﻿1
00:00:06,953 --> 00:00:11,210
‫"خُسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"

2
00:00:11,384 --> 00:00:15,597
‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"

3
00:00:15,816 --> 00:00:19,726
‫"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا"

4
00:00:20,204 --> 00:00:24,462
‫"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"

5
00:00:24,723 --> 00:00:26,416
‫- "لا تهتموا"
‫- "لا تهتموا"

6
00:00:26,895 --> 00:00:28,676
‫- "لا تهتموا"
‫- "لا تهتموا"

7
00:00:29,110 --> 00:00:32,630
‫"أعيش الحياة التي تركتُها خلفي"

8
00:00:32,760 --> 00:00:37,799
‫"هناك حقيقة تعيش، وحقيقة تموت"

9
00:00:38,017 --> 00:00:42,144
‫"لا أدري أيّهما، فلا تهتم"

10
00:00:44,664 --> 00:00:48,661
‫"كان انتصارك كاملًا"

11
00:00:49,225 --> 00:00:53,266
‫"فكّر بعضكم بالاحتفاظ..."

12
00:00:53,526 --> 00:00:57,611
‫"بسجلّ لحياتنا التافهة"

13
00:00:57,915 --> 00:01:02,130
‫"الملابس التي ارتديناها
‫وملاعقنا وسكاكيننا"

14
00:01:02,434 --> 00:01:08,820
‫"وكلّ هذا، تعبيرات اللامبالاة اللطيفة"

15
00:01:08,994 --> 00:01:13,382
‫"البعض يسمّون الحبّ اللامبالاة الكبرى"

16
00:01:13,642 --> 00:01:15,597
‫"والبعض يسمون القدر بذلك"

17
00:01:15,728 --> 00:01:19,986
‫"لكن كانت لدينا أسماء حميمية أكثر"

18
00:01:20,376 --> 00:01:24,331
‫"أسماء عميقة وحقيقية جدا"

19
00:01:24,591 --> 00:01:28,154
‫"إنّها دماء بالنسبة إليّ
‫وتراب بالنسبة إليكم"

20
00:01:28,284 --> 00:01:33,367
‫"هناك حقيقة تعيش وحقيقة تموت"

21
00:01:33,498 --> 00:01:37,582
‫"لا أميز أيا منهما، فلا تهتم"

22
00:01:57,698 --> 00:02:02,911
‫"مضت 66 يوما على قيام القتلة المزعومين
‫لمدير مدينة (فينشي) (بن كاسبر)"

23
00:02:02,997 --> 00:02:07,167
‫"بالاشتباك مع الشرطة في أحد أخطر عمليات
‫تبادل إطلاق النار في تاريخ الولاية"

24
00:02:07,254 --> 00:02:11,991
‫"قضية ما يوصف بمذبحة (فينشي)
‫أغلقها المدعي العام (غيلدوف)"

25
00:02:12,122 --> 00:02:15,509
‫"الذي استغل المؤتمر الصحفي
‫للإعلان عن ترشّحه لمنصب الحاكم"

26
00:02:15,770 --> 00:02:19,029
‫"كان (بنجامين كاسبر) شخصا فاسدا"

27
00:02:19,160 --> 00:02:23,808
‫"وقُتل على يد المعاتيه الخطيرين
‫الذين خطّطوا للمأساة في (فينشي)"

28
00:02:23,895 --> 00:02:28,500
‫"عند فحص طريقة حماية
‫أكثر مناطق الولاية التي يتمّ تجاهلها"

29
00:02:28,631 --> 00:02:31,454
‫"يمكنني الوصول إلى استنتاج واحد فقط"

30
00:03:12,599 --> 00:03:14,771
‫"لَم يصدر بعد أيّ تعليق من الحاكم"

31
00:03:15,248 --> 00:03:19,375
‫"في خبر آخر، من المتوقع بدء
‫عمليات الإنشاء في الأسبوع المقبل"

32
00:03:19,506 --> 00:03:21,765
‫"في السكة الحديدية المركزية للولاية"

33
00:03:27,979 --> 00:03:29,542
‫أيمكنني مساعدتك؟

34
00:03:30,367 --> 00:03:33,973
‫الأمن، صحيح؟ (فرانك سيميون)

35
00:03:35,928 --> 00:03:39,013
‫- التزم بما تعرفه
‫- ليس عليك الاستقالة

36
00:03:39,274 --> 00:03:42,359
‫- قلتُ لك ذلك
‫- لَم يسر شيء من ذلك بشكل صحيح

37
00:03:43,880 --> 00:03:48,268
‫لقد تدخّلت الحكومة
‫والأفضل أن ترحل قبل أن يجبروك على الرحيل

38
00:03:48,354 --> 00:03:52,481
‫كنّا سنساعدك في ذلك
‫(غيلدوف) أغلق القضية، أنت بأمان

39
00:03:52,655 --> 00:03:55,176
‫هل قال إنّ المكسيكيين قتلوا (كاسبر)؟

40
00:03:57,174 --> 00:04:01,865
‫هل جاء أحد لسؤالك عن ذلك؟
‫عن (كاسبر) والمكسيكيين؟

41
00:04:01,952 --> 00:04:05,212
‫أنت و(تيغ)، هل كان يتحدّث إليك كثيرا
‫حين كنتُما تعملان معا؟

42
00:04:05,342 --> 00:04:07,558
‫لِم جئتَ إلى هنا أيّها الملازم؟

43
00:04:08,036 --> 00:04:10,903
‫عرفتُ بعض الأشياء عن (ديكسون)
‫وتساءلتُ إن كنتَ تعرف شيئا

44
00:04:11,033 --> 00:04:13,032
‫شيء عن ماذا؟

45
00:04:13,901 --> 00:04:19,635
‫كانت لديه صور كثيرة، وبعض الأشياء الأخرى
‫ربّما كشف بعض الأشخاص

