276
‫بحثت عن اسم (فرانسوا دي بوغانفيل)
‫الليلة الماضية

258
00:22:24,525 --> 00:22:29,400
‫في الكتاب الأسقفي السنوي
‫لكن اسمه لم يكن موجوداً هناك، لماذا؟

259
00:22:29,817 --> 00:22:33,234
‫لأنه مات قبل ستة أعوام

260
00:22:33,901 --> 00:22:36,109
‫يا لك من وغد!

261
00:22:41,775 --> 00:22:44,483
‫ماذا ستفعل (ميغان) من دوني؟

262
00:24:00,234 --> 00:24:04,359
{\pos(192,250)}‫(توماسو فيلييتي)، هل أنت نائم؟

263
00:24:12,276 --> 00:24:16,067
{\pos(192,250)}‫(توماسو فيلييتي)، هل أنت نائم؟

264
00:24:21,399 --> 00:24:24,817
{\pos(192,250)}‫البابا ميت فعلاً

265
00:24:27,525 --> 00:24:29,234
{\pos(192,250)}‫مع مَن ألعب؟

266
00:24:29,399 --> 00:24:31,109
{\pos(192,250)}‫تعال والعب يا (مارسيلينو)!

267
00:24:31,276 --> 00:24:32,817
{\pos(192,250)}‫الكرة

268
00:24:37,192 --> 00:24:39,399
{\pos(192,250)}‫أيها الأب، هل هو أحد أبناء الأبرشية؟

269
00:24:39,483 --> 00:24:42,067
{\pos(192,250)}‫نعم، ذلك (فابيانو)، صديق لي

270
00:24:42,650 --> 00:24:45,734
{\pos(192,235)}‫كنا في المعهد اللاهوتي معاً، ثم غادر

271
00:24:46,109 --> 00:24:48,359
{\pos(192,250)}‫انتقل إلى أبرشيتنا

272
00:24:48,609 --> 00:24:51,109
{\pos(192,235)}‫عاش في (سانتا مارينيلا) وأصبح أرمل مؤخراً

273
00:24:51,234 --> 00:24:55,234
{\pos(192,235)}‫أنا أعتمد عليكم لضمه إلى مجتمعنا

274
00:24:55,399 --> 00:24:57,109
{\pos(192,250)}‫بالطبع

275
00:25:02,734 --> 00:25:04,483
‫هل ابنك هو صاحب عيد الميلاد؟

276
00:25:04,650 --> 00:25:06,399
‫نعم، (بايوس)

277
00:25:10,400 --> 00:25:14,817
‫هلا تعذرينني لأنني لم أجلب هدية؟

278
00:25:15,151 --> 00:25:16,525
‫طبعاً

279
00:25:17,067 --> 00:25:20,442
‫ما كان هذا ليحدث حين كانت زوجتي حية

280
00:25:22,067 --> 00:25:25,276
‫سمعت بهذا، تعازي لك

281
00:25:27,359 --> 00:25:28,817
‫إنها إرادة الرب

282
00:25:35,650 --> 00:25:37,151
‫ماذا تعمل؟

283
00:25:39,525 --> 00:25:44,609
‫مهنتي قديمة وعديمة الفائدة

284
00:25:45,525 --> 00:25:47,026
‫أصلح الساعات

285
00:25:48,109 --> 00:25:49,483
‫لِمَ هي عديمة الفائدة؟

286
00:25:50,942 --> 00:25:53,817
‫لأن أحداً لم يعد يصلح شيئاً الآن

287
00:25:54,609 --> 00:25:56,483
‫إنهم يستبدلون كل شيء

288
00:25:58,359 --> 00:26:00,734
‫لكن لا يمكن استبدال كل شيء

289
00:26:09,734 --> 00:26:12,318
‫- هلا أطلب منك خدمة؟
‫- تفضلي

290
00:26:12,400 --> 00:26:16,817
‫أيمكنك أن تراقبي ابني (مارتشلينو) قليلاً؟

291
00:26:18,192 --> 00:26:20,399
‫علي الخروج للحظات

292
00:26:22,067 --> 00:26:23,525
‫إلى أين ستذهب؟

293
00:26:26,734 --> 00:26:29,609
‫علي مشاهدة الغروب

294
00:26:43,942 --> 00:26:48,734
{\pos(192,250)}‫(جون برانوكس)، 115 صوتاً من 116

