﻿1
00:00:07,013 --> 00:00:11,226
‫"خسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"

2
00:00:11,401 --> 00:00:15,616
‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"

3
00:00:15,833 --> 00:00:20,047
‫"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا"

4
00:00:20,264 --> 00:00:24,565
‫"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"

5
00:00:24,740 --> 00:00:28,868
‫"كان عليّ أن أترك حياتي خلفي"

6
00:00:29,127 --> 00:00:33,428
‫"حفرتُ قبورا لن تجدوها أبدا"

7
00:00:33,559 --> 00:00:37,948
‫"تُروى القصص بحقائق وأكاذيب"

8
00:00:38,078 --> 00:00:42,291
‫"لي اسم، لكن لا تهتموا"

9
00:00:42,507 --> 00:00:44,593
‫- "لا تهتموا"
‫- "لا تهتموا"

10
00:00:44,680 --> 00:00:46,678
‫- "لا تهتموا"
‫- "لا تهتموا"

11
00:00:46,897 --> 00:00:50,112
‫"كان عليّ أن أترك حياتي خلفي"

12
00:00:50,849 --> 00:00:55,543
‫"تُروى القصة بحقائق وأكاذيب"

13
00:00:55,760 --> 00:00:59,975
‫- "العالم ملك لك، فلا تهتم"
‫- "العالم ملك لك، فلا تهتم"

14
00:01:00,233 --> 00:01:04,276
‫"لم أستطع أن أقتل كما تقتل"

15
00:01:04,710 --> 00:01:08,837
‫"لم أستطع أن أكره
‫لقد حاولت وفشلت"

16
00:01:09,141 --> 00:01:13,095
‫"لقد سلّمتني، على الأقل حاولت"

17
00:01:13,573 --> 00:01:17,744
‫"تحالفت مع الذين تحتقرهم"

18
00:01:18,221 --> 00:01:21,567
‫"لكن لا يهم، لا يهم"

19
00:01:22,480 --> 00:01:26,301
‫"أعيش الحياة التي تركتها"

20
00:01:26,955 --> 00:01:31,126
‫"هناك حقيقة تعيش وحقيقة تموت"

21
00:01:31,386 --> 00:01:35,817
‫"لا أعرف أيا منها كذلك
‫لذا، لا يهم"

22
00:01:51,936 --> 00:01:54,196
‫كيف وصلت بقعة ماء إلى هناك؟

23
00:01:54,716 --> 00:01:57,541
‫ربّما أمطرت مرتين في العام الماضي

24
00:01:58,931 --> 00:02:01,625
‫كأنّ كل شيء مصنوع من مقوّي عجيني

25
00:02:04,579 --> 00:02:06,838
‫توقف عن التفكير

26
00:02:08,315 --> 00:02:10,226
‫لا أحب أن أكون بالكاد أتدبر أموري

27
00:02:10,487 --> 00:02:13,703
‫لا أحد يصبح ثريا بماله

28
00:02:14,441 --> 00:02:16,917
‫لم أعرف قط ماذا أفعل به

29
00:02:17,960 --> 00:02:19,351
‫المال

30
00:02:21,740 --> 00:02:24,130
‫أرى ذلك بشأن نفسي

31
00:02:27,388 --> 00:02:30,168
‫كنت تقول دائما
‫إنّك تريد الكثير من الأراضي

32
00:02:31,211 --> 00:02:35,512
‫أجل لكن نحتاج إلى أولاد لنتركها لهم

33
00:02:37,205 --> 00:02:40,857
‫ليست لنا في الحقيقة
‫ولا نأخذها معنا عندما نموت

34
00:02:41,376 --> 00:02:43,420
‫لا نأخذ أي شيء معنا عندما نموت

35
00:02:43,506 --> 00:02:46,590
‫نأخذ أنفسنا فقط، أيا كان ذلك

36
00:02:47,548 --> 00:02:50,848
‫عملت طوال حياتي مثلك

37
00:02:51,675 --> 00:02:55,585
‫وعدم الفقر أفضل من عكسه

38
00:03:00,364 --> 00:03:04,360
‫والدي في (شيكاغو) عندما كنت صغيرا

39
00:03:06,142 --> 00:03:09,487
‫كان يحبسني في القبو
‫عندما يسرف في الشرب

40
00:03:10,703 --> 00:03:14,136
‫كنت عادة ما أقضي الليلة هناك
‫ويخرجني في اليوم التالي

41
00:03:15,135 --> 00:03:17,655
‫أعتقد أنّه كان يظن أنّه يحافظ على سلامتي

42
00:03:19,089 --> 00:03:22,434
‫في إحدى المرات
‫كان عمري 6 سنوات

43
00:03:23,216 --> 00:03:30,211
‫وضعني في القبو واستيقظت
‫وكان الباب موصدا

44
00:03:31,254 --> 00:03:33,165
‫حدث ذلك مسبقا

45
00:03:34,773 --> 00:03:39,726
‫على أي حال
‫أعتقد أنّه قد ألقي القبض عليه في النهاية

46
00:03:39,987 --> 00:03:41,769
‫يا للهول يا حبيبي!

47
00:03:41,898 --> 00:03:43,375
‫حسنا...

48
00:03:44,505 --> 00:03:46,243
‫في الصباح الثاني

49
00:03:47,894 --> 00:03:49,544
‫لم يكن لديّ طعاما

50
00:03:51,196 --> 00:03:55,150
‫وفي اليوم الثالث احترق المصباح

51
00:03:56,843 --> 00:03:58,798
‫كان المكان مظلما جدا

52
00:04:00,580 --> 00:04:02,926
‫حينئذٍ بدأت الفئران تخرج

53
00:04:04,838 --> 00:04:07,010
‫غفوت و...

54
00:04:08,183 --> 00:04:12,397
‫شعرت به يقضم أصابعي

55
00:04:18,220 --> 00:04:19,566
‫استيقظت...

56
00:04:20,652 --> 00:04:23,259
‫وكان يمضغ إصبعي

57
00:04:25,519 --> 00:04:27,300
‫ماذا فعلت؟

58
00:04:27,951 --> 00:04:32,165
‫أمسكت به في الظلام وبدأت أحطمه

59
00:04:34,468 --> 00:04:37,075
‫وتابعت تحطيمه

60
00:04:38,595 --> 00:04:41,289
‫حتى لم يصبح هناك شيئا
‫سوى مادة دبقة في يديّ

61
00:04:49,587 --> 00:04:51,716
‫بقيت هناك يومين آخرين

62
00:04:53,281 --> 00:04:54,758
‫في الظلام

63
00:04:56,886 --> 00:04:58,798
‫حتى عاد والدي

64
00:05:10,833 --> 00:05:14,960
‫أتساءل أحيانا
‫كم من الأشياء لديك كتلك

65
00:05:17,263 --> 00:05:19,479
‫لا أعرف عنها

66
00:05:20,304 --> 00:05:25,081
‫منذ ذلك الوقت وأنا أتساءل
‫ماذا لو لم يعد إلى البيت؟

67
00:05:29,862 --> 00:05:31,861
‫ماذا لو...

68
00:05:33,772 --> 00:05:35,727
‫ما زلت في ذلك القبو...

69
00:05:37,248 --> 00:05:38,855
‫في الظلام؟

70
00:05:47,675 --> 00:05:49,630
‫ماذا لو مت هناك؟

71
00:05:58,623 --> 00:06:01,317
‫- ذلك ما يذكرني به هذا
‫- ماذا؟

72
00:06:04,966 --> 00:06:06,791
‫بقعة الماء

73
00:06:09,181 --> 00:06:11,875
‫شيء يحاول أن يخبرني أنّ...

74
00:06:13,612 --> 00:06:15,523
‫كله مقوي عجيني

75
00:06:17,436 --> 00:06:19,564
‫شيء يخبرني بأن أستيقظ

76
00:06:21,693 --> 00:06:23,214
‫كأنّ...

77
00:06:27,819 --> 00:06:29,687
‫كأنّي لستُ حقيقيا

78
00:06:31,556 --> 00:06:33,337
‫كأنّي أحلم فقط

79
00:06:37,334 --> 00:06:40,853
‫وقت الوفاة ما بين 4 و9 صباحا
‫صباح 26 من الشهر

80
00:06:41,071 --> 00:06:46,500
‫يظهر تقرير السموم وجود (زاناكس) وكحول
‫ومرض السيلان إذا كان ذلك مهما

81
00:06:47,239 --> 00:06:51,107
‫وحمض هيدروكلوريك في عينيه
‫وأنماط الحرق تظهر أنّه كان على ظهره

82
00:06:51,324 --> 00:06:54,452
‫عدم وجود رذاذ حول التجويف الدائري
‫يشير إلى الدقة

83
00:06:54,626 --> 00:06:56,798
‫نوع من زجاجة قطرة العين ربّما

84
00:06:57,406 --> 00:07:01,795
‫الجثة لنا ولا أتوقع أن يتغير ذلك
‫لذا، لِمَ لا تخبروني بالمعلومات؟

85
00:07:01,925 --> 00:07:03,966
‫الضحية شخص أساسي في تحقيق للولاية

86
00:07:04,097 --> 00:07:06,269
‫- أي تحقيق للولاية؟
‫- تم تشكيله حديثا

87
00:07:06,529 --> 00:07:09,876
‫نحقق في ادعاءات كثيرة
‫ضد (فينشي) في الصحف

88
00:07:10,006 --> 00:07:13,742
‫محققو (فينشي) يبحثون عن (كاسبر)
‫كشخص مفقود منذ يومين

89
00:07:13,872 --> 00:07:16,567
‫لدينا بيت الرجل الذي تعرض للسرقة

90
00:07:16,652 --> 00:07:20,041
‫إذا كنتم تريدون منعنا
‫فسنكمل تحقيقنا مستقلين

91
00:07:20,171 --> 00:07:23,648
‫في (فينشي)
‫ويستطيع الجميع الاحتفاظ بمواقعه

92
00:07:23,778 --> 00:07:27,036
‫لكن يا سيداتي وسادتي
‫ستكمل الشرطة التحقيق في هذه القضية

93
00:07:27,123 --> 00:07:31,903
‫أفهم بشأن (فينتورا)
‫لكن كيف لدى الولاية أي حق هنا؟

94
00:07:32,379 --> 00:07:34,249
‫وجد ضابطنا الجثة

95
00:07:34,552 --> 00:07:37,333
‫هذا قد يخرجك من الورطة يا (وودرو)
‫هراء تلك الممثلة