46
00:04:26,977 --> 00:04:28,542
‫هل اشتريتَ سيارة (تشارجر) أخرى؟

47
00:04:28,847 --> 00:04:34,233
‫نعم، أنا أحبّ السيارة السريعة

48
00:04:34,364 --> 00:04:37,101
‫عليّ أن أقول لك، أنا آسف بشأن هذا

49
00:04:37,232 --> 00:04:42,314
‫لكنّ المنازل الموحدة محجوزة
‫لموظفي البلدية

50
00:04:42,749 --> 00:04:46,617
‫- والآن، لَم تعد موظفا هناك
‫- أتريد إخراجي مِن المنزل؟

51
00:04:46,702 --> 00:04:51,091
‫طلبتُ منهم إمهالك 60 يوما
‫وأردتُ إخبارك بنفسي

52
00:04:51,221 --> 00:04:54,958
‫بربّك يا (راي)!
‫لا تريد العيش هنا بعد الآن

53
00:05:01,779 --> 00:05:05,298
‫- عليّ الذهاب إلى العمل
‫- بالتأكيد

54
00:05:19,983 --> 00:05:21,329
‫شكرا

55
00:05:37,578 --> 00:05:40,706
‫ينقص المبلغ 200 دولار
‫قلتُ لك عن هذا

56
00:05:41,488 --> 00:05:43,139
‫ماذا أقول للسيد (فرانك)؟

57
00:05:46,745 --> 00:05:49,439
‫إن كان يستطيع شراء البيرة
‫فيمكنه دفع الإيجار

58
00:05:56,043 --> 00:05:59,606
‫أخبريه بأن يحضرها غدا
‫وإلّا سأبلغ عنكم دائرة الهجرة

59
00:06:01,777 --> 00:06:03,168
‫حسنا

60
00:06:08,773 --> 00:06:10,205
‫يا إلهي!

61
00:06:14,508 --> 00:06:16,462
‫التحرّش الجنسي هو أداة سياسية

62
00:06:16,593 --> 00:06:18,678
‫حتّى إن أطريتَ على إحداهن
‫فهي تستعين بمحامٍ

63
00:06:18,809 --> 00:06:20,417
‫إنّه يتعلّق بالأشكال أيضا

64
00:06:20,720 --> 00:06:25,412
‫الفرق بين سبب وجودي هنا والمغازلة
‫هو مدى وسامة الرجل

65
00:06:25,586 --> 00:06:30,495
‫- أين العدل في ذلك؟
‫- ردّ الفعل هذا بتوجيه اللوم للضحية

66
00:06:30,626 --> 00:06:34,100
‫يخالف العادات التي نحاول تشجيعها

67
00:06:34,666 --> 00:06:38,620
‫المحققة (بيزيريديس)
‫ما شعورك نحو تصرفاتك؟

68
00:06:39,272 --> 00:06:42,313
‫أيمكنني أن أسأل ما الذي تفعلينه هنا؟

69
00:06:43,572 --> 00:06:45,485
‫مَن سينزعج إن تحرّشت به جنسيا؟
‫أليس كذلك؟

70
00:06:45,571 --> 00:06:50,394
‫أترى؟ هذا الكلام قد يُعتبر غير لائق

71
00:06:50,655 --> 00:06:52,392
‫ماذا؟ إنّه إطراء

72
00:06:52,523 --> 00:06:55,912
‫لا بأس، لا بأس، أتفهّم ما تقوله

73
00:06:58,127 --> 00:07:03,471
‫لكن... لا أدري
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

74
00:07:05,469 --> 00:07:09,380
‫أنا أحبّ الأعضاء الكبيرة فحسب

75
00:07:10,857 --> 00:07:12,247
‫نعم

76
00:07:12,596 --> 00:07:16,244
‫لا أعني الطول فقط
‫الجميع يتحدّثون عن ذلك دائما، لكن...

77
00:07:16,375 --> 00:07:21,762
‫أعني، لا بأس بذلك
‫أحبّ المحيط أيضا

78
00:07:22,326 --> 00:07:25,280
‫أحبّ أن أجد صعوبة في وضع القيود عليه

79
00:07:25,542 --> 00:07:27,627
‫لستُ متأكّدا...

80
00:07:28,452 --> 00:07:31,972
‫- أنّ ذلك قد يُفهم...
‫- ماذا؟

81
00:07:33,102 --> 00:07:37,098
‫ظننتُك تريدني أن أكون صريحة
‫هذه جلسة آمنة، أليس كذلك؟

82
00:07:37,229 --> 00:07:39,402
‫- بلى
‫- دعها تتكلّم يا رجل

83
00:07:39,532 --> 00:07:41,313
‫- نعم
‫- نعم

84
00:07:44,354 --> 00:07:49,263
‫تلقّى هذا الرجل تزكية لشجاعته في إحدى
‫أسوأ عمليات تبادل إطلاق النار في التاريخ

85
00:07:49,394 --> 00:07:52,522
‫لا أظنّ أنّ أحدا سيعارض
‫موهبة السيد (وودرو) في القتل

86
00:07:52,652 --> 00:07:56,649
‫- حسنا، تبا!
‫- نحن مستعدون لنسيان الأمر برمّته

87
00:07:57,084 --> 00:08:01,732
‫أريد فقط أن أنسى حدوث هذا
‫والمضيّ قدما في حياتي

88
00:08:01,906 --> 00:08:04,253
‫لم أفعل شيئا

89
00:08:05,858 --> 00:08:07,598
‫أنا بريء

90
00:08:07,728 --> 00:08:10,204
‫(بلاك ماونتن)، قرية (باندهار)

91
00:08:10,987 --> 00:08:15,288
‫لم أكن هناك، لم أكن في (باندهار)

92
00:08:15,418 --> 00:08:18,937
‫كم رجلًا قتلتَ آنذاك؟
‫وكم رجلًا في (فينشي)؟

93
00:08:20,848 --> 00:08:24,151
‫نريد إسقاط أيّ تهم متعلّقة بهذه الحادثة

94
00:08:24,281 --> 00:08:27,974
‫ونريد شطب مخالفة الآنسة (لينديل) السابقة
‫لإطلاق سراحها المشروط