295
00:26:49,318 --> 00:26:51,984
{\pos(192,250)}‫(ليني بيلاردو)، صوت واحد

296
00:26:52,109 --> 00:26:53,859
{\pos(192,250)}‫لدينا بابا

297
00:27:06,692 --> 00:27:10,775
{\pos(192,235)}‫يا لها من مزحة تافهة
‫أن يحصل (ليني بيلاردو) على صوت

298
00:27:21,775 --> 00:27:26,650
{\pos(192,250)}‫أتقبل بانتخابك القانوني

299
00:27:27,692 --> 00:27:29,984
{\pos(192,250)}‫لتكون "الحبر الأعظم"؟

300
00:27:34,650 --> 00:27:35,984
{\pos(192,250)}‫أقبل

301
00:27:36,859 --> 00:27:39,192
{\pos(192,250)}‫ما الاسم الذي ترغب بحمله؟

302
00:27:39,359 --> 00:27:43,151
{\pos(192,250)}‫أريد أن يكون اسمي (يوحنا بولس الثالث)

303
00:28:04,525 --> 00:28:06,942
‫هل تتذكرني أيها الأب الأقدس؟

304
00:28:09,775 --> 00:28:11,609
‫نعم، أتذكرك

305
00:28:11,942 --> 00:28:14,817
‫كنت متحمساً وطموحاً

306
00:28:16,483 --> 00:28:17,984
‫لم أتغير

307
00:28:31,067 --> 00:28:32,650
‫عرفت أنك ستأتين

308
00:28:34,192 --> 00:28:35,609
‫كيف عرفت؟

309
00:28:36,984 --> 00:28:39,318
‫لأننا وحيدان للغاية يا (إيستر)

310
00:29:16,483 --> 00:29:19,567
‫شكراً أيها الأخوة والأخوات

311
00:29:22,276 --> 00:29:27,067
‫إنني أنظر إليكم وأرى جمالاً خفياً

312
00:29:27,901 --> 00:29:29,609
‫وهو الحقيقة

313
00:29:30,525 --> 00:29:32,525
‫ذلك هو أنتم

314
00:29:34,609 --> 00:29:36,400
‫إنكم تنظرون إلي

315
00:29:36,609 --> 00:29:40,817
‫وترون عجوزاً ضعيفاً بلحية

316
00:29:41,151 --> 00:29:43,525
‫هذا أنا

317
00:29:45,567 --> 00:29:50,984
‫والآن تقولون لأنفسكم: هل هذا هو البابا؟
‫أسقف (روما) الجديد؟