96
00:07:37,463 --> 00:07:39,506
‫ستعمل كمحقق لدى الولاية

97
00:07:39,766 --> 00:07:41,721
‫جريمة قتل (كاسبر) هي تحقيقك العام

98
00:07:41,938 --> 00:07:44,676
‫التحقيق في شرطة (فينشي)
‫هو تحقيقك السري الإلزامي

99
00:07:44,805 --> 00:07:46,934
‫جمع معلومات لأجل هيئة المحلفين العليا

100
00:07:47,413 --> 00:07:50,018
‫هذا التحقيق مهم جدا لمكتب الحاكم

101
00:07:50,367 --> 00:07:54,668
‫لنقل إنّ الأمر سار على طريقتك
‫ماذا سيحدث له بعد أن ينتهي الأمر؟

102
00:07:55,623 --> 00:07:59,056
‫لو نجح الأمر فستحصل على فرصة لتبقى محققا

103
00:07:59,664 --> 00:08:01,663
‫وقد تحصل على فرصة لتصبح محقق ولاية

104
00:08:01,967 --> 00:08:04,009
‫قد نتخلص من كل المشاكل الإدارية

105
00:08:04,617 --> 00:08:06,225
‫عندما ينتهي هذا

106
00:08:08,223 --> 00:08:10,744
‫أيمكنني أن أعود إلى عملي كشرطي؟

107
00:08:11,526 --> 00:08:14,088
‫يمكنكم أن تروا جراحا على رسغيه وكاحليه

108
00:08:14,349 --> 00:08:19,129
‫والزرقة على جذعه
‫وقد كان مربوطا ومقلوبا

109
00:08:19,563 --> 00:08:21,299
‫أو قريبا من ذلك

110
00:08:21,865 --> 00:08:26,254
‫مكتب المدعي العام قلق حيال عدم الوضوح
‫من جانب شرطة (فينشي)

111
00:08:26,428 --> 00:08:29,078
‫أيّتها المحققة (بيزيريديس)
‫ستكونين المحققة الرئيسية

112
00:08:29,208 --> 00:08:31,642
‫وسيكون المحقق الثانوي من شرطة (فينشي)
‫المحقق (فيلكورو)

113
00:08:31,814 --> 00:08:34,073
‫كانت الضحية لديه الكثير
‫من مال مقاطعة (لوس أنجلوس)

114
00:08:34,465 --> 00:08:36,984
‫وتم اقتحام بيته
‫لذا ستذهبين إلى (فينشي)

115
00:08:37,463 --> 00:08:39,722
‫محقق (فينشي) الذي معك
‫يُشاع أنّه غير نزيه

116
00:08:40,026 --> 00:08:42,285
‫سيطري عليه
‫جدي شيئا لتجعليه معنا

117
00:08:42,459 --> 00:08:44,414
‫سيكون لدينا تحقيق ولاية داخلي كامل
‫خلال أسبوع

118
00:08:44,588 --> 00:08:47,282
‫مقتل (كاسبر) هو فرصة لكل شيء

119
00:08:47,412 --> 00:08:49,714
‫وما كل شيء بالضبط؟

120
00:08:49,844 --> 00:08:52,061
‫أتعرفين شيئا عن مدينة (فينشي)؟

121
00:08:56,579 --> 00:09:00,315
‫"بدأت كملجأ للرذيلة
‫في بداية 1900"

122
00:09:00,967 --> 00:09:03,095
‫"أصبحت صناعية عام 1920"

123
00:09:03,399 --> 00:09:06,702
‫"أبعدت المقيمين من المناطق الصناعية"

124
00:09:08,700 --> 00:09:10,438
‫"أسوأ تلوث هواء في الولاية"

125
00:09:10,830 --> 00:09:15,521
‫"تبعث أو تُعالج سنويا 12 مليون كيلوغرام
‫من النفايات السامة"

126
00:09:19,822 --> 00:09:23,646
‫"حاول الشيوعيون
‫منع جدي من التقسيم الصناعي"

127
00:09:24,341 --> 00:09:25,905
‫"الأمر ذاته"

128
00:09:27,382 --> 00:09:30,467
‫يلاحقنا (غيلدوف)
‫منذ ربحنا قضية حماية البيئة الأخيرة

129
00:09:30,684 --> 00:09:33,377
‫يتعلق الأمر بالمال أيّها المحقق (فيلكورو)

130
00:09:33,508 --> 00:09:36,289
‫كان (كاسبر) واحد من المهندسين المعماريين
‫لمبادرة تجديد المجتمع

131
00:09:36,375 --> 00:09:41,415
‫بالموافقة على التشريع تحصل مدينتنا
‫على 75% من عوائد ضرائب المقاطعة

132
00:09:41,675 --> 00:09:43,457
‫- مدة 8 سنوات
‫- وما قيمة ذلك؟

133
00:09:43,588 --> 00:09:46,238
‫تقريبا 900 مليون دولار
‫ولا يحصل عليها صندق المقاطعة العام

134
00:09:46,368 --> 00:09:51,017
‫تبّا يا (إيرنيست)! إنّه مالنا
‫(فينشي) قصة نجاح في فترة اقتصاد سيئة

135
00:09:51,147 --> 00:09:53,928
‫ستستخدم الولاية جريمة القتل للعثور
‫على ما يمكنها العثور عليه يا (راي)

136
00:09:54,100 --> 00:09:57,144
‫أينما اتجهت قضية (كاسبر)
‫نريدك أن تدير الأمور

137
00:09:57,229 --> 00:10:00,010
‫تتحكم بالانتشار وتدفق المعلومات

138
00:10:00,184 --> 00:10:03,226
‫(ديكسون) المحقق الثانوي لك
‫لقد جاء من خارج (فينشي)

139
00:10:03,529 --> 00:10:07,700
‫ستعمل تحت إدارة محقق من (فينتورا)
‫يقود القوة الخاصة

140
00:10:10,394 --> 00:10:11,827
‫هل ذلك واضح بالنسبة إليك أيّها المحقق؟

141
00:10:11,957 --> 00:10:14,912
‫أجل أيّها الملازم، هناك سؤال واحد

142
00:10:15,651 --> 00:10:17,650
‫أيفترض أن أحل القضية أم لا؟

143
00:10:21,169 --> 00:10:23,297
‫لا نريد أية مفاجآت أيّها المحقق (فيلكورو)

144
00:10:23,427 --> 00:10:29,468
‫يتقبل (راي) إنّ الازدواجية
‫يجب أن تخدم مصالح العامة

145
00:10:30,595 --> 00:10:32,161
‫أنا كذلك بالفعل

146
00:10:34,072 --> 00:10:35,940
‫- مربوط؟
‫- قماش الفينيل

147
00:10:36,070 --> 00:10:39,503
‫يمكنك رؤية أثر حافة الإبزيم
‫على كلا الرسغين وبقايا الشريط اللاصق

148
00:10:40,024 --> 00:10:42,891
‫جراح الحوض من مسدس عيار 12
‫من مسافة قريبة

149
00:10:43,023 --> 00:10:46,932
‫نوع من الرصاص الثقيل
‫حدث بعد حرق العينين

150
00:10:47,062 --> 00:10:49,539
‫السبب الرئيسي للموت هو أزمة قلبية
‫حفزتها الصدمة

151
00:10:49,756 --> 00:10:51,711
‫- ضربة الرحمة القاضية
‫- تشير الزرقة

152
00:10:51,841 --> 00:10:55,274
‫أنّه قد وضع بالمقلوب بعد الموت
‫وبقي كذلك بضع ساعات

153
00:10:55,578 --> 00:10:58,271
‫لا شيء تحت أظافره ولا بصمات

154
00:10:58,489 --> 00:11:00,183
‫ليس هناك أي أثر؟

155
00:11:09,306 --> 00:11:12,131
‫عيناه؟ ما ذلك الأسلوب؟

156
00:11:12,261 --> 00:11:14,086
‫قال الطبيب إنّه حمض الهيدروليك

157
00:11:14,520 --> 00:11:17,517
‫- وتم إطلاق النار عليه
‫- تعذيب

158
00:11:17,778 --> 00:11:20,776
‫- أراد أحدهم معرفة شيء
‫- أجل، تم تفتيش بيته

159
00:11:20,994 --> 00:11:22,862
‫أحدهم يتحرك

160
00:11:23,688 --> 00:11:26,120
‫- ماذا؟
‫- ماذا يعني ذلك؟

161
00:11:27,032 --> 00:11:29,118
‫- هل كنت تعرف (كاسبر)؟
‫- هناك صفقات قد أجريت

162
00:11:29,422 --> 00:11:31,377
‫في شمال الولاية
‫هناك تنقلات لمبالغ كبيرة

163
00:11:31,552 --> 00:11:32,985
‫أية صفقات؟

164
00:11:33,854 --> 00:11:35,853
‫أتريد أن تتحكم بي؟
‫أهكذا تسير الأمور؟

165
00:11:35,983 --> 00:11:38,763
‫يا للهول يا (فرانك)!
‫كلما زادت معرفتي أجيد التعامل مع الأمر

166
00:11:38,894 --> 00:11:42,283
‫هذا ما ستتعامل معه
‫(كاسبر) كان مهما لعملي

167
00:11:42,500 --> 00:11:43,846
‫يجب أن أنظم الأمر الآن

168
00:11:44,064 --> 00:11:46,324
‫لذا، ابذل كل جهدك حتى تكتشف الأمر

169
00:11:46,974 --> 00:11:50,451
‫لست نائب مأمور، أنت محقق
‫مَن أفضل مخبر لديك؟

170
00:11:51,450 --> 00:11:53,100
‫هل أنت جاد؟

171
00:11:53,535 --> 00:11:55,186
‫بالتأكيد يا (ريموند)

172
00:12:10,695 --> 00:12:14,866
‫اذهبوا، اذهبوا، هناك خطر

173
00:12:20,037 --> 00:12:22,688
‫أجل، أجل، ذلك صحيح، تبّا لي!