95
00:08:28,105 --> 00:08:30,233
‫كان هذا وكيلك الإعلاميّ
‫أليس كذلك؟

96
00:08:30,364 --> 00:08:33,274
‫طلب مِن الصحف الصفراء
‫أن تحاول تشويه سمعته؟

97
00:08:33,753 --> 00:08:36,620
‫والآن، لا تمانعين بشأن سحب الشكوى؟

98
00:08:36,924 --> 00:08:40,921
‫تعلّمتُ الكثير في علاجي النفسي
‫وبدأتُ أستمع إلى القوى العليا

99
00:08:41,052 --> 00:08:42,745
‫لقد أنقذتُ حياة كثيرين في (فينشي)

100
00:08:42,877 --> 00:08:47,872
‫وهل عرفوا لمَن الرصاصات
‫التي قتلت المدنيين؟

101
00:08:48,003 --> 00:08:50,740
‫نعم، لقد عرفوا

102
00:08:51,044 --> 00:08:53,738
‫لا أريد أن يتكرّر ما حدث لي مع غيري

103
00:08:53,824 --> 00:08:57,126
‫يعمل المحقق (وودرو)
‫في قضايا الاحتيال على التأمين الآن

104
00:08:57,474 --> 00:09:00,906
‫إذن، فقد أبعدتِه عن العمل الميداني
‫فتهانينا

105
00:09:01,037 --> 00:09:02,644
‫هل ما زلنا نتكلّم؟

106
00:09:03,904 --> 00:09:07,466
‫- أنت تسعى للاتفاق، فاقبل به
‫- إنّها كاذبة

107
00:09:07,640 --> 00:09:09,856
‫أعتقد أنّنا تخطينا مرحلة الشتائم

108
00:09:10,160 --> 00:09:13,722
‫ما زال بوسعنا رفع قضية مدنية
‫يا سيد (وودرو)

109
00:09:14,288 --> 00:09:17,286
‫المحقق (وودرو)

110
00:09:18,936 --> 00:09:22,760
‫تغيّرت الأسعار
‫أريدك أن تعرض عليّ سعرا تشجيعيا

111
00:09:22,890 --> 00:09:25,714
‫(فرانك)، في هذه الأوضاع الاقتصادية؟

112
00:09:25,844 --> 00:09:27,365
‫افتح لي حسابا يا (لويد)

113
00:09:35,273 --> 00:09:38,531
‫- هل أنت (فرانك سيميون)؟
‫- مَن أنت؟

114
00:09:39,183 --> 00:09:42,614
‫اسمنا (غونزاليس)، ونعمل هنا

115
00:09:46,003 --> 00:09:50,261
‫- ماذا تعني يا صديقي؟
‫- عقدنا اتفاقا مع (سانتوس)

116
00:09:52,216 --> 00:09:56,691
‫لم يره أحد... منذ مدة طويلة

117
00:09:57,386 --> 00:10:01,166
‫لقد سمعنا
‫لذا، حان الوقت للتصديق على اتفاقنا

118
00:10:06,075 --> 00:10:07,727
‫لَم يكن بيننا اتفاقا قط

119
00:10:10,983 --> 00:10:12,723
‫وأنا لا أحتاج إلى شركاء

120
00:10:15,894 --> 00:10:18,024
‫تعرف مكان الباب يا صديقي

121
00:10:28,320 --> 00:10:30,276
‫أيمكنني مساعدتك أيّها الفتى؟

122
00:10:45,785 --> 00:10:50,348
‫ماذا؟! (فرانك)، ماذا تفعل هنا
‫بحقّ السماء؟

123
00:10:50,607 --> 00:10:52,779
‫تبدو الأمور سائبة اليوم

124
00:10:54,214 --> 00:10:58,471
‫قيلولة بسيطة يا (فرانك)
‫كان (مايكل أنجيلو) يأخذها

125
00:10:59,340 --> 00:11:01,948
‫هل تتذكّر شركة (آرتشيرون)
‫لطرح النفايات؟

126
00:11:02,077 --> 00:11:05,032
‫- لقد بعتَها
‫- بعد أن ملأنا محطة السكة الحديدية

127
00:11:05,162 --> 00:11:06,509
‫بالمعادن الثقيلة

128
00:11:06,943 --> 00:11:09,333
‫- وماذا في ذلك؟
‫- إذن؟

129
00:11:09,681 --> 00:11:11,158
‫إنّها مغلقة

130
00:11:11,548 --> 00:11:16,849
‫الرجل الذي بعتُها له (علي كومنياكا)
‫لم أره ينهي زجاجة بيرة قط

131
00:11:17,110 --> 00:11:20,542
‫يشرب حتّى الثمالة
‫ويقود سيارته مِن أعلى تلّ في (فينتشورا)

132
00:11:21,150 --> 00:11:22,584
‫وبشكل مفاجىء

133
00:11:24,235 --> 00:11:27,363
‫لا يتمتّع الجميع بجلَدنا الجسديّ

134
00:11:27,493 --> 00:11:28,884
‫مثل (كاسبر)؟

135
00:11:30,621 --> 00:11:33,749
‫كان (بن) منحلًا كبيرا

136
00:11:33,881 --> 00:11:38,312
‫عند التعامل مع القوادين
‫ستكون لذلك نتائج سيئة يا (فرانك)

137
00:11:40,006 --> 00:11:45,871
‫قبل شهور، قلتَ إنّ هناك اهتماما خارجيّا
‫بنادي البوكر

138
00:11:47,871 --> 00:11:50,302
‫- ممّن؟
‫- اهتمام أجنبيّ

139
00:11:52,649 --> 00:11:57,341
‫قذر ما، لا أتذكّر
‫ولم أتحدّث إليهم منذ ذلك الوقت

140
00:11:59,209 --> 00:12:02,295
‫لم ينتقل رجلك إلى (أوكلاند)
‫لقد لاحظت

141
00:12:02,728 --> 00:12:06,117
‫لا، لكنّه انتقل إلى (غلينديل)

142
00:12:06,986 --> 00:12:08,377
‫هذا مؤسف

143
00:12:10,810 --> 00:12:14,981
‫- وابنك (توني)؟
‫- لا شأن لك بعائلتي أيّها الشاب