318
00:29:51,400 --> 00:29:53,483
‫لا بد أنه يعرف الكثير

319
00:29:54,400 --> 00:29:57,483
‫لا، هذا ليس صحيحاً

320
00:29:58,026 --> 00:29:59,901
‫لا أعرف

321
00:30:00,525 --> 00:30:03,359
‫لهذا أريد أن أتعلم

322
00:30:04,567 --> 00:30:08,734
‫لنتعلم معاً أيها الإخوة والأخوات

323
00:30:08,859 --> 00:30:11,442
‫أنا هنا في بيتي الجديد

324
00:30:11,859 --> 00:30:15,067
‫وأنتم مع عائلاتكم

325
00:30:16,276 --> 00:30:21,234
‫علينا ألا ننسى جمال وقوة العائلة

326
00:30:21,400 --> 00:30:24,567
‫حين لا نستطيع أن نرى الجمال

327
00:30:24,775 --> 00:30:28,318
‫لأن الحقيقة كانت مخفية

328
00:30:28,859 --> 00:30:32,359
‫إذاً، دعونا نكشف الحقيقة

329
00:30:32,442 --> 00:30:34,901
‫ونضعها على طاولة المطبخ

330
00:30:35,026 --> 00:30:38,234
‫وستصبح عائلاتكم أقوى

331
00:30:38,400 --> 00:30:40,734
‫هذا هو أنتم

332
00:30:42,399 --> 00:30:46,692
‫ولنحاول التخلص من الضغائن

333
00:30:47,525 --> 00:30:52,192
‫من لديهم ضغائن لا يعرفون الحقائق

334
00:30:52,399 --> 00:30:54,567
‫هذا ليس أنتم

335
00:30:57,276 --> 00:31:00,859
‫دعونا ننمو في حنان حميميتنا

336
00:31:01,026 --> 00:31:04,400
‫وفي حميمية حناننا

337
00:31:04,567 --> 00:31:06,775
‫هذا هو أنتم

338
00:31:08,067 --> 00:31:09,859
‫ولا تفكروا

339
00:31:10,609 --> 00:31:12,525
‫أيها الإخوة والأخوات

340
00:31:12,775 --> 00:31:14,859
‫علينا ألا نفكر

341
00:31:15,318 --> 00:31:18,192
‫على الكنيسة ألا تفكر

342
00:31:18,859 --> 00:31:22,817
‫عليها فقط أن تحمي الضعفاء

343
00:31:23,483 --> 00:31:26,567
‫مهمتنا هي أن نميز

344
00:31:26,817 --> 00:31:30,109
‫الضعف ونحافظ عليه ونثمنه

345
00:31:30,276 --> 00:31:35,276
‫ذلك الضعف الذي يختبئ في برد الليل الغامض

346
00:31:35,483 --> 00:31:39,399
‫أو في وضح النهار البارد

347
00:31:39,817 --> 00:31:45,318
‫حيثما يكون الضعف تكون الكنيسة

348
00:31:45,901 --> 00:31:47,984
‫ذلك هو نحن

349
00:31:49,817 --> 00:31:51,692
‫نحن حقيقة

350
00:32:03,318 --> 00:32:07,318
‫عدت إلى متجري ووجدت الهدية المثالية لـ(بايوس)

351
00:32:07,984 --> 00:32:09,609
‫في قاع درج

352
00:32:09,734 --> 00:32:12,151
‫نسيها زبون قبل عام

353
00:32:13,942 --> 00:32:15,442
‫ما كان عليك فعل ذلك

354
00:32:16,067 --> 00:32:21,399
‫مع ذلك، شعرت في أعماقي أنه علي فعل ذلك

355
00:32:25,692 --> 00:32:27,734
{\pos(192,250)}‫تبدو كالملاك

356
00:32:28,109 --> 00:32:30,901
{\pos(192,250)}‫لستُ (آنجيلو)، أنا (فابيانو)

357
00:32:31,442 --> 00:32:34,901
{\pos(192,250)}‫قصدتُ أنك تشبه الملاك

358
00:32:37,650 --> 00:32:40,109
{\pos(192,250)}‫لطالما أخبرني أبي الروحي بذلك

359
00:32:41,151 --> 00:32:43,650
{\pos(192,250)}‫لماذا لا تحلق ذلك الشعر؟

360
00:32:44,026 --> 00:32:46,026
{\pos(192,250)}‫سيبدو أفضل

361
00:33:42,151 --> 00:33:44,775
‫انظرا إلى الهدية الرائعة التي جلبتها لكما

362
00:33:44,901 --> 00:33:47,234
‫تذكرتان في الصف الخامس للمسرحية الغنائية

363
00:33:47,399 --> 00:33:50,399
‫(ذا لاست جدجمنت) في (سيستينا)

364
00:33:50,609 --> 00:33:53,026
‫مسرحية غنائية في كنيسة (سيستينا)؟

365
00:33:53,399 --> 00:33:55,984
‫لا، بل في مسرح (سيستينا)

366
00:33:56,567 --> 00:34:00,318
‫أيها الأب، نحن راهبات منعزلات

367
00:34:01,442 --> 00:34:03,442
‫يا لسخافتي!