174
00:12:45,279 --> 00:12:47,843
‫تسرّني رؤيتك كثيرا

175
00:12:48,538 --> 00:12:50,233
‫لِمَ لا ترزوني أكثر؟

176
00:12:50,405 --> 00:12:54,012
‫- أنا مشغول بسبب العمل
‫- العمل

177
00:12:54,490 --> 00:12:57,922
‫- لم نتناول العشاء منذ مدة طويلة
‫- لهذا أحضرت لك هذا يا أمي

178
00:12:58,227 --> 00:13:02,093
‫لا تنادني بأمي
‫فات الأوان لنبدأ بهذا الآن

179
00:13:02,875 --> 00:13:04,744
‫يجب أن تأكلي شيئا

180
00:13:05,569 --> 00:13:09,045
‫لا أتناول الخبز
‫أزل القشرة لأجلي يا (بولي)

181
00:13:11,782 --> 00:13:14,301
‫أنت قوي جدا

182
00:13:16,473 --> 00:13:21,036
‫رأيت رفيقتك في حفل التخرج قبل أيام
‫لقد أصبحت بدينة

183
00:13:21,557 --> 00:13:24,815
‫أتذكرها، كانت تتوق لتحمل بطفل أحدهم

184
00:13:25,033 --> 00:13:28,682
‫كانت لطيفة، كانت لطيفة معي

185
00:13:29,856 --> 00:13:32,375
‫كل الفتيات لطيفات معك يا (بولي)

186
00:13:33,069 --> 00:13:35,720
‫ألم تكتشف ذلك حتى الآن؟

187
00:13:39,326 --> 00:13:42,759
‫أتريد أن تبقى هنا الليلة؟
‫يمكننا مشاهدة فيلم لـ(كلينت)

188
00:13:43,019 --> 00:13:44,800
‫يمكنك أن تنام في غرفتك القديمة

189
00:13:46,061 --> 00:13:48,971
‫- أعمل على شيء، جئت لأعرف...
‫- مَن هي؟

190
00:13:49,189 --> 00:13:51,014
‫أيّها الوغد

191
00:13:51,274 --> 00:13:53,012
‫أيّها اللعين

192
00:13:53,881 --> 00:13:56,140
‫أنت تحب المطاردة مثل والدك

193
00:13:56,270 --> 00:13:58,313
‫لن أكون هنا فترة من الوقت

194
00:13:58,748 --> 00:14:01,441
‫سأعمل حول (لوس أنجلوس) والساحل

195
00:14:02,526 --> 00:14:04,308
‫شرطي خاص

196
00:14:05,872 --> 00:14:08,696
‫إذن، ابقَ
‫يمكننا أن نلعب بأوراق اللعب

197
00:14:09,175 --> 00:14:11,042
‫يمكنك أن تستعيد غرفتك القديمة

198
00:14:14,693 --> 00:14:17,821
‫هل كنت تعملين
‫في مناوبات في المطعم مؤخرا؟

199
00:14:20,252 --> 00:14:23,468
‫ليس وأنا مصابة بمتلازمة الرسغ النفقي
‫وسأخسر شيك الولاية

200
00:14:24,685 --> 00:14:26,596
‫ظننت أنّ (بيل) يجعلك تعملين
‫من دون تسجيل ذلك رسميا

201
00:14:26,770 --> 00:14:30,505
‫(بيل)؟
‫لا تتحدث إليّ عن ذلك الوغد

202
00:14:33,721 --> 00:14:36,936
‫"هل ستستسلم
‫أم سنفعل هذا بالطريقة الصعبة؟"

203
00:14:38,153 --> 00:14:41,020
‫"لا شيء سهل معي، أنت تعرف ذلك"

204
00:14:41,237 --> 00:14:45,451
‫"تبّا! أكره أن أسبب فوضى
‫الكثير من التقارير"

205
00:14:48,059 --> 00:14:50,753
‫"تبّا لك! لقد قضيت وقتي في السجن"

206
00:15:23,380 --> 00:15:26,725
‫نضع قائمة بالمحتويات حسب قوائم التأمين
‫كي نعرف ما قد سُرق

207
00:15:29,376 --> 00:15:31,374
‫كان أحدهم يبحث عن شيء

208
00:15:31,635 --> 00:15:33,590
‫- هذا يفسر التعذيب
‫- ربّما

209
00:15:34,023 --> 00:15:36,240
‫كان يفكر في الجنس كثيرا

210
00:15:48,621 --> 00:15:50,360
‫أتمانع؟

211
00:15:54,661 --> 00:15:58,180
‫مواعيد مع طبيب نفسي
‫كان يذهب إلى طبيب نفسي

212
00:15:58,702 --> 00:16:01,092
‫يجب أن نتصل بكل موعد في ذلك التقويم

213
00:16:01,439 --> 00:16:04,437
‫يجب أن نتفقد كل التواريخ
‫التي عليها دائرة مع جهاز تحديد المواقع

214
00:16:04,611 --> 00:16:06,001
‫أجل

215
00:16:13,821 --> 00:16:16,515
‫تستخدمين السيجارة الإلكترونية
‫لا يفعل الكثير من الأشخاص ذلك

216
00:16:16,646 --> 00:16:21,076
‫يأتي إلى هذا المكان 70 ألف شخص يوميا
‫أليس كذلك؟

217
00:16:21,511 --> 00:16:23,510
‫- أين يقيمون؟
‫- جربت واحدة مرة

218
00:16:23,640 --> 00:16:25,769
‫شعرت كأنّي أدخن نفسي

219
00:16:27,073 --> 00:16:29,548
‫السيجارة الحقيقية لا تجعلك تشعرين هكذا

220
00:16:31,547 --> 00:16:37,716
‫ربّما تكون أشبه إلى امتصاص
‫قضيب رجل آلي، لا أعرف

221
00:16:53,618 --> 00:16:55,312
‫كان (كاسبر) كمصرف بالنسبة لي
‫في هذا الأمر

222
00:16:55,399 --> 00:16:56,789
‫شركتي المكلفة بطرح النفايات
‫أنشأت هذه المكان

223
00:16:57,441 --> 00:16:59,266
‫تسريب المواد الكيميائية
‫لقد خاطرنا

224
00:16:59,397 --> 00:17:02,002
‫وتلك المخاطرة منحتك الفرصة
‫لشراء مجموعة من الأراضي

225
00:17:02,134 --> 00:17:04,175
‫لكن صدقني، لم تتم عملية الشراء

226
00:17:04,306 --> 00:17:06,912
‫اشترى لي (كاسبر) 12 قطعة أرض
‫أسفل (مونتيري)

227
00:17:07,043 --> 00:17:10,127
‫(فرانك)، يمكنك أن تسأل
‫عن عمليات الشراء التي أكملها (كاسبر)

228
00:17:10,301 --> 00:17:12,430
‫- أتعني أنّ...
‫- سيد (ماكاندليس)

229
00:17:12,822 --> 00:17:18,078
‫باع سيد (كاسبر) الأرض لسيد (سيميون)
‫بينما يعمل كشركة قابضة قصيرة الأمد

230
00:17:18,773 --> 00:17:23,508
‫كل ما نحاول فعله هو تأمين الصفقة
‫لشراء الأراضي رغم مأساة سيد (كاسبر)

231
00:17:23,639 --> 00:17:26,635
‫إذا كان لديك وثيقة قانونية بعملية البيع
‫فلن يكون ذلك صعبا

232
00:17:26,723 --> 00:17:29,505
‫- تعرف أنّ لدينا مشاكل
‫- لو لدينا أوراق

233
00:17:29,635 --> 00:17:31,633
‫- لفعلنا ذلك عبر البنوك
‫- إذن، سأقول

234
00:17:31,764 --> 00:17:34,718
‫أنّك في وضع لا تحسد عليه
‫وهو أن يدين لك رجل ميت بالمال

235
00:17:34,849 --> 00:17:37,455
‫- تلك 5 ملايين دولار من مالي
‫- انتظر

236
00:17:37,586 --> 00:17:40,801
‫فهمنا أنّ شراكتنا مع (كاتاليست)

237
00:17:40,931 --> 00:17:42,930
‫لو دفع السيد (كاسبر) كان سيحدث ذلك

238
00:17:43,060 --> 00:17:45,796
‫وكان سيضاف اسمك
‫إلى قائمة الشركة لأجل التطوير

239
00:17:46,101 --> 00:17:48,186
‫- لكنّه لم يفعل
‫- كيف أتأكد من ذلك؟

240
00:17:48,360 --> 00:17:50,185
‫لسنا عصابة يا (فرانك)

241
00:17:50,705 --> 00:17:52,140
‫هذا غير مقبول

242
00:17:52,445 --> 00:17:57,093
‫بما أنّ فوائد (كاسبر) المتبقية لاغية
‫يمكنني أن أعرض الأرض ذاتها بالسعر ذاته

243
00:17:57,223 --> 00:17:59,178
‫- 7 ملايين
‫- السعر ذاته؟

244
00:17:59,830 --> 00:18:02,003
‫- تم إعطاؤنا سعر 10 ملايين
‫- لم أفعل أنا ذلك

245
00:18:07,085 --> 00:18:08,431
‫الوغد

246
00:18:09,258 --> 00:18:15,558
‫تبّا لي! بعنا موجوداتنا في (فينشي)
‫لنضعها مع (كاسبر) و...

247
00:18:19,033 --> 00:18:21,031
‫- قمت بتسييل مالي لأجل هذه الصفقة
‫- ماذا يمكنني أن أقول يا (فرانك)؟

248
00:18:21,162 --> 00:18:24,334
‫يبدو أنّ سيد (كاسبر)
‫كان يتلاعب بحريّة برأس مالك

249
00:18:24,551 --> 00:18:28,200
‫يمكنني أن أعرض عليك شراء الأرض مجددا
‫لكن يبدو أنّه ليس لديك المال

250
00:18:28,374 --> 00:18:30,502
‫- يمكنني أن أستعيده
‫- جد أرض أخرى

251
00:18:30,633 --> 00:18:33,892
‫قد تستحق العناء، المعذرة

252
00:18:39,323 --> 00:18:41,669
‫تبّا! قال 7؟

253
00:18:41,755 --> 00:18:45,969
‫الـ7 مثل الـ10 بالنسبة إليّ الآن
‫لا يمكنني تقريب الأرقام

254
00:18:56,700 --> 00:18:58,613
‫هل أصبحت ضعيفا؟

255
00:18:59,436 --> 00:19:02,002
‫هل هذه رسالتي إلى...

256
00:19:05,216 --> 00:19:07,389
‫يأخذ شريكي في العمل مالي

257
00:19:07,997 --> 00:19:09,865
‫ويتعرض للتعذيب والقتل

258
00:19:10,734 --> 00:19:12,124
‫وماذا؟

259
00:19:13,253 --> 00:19:16,686
‫أنتظر عمل (فيلكورو) ليكون مثل (روكفورد)؟

260
00:19:20,335 --> 00:19:24,985
‫استدعِ الجميع، (ستان)، (أيفار) وأقاربه
‫وجماعة (غلينديل)

261
00:19:25,592 --> 00:19:27,374
‫و(بليك) اللعين أينما كان

262
00:19:27,505 --> 00:19:29,503
‫(فرانك)، يمكننا أن نراجع بقية موجوداتك

263
00:19:29,633 --> 00:19:32,022
‫ليس لديّ موجودات

264
00:19:32,545 --> 00:19:35,585
‫البيت وغرفة البوكر عليهما رهنين

265
00:19:37,888 --> 00:19:39,626
‫كان هذا كل شيء

266
00:19:39,886 --> 00:19:42,623
‫ذلك ما عنيته، (فرانك)، لماذا...