144
00:12:16,109 --> 00:12:21,453
‫كنتَ تحضر الفتيات إلى غرفة البوكر
‫بدون حتّى أن تحذّرني

145
00:12:23,669 --> 00:12:26,535
‫لأسامحك أريد 5 أخريات في الشهر

146
00:12:27,276 --> 00:12:31,707
‫اخرج مِن مكتبي يا (فرانك)
‫انتظر دعوة منّي

147
00:12:33,097 --> 00:12:36,790
‫سأتركك تعود لعمليتك إذن
‫يا (مايكل أنجيلو)

148
00:12:39,048 --> 00:12:40,396
‫سيد (سيميون)

149
00:12:41,787 --> 00:12:44,828
‫لا يمكنك توجيهي
‫أيّها الوغد مِن (كي سان)

150
00:12:44,958 --> 00:12:48,694
‫- أنا صينيّ
‫- إذن، اذهب للوقوف أمام دبابة

151
00:12:49,129 --> 00:12:53,039
‫كان السيد (فيلكورو)
‫له علاقة بتحقيق الولاية في الفساد

152
00:12:53,169 --> 00:12:55,603
‫- ولم يتوصّل إلى شيء
‫- وبعد إطلاق النار في (فينشي)

153
00:12:55,731 --> 00:12:58,991
‫استقال تحت التحقيق
‫واتهامات بالإدمان

154
00:12:59,121 --> 00:13:00,599
‫هذه مجرّد شائعات وأقاويل

155
00:13:00,729 --> 00:13:04,073
‫لا يوجد سجلّ لتعرّض موكلي
‫للتوبيخ بسبب استخدام المخدرات

156
00:13:04,204 --> 00:13:06,117
‫هل تقبل الخضوع لفحص دم
‫يا سيد (فيلكورو)؟

157
00:13:06,203 --> 00:13:08,245
‫- بالتأكيد يا سيدي القاضي
‫- وأخيرا يا سيدي القاضي

158
00:13:08,375 --> 00:13:11,156
‫هناك نزاع على أبوّة السيد (فيلكورو)

159
00:13:11,287 --> 00:13:14,241
‫- ونريد تحديد ما يعتبر حقوقا أبوية
‫- أعترض

160
00:13:14,372 --> 00:13:16,847
‫- أيّها الأوغاد
‫- سيد (فيلكورو)، أنت لا تساعد قضيتك

161
00:13:16,977 --> 00:13:19,889
‫كانت السيدة (برون) ضحية اعتداء
‫في فترة الحمل

162
00:13:20,063 --> 00:13:22,887
‫وهي تعتقد أنّ المغتصب هو والد الطفل

163
00:13:23,017 --> 00:13:27,362
‫لقد ربّيتُ ذلك الصبي
‫وما زلتُ أربّيه، ولا يهمني مِن أين جاء

164
00:13:27,492 --> 00:13:29,664
‫في رأينا أنّ ذلك مهم جدا

165
00:13:32,836 --> 00:13:34,965
‫- لقد وثقتُ بك
‫- وأنا وثقتُ بك

166
00:13:35,096 --> 00:13:38,744
‫- ماذا تقصدين؟
‫- على الطرفين عدم مخاطبة بعضهما

167
00:13:38,874 --> 00:13:40,265
‫إطلاقا

168
00:13:40,439 --> 00:13:42,872
‫سآمر بإجراء فحص أبوّة ومخدرات

169
00:13:43,002 --> 00:13:47,564
‫سآمر بزيارات تحت الإشراف
‫حتّى تصدر نتائج فحصيّ الدم والأبوة

170
00:13:47,695 --> 00:13:49,433
‫انتظر، انتظر، مهلًا!

171
00:13:50,214 --> 00:13:52,387
‫هل سيكون هناك غريب
‫لمرافقتي أنا وابني؟

172
00:13:52,517 --> 00:13:55,558
‫لقد أصدرتُ حكمي
‫لا تستفزّني يا سيد (فيلكورو)

173
00:13:55,992 --> 00:13:59,208
‫أيّ مراجعة حاليا لن تكون في مصلحتك

174
00:14:15,369 --> 00:14:19,932
‫لَم تنظر إليّ هكذا من قبل
‫كأنّها تكرهني

175
00:14:20,192 --> 00:14:22,192
‫هل ستكون نتائج فحص المخدرات سلبية؟

176
00:14:22,277 --> 00:14:25,146
‫نعم، لَم أتعاطاها منذ 60 يوما

177
00:14:26,231 --> 00:14:29,447
‫أريد مقاومة هذا بأيّ طريقة ممكنة

178
00:14:29,663 --> 00:14:31,445
‫تدبّر المزيد مِن النقود إذن

179
00:14:32,010 --> 00:14:34,964
‫سواء كان هذا معفىً مِن الضرائب أم لا
‫سيكون مكلفا

180
00:14:43,784 --> 00:14:45,565
‫تحتاج لمزيد مِن النقود

181
00:14:46,782 --> 00:14:50,474
‫- أحتاج لمزيد مِن النقود
‫- نحن نقنّن بسبب الحرب

182
00:14:51,039 --> 00:14:55,601
‫هناك المزيد مِن العمل إذن، يمكنني العمل
‫في مناوبة مزدوجة في نادي (لوكس)

183
00:14:55,688 --> 00:14:57,295
‫هل تفعل هذا لأجل ابنك؟

184
00:14:59,207 --> 00:15:01,075
‫قد تكون لديّ وظيفة لك

185
00:15:02,465 --> 00:15:06,375
‫توفّي الرجل الذي اشترى شركة طرح النفايات
‫الذي استخدمناه في السكة الحديدية

186
00:15:06,593 --> 00:15:08,200
‫وتمّ إخلاء المكان

187
00:15:09,156 --> 00:15:13,110
‫سأبدأ الإصغاء إلى الشعور الذي يرادوني

188
00:15:14,109 --> 00:15:17,715
‫أريدك أن تتعقّب (بليك)
‫وأن تعرف كيف تسير حياته بعيدا عنّي

189
00:15:18,019 --> 00:15:19,453
‫أستطيع فعل ذلك

190
00:15:22,234 --> 00:15:25,709
‫بماذا تشك؟ هل يشغّل الفتيات؟

191
00:15:26,708 --> 00:15:28,490
‫هل أنا في جلسة اعتراف؟

192
00:15:28,707 --> 00:15:32,356
‫لا، لكنّك لم تفعل هذا من قبل

193
00:15:32,487 --> 00:15:34,877
‫قد لا تكون قويّ الملاحظة فحسب

194
00:15:37,135 --> 00:15:39,048
‫هل يمكنني أن أسألك شيئا؟

195
00:15:40,395 --> 00:15:43,218
‫هل تعتقد أنّ المكسيكيين
‫قتلوا (كاسبر) حقا؟

196
00:15:45,912 --> 00:15:50,865
‫لا أدري، كانت مراقبة سيئة، و...