368
00:34:03,901 --> 00:34:07,901
‫أنسى دائماً أنه لا يمكنكنّ مغادرة الدير

369
00:34:08,442 --> 00:34:11,109
‫إذاً، لم تأتيا للسؤال عن المسرحية الغنائية؟

370
00:34:11,234 --> 00:34:15,817
‫جئنا لأن أمّ الأخت (ليزيت) مصابة بالسرطان
‫في المرحلة الرابعة

371
00:34:16,359 --> 00:34:19,400
‫أمنيتها الأخيرة هي أن تذهب إلى (لورد)
‫مع ابنتها

372
00:34:19,692 --> 00:34:24,442
‫جمعت الأخوات المال لكن معنا 90 يورو فقط

373
00:34:24,650 --> 00:34:26,525
‫نحتاج إلى 200 يورو إضافية

374
00:34:26,817 --> 00:34:28,151
‫بالتأكيد

375
00:34:28,442 --> 00:34:31,859
‫هذه مسألة ذات أولوية قصوى

376
00:34:32,442 --> 00:34:34,609
‫لكن... لكن...

377
00:34:35,276 --> 00:34:38,859
‫لكن أريد أن أكون صريحاً معكما

378
00:34:39,399 --> 00:34:42,192
‫كما تعرفان بالتأكيد، (الفاتيكان)

379
00:34:42,525 --> 00:34:46,359
‫تمر بأزمة مالية كبيرة

380
00:34:46,692 --> 00:34:52,650
‫وقد طُلب من كل الأقسام ترشيد
‫ما يمكننا تسميته...

381
00:34:52,942 --> 00:34:55,318
‫بالنفقات الباذخة

382
00:34:55,984 --> 00:35:01,442
‫هل تبدو هذه نفقات باذخة بالنسبة إليك؟

383
00:35:02,276 --> 00:35:04,109
‫النفقات الباذخة

384
00:35:04,525 --> 00:35:08,026
‫هي سيارة (بنتلي) الجديدة
‫التي يقودها الكاردينال (سباليتا)

385
00:35:13,650 --> 00:35:18,318
{\pos(192,235)}‫(ماريو)، لدي تذكرتان لـ(ذا لاست جدجمنت)
‫في (سيستينا)

386
00:35:18,775 --> 00:35:22,234
{\pos(192,235)}‫ماذا عن مرافقتي؟ وسنذهب بعدها لتناول البيتزا

387
00:35:24,942 --> 00:35:30,400
‫سأنظر في طلبكما شخصياً في أقرب وقت ممكن
‫أيتها الأختان

388
00:35:35,692 --> 00:35:37,901
‫لم أصدق كلمة مما قاله

389
00:35:45,567 --> 00:35:48,692
{\pos(192,235)}‫"تشكيلة فريق (نابولي) مذهلة"

390
00:35:50,483 --> 00:35:51,817
{\pos(192,250)}‫هل من أخبار؟

391
00:35:52,151 --> 00:35:54,734
{\pos(192,250)}‫(سباليتا) اشترى سيارة (بنتلي)

392
00:35:59,109 --> 00:36:00,692
{\pos(192,250)}‫هل من شيء آخر؟

393
00:36:03,901 --> 00:36:06,442
{\pos(192,250)}‫لا، لا شيء مهم

394
00:36:41,525 --> 00:36:43,192
{\pos(192,250)}‫مَن أنت؟

395
00:36:45,775 --> 00:36:47,609
{\pos(192,250)}‫(فيصل)

396
00:37:12,234 --> 00:37:14,318
‫انتهى الأمر يا قداسة البابا

397
00:37:14,609 --> 00:37:16,483
‫ماذا؟ لا توجد صور عارية؟

398
00:37:26,483 --> 00:37:28,276
‫هل فقدتما عقليكما؟

399
00:37:28,650 --> 00:37:31,359
‫الكرادلة في طريقهم إلى كنيسة (سيستينا)

400
00:37:31,525 --> 00:37:33,650
‫سيلقي البابا خطاباً عليهم

401
00:37:33,817 --> 00:37:35,399
‫نريد التحدث إلى (فويلو)

402
00:37:35,483 --> 00:37:38,276
‫- لقد تحدثت إليه مسبقاً
‫- لماذا لم تخبرنا؟

403
00:37:38,525 --> 00:37:40,276
‫ماذا كنت تنتظر؟

404
00:37:40,609 --> 00:37:42,734
‫كنت أنتظر الوقت المناسب

405
00:37:42,984 --> 00:37:44,901
‫ومتى سيكون ذلك؟

406
00:37:45,192 --> 00:37:47,067
‫حين يكون الوقت مناسباً

407
00:37:48,483 --> 00:37:50,734
‫- (فويلو)!
‫- (فويلو)!