267
00:19:42,754 --> 00:19:45,535
‫انسَ الأمر، سأستعيده

268
00:19:47,620 --> 00:19:49,271
‫كل قرش

269
00:19:50,989 --> 00:19:55,029
‫كان ذلك قبل شهر تقريبا

270
00:19:55,464 --> 00:19:59,374
‫في سبتمبر، احتفلنا بوضع حجر الأساس
‫لتوسعة (ريد لاين)

271
00:19:59,548 --> 00:20:04,414
‫والإنتاج الوشيك لفيلم كبير في (هوليوود)

272
00:20:04,718 --> 00:20:07,933
‫خبر كبير للمدينة وكان لدى (بن)...

273
00:20:08,064 --> 00:20:11,061
‫أيمكنك أن تخبرنا بأي شيء
‫عن سلوك السيد (كاسبر) في الحفل؟

274
00:20:11,453 --> 00:20:14,451
‫أكان مع أي أحد؟ رفيقة؟

275
00:20:17,491 --> 00:20:22,749
‫امرأة كان يواعدها... أعتقد

276
00:20:25,051 --> 00:20:28,395
‫لا يمكنني أن أتذكر اسمها، (إيرنيست)؟

277
00:20:28,570 --> 00:20:31,438
‫آنسة (تاشا)، كما أظن يا سيدي

278
00:20:31,698 --> 00:20:34,435
‫هل كان يواعد فتيات كثيرات؟
‫ما يكفي كي لا تعرف اسمها؟

279
00:20:34,567 --> 00:20:37,780
‫أعتقد أنّ (بن)
‫كان يحافظ على حياة اجتماعية نشطة

280
00:20:39,302 --> 00:20:42,473
‫لم نكن نلتقي بتلك الطريقة

281
00:20:43,429 --> 00:20:45,470
‫كنا نلتقي بسبب العمل

282
00:20:46,166 --> 00:20:49,729
‫هل لديك أي صور من الحفل يا سيدي؟

283
00:20:50,511 --> 00:20:53,420
‫شيء يساعدنا على تحديد هوية الفتاة؟

284
00:20:57,591 --> 00:20:59,548
‫كان سيد (كاسبر) مخلصا لهذا المجتمع

285
00:20:59,677 --> 00:21:02,154
‫مجتمع من 95 شخصا

286
00:21:02,676 --> 00:21:05,760
‫ألم يبدو متضايقا من أي شيء
‫في آخر مرة رأيته فيها؟

287
00:21:05,933 --> 00:21:08,976
‫كلّا، المشاكل ذاتها

288
00:21:10,061 --> 00:21:12,581
‫لا تستطيع المقاطعة الصفح عن استقلالنا

289
00:21:12,929 --> 00:21:16,447
‫ولا تتحدث إليه كثيرا
‫خارج اجتماعات العمل؟

290
00:21:16,795 --> 00:21:19,489
‫واجتماعات المجلس، من حين لآخر

291
00:21:20,792 --> 00:21:24,050
‫شكرا يا حضرة القاضي، هذا يكفي

292
00:21:24,225 --> 00:21:27,483
‫هل تتذكر أي ساعة غادر السيد (كاسبر)
‫بيتك ليلة الحفل؟

293
00:21:28,221 --> 00:21:31,958
‫ربّما الساعة 11 أو 12
‫عندما بدأ الحفل ينتهي

294
00:21:32,088 --> 00:21:33,653
‫مع الآنسة (تاشا)؟

295
00:21:34,173 --> 00:21:37,129
‫- شكرا يا حضرة القاضي
‫- شكرا أيّها المحقق

296
00:21:37,649 --> 00:21:40,300
‫أودّ رؤية هذه القضية تُحل بسرعة

297
00:21:46,079 --> 00:21:50,380
‫لديّ سجلات البنك ومكالمات الهاتف
‫لا أعرف إذا كان لديه أيا من الخطوط

298
00:21:50,510 --> 00:21:52,465
‫بدأت أعتقد أنّ لديه حسابات أخرى

299
00:21:52,638 --> 00:21:54,724
‫أيّها الفتى، احتفظ بهذا لأجل الاجتماع

300
00:21:56,418 --> 00:21:59,981
‫لِمَ أنت هنا؟
‫لست محققا، صحيح؟

301
00:22:01,241 --> 00:22:03,631
‫شرطي خاص، تملك الولاية القضية

302
00:22:04,108 --> 00:22:07,063
‫وجدت محاميه أيضا
‫اضطررت إلى البحث في (لوس أنجلوس) لأجده

303
00:22:07,368 --> 00:22:12,015
‫وذلك المثليّ في البنك
‫حاول التحرش بي

304
00:22:12,971 --> 00:22:16,490
‫- كدتُ أقتله
‫- حقا؟ لماذا تفعل ذلك؟

305
00:22:17,577 --> 00:22:20,531
‫لا أريد المشاكل أيّها الفحل
‫أبقني خارج الموضوع

306
00:22:42,862 --> 00:22:44,687
‫كان لدى التأمين هذه النماذج

307
00:22:44,991 --> 00:22:48,902
‫أشياء مسروقة من بيت (كاسبر)
‫يمكننا أن نضع نشرات عنها في متاجر الرهن

308
00:22:51,204 --> 00:22:53,331
‫- ماذا لديكما؟
‫- هذا الشاب...

309
00:22:53,419 --> 00:22:55,896
‫لديه قصة مذهلة

310
00:22:58,199 --> 00:22:59,980
‫كانت آخر عملية سحب قبل 5 أيام

311
00:23:00,414 --> 00:23:04,717
‫لا شيء مميز غير هذا
‫سحب 4 آلاف دولار كل شهر

312
00:23:10,711 --> 00:23:12,449
‫دعيني أرى هذا

313
00:23:17,924 --> 00:23:21,703
‫تتم عمليات السحب في الأيام الفارغة
‫في تقويمه

314
00:23:23,528 --> 00:23:25,787
‫- هل حصلت على جهاز تحديد المواقع؟
‫- أجل

315
00:23:28,176 --> 00:23:29,567
‫ها هو

316
00:23:31,565 --> 00:23:34,477
‫لا شيء في تلك التواريخ
‫لم تذهب السيارة إلى أي مكان

317
00:23:34,737 --> 00:23:36,997
‫- سيارته المرسيدس مؤجرة
‫- ذلك منطقي

318
00:23:37,125 --> 00:23:39,298
‫ليس من المدينة بل شركة (كاتاليست)

319
00:23:39,516 --> 00:23:41,906
‫لماذا تؤجر له سيارة (كاتاليست) سيارة؟

320
00:23:45,990 --> 00:23:48,379
‫ربّما يجب أن يتصل بهم أحد

321
00:23:56,504 --> 00:23:59,545
‫- هل علاقتك به قوية؟
‫- علاقتي ليست قوية بأحد

322
00:24:03,324 --> 00:24:06,322
‫أيمكنني إكمال العمل غدا؟

323
00:24:07,408 --> 00:24:08,842
‫بالطبع

324
00:24:25,786 --> 00:24:27,481
‫يجب أن أذهب

325
00:24:36,778 --> 00:24:38,517
‫- ماذا؟
‫- هذه الإحداثيات

326
00:24:38,950 --> 00:24:40,341
‫إنّها في الشمال

327
00:24:40,731 --> 00:24:44,946
‫مقاطعة (مونتيري)، (فريزنو)، (غيلروي)
‫الكثير منها في عطلة نهاية الأسبوع

328
00:24:58,240 --> 00:25:01,716
‫مرحبا، أين (تشاد)؟

329
00:25:05,974 --> 00:25:07,799
‫لن يأتي

330
00:25:08,102 --> 00:25:09,926
‫ماذا؟ لماذا؟

331
00:25:10,753 --> 00:25:14,228
‫هل ستسألني عن السبب؟ حقا؟
‫أيّها الوغد اللعين

332
00:25:14,359 --> 00:25:17,661
‫ماذا؟ ذلك الأمر في المدرسة؟
‫اعتذرت لـ(تشاد) عنه وذلك بيني وبينه

333
00:25:17,791 --> 00:25:19,746
‫تلك ليست نهاية القصة وأنت تعرف ذلك

334
00:25:19,877 --> 00:25:21,268
‫- كيف ذلك؟
‫- قالت الشرطة إنّ أحدهم...

335
00:25:21,396 --> 00:25:23,135
‫قد ضرب (ويت كونروي)

336
00:25:23,440 --> 00:25:25,351
‫قالت إنّ له علاقة بشجار
‫حدث في ساحة المدرسة

337
00:25:25,525 --> 00:25:30,043
‫لا أعرف شيئا عن هذا لكن أحيانا
‫الضرب الجيّد يحفز النمو الشخصي

338
00:25:30,217 --> 00:25:32,563
‫يبدو أنّك لا تعرف أية طريقة أخرى
‫صحيح؟

339
00:25:32,953 --> 00:25:34,432
‫تبّا!

340
00:25:34,779 --> 00:25:37,646
‫يتوتر (تشاد)
‫عندما يضطر أن يكون معك

341
00:25:38,167 --> 00:25:40,731
‫- هل تفهم ذلك؟ هل تراه؟
‫- ذلك هراء

342
00:25:41,079 --> 00:25:45,294
‫نتحدث ونبني نماذج ونكتب رسائل
‫وأحضرت له ذلك المسجل

343
00:25:45,379 --> 00:25:47,639
‫- وكم مرة رد على رسائلك؟
‫- إنّه يحتاج إليّ

344
00:25:47,943 --> 00:25:49,421
‫حتى لو لم يعرف ذلك

345
00:25:49,811 --> 00:25:52,505
‫وإذا كنت متوترا
‫فهذا لأنّه يعرف أنّ عليه أن يسمع والدته

346
00:25:52,635 --> 00:25:54,286
‫تتحدث بطريقة سيئة عن والده

347
00:25:54,762 --> 00:25:56,806
‫أنت سيىء يا (راي)

348
00:25:57,458 --> 00:26:00,238
‫أنت شخص سيىء
‫وأنت سيىء لابني

349
00:26:00,368 --> 00:26:01,889
‫لا تقولي ذلك

350
00:26:02,541 --> 00:26:04,234
‫أنت تعرفينني

351
00:26:05,277 --> 00:26:07,276
‫كان بيننا شيء و...