197
00:15:52,429 --> 00:15:55,861
‫كانت غرفته أشبه بمصنع للميثامفيتانين

198
00:16:03,942 --> 00:16:08,894
‫توفّي (كاسبر)
‫ومعه 5 ملايين دولار من أموالي

199
00:16:10,937 --> 00:16:16,323
‫وقُتل (ستان)، فتمّ استبعادي
‫عن مشروع السكة الحديدية

200
00:16:17,714 --> 00:16:20,060
‫لن يكشف العدو نفسه يا (ريموند)

201
00:16:21,276 --> 00:16:23,362
‫إنّهم يضعون العقبات لمعاقبتي

202
00:16:24,578 --> 00:16:29,748
‫هذا يشبه الاحتقان في القلب

203
00:16:33,181 --> 00:16:35,744
‫سأرى ما يمكنني فعله
‫بشأن مناوبات في (لوكس)

204
00:16:35,962 --> 00:16:40,175
‫لكن تتبّع (بليك)
‫لقد أصبح يثير قلقي

205
00:16:54,527 --> 00:16:57,483
‫(بولي)! كلّا!

206
00:16:58,178 --> 00:17:02,305
‫سأتزوّج، أنا أحبّها

207
00:17:12,645 --> 00:17:14,296
‫اسمها (إيميلي)

208
00:17:14,557 --> 00:17:17,771
‫- أين وصلت في حملها؟
‫- 4 أشهر تقريبا

209
00:17:19,509 --> 00:17:21,291
‫يا إلهي!

210
00:17:25,852 --> 00:17:27,851
‫مِن بين كلّ الأشياء الغبية

211
00:17:30,545 --> 00:17:32,848
‫أنت رجل أبيض وسيم

212
00:17:33,890 --> 00:17:38,974
‫وتريد أن تشارك في عمليات تبادل إطلاق نار
‫وأن تصبح زوجا

213
00:17:39,756 --> 00:17:41,885
‫يمكنك أن تفعل أيّ شيء تريده

214
00:17:43,405 --> 00:17:44,751
‫حسنا

215
00:17:48,576 --> 00:17:51,964
‫لو كنتُ رجلًا، لفعلتُ كلّ ما أريده

216
00:17:53,789 --> 00:17:55,527
‫وغد غبي!

217
00:18:11,298 --> 00:18:14,947
‫لا، لا، لا، لا، لا

218
00:18:15,468 --> 00:18:16,858
‫لا، اللعنة!

219
00:18:23,115 --> 00:18:26,764
‫لقد أخذتِها، كيف استطعتِ بحقّ السماء؟

220
00:18:27,199 --> 00:18:30,761
‫- أخذتُ ماذا يا (بولي)؟
‫- تعرفين عمّ أتحدّث

221
00:18:32,542 --> 00:18:36,583
‫النقود! النقود التي أحضرتُها معي
‫من (أفغانستان)

222
00:18:36,670 --> 00:18:39,669
‫20 ألف دولار يا (سينثيا)

223
00:18:39,798 --> 00:18:43,100
‫تلك الحقيبة؟ (بولي)

224
00:18:43,839 --> 00:18:47,967
‫عدتَ منذ 4 سنوات
‫ظننتُ أنّك تركتها لي

225
00:18:48,096 --> 00:18:51,746
‫شيء أخفيتُه لتعثري عليه؟

226
00:18:53,136 --> 00:18:56,612
‫كانت تلك الأموال التي اعتمدتُ عليها
‫سأرزق بطفل

227
00:18:56,872 --> 00:18:58,784
‫وكيف كنتُ سأعرف ذلك؟

228
00:18:59,609 --> 00:19:04,259
‫لقد نزفتُ للحصول على تلك الأموال
‫ماذا فعلتِ بها؟ هل قامرتِ بها؟

229
00:19:04,778 --> 00:19:06,344
‫اسمعني

230
00:19:08,081 --> 00:19:12,601
‫عرفتَ أنّي لا أعمل
‫وكان مِن حقّي أن أتوقّع بعض المساعدة

231
00:19:12,731 --> 00:19:18,249
‫سأؤسّس عائلة، أعرف أنّ ذلك
‫لا يعني شيئا لأمثالك، لكنّه مهم لي

232
00:19:18,857 --> 00:19:22,158
‫لا تخبرني بأنّي لا أهتم بالعائلة

233
00:19:22,504 --> 00:19:26,024
‫كنتُ راقصة، لكنّي حملتُ بك

234
00:19:26,720 --> 00:19:30,022
‫وربّيتُك... بمفردي

235
00:19:31,412 --> 00:19:33,889
‫كان مِن الممكن أن أجهضك

236
00:19:33,975 --> 00:19:36,843
‫لم تعرفي حتّى من هو أبي

237
00:19:39,754 --> 00:19:45,880
‫لقد أفسدتَ حياتي المهنية
‫أيّها الحقير الجاحد

238
00:19:48,313 --> 00:19:50,616
‫حملتُ بك 9 أشهر

239
00:19:50,832 --> 00:19:56,437
‫وكنتُ أعتني بك منذ ذلك الوقت بغرابتك

240
00:19:57,698 --> 00:20:02,954
‫أنت غريب، مثل أصدقائك الأعزاء
‫من الأولاد

241
00:20:04,605 --> 00:20:07,690
‫نعم، أعرف عنك يا (بولي)