408
00:37:50,901 --> 00:37:53,067
‫- (فويلو)!
‫- (فويلو)!

409
00:37:53,984 --> 00:37:55,775
‫- (فويلو)!
‫- (فويلو)!

410
00:38:03,399 --> 00:38:07,318
‫"أخاف حين أفكر فيما أمثله لكم"

411
00:38:08,151 --> 00:38:10,901
‫لكن ما أكون عليه وأنا معكم يواسيني

412
00:38:11,026 --> 00:38:14,234
‫بالنسبة إليكم، أنا أسقف (روما)

413
00:38:14,942 --> 00:38:17,734
‫أما معكم فأنا مسيحي

414
00:38:19,567 --> 00:38:21,775
‫مرحباً أيها الإخوة الكرادلة

415
00:38:23,567 --> 00:38:25,775
‫لدينا مشكلة واحدة فقط

416
00:38:26,026 --> 00:38:27,901
‫لا أعرف غيرها

417
00:38:29,151 --> 00:38:31,026
‫المشكلة هي الحب

418
00:38:32,192 --> 00:38:34,901
‫ستأتون إلي وتقولون: "قداسة البابا"

419
00:38:35,026 --> 00:38:39,734
‫"الوثنية بدأت تنتشر بشكل طائفة
‫مكرسة لـ(بايوس الثالث عشر)"

420
00:38:39,859 --> 00:38:43,984
‫"وهناك تيارات إرهابية مثيرة للقلق
‫تعمل حالياً في الإسلام"

421
00:38:44,109 --> 00:38:48,109
‫"ومخاوف مالية مكئبة تثقل كاهل
‫الإدارة البابوية"

422
00:38:48,400 --> 00:38:51,817
‫"وانحرافات في السلوك الجنسي"

423
00:38:52,400 --> 00:38:55,151
‫"أزمة في العمل والأخلاق"

424
00:38:55,567 --> 00:38:59,901
‫"رجال يقتلون نساء ونساء يقتلن أطفالهنّ"

425
00:39:00,859 --> 00:39:05,859
‫ستأتون إلي وتخبرونني عن كل المعاناة في العالم

426
00:39:05,984 --> 00:39:11,775
‫وسأقول لكم: "كلها أشكال من هستيريا الحب"

427
00:39:13,026 --> 00:39:16,734
‫"تشوهات لقدرتنا على الحب"