352
00:26:08,537 --> 00:26:10,319
‫وما فعلته لأجلك، بدأت الأمور...

353
00:26:10,404 --> 00:26:11,838
‫لم تفعل ذلك لأجلي يا (راي)

354
00:26:12,142 --> 00:26:14,446
‫إياك أن تقول إنّك فعلت ذلك لأجلي

355
00:26:14,574 --> 00:26:17,530
‫لديّ حق حسب أي قانون
‫لديّ الحق

356
00:26:25,001 --> 00:26:26,654
‫جئت لأخبرك بهذا شخصيا

357
00:26:26,958 --> 00:26:28,565
‫لم يرد (ريتشارد) أن أفعل ذلك

358
00:26:29,087 --> 00:26:31,258
‫سأحصل على أمر طارىء للزيارات مع إشراف

359
00:26:31,519 --> 00:26:33,388
‫ماذا؟ كلّا

360
00:26:33,604 --> 00:26:35,690
‫سنطلب الوصاية الفردية

361
00:26:36,994 --> 00:26:38,472
‫ماذا؟

362
00:26:38,948 --> 00:26:42,076
‫- كلّا، لماذا؟
‫- لأنّ هذا لا يمكن أن يستمر

363
00:26:42,381 --> 00:26:43,857
‫لا يمكن

364
00:26:44,684 --> 00:26:47,812
‫- أعني، انظر إلى نفسك
‫- لن تفعلي، كلّا

365
00:26:47,941 --> 00:26:50,984
‫- كلّا، أرجوك
‫- كان لديك شيء

366
00:26:51,461 --> 00:26:57,456
‫بعض النزاهة، كنت بارعا في أن تكون نزيها
‫حتى حدث شيء

367
00:26:58,109 --> 00:27:01,454
‫كنت بخير ما دام كل شيء بخير
‫ثم حدث شيء

368
00:27:01,583 --> 00:27:04,105
‫ولم تكن قويا كفاية لتظل نزيها والآن...

369
00:27:04,235 --> 00:27:08,926
‫لن تفعلي ذلك
‫سأحرق هذه المدينة بالكامل أولًا

370
00:27:10,881 --> 00:27:14,009
‫سأطلب اختبار أبوة أيضا يا (راي)
‫إذا أجبرتني

371
00:27:14,227 --> 00:27:16,355
‫لا تفعلي، أرجوك

372
00:27:16,964 --> 00:27:21,049
‫لا تفعلي، أرجوك
‫تبّا! اسمعي، إنّه...

373
00:27:21,699 --> 00:27:25,262
‫حسنا، أنا سيىء لكن ذلك الولد
‫هو كل ما لديّ في حياتي السيئة

374
00:27:25,740 --> 00:27:30,041
‫كلّا يا عزيزي
‫ألّا تعتقد إذن أنّه يستحق ما هو أفضل؟

375
00:28:11,532 --> 00:28:16,268
‫اللعنة! تبا!
‫وغد ما صدم سيارتي من الخلف، اسمع...

376
00:28:20,179 --> 00:28:21,569
‫تبّا!

377
00:28:22,958 --> 00:28:25,436
‫أيّها... تبّا!

378
00:28:28,041 --> 00:28:31,169
‫في المرة القادمة
‫سنضعك في صندوق السيارة

379
00:28:40,685 --> 00:28:42,206
‫تبّا!

380
00:28:42,510 --> 00:28:44,508
‫يا للهول! ماذا كان سبب ذلك؟

381
00:28:44,639 --> 00:28:47,768
‫يا للهول! شكرا لك، تبّا!

382
00:28:48,723 --> 00:28:52,068
‫لماذا يهاجمك أحدهم هكذا؟
‫أعني كان ذلك جنونا، صحيح؟

383
00:28:52,198 --> 00:28:54,109
‫لا أعرف، لقد...

384
00:28:55,067 --> 00:28:57,195
‫ماذا فعلت لتغضب أحدهم؟
‫أيمكنك أن تفكر في أي شيء؟

385
00:28:57,455 --> 00:28:58,845
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لا أعرف ما يعنيه

386
00:28:58,976 --> 00:29:02,191
‫أنا أسألك، ماذا فعلت
‫لتجعل رجالا كهذين يلاحقانك؟

387
00:29:03,538 --> 00:29:04,927
‫انتظر، هل أعرفك؟

388
00:29:05,059 --> 00:29:07,187
‫لم أرك مسبقا
‫لكنّي رأيت الأمر بأكمله

389
00:29:07,317 --> 00:29:09,230
‫وآمل أن نعرف ماذا فعلت

390
00:29:09,447 --> 00:29:12,096
‫مثل نوع ما من السلوك
‫سيسبب مشاكل لرجال كهذين

391
00:29:12,358 --> 00:29:14,356
‫مثل شتمهما أو القيام بحركة سيئة

392
00:29:14,530 --> 00:29:16,571
‫أو كنت محاسبا في ورش (فينشي)
‫للعمالة الرخيصة

393
00:29:16,832 --> 00:29:20,134
‫- ماذا؟ أهذا هو السبب؟
‫- ما هو؟

394
00:29:20,482 --> 00:29:22,046
‫أتعتقد أنّ ذلك هو السبب؟

395
00:29:22,261 --> 00:29:25,348
‫يبدو لي أنّك قد أغضبت
‫أشخاصا خطرين

396
00:29:25,869 --> 00:29:28,389
‫ربّما يجب أن تحذر أكثر

397
00:29:29,302 --> 00:29:31,039
‫مجرد فكرة

398
00:29:50,459 --> 00:29:53,240
‫(فيلكورو) و(بيزيريديس)
‫لمقابلة دكتور (بيتلور)، لقد اتصلنا مسبقا

399
00:30:18,309 --> 00:30:20,828
‫- هل تجرون عمليات هنا؟
‫- عمليات تجميل فقط

400
00:30:21,133 --> 00:30:25,868
‫توظف العيادة مجموعة صغيرة
‫من مختصين طبيين للقيام بخدمات متنوعة

401
00:30:28,995 --> 00:30:30,864
‫هذه صدمة

402
00:30:31,995 --> 00:30:37,555
‫هل قال لك أي شيء
‫يشير إلى وجود مشاكل أو أعداء؟

403
00:30:38,815 --> 00:30:43,204
‫سمعة هذه العيادة تعتمد على السرية
‫أيّها الضابطين

404
00:30:43,594 --> 00:30:45,506
‫السرية

405
00:30:46,027 --> 00:30:50,198
‫قُتل مريضك وليس لديه أي أقارب

406
00:30:55,368 --> 00:30:58,192
‫حرق أحدهم عينيه باستخدام الحمض
‫يا دكتور

407
00:31:06,186 --> 00:31:10,357
‫بالطبع أنا مستعد للمساعدة

408
00:31:11,183 --> 00:31:12,789
‫آمل أن أستطيع على الأقل

409
00:31:13,008 --> 00:31:15,788
‫- مم كنت تعالجه؟
‫- بضعة أشياء

410
00:31:15,917 --> 00:31:20,914
‫اضطراب عصبي وتوتر
‫وماضٍ مؤلم كالكثيرين

411
00:31:22,609 --> 00:31:24,782
‫- الشعور بالذنب
‫- الشعور بالذنب حيال ماذا؟

412
00:31:25,042 --> 00:31:27,214
‫كان لدى (بن) ضعف تجاه الشابات

413
00:31:27,866 --> 00:31:29,908
‫يدفع لهن على الأخص

414
00:31:30,168 --> 00:31:32,992
‫كان لديه رفيقات مستأجرات كثيرات
‫رغم أنّ ذلك كان يثير فيه

415
00:31:33,123 --> 00:31:39,162
‫الشعور بالخزي وكره الذات
‫ما نتج عنه ميول مدمرة أخرى

416
00:31:40,942 --> 00:31:43,811
‫- دورات قديمة
‫- منذ متى تعالجه؟

417
00:31:44,724 --> 00:31:48,807
‫- منذ 3 سنوات تقريبا
‫- أكان يحرز تقدما في علاجه؟

418
00:31:48,937 --> 00:31:54,151
‫أودّ أن أعتقد ذلك، كانت انتكاساته أقل
‫ولم يفاقمها بسلوك مدمر آخر

419
00:31:54,325 --> 00:31:56,974
‫هل ذكر اسم أي فتاة
‫ممن كان يفعل ذلك معهن؟

420
00:31:57,497 --> 00:31:59,710
‫خدمة مفضلة أو فتاة مفضلة؟

421
00:31:59,798 --> 00:32:03,058
‫ليس حسبما أتذكر
‫لكن يمكنني أن أراجع ملاحظاتي

422
00:32:03,274 --> 00:32:07,315
‫ماذا عن اسم (تاشا)؟
‫هل ذكر اسمها مسبقا؟

423
00:32:08,488 --> 00:32:11,399
‫هل ذكر العنف؟
‫مشكلة مع فتاة أو قواد؟

424
00:32:11,572 --> 00:32:18,741
‫كان مهووسا جنسيا لكنه لم يكن عنيفا
‫بل أقرب إلى... الضعف

425
00:32:21,479 --> 00:32:26,344
‫هذه أكثر تفاصيل سأقولها
‫عن مشاكل (بن) الشخصية

426
00:32:27,735 --> 00:32:30,037
‫لقد ساعدتنا، شكرا لك

427
00:32:33,077 --> 00:32:40,117
‫مكتوب على هويتك (أنتيغني بيزيريديس)
‫هل أنت قريبة (إيليوت بيزيريديس)؟

428
00:32:40,248 --> 00:32:42,680
‫- أتعرفه؟
‫- كنت أعرفه قليلًا قبل فترة طويلة

429
00:32:42,897 --> 00:32:45,331
‫كنت أقوم بتطبيق النظرية الاجتماعية
‫مع منظمة (ذا غود بيبول)

430
00:32:45,461 --> 00:32:47,459
‫أتذكر أنه كان لديه ابنة

431
00:32:48,633 --> 00:32:51,587
‫- يا للهول! هل هي أنت؟
‫- تركت كل ذلك ورائي

432
00:32:52,673 --> 00:32:54,281
‫كان مكانا سيئا

433
00:32:54,497 --> 00:32:59,190
‫كل أنواع الأسرار في العالم
‫وكل أنواع الحقائق

434
00:32:59,581 --> 00:33:01,666
‫كان يعيش فيه 5 أولاد أثناء نشأتي

435
00:33:01,971 --> 00:33:04,317
‫اثنان منهما في السجن واثنان انتحرا

436
00:33:04,403 --> 00:33:06,185
‫ما رأيك في ذلك بالنسبة
‫للنظرية الاجتماعية؟

437
00:33:06,359 --> 00:33:09,573
‫- والخامسة؟
‫- أصبحت محققة

438
00:33:28,498 --> 00:33:31,754
‫"لمنع تخمين عامة الناس
‫في جريمة القتل هذه"