242
00:20:08,081 --> 00:20:09,427
‫نعم، أعرف

243
00:20:11,123 --> 00:20:13,728
‫أغلقي فمك

244
00:20:14,251 --> 00:20:17,943
‫أيّتها الحقيرة اللعينة

245
00:20:23,635 --> 00:20:25,025
‫(بول)

246
00:20:27,762 --> 00:20:30,672
‫(بولي)، انتظر

247
00:20:33,453 --> 00:20:37,537
‫تلقّيتُ هذا الأسبوع الماضي
‫لم يجد الشرطة شيئا

248
00:20:37,971 --> 00:20:41,099
‫وقد قلتِ إنّك ستتحقّقين من الأمر

249
00:20:41,404 --> 00:20:45,488
‫- هل تركت هذا في صندوق بريد؟
‫- مع عنواني القديم

250
00:20:45,618 --> 00:20:50,137
‫استغرقوا وقتا لإرسال الفاتورة إلى هنا
‫وحين سدّدتُها، أعطوني المحتويات

251
00:20:50,267 --> 00:20:52,135
‫هل بدأتِ تستقرين هنا؟

252
00:21:00,130 --> 00:21:02,910
‫- ما اسمها؟
‫- تبدو كحفلة

253
00:21:03,431 --> 00:21:06,776
‫- هل تابعتِ الأمر في مكتب المأمور؟
‫- لا يعرفون شيئا

254
00:21:07,081 --> 00:21:09,079
‫لم أسمع شيئا

255
00:21:09,645 --> 00:21:11,947
‫لم أرغب بتسليم هذا

256
00:21:12,120 --> 00:21:17,856
‫ظننتُ... حين تحدّثنا
‫ظننتُ أنّي أستطيع الوثوق بك

257
00:21:26,328 --> 00:21:27,674
‫تبا!

258
00:21:47,920 --> 00:21:50,961
‫- اللعنة!
‫- ألَم يحذّروك من هذا الكلام؟

259
00:22:00,302 --> 00:22:04,820
‫آسف لأنّك هنا، وأعرف أنّك لن تصدّقيني
‫لكنّي لم أوقعك في هذه المشكلة

260
00:22:05,733 --> 00:22:07,688
‫كان المأمور يعرف بشأننا

261
00:22:08,079 --> 00:22:12,250
‫- تحمّلتُ المسؤولية بالكامل
‫- نعم، أنا متأكّدة أنّك نبيل جدا

262
00:22:12,727 --> 00:22:15,161
‫ستخرجين مِن هنا بعد بضعة أشهر

263
00:22:17,072 --> 00:22:19,549
‫أحدهم يحاول الإساءة إليك

264
00:22:19,680 --> 00:22:23,763
‫ولو كان لديك أصدقاء أكثر
‫ربّما كان سيجد صعوبة في فعل ذلك

265
00:22:28,022 --> 00:22:30,976
‫هل تتذكّر ورقة حبس الرهن
‫التي سلّمناها قبل شهور؟

266
00:22:31,193 --> 00:22:34,364
‫- الفتاة المفقودة (فييرا)
‫- نعم

267
00:22:34,581 --> 00:22:37,491
‫قلتَ إنّك فتّشتَ سجلات هاتف
‫زميلتها السابقة في السكن

268
00:22:37,578 --> 00:22:39,882
‫ووجدتَ العنوان
‫الذي اتصلت منه (فيرا) آخر مرّة

269
00:22:40,360 --> 00:22:42,705
‫نعم، كان في الشمال

270
00:22:44,009 --> 00:22:46,920
‫- أيمكنك إحضاره إليّ؟
‫- أنت هنا الآن

271
00:22:50,309 --> 00:22:55,740
‫ساعدني في هذا، وأعدك بأن أقوم
‫بمراجعة قوية وجريئة لأخلاقياتي

272
00:22:58,911 --> 00:23:00,302
‫حسنا

273
00:23:32,452 --> 00:23:36,362
‫الولاء مهم، ومؤلم أحيانا

274
00:23:37,448 --> 00:23:43,878
‫يوما ما، قد تجد مبررا لتسأل نفسك
‫ما حدود الألم الذي تشعر به

275
00:23:44,008 --> 00:23:45,528
‫و...

276
00:23:46,833 --> 00:23:49,873
‫ستجد أنّه لا توجد أي حدود

277
00:23:50,786 --> 00:23:53,567
‫الألم لا ينفد

278
00:23:55,739 --> 00:23:58,171
‫لكنّ الناس يصابون بالإرهاق

279
00:26:52,696 --> 00:26:57,561
‫هذه السجلات لا قيمة لها
‫لا يمكنني معرفة ما كانوا يجنونه هنا حقا

280
00:26:57,691 --> 00:27:00,211
‫هذا متوقّع، يمكننا مسح ذلك

281
00:27:01,601 --> 00:27:04,339
‫ماذا عنك؟ كيف حالك؟

282
00:27:04,469 --> 00:27:07,944
‫أين ذلك المدعو (ستانتوس)؟
‫كان يمتلك المكان

283
00:27:08,162 --> 00:27:10,204
‫أينما كان، لن يعود

284
00:27:11,030 --> 00:27:13,419
‫الأحداث هنا تتكرر يا (فرانك)

285
00:27:13,724 --> 00:27:19,284
‫أعرف ما يحدث في غرفة البوكر
‫نحن لا ندير مجرّد نادي، بربّك!