428
00:39:18,359 --> 00:39:20,775
‫المشكلة أيها الإخوة هي الحب

429
00:39:20,901 --> 00:39:23,901
‫إذاً، فالسؤال هو

430
00:39:24,817 --> 00:39:27,026
‫كيف نحب؟

431
00:39:27,901 --> 00:39:29,609
‫هذه طريقتي

432
00:39:30,775 --> 00:39:34,775
‫بحنان ومن دون شغف

433
00:39:36,901 --> 00:39:41,483
‫الشغف هو العدو الأبدي للتواضع

434
00:39:42,984 --> 00:39:44,859
‫التواضع المسيحي

435
00:39:45,151 --> 00:39:50,442
‫والذي هو مقتصد ومنصف وضروري

436
00:39:53,400 --> 00:39:58,817
‫الحب شيء مجرد، مثل الذكاء والسعادة

437
00:39:59,734 --> 00:40:03,067
‫كل مرة يتم فيها تضليل حكمنا على الأمور

438
00:40:03,192 --> 00:40:06,984
‫بسبب الشغف المتحمس الذي يتملكنا

439
00:40:07,483 --> 00:40:10,734
‫نعطي الحب قسوة خطيرة

440
00:40:10,859 --> 00:40:13,067
‫قسوة فضائحية

441
00:40:13,192 --> 00:40:15,775
‫قسوة غير قانونية

442
00:40:16,067 --> 00:40:17,442
‫باختصار

443
00:40:18,359 --> 00:40:20,942
‫إننا نسبب الألم

444
00:40:21,567 --> 00:40:25,192
‫لأنفسنا وللآخرين

445
00:40:27,442 --> 00:40:32,192
‫استبدلوا بالحب القاسي الحنان

446
00:40:35,109 --> 00:40:37,609
‫وإلا، يا إخوتي الأحبة

447
00:40:38,234 --> 00:40:40,692
‫مع أسفي الشديد

448
00:40:42,692 --> 00:40:45,775
‫سأكون مجبراً على استبدالكم

449
00:40:47,399 --> 00:40:50,859
‫الرب لا يريد ذلك

450
00:40:52,067 --> 00:40:56,442
‫الرب فقط يعلم كم هو صحيح وضروري

451
00:40:56,567 --> 00:40:59,192
‫أن تبقى كنيستنا موحدة

452
00:40:59,399 --> 00:41:02,775
‫لقد شرح لنا (يسوع) ما هو الحب

453
00:41:03,400 --> 00:41:06,399
‫لكننا لا نملك توازنه

454
00:41:06,609 --> 00:41:08,609
‫ولا حكمته، لكن...

455
00:41:08,901 --> 00:41:12,318
‫علينا أن نحاول معاً أيها الإخوة

456
00:41:13,234 --> 00:41:16,026
‫يمكنني أن أكون أباً لكم

457
00:41:16,442 --> 00:41:21,359
‫لكن يجب أن تعرفوا أن الآباء لهم حق الطاعة

458
00:41:22,151 --> 00:41:24,609
‫حتى حين يرتكبون الأخطاء

459
00:41:28,400 --> 00:41:30,318
‫أيها الكرادلة الأعزاء

460
00:41:30,650 --> 00:41:34,650
‫ربما لا يمكننا التعبير عن إيماننا بشكل كامل

461
00:41:34,775 --> 00:41:39,109
‫لكن يمكننا التعبير عن حناننا

462
00:41:39,817 --> 00:41:44,026
‫إنه أملنا وطموحنا

463
00:41:53,400 --> 00:41:55,067
‫إلى أين ستذهبين؟

464
00:41:57,942 --> 00:42:01,734
‫سيسمح لنا الدون (ماريو) بالمبيت
‫في غرفة المقدسات لبضعة أيام

465
00:42:03,442 --> 00:42:06,276
‫بعد ذلك، لا أعرف

466
00:42:07,359 --> 00:42:09,692
‫لِمَ لا يمكننا الانتقال للإقامة معك؟

467
00:42:10,026 --> 00:42:11,817
‫لأن ذلك سيكون

468
00:42:12,984 --> 00:42:15,817
‫صدمة لا يمكن لـ(مارتشلينو) الصغير تحملها

469
00:42:16,026 --> 00:42:18,901
‫لم يتجاوز صدمة فقدان أمه بعد

470
00:42:19,067 --> 00:42:21,775
‫- والآن سيجد نفسه فجأة...
‫- حسناً، فهمت، فهمت

471
00:42:25,400 --> 00:42:29,483
‫قد تكون لدي طريقة لحل المشكلة

472
00:42:31,942 --> 00:42:33,442
‫ماذا تقول؟

473
00:42:37,192 --> 00:42:38,483
‫حسناً

474
00:42:40,359 --> 00:42:41,692
‫قبل فترة...

475
00:42:42,442 --> 00:42:46,192
‫في أبرشيتي القديمة في (سانتا مارينيلا)