439
00:33:32,016 --> 00:33:37,404
‫"أصبح من الضروري أن نعلن أنّ مكاتبنا
‫تجري تحقيقا جنائيا في المدينة المدمجة"

440
00:33:37,838 --> 00:33:40,141
‫"(فينشي) في مقاطعة (لوس أنجلوس)"

441
00:33:40,445 --> 00:33:42,531
‫"تأخر هذا التحقيق"

442
00:33:43,486 --> 00:33:47,787
‫"ونطلب من كل مسؤولي
‫المدينة والولاية التعاون"

443
00:33:48,265 --> 00:33:51,089
‫أعلن المدعي العام عن إجراء تحقيق

444
00:33:55,260 --> 00:33:58,041
‫- لا يفترض أن تحضر هذا هنا
‫- ينقصه 10

445
00:33:59,908 --> 00:34:03,862
‫عندما حللت مكان (جين سلاتيري)
‫وضعنا شروطا

446
00:34:03,994 --> 00:34:06,990
‫لم يكن النقص جزءا منها يا (فرانك)

447
00:34:07,122 --> 00:34:09,988
‫أجري بعض الأمور
‫وأضيف بعض مصادر العوائد

448
00:34:10,250 --> 00:34:13,942
‫أحتاج إلى بضعة أسابيع
‫بعت مزارع التأجير وعمل طرح النفايات

449
00:34:14,072 --> 00:34:15,767
‫لأجمع المال لأجل قطع الأراضي
‫تعرف ذلك

450
00:34:15,897 --> 00:34:19,850
‫ما زلت تملك غرفة البوكر
‫بع بعضا من تلك الأرض إذا كنت مضطرا

451
00:34:19,980 --> 00:34:22,458
‫مات (كاسبر) ومالي في جيبه

452
00:34:22,719 --> 00:34:27,149
‫هناك اهتمامات خارجية بغرفة البوكر

453
00:34:27,584 --> 00:34:29,627
‫اعتقد أنّهم يستطيعون جني أرباح أكثر

454
00:34:29,930 --> 00:34:32,015
‫- عوائد أكثر
‫- أية اهتمامات خارجية؟

455
00:34:32,147 --> 00:34:35,447
‫أريدك أن تعرف أنّ الوقت ملائم للبيع

456
00:34:37,707 --> 00:34:40,357
‫هل ستضايقني بسبب 10 آلاف دولار؟

457
00:34:40,878 --> 00:34:43,617
‫حافظت على هذا المكان منذ 6 سنوات

458
00:34:44,137 --> 00:34:46,527
‫مَن قضى على اتحاد العاملين غير الموثق؟

459
00:34:46,917 --> 00:34:51,175
‫جريمة الدهس والهرب؟ كان وجه ابنك
‫مغطى بالكوكايين وبدا كالمهرج

460
00:34:52,043 --> 00:34:53,870
‫(توني)، أجل

461
00:34:56,172 --> 00:35:01,602
‫أخشى أنّ ابني يفقد صوابه

462
00:35:01,733 --> 00:35:04,079
‫مثل والدته المتوفاة

463
00:35:04,556 --> 00:35:08,424
‫لا يستطيع بعض الناس تحمل الرحلة العميقة

464
00:35:08,684 --> 00:35:13,940
‫أخشى أنّه مدمِر
‫في الماضي كان يتعلق الأمر باتساع الضمير

465
00:35:14,506 --> 00:35:16,679
‫تتبع الشبكة غير المرئية

466
00:35:17,155 --> 00:35:19,980
‫الأولاد مصدر لخيبة أمل

467
00:35:20,719 --> 00:35:23,673
‫ابقَ حرا يا (فرانك)

468
00:35:25,020 --> 00:35:27,236
‫هل اقتربوا من معرفة مَن قتل (كاسبر)؟

469
00:35:30,798 --> 00:35:34,969
‫ستتولى (كاتاليست) أعماله
‫كل شيء يحدث

470
00:35:35,664 --> 00:35:39,096
‫سأنشىء ناديا لابني الأحمق في (أوكلاند)

471
00:35:39,444 --> 00:35:41,486
‫ليكن أميرا في مكان آخر

472
00:35:41,660 --> 00:35:44,179
‫أيا كان مَن قتل (كاسبر) لديه مالي

473
00:35:44,527 --> 00:35:46,439
‫- كيف ذلك؟
‫- الشركة القابضة فارغة

474
00:35:46,656 --> 00:35:49,653
‫لم يتم شراء الأرض
‫وقد أخذ أحدهم مالي

475
00:35:50,132 --> 00:35:55,389
‫أحتاج إلى اتجاه لأتجه إليه يا (أوستن)
‫أو قد أبدأ بالتدمير

476
00:35:57,040 --> 00:35:59,777
‫لا تبدو تلك حركة ذكية

477
00:36:00,689 --> 00:36:02,514
‫التلميح غير مقبول

478
00:36:02,644 --> 00:36:05,773
‫ألّا تقلق أنّ أيا كان قد قتل (كاسبر)
‫قد يكون جزءا من شيء أكبر؟

479
00:36:06,337 --> 00:36:08,770
‫يريد الوصول إلى الأراضي
‫جماعة سرية أو ما شابه

480
00:36:08,945 --> 00:36:15,809
‫كان لدى (بن) جمعيته الخيرية
‫وما دفعه قد يكون من حساب شخصي

481
00:36:17,981 --> 00:36:21,674
‫لا أحد يجبرني بالتهديد يا (فرانك)

482
00:36:22,542 --> 00:36:25,063
‫سيحصل المدعي العام على ما يريد
‫وستغلق قضية (كاسبر)

483
00:36:25,193 --> 00:36:29,581
‫وسيدور العالم غير مهتم بصراعاتنا

484
00:36:34,229 --> 00:36:37,836
‫إذا أغلقوا قضية (كاسبر) فأريد أن تخبرني

485
00:36:38,314 --> 00:36:40,746
‫أريد أن أكون مع القاتل وحدي

486
00:36:43,266 --> 00:36:48,957
‫أنت صناعي يا (فرانك)
‫أريد أن أراك تنجو من هذا

487
00:36:50,174 --> 00:36:51,565
‫مَن يريد شراء غرفة البوكر؟

488
00:36:51,782 --> 00:36:54,041
‫زد النسبة 15 الأسبوع القادم يا (فرانك)

489
00:36:54,171 --> 00:36:57,952
‫22،5 في الأسبوع الذي بعده
‫وإذا لم تدفع حينئذٍ

490
00:36:58,516 --> 00:37:01,340
‫يجب أن أعمل مع أشخاص آخرين

491
00:37:01,731 --> 00:37:03,252
‫إنّه عمل

492
00:37:04,034 --> 00:37:05,425
‫بالطبع

493
00:37:18,676 --> 00:37:20,673
‫أصبح الأمر منطقيا الآن، صحيح؟

494
00:37:21,281 --> 00:37:22,716
‫ويفسر ديكور بيته

495
00:37:22,977 --> 00:37:25,670
‫أراهن بأنّ سحب المال الشهري
‫كان للدفع للمومسات

496
00:37:26,105 --> 00:37:28,972
‫وهو على اتصال بشكل دائم
‫بعناصر من المجرمين

497
00:37:31,144 --> 00:37:36,228
‫قوادون يقتحمون البيت ويعذبونه
‫ويحاولون الوصول إلى موجوداته

498
00:37:36,358 --> 00:37:38,225
‫أعتقد أنّ الأمر معقد أكثر من ذلك

499
00:37:38,487 --> 00:37:40,442
‫ما حدث له وتلك الأشياء في بيته

500
00:37:40,573 --> 00:37:43,222
‫إنّه متورط في أشياء كثيرة
‫وقد بدأنا نكتشفها

501
00:37:43,352 --> 00:37:46,959
‫يجب أن نجعل (وودرو)
‫يبحث عن المومسات وخدمات المرافقة

502
00:37:47,871 --> 00:37:49,652
‫إنّه يجيد ذلك

503
00:37:51,000 --> 00:37:52,390
‫بالطبع

504
00:37:56,300 --> 00:37:59,514
‫أتعرفين ذلك التعبير
‫عن الذباب والعسل؟

505
00:37:59,731 --> 00:38:01,557
‫ماذا أريد ببعض الذباب؟

506
00:38:01,731 --> 00:38:04,641
‫إذا لم يكن لديك ذبابا
‫فلا يمكنك صيد السمك بطُعم الذباب

507
00:38:18,283 --> 00:38:20,846
‫ما هذا المكان اللعين؟

508
00:38:22,107 --> 00:38:27,625
‫مباني كثيرة وصناعات ثقيلة تنتقل
‫إلى البر أو خارج البلاد وتُغلق المصانع

509
00:38:28,319 --> 00:38:32,534
‫لكن هنا مجموعة من الرأسماليين
‫يؤجرون ورش رخيصة وحوافز ضريبية

510
00:38:32,794 --> 00:38:35,098
‫عمل المهاجرون واقتصاديات
‫ورش العمالة الرخيصة

511
00:38:35,183 --> 00:38:38,269
‫- ليس لديك مشكلة مع ذلك؟
‫- كلّا، شكي الكبير هو...

512
00:38:38,746 --> 00:38:41,092
‫أننا نحصل على العالم الذي نستحقه

513
00:38:45,307 --> 00:38:48,044
‫لِمَ أنت هنا في هذا المكان؟

514
00:38:48,999 --> 00:38:51,910
‫عملت في مكتب مأمور (لوس أنجلوس)

515
00:38:52,606 --> 00:38:56,342
‫كنت بحاجة إلى راتب أفضل
‫وساعات عمل أفضل

516
00:38:57,819 --> 00:39:00,817
‫كان لديّ ابن

517
00:39:05,118 --> 00:39:06,769
‫أنا متأكد أنّهم أخبروك عني

518
00:39:07,030 --> 00:39:09,333
‫أجل، قال رؤسائي إنّك محقق قوي

519
00:39:09,463 --> 00:39:13,025
‫أعرف أنّك لا تتوقعين ذلك
‫لكنّي لا أخادع

520
00:39:13,156 --> 00:39:14,850
‫- ماذا ستقول لو كنت كذلك؟
‫- لا يمكنني أن أخبرك

521
00:39:14,980 --> 00:39:18,630
‫ما سمعته عني أو لم تسمعيه لكن ما
‫ستسمعينه عني بالتأكيد هو زواجي الفاشل

522
00:39:19,151 --> 00:39:21,585
‫وشائعات عن قتلي لوغد ما آذى زوجتي

523
00:39:21,715 --> 00:39:23,757
‫والشائعات ذاتها تربطني بعصابة في الجنوب

524
00:39:23,887 --> 00:39:26,972
‫وإذا عرفت مَن تسألين ستسمعين أنّي أحب
‫شرب الكحول بسبب عادات سيئة

525
00:39:27,102 --> 00:39:28,752
‫- هل أيا من ذلك حقيقي؟
‫- أجل

526
00:39:29,014 --> 00:39:31,924
‫- أي جزء؟
‫- العادات السيئة

527
00:39:33,749 --> 00:39:35,747
‫لم أتوقف عن واحدة منها بعد

528
00:39:37,617 --> 00:39:39,572
‫- ماذا عنك؟
‫- لا أميز...