286
00:27:20,065 --> 00:27:24,020
‫ما يحدث الآن هو أنّنا نكافح للبقاء

287
00:27:24,802 --> 00:27:26,408
‫نحن نعيد بناء المكان

288
00:27:26,540 --> 00:27:29,668
‫كنتَ ستتوقّف عن هذه الأمور
‫حين التقينا

289
00:27:29,885 --> 00:27:31,884
‫بدا أنّ لديك خطة

290
00:27:32,014 --> 00:27:39,095
‫لم تنجح تلك الخطة
‫حين سرق أحدهم كلّ أموالنا

291
00:27:39,574 --> 00:27:42,876
‫ولا تنجح حين أكون متورّطا

292
00:27:43,396 --> 00:27:46,656
‫- لا يمكننا الإنجاب في موقف كهذه
‫- ماذا تعني؟

293
00:27:47,350 --> 00:27:49,784
‫- ما الهدف من هذا؟
‫- المعذرة؟

294
00:27:50,869 --> 00:27:52,868
‫ظننتُ الأمر متعلق بنا في البداية

295
00:27:52,999 --> 00:27:56,213
‫نعم، لكن يجب أن يكون
‫متعلّقا بشيء أكثر من هذا

296
00:27:56,344 --> 00:28:00,167
‫(فرانك)، أعلم أنّي ساعدتُك
‫لكنّي لا أريد أن أكون زوجة رجل عصابات

297
00:28:00,297 --> 00:28:02,122
‫تعرفين أنّ تلك الكلمة تزعجني

298
00:28:03,295 --> 00:28:09,291
‫لأنّي لم أسعى إلى هذه الحياة
‫بل حصلتُ عليها كـ"رجل عصابات"

299
00:28:10,985 --> 00:28:15,808
‫لقد وُلدتُ في الطبقة الخطأ
‫فدعك مِن الهراء عن رجل العصابات

300
00:28:15,938 --> 00:28:19,240
‫أنت الآن قواد يا (فرانك)، موزع

301
00:28:19,371 --> 00:28:22,455
‫أنا لا أختلط بهؤلاء الناس
‫تعرفين ذلك

302
00:28:23,498 --> 00:28:25,930
‫أحاول الصمود لمدة كافية لنستطيع...

303
00:28:26,799 --> 00:28:29,971
‫هؤلاء الناس، كل ما يفعلونه
‫سيفعلونه في كل الأحوال

304
00:28:30,275 --> 00:28:34,751
‫الجريمة موجودة لارتباطها بالرغبة البشرية
‫هذه هي السبل التي بقيت لي

305
00:28:34,881 --> 00:28:38,487
‫ومتى سينتهي كل هذا؟
‫حين نُرزق بطفل؟

306
00:28:38,617 --> 00:28:40,615
‫طفلنا جزء من المخطط

307
00:28:40,745 --> 00:28:43,092
‫وأن أكون ملتزما بالقانون
‫هو جزء من المخطط أيضا

308
00:28:43,223 --> 00:28:45,654
‫لكنّه متوقّف الآن، هل تحبّينني؟

309
00:28:46,785 --> 00:28:48,610
‫أنت معي إذن

310
00:28:48,696 --> 00:28:53,389
‫وربّما ستحبّينني إن لم تكوني معي

311
00:28:54,475 --> 00:28:58,471
‫أتفهّم الأمر، لكن قولي ذلك

312
00:28:59,732 --> 00:29:04,859
‫حتّى لا يكون علينا التصرّف بحذر
‫وأن نتصنّع معا

313
00:29:13,287 --> 00:29:15,763
‫لا أظنّ أنّي أستطيع الإنجاب يا (فرانك)

314
00:29:15,850 --> 00:29:20,325
‫كنتُ أتظاهر بأنّ ذلك ليس صحيحا
‫وأنّه ربّما...

315
00:29:21,324 --> 00:29:24,539
‫لكنّي ذهبتُ إلى الطبيب... بمفردي

316
00:29:25,625 --> 00:29:30,403
‫أجريتُ أكثر من عملية واحدة
‫أجريتُ 3 عمليات

317
00:29:30,491 --> 00:29:32,273
‫- 3 عمليات؟ ماذا...
‫- حين كنتُ في العشرينات

318
00:29:32,404 --> 00:29:36,009
‫يظنّ أنّي لن أستطيع إنجاب طفل
‫لا أستطيع

319
00:29:36,140 --> 00:29:37,530
‫أنت...

320
00:29:39,050 --> 00:29:40,441
‫أنت

321
00:29:40,702 --> 00:29:44,785
‫ولكن لماذا الآن؟
‫هل أصبحتُ أقلّ جاذبية في هذه الظروف؟

322
00:29:45,828 --> 00:29:48,261
‫لِم لَم تخبريني بهذا
‫حينما كانت أحوالي جيدة؟

323
00:29:48,609 --> 00:29:52,431
‫لقد تغيّرنا الآن

324
00:29:53,562 --> 00:29:56,299
‫وها نحن هنا نتحدّث بصراحة

325
00:29:56,820 --> 00:29:58,862
‫فمن يحبّ الآخر؟

326
00:30:08,160 --> 00:30:12,070
‫يبدو هذا الدجاج شهيا
‫هل استخدمتِ تلك الوصفة أم...

327
00:30:12,504 --> 00:30:14,546
‫- نعم
‫- وصفة (كارلوتا)؟

328
00:30:14,677 --> 00:30:17,848
‫نعم، آمل أن تكون شهية كما تعدّها

329
00:30:18,978 --> 00:30:20,369
‫لطيف جدا

330
00:30:21,541 --> 00:30:22,931
‫شكرا

331
00:30:24,755 --> 00:30:30,317
‫كنّا نقول إنّها ستكون فكرة رائعة
‫لو جاءت أمّي للبقاء معنا بعد ولادة الطفل

332
00:30:30,664 --> 00:30:33,271
‫والزفاف؟ أرى أن تعجّلوه

333
00:30:33,401 --> 00:30:35,139
‫ستفعلون ذلك، فامضوا قدما

334
00:30:35,270 --> 00:30:38,528
‫وستحتاجين لوجودي هنا
‫لا تتخيّلين ما ينتظرك

335
00:30:38,659 --> 00:30:42,699
‫- ليالي طويلة بدون نوم
‫- قد يصبح المكان مزدحما

336
00:30:42,960 --> 00:30:45,479
‫سأستخدم الأريكة في غرفة المعيشة
‫لن أتذمّر

337
00:30:45,610 --> 00:30:49,694
‫أمضيتُ أسبوعا كاملًا في قارب
‫وعمري 4 سنوات، ولَم أتذمّر