476
00:42:46,525 --> 00:42:47,942
‫التقيت بسيدة

477
00:42:49,026 --> 00:42:51,234
‫كانت مميزة جداً، محامية

478
00:42:53,525 --> 00:42:56,359
‫على أي حال، أصبحنا صديقين

479
00:42:58,525 --> 00:43:03,276
‫إنها ثرية جداً، لكن لديها مشكلة

480
00:43:05,109 --> 00:43:06,775
‫ما نوع تلك المشكلة؟

481
00:43:09,525 --> 00:43:10,942
‫ابنها

482
00:43:12,026 --> 00:43:14,734
‫لديه تشوهات جسدية بالغة

483
00:43:14,901 --> 00:43:16,692
‫أي نوع من التشوهات؟

484
00:43:17,400 --> 00:43:19,400
‫لا أعرف بالضبط

485
00:43:20,276 --> 00:43:22,276
‫لا تخرجه إلى الملأ أبداً

486
00:43:22,609 --> 00:43:26,359
‫تبقيه مخبأ في منزلها، معزولاً في غرفة

487
00:43:28,442 --> 00:43:30,400
‫ربما تشعر بالخزي منه

488
00:43:33,400 --> 00:43:35,234
‫لِمَ تخبرني بهذا؟

489
00:43:37,775 --> 00:43:39,318
‫لأنها تملك المال

490
00:43:41,525 --> 00:43:43,984
‫وأنت تحتاجين إلى المال

491
00:43:45,442 --> 00:43:47,942
‫وهي تبحث عن مربية؟

492
00:43:48,567 --> 00:43:50,234
‫حسناً، ها أنا ذا

493
00:43:52,817 --> 00:43:54,483
‫لا يا (إيستر)، آسف

494
00:43:55,151 --> 00:43:57,109
‫هي لا تبحث عن مربية

495
00:43:57,234 --> 00:43:58,650
‫لا

496
00:44:00,650 --> 00:44:02,442
‫عن ماذا تبحث إذاً؟

497
00:44:03,817 --> 00:44:05,151
‫في الواقع

498
00:44:07,650 --> 00:44:13,276
‫إنها ترغب في منح مكافأة باذخة
‫لتصرف كريم

499
00:44:14,109 --> 00:44:17,567
‫يمكن أن تقوم به فتاة جميلة لابنها المسكين

500
00:44:18,399 --> 00:44:19,984
‫ابنها في العشرين

501
00:44:20,734 --> 00:44:24,359
‫ولأسباب واضحة، لم يعاشر امرأة قط

502
00:44:30,399 --> 00:44:31,859
‫أنا آسف يا (إيستر)

503
00:44:32,192 --> 00:44:35,609
‫لننسَ الأمر ولا نذكره مجدداً، حسناً؟

504
00:44:36,817 --> 00:44:38,151
‫آسف

505
00:44:44,026 --> 00:44:47,026
‫اذهب للنوم يا صغيري، اذهب للنوم

506
00:45:08,192 --> 00:45:10,483
‫ماذا علي أن أفعل بالضبط؟

507
00:45:12,109 --> 00:45:15,400
‫هل سيكون كافياً أن أدعه يراني عارية؟

508
00:45:17,817 --> 00:45:19,151
‫لا

509
00:45:20,067 --> 00:45:23,399
‫إنه يرى نساء عاريات طوال اليوم على الإنترنت

510
00:45:24,609 --> 00:45:26,400
‫لا، لن يكون ذلك كافياً

511
00:45:29,942 --> 00:45:32,859
‫كم من المال يمكن أن تدفع أمه؟

512
00:45:35,525 --> 00:45:38,734
‫لا أعرف، 15...

513
00:45:39,359 --> 00:45:42,067
‫ربما 20 ألفاً، إنها ثرية جداً

514
00:45:47,525 --> 00:45:49,734
‫لا، ستكون تلك دعارة، إنها خطيئة

515
00:45:49,984 --> 00:45:54,984
‫لا، ليست خطيئة لأنها ليست دعارة

516
00:45:57,192 --> 00:45:59,399
‫إنه تصرف خيري مسيحي

517
00:45:59,483 --> 00:46:01,318
‫لا، إنها خطيئة

518
00:46:04,734 --> 00:46:07,609
‫إذاً، مستقبله يساوي أكثر من خطيئتك

519
00:46:08,399 --> 00:46:11,984
‫حسناً أيها الأب، ما رأيك؟

520
00:46:13,359 --> 00:46:15,817
‫أعتقد أنك امرأة محظوظة يا (إيستر)

521
00:46:16,318 --> 00:46:19,192
‫هذه المعجزة الثانية التي منحك إياها الرب

522
00:47:02,026 --> 00:47:04,567
‫- ما اسمك؟
‫- (فيصل)

523
00:47:04,859 --> 00:47:08,359
‫- وأنت؟
‫- (كاترينا)

524
00:54:18,500 --> 00:54:22,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