529
00:39:39,702 --> 00:39:41,960
‫بين العادات السيئة والجيّدة

530
00:39:42,874 --> 00:39:45,131
‫- ما حكاية كل تلك السكاكين؟
‫- أيمكنك أن تقوم بهذا العمل...

531
00:39:45,263 --> 00:39:48,434
‫إذا كان كل شخص تلتقي به
‫يستطيع أن يتفوق عليك جسديا؟

532
00:39:49,302 --> 00:39:50,737
‫أعني، انسَ عمل الشرطة

533
00:39:50,867 --> 00:39:52,909
‫لا أحد يستطيع السير هكذا
‫من دون أن يفقد عقله

534
00:39:53,039 --> 00:39:55,212
‫إذن، إنّها للمساواة، ذلك منطقي

535
00:39:55,343 --> 00:39:58,471
‫كلّا، ما زلت أضعها
‫حتى لو لم أكن أعمل

536
00:39:58,904 --> 00:40:04,553
‫الفرق الأساسي بين الجنسين أنّ أحدهم
‫يستطيع قتل الآخر بيديه فقط

537
00:40:04,856 --> 00:40:08,680
‫إذا لمسني أي رجل بأي حجم
‫فسينزف خلال أقل من دقيقة

538
00:40:10,723 --> 00:40:13,328
‫لمعلوماتك أنا أدعم حقوق النساء

539
00:40:14,155 --> 00:40:16,979
‫غالبا فيما يتعلق
‫بالانزعاج من شكل الجسم

540
00:40:23,365 --> 00:40:28,187
‫ما الذي ذكره (بيتلور)؟
‫والدك ومنظمة (غود بيبول)؟

541
00:40:28,535 --> 00:40:33,923
‫كان كمجتمع مستقل في (غورنفيل)
‫خلال السبعينيات والثمانينيات

542
00:40:34,139 --> 00:40:35,790
‫تفاهات الهيبيز

543
00:40:36,790 --> 00:40:39,136
‫اضطررت إلى الاعتناء بنفسك، صحيح؟

544
00:40:47,260 --> 00:40:48,780
‫ذلك بيتك

545
00:41:06,203 --> 00:41:09,504
‫أحاول أن أجعل بيننا شفافية

546
00:41:09,722 --> 00:41:11,589
‫والسبب هو...

547
00:41:13,632 --> 00:41:18,237
‫لا أعرف إذا كنت تعرفين هذا
‫لكن نحن والتحقيق

548
00:41:18,932 --> 00:41:20,931
‫لا أعتقد أنّه يفترض أن ينجح

549
00:41:21,409 --> 00:41:23,885
‫- لماذا؟
‫- بسبب تحقيق المدعي العام

550
00:41:24,276 --> 00:41:26,927
‫لا بد أنّهم قد أخبروك وكذلك الفتى

551
00:41:27,404 --> 00:41:31,966
‫لماذا لم يحضروا فريقا من محققي الهيئة
‫العليا للولاية بدلًا منك أنت والفتى فقط؟

552
00:41:32,530 --> 00:41:35,529
‫لماذا لا يقوم المدعي العام
‫بعقد مؤتمر صحفي كامل عن هذا؟

553
00:41:39,961 --> 00:41:41,828
‫أتريد الصدق؟

554
00:41:42,263 --> 00:41:44,955
‫أخبرني عن مدى نزاهتك

555
00:41:54,993 --> 00:41:58,078
‫على أي حال، تصبحين على خير

556
00:42:32,574 --> 00:42:35,355
‫ما ذلك؟ لماذا لم تخبرني؟

557
00:42:37,310 --> 00:42:38,700
‫- ما هذا؟
‫- "شرطي طلب مضاجعة"

558
00:42:38,830 --> 00:42:40,219
‫"ليطلق سراحها"

559
00:42:42,653 --> 00:42:45,607
‫لأنّ ذلك هراء

560
00:42:46,086 --> 00:42:49,735
‫قرأت عن الفتاة، ستدخل السجن
‫إذا ارتكبت جنحة أخرى

561
00:42:49,865 --> 00:42:51,604
‫لذلك تتهمني أنا بقيامي بذلك

562
00:42:52,212 --> 00:42:54,079
‫- ذلك كل شيء
‫- إذن، لماذا لم تخبرني؟

563
00:42:54,384 --> 00:42:55,904
‫لأنّي لا أريد التفكير في الأمر

564
00:42:56,251 --> 00:42:57,945
‫- هل ستخسر عملك؟
‫- كلّا

565
00:42:58,076 --> 00:43:02,031
‫حصلت على مهمة عبر المدعي العام
‫وسأصبح محققا بعد ذلك

566
00:43:02,291 --> 00:43:06,028
‫اسمع، تتحدث هذه الصحيفة عن وجودك
‫في (بلاك ماونتين سيكيورتي)

567
00:43:06,158 --> 00:43:09,676
‫أخبرتك بأنّي لا أتحدث عن الصحراء

568
00:43:09,981 --> 00:43:12,674
‫لكن (بلاك ماونتين سيكيورتي)
‫ارتكبت أمورا سيئة

569
00:43:24,100 --> 00:43:26,534
‫أهذا كل شيء؟ سترحل؟

570
00:43:26,664 --> 00:43:28,837
‫بربك! لقد أخبرتك للتوّ

571
00:43:29,010 --> 00:43:34,484
‫يجب أن أذهب إلى (لوس أنجلوس)
‫لأعمل بمهمة خاصة كمحقق خاص

572
00:43:34,745 --> 00:43:37,048
‫- ذلك كل شيء
‫- تنبعث منك رائحة كحول قوية

573
00:43:37,526 --> 00:43:39,959
‫يقولون لا رائحة للفودكا لكن ذلك هراء

574
00:43:40,177 --> 00:43:44,173
‫- رائحتك مثل رائحة عمي
‫- سأذهب إلى الجنوب فترة من الوقت

575
00:43:44,825 --> 00:43:46,171
‫ذلك كل شيء

576
00:43:46,519 --> 00:43:49,387
‫- وشقتك؟
‫- ما تزال هناك يا (إم)

577
00:43:52,167 --> 00:43:54,123
‫ماذا تفعل؟

578
00:43:59,293 --> 00:44:02,508
‫لم يعد بإمكاني فعل هذا
‫لقد حاولت

579
00:44:06,461 --> 00:44:07,807
‫إنّه عمل

580
00:44:08,721 --> 00:44:11,458
‫- إنّه أمر جيّد يا (إم)
‫- كلّا

581
00:44:13,412 --> 00:44:18,669
‫بالكاد تتحدث ولا أعرف عائلتك
‫ولا تريد أن تعرف عائلتي، مَن أنت؟

582
00:44:18,800 --> 00:44:20,755
‫هذا يكفي، مَن يفترض أن أكون؟

583
00:44:20,885 --> 00:44:23,362
‫- لا أعرف مَن يفترض أن تكون
‫- يا للهول!

584
00:44:23,448 --> 00:44:26,576
‫أجل، ارحل، اذهب

585
00:44:27,098 --> 00:44:29,619
‫يا للهول! أيا كان ما حدث لك
‫فلا يمكنني أن أصلحه

586
00:44:31,312 --> 00:44:33,267
‫ليس هناك خطب بي

587
00:44:35,004 --> 00:44:36,960
‫سأتصل بك في عطلة نهاية الأسبوع

588
00:44:37,438 --> 00:44:42,608
‫لا تفعل، لا أريد أن تتصل بي يا (بول)
‫لا يمكنك أن تعطني أكثر من هذا

589
00:44:42,782 --> 00:44:45,344
‫لست ملائما

590
00:44:45,605 --> 00:44:48,995
‫أكون أحيانا معك وأشعر أنّ...

591
00:44:51,645 --> 00:44:54,426
‫تبّا! يجب أن أذهب

592
00:44:54,644 --> 00:44:56,381
‫لا تعد

593
00:44:56,814 --> 00:44:59,726
‫هذا خطأك وليس خطأي

594
00:45:00,984 --> 00:45:05,505
‫لا يمكنني رؤيتك مجددا يا (بول)
‫رؤيتك تؤلمني

595
00:45:07,720 --> 00:45:11,891
‫أنت تفعلين هذا وليس أنا

596
00:45:13,064 --> 00:45:14,627
‫ليس أنا

597
00:46:17,364 --> 00:46:21,578
‫(فرانك)، أنا متفاجىء أنّك تزور
‫النادي السيىء الذي تركتني فيه

598
00:46:22,231 --> 00:46:24,012
‫يتطلب الكثير من العمل

599
00:46:24,620 --> 00:46:27,053
‫يجب أن أعترف أنّي لا أشتاق إلى هذا المكان
‫بعد عودتي إليه

600
00:46:27,835 --> 00:46:30,573
‫- كأنّه صداع يعود إليّ
‫- إنّه صداع بالتأكيد

601
00:46:30,963 --> 00:46:32,918
‫باعة وأوامر شراء

602
00:46:33,396 --> 00:46:37,349
‫ورخص، وكل سافلة تعتقد أنّها مميزة

603
00:46:40,042 --> 00:46:44,344
‫أريد أن أعرف إذا كانت أيا من فتياتك
‫تعرف رجلًا يحب الفتيات الصغيرات

604
00:46:45,255 --> 00:46:49,601
‫ربّما قبل عدة أشهر
‫حجز موعدا في بيته

605
00:46:52,078 --> 00:46:54,251
‫في (فينشي)؟ البيت الكبير؟

606
00:46:56,336 --> 00:47:00,289
‫كلّا، هذا البيت صغير في (هوليوود)
‫بيت استولى عليه

607
00:47:00,724 --> 00:47:02,462
‫أتتذكرين أين كان؟

608
00:47:02,897 --> 00:47:05,286
‫هيّا يا فتاة، تحدثي

609
00:47:07,892 --> 00:47:09,325
‫أنا أدون العناوين

610
00:47:09,804 --> 00:47:14,149
‫يقول (داني) "انتبهي إلى الشوارع
‫واعرفي دائما أين أنت"

611
00:47:16,321 --> 00:47:19,362
‫هل فعل هذا الرجل أي شيء مخيف؟

612
00:47:20,014 --> 00:47:22,012
‫- أي شيء قد يغضب أحدهم؟
‫- كلّا

613
00:47:22,447 --> 00:47:28,747
‫إنّه ضعيف نوعا ما
‫ويريد المشاهدة فقط

614
00:47:29,050 --> 00:47:31,353
‫دوّني أين التقيت به

615
00:47:35,567 --> 00:47:38,695
‫آمل أن تكافئنا على هذا يا (فرانك)

616
00:47:39,174 --> 00:47:41,563
‫يحتاج الجميع إلى أصدقاء، أترى؟

617
00:47:47,704 --> 00:47:49,831
‫"هنا دائرة شرطة (هوليوود)، قسم الرذيلة"

618
00:47:49,963 --> 00:47:53,309
‫"الرجاء ترك الرسالة بعد الصافرة
‫وسنتصل بك"

619
00:47:53,743 --> 00:47:58,304
‫أنا المحققة (بيزيريديس)
‫مع شرطة الولاية 93009

620
00:47:58,435 --> 00:48:00,912
‫كنت آمل التحدث إلى محقق في قسم الرذيلة

621
00:48:01,173 --> 00:48:04,429
‫"إذا كنت راضيا عن الرسالة
‫اضغط على رقم 1"

622
00:48:19,681 --> 00:48:22,635
‫"فتيات (كاليفورنيا) الشقيات"

623
00:49:12,038 --> 00:49:13,429
‫- نعم
‫- "مرحبا، أتتذكرين..."

624
00:49:13,559 --> 00:49:15,905
‫تلك الفتاة المفقودة؟
‫تحدثت إلى زميلتها في السكن

625
00:49:16,035 --> 00:49:18,121
‫قالت إنّ (فيرا) اتصلت بها
‫آخر مرة قبل شهرين

626
00:49:18,250 --> 00:49:20,423
‫وسألت إذا جاء أحد وسأل عنها

627
00:49:20,597 --> 00:49:23,856
‫"تفقدت سجلات هاتفها
‫ووردها اتصال من عنوان في (غورنفيل)"

628
00:49:24,680 --> 00:49:27,548
‫- كيف تسير الأمور هناك؟
‫- "إنّها سيئة جدا"

629
00:49:27,896 --> 00:49:31,676
‫"لم أجد الكثير حتى الآن
‫ربّما يكون قوادا ما قد قتله بسبب مومس"

630
00:49:32,502 --> 00:49:35,021
‫سأدعك تذهب ونتحدث غدا؟

631
00:49:35,282 --> 00:49:37,846
‫- "بالطبع"
‫- وداعا

632
00:50:00,437 --> 00:50:02,566
‫انتظروني

633
00:51:01,826 --> 00:51:03,260
‫ما رأيك في ذلك كتحقيق؟

634
00:51:03,477 --> 00:51:06,346
‫كان لدى (كاسبر) بيت آخر
‫يحضر الفتيات إليه

635
00:51:06,866 --> 00:51:09,300
‫- هل تفقدته؟
‫- كلّا، لا أريد أن أقترب منه

636
00:51:09,604 --> 00:51:12,384
‫ورجالي ليسوا بارعين في تولي الأدلة

637
00:51:12,732 --> 00:51:16,164
‫توقعت أن تدخل بصفتك شرطي
‫وترى المكان وما قد أريد معرفته

638
00:51:16,338 --> 00:51:19,378
‫وتحضر أي شيء يتعلق
‫بتجارة (كاسبر) في الأراضي

639
00:51:19,640 --> 00:51:21,812
‫- أجل، ماذا حكاية ذلك؟
‫- المال

640
00:51:22,203 --> 00:51:24,722
‫توشك أن ترتفع قيمة المكان

641
00:51:24,896 --> 00:51:26,982
‫- هذه (هوليوود)
‫- إذن؟

642
00:51:27,458 --> 00:51:30,240
‫اسمع، كنت أنوي أن أسألك

643
00:51:30,762 --> 00:51:35,931
‫إذا سارت الأمور كما أتوقع
‫قد تصبح رئيس الشرطة العام المقبل

644
00:51:36,714 --> 00:51:39,103
‫في (فينشي)، ما رأيك في ذلك؟

645
00:51:39,625 --> 00:51:41,972
‫رئيس؟ لا أريد ذلك يا (فرانك)

646
00:51:42,057 --> 00:51:44,578
‫هل سألتك ماذا تريد؟ ما خطبك؟

647
00:51:44,752 --> 00:51:48,705
‫أنا أنظم الأمور لأجلك
‫راتب تلك الوظيفة 300 ألف دولار سنويا

648
00:51:48,922 --> 00:51:51,528
‫يمكنك أن تعين محامي عائلي بارع لأجل ذلك

649
00:51:52,615 --> 00:51:55,309
‫ذلك... هناك

650
00:51:57,697 --> 00:52:02,521
‫هل تتذكر كيف التقينا؟

651
00:52:02,869 --> 00:52:06,300
‫- أتذكر تخلصك من جثة
‫- سبب كل ذلك

652
00:52:07,126 --> 00:52:10,428
‫كل ذلك قد لا يكون موجودا لأجلي
‫بعد الآن

653
00:52:11,080 --> 00:52:12,731
‫أتعرف؟

654
00:52:14,338 --> 00:52:16,685
‫ليس لديّ سبب للاستمرار في هذا

655
00:52:17,162 --> 00:52:20,681
‫أتعني أنّك تعتبر الحياة في السجن
‫شيئا إيجابيا؟

656
00:52:20,942 --> 00:52:22,809
‫كلّا، لا أعني ذلك أيضا

657
00:52:23,114 --> 00:52:25,069
‫ألديك خيارات أخرى لا يمكنني معرفتها؟

658
00:52:25,331 --> 00:52:29,632
‫كل شخص لديه خيار واحد
‫أنت تريده بشدة

659
00:52:31,456 --> 00:52:34,063
‫- كنت رجلًا قويا
‫- أنا مرهق

660
00:52:34,497 --> 00:52:37,712
‫إذن، نم
‫بعد أن تتفقد البيت

661
00:52:39,016 --> 00:52:40,753
‫واتصل بي

662
00:52:41,319 --> 00:52:43,143
‫و(راي)...

663
00:52:46,228 --> 00:52:48,531
‫لا أريد أن أسمعك
‫تتحدث بهذه الطريقة مجددا

664
00:53:02,607 --> 00:53:05,735
‫- أتريد زجاجة جعّة أخرى يا (راي)؟
‫- كلّا

665
00:53:05,953 --> 00:53:07,734
‫أعتقد أنّ عليّ أن أرحل

666
00:53:08,082 --> 00:53:10,210
‫إنّه يجعلك تعمل كثيرا

667
00:53:10,774 --> 00:53:12,165
‫أجل يا سيدتي

668
00:53:21,810 --> 00:53:25,156
‫يجب أن ترتاح وتأخذ إجازة

669
00:53:25,460 --> 00:53:28,066
‫- هل زرت (سان ميغيل دي أينديه)؟
‫- كلّا

670
00:53:28,240 --> 00:53:33,845
‫أنا من هناك، يوجد جبال وشلالات
‫وتلك الساحة

671
00:53:34,018 --> 00:53:36,712
‫يبدو ذلك جميلا جدا

672
00:53:37,451 --> 00:53:39,319
‫ربّما يمكنني أن أريها لك يوما ما

673
00:53:39,710 --> 00:53:43,142
‫أعتقد أنّ الطريقة الوحيدة لآخذ إجازة
‫هي أن أموت

674
00:53:43,360 --> 00:53:45,097
‫إذن، يجب أن تجد عملا آخر

675
00:53:45,401 --> 00:53:47,661
‫فات الأوان على ذلك يا عزيزتي

676
00:53:49,267 --> 00:53:51,701
‫ذلك ومليون شيء آخر

677
00:53:58,392 --> 00:53:59,955
‫مالك

678
00:54:02,215 --> 00:54:03,823
‫ذلك ليس مالي

679
00:55:21,070 --> 00:55:25,068
‫"أشفق على الأحمق"

680
00:55:28,847 --> 00:55:32,496
‫"أشفق على الأحمق، أجل"

681
00:55:33,843 --> 00:55:38,275
‫"قلت أشفق على الأحمق"

682
00:55:41,967 --> 00:55:48,136
‫"الذي يقع في حبك
‫ويتوقع أن تكوني صادقة"

683
00:55:48,267 --> 00:55:50,657
‫"أشفق على الأحمق"

684
00:55:54,307 --> 00:55:56,826
‫"انظري إلى الناس"

685
00:55:57,825 --> 00:56:00,649
‫"أعرف أنّك تتساءلين ماذا يفعلون"

686
00:56:01,084 --> 00:56:03,777
‫"إنّهم يقفون هناك فحسب"

687
00:56:04,342 --> 00:56:07,210
‫"يشاهدونك تجعلين مني أضحوكة"

688
00:56:07,384 --> 00:56:09,991
‫"انظري إلى الناس"

689
00:56:10,686 --> 00:56:13,552
‫"أعرف أنّك تتساءلين ماذا يفعلون"

690
00:56:13,987 --> 00:56:16,594
‫"إنّهم يقفون هناك"

691
00:56:17,159 --> 00:56:19,809
‫"يشاهدونك تجعلين مني أضحوكة"

692
00:56:20,070 --> 00:56:22,545
‫"أشفق على الأحمق"

693
00:56:25,154 --> 00:56:29,107
‫"أشفق على الأحمق الذي يقع في حبك"

694
00:56:31,453 --> 00:56:36,536
‫"أشفق على الأحمق"

695
00:56:37,753 --> 00:56:41,619
‫"أشفق على الأحمق الذي يقع في حبك"

696
00:56:45,703 --> 00:56:51,394
‫"ستفطر فؤادك يوما ما
‫ثم ستضحك وترحل"

697
00:56:57,997 --> 00:57:00,257
‫انظري إلى الناس"

698
00:57:01,517 --> 00:57:04,037
‫"أعرف أنّك تتساءلين ماذا يفعلون"

699
00:57:04,819 --> 00:57:07,079
‫"إنّهم يقفون هناك"

700
00:57:29,540 --> 00:57:33,540
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