338
00:30:49,998 --> 00:30:53,083
‫- أمضيتُ 8 أيام في الهيكل
‫- أمّي

339
00:30:53,213 --> 00:30:55,777
‫ماذا؟ هل سيعتقلني؟

340
00:30:55,993 --> 00:30:59,209
‫أحمد الرب
‫لأنّهم أبعدوك عن تلك الدراجة النارية

341
00:30:59,600 --> 00:31:02,380
‫هذا أفضل بكثير
‫وأصبحتَ ترتدي بدلة الآن

342
00:31:03,076 --> 00:31:05,031
‫إنّه وسيم جدا

343
00:31:13,935 --> 00:31:18,280
‫قبل بضعة أشهر
‫حين تحدّثتُ عن التبني

344
00:31:18,540 --> 00:31:21,929
‫- (جوردن)، لا أريد...
‫- كنتُ أفكّر بك في طفولتك

345
00:31:22,537 --> 00:31:27,056
‫وما كان سيحدث لو اهتم أحدهم بك

346
00:31:27,186 --> 00:31:29,445
‫ولو اعتنى أحدهم بك

347
00:31:29,880 --> 00:31:31,573
‫لا ضرورة لذلك الآن

348
00:31:31,704 --> 00:31:35,224
‫أنا معك يا (فرانك)
‫أنا أحبّك

349
00:31:36,699 --> 00:31:40,915
‫لكنّي لا أريد رؤيتك تخسر ما حقّقتَه
‫ولا أعني النقود

350
00:31:43,479 --> 00:31:45,825
‫وأريد أن أشكرك
‫لأنّك تنظرين إليّ بهذه الطريقة

351
00:31:45,955 --> 00:31:48,735
‫وأشعر بحزن شديد
‫للطريقة التي تعيشين بها الآن

352
00:31:48,909 --> 00:31:51,081
‫مشكلتي هي عدم حضورك إلى السرير

353
00:31:51,212 --> 00:31:54,644
‫وكوننا ثملين كلّ ليلة

354
00:31:55,469 --> 00:31:57,120
‫سأجد طريقة للخلاص

355
00:31:57,859 --> 00:32:01,031
‫بشأن التبنّي، كنتَ حاسما جدا

356
00:32:01,596 --> 00:32:05,418
‫أعتقد أنّك كنتَ ترفض طفلًا
‫يذكّرك بما كنتَ عليه

357
00:32:05,549 --> 00:32:08,634
‫وتقول إنّه مشكلة شخص آخر

358
00:32:18,843 --> 00:32:20,538
‫سأذهب إلى المنزل

359
00:32:24,275 --> 00:32:27,272
‫عليك إيجاد وقت لتنضمّ إليّ

360
00:32:55,729 --> 00:33:00,726
‫أمضيتُ اليوم كلّه في مركز الأدلة
‫ثمّ في مركز شرطة (فينشي)

361
00:33:01,377 --> 00:33:04,766
‫لم يكن هناك جواب عند أحد
‫لقد اختفت تماما

362
00:33:04,896 --> 00:33:06,721
‫هذا يبدو من أفعالهم

363
00:33:07,634 --> 00:33:11,283
‫لكن لا شكّ أن هذه الصور التُقطت
‫قبل وفاة (كاسبر)

364
00:33:11,673 --> 00:33:13,325
‫كيف حالك؟

365
00:33:14,411 --> 00:33:18,929
‫أشرب أكثر، يداي في حالة سيئة

366
00:33:20,276 --> 00:33:21,710
‫وترتعشان

367
00:33:21,971 --> 00:33:24,708
‫- وأنت؟
‫- أتكلّم مع نفسي كثيرا

368
00:33:24,838 --> 00:33:27,488
‫لكنّي أشرب الكحول فقط
‫وذلك جديد

369
00:33:33,093 --> 00:33:37,090
‫إذن، الألماسات من صندوق ودائع (كاسبر)
‫مفقودة من بين الأدلّة

370
00:33:37,351 --> 00:33:39,523
‫ليس هذا جديدا

371
00:33:40,479 --> 00:33:45,996
‫هذه الفتاة مفقودة
‫واختفت قبل ظهور جثة (كاسبر) بمدة قصيرة

372
00:33:46,474 --> 00:33:50,166
‫ما الذي كنّا نسمع عنه
‫من حفلات المرافِقات والرجال ذوي النفوذ؟

373
00:33:51,296 --> 00:33:54,686
‫لم أتعرّف عليهم جميعا
‫لكنّ هذا سيناتور

374
00:33:54,816 --> 00:33:58,031
‫- انظر إلى هذه الصورة
‫- (كاسبر)

375
00:33:58,335 --> 00:34:02,506
‫ليست هذه من الحفلات التي تسمح بالتصوير
‫أتظنّينه نوعا من الابتزاز؟

376
00:34:03,114 --> 00:34:08,935
‫هل تعتقد حقا أنّنا أغلقنا قضية (كاسبر)؟
‫بهؤلاء المكسيكيين؟

377
00:34:09,240 --> 00:34:13,324
‫كانت لديهم أغراض من منزل (كاسبر)
‫ووجدنا بصمات، لِم يهمّك الأمر؟

378
00:34:13,455 --> 00:34:15,931
‫لقد قيّد هؤلاء الناس حريتك يا (بيزيريديس)

379
00:34:16,843 --> 00:34:20,796
‫لقد فُقدت هذه الفتاة
‫ولا أحد يهتم بذلك

380
00:34:21,839 --> 00:34:26,922
‫الشؤون الداخلية فاسدة وتكسب المليارات
‫وفجأة، لا يهتم أحد بذلك

381
00:34:27,922 --> 00:34:32,354
‫قُتل مجموعة من الناس
‫ولا أحد يهتم

382
00:34:35,264 --> 00:34:39,174
‫لم أعد شرطيا

383
00:34:39,565 --> 00:34:42,042
‫وكما سمعت، لم تعودي محققة

384
00:34:43,475 --> 00:34:47,473
‫لا، بل تعمل حارس أمن
‫مع أحد رجال العصابات

385
00:34:47,602 --> 00:34:50,471
‫- وأنا أسجّل الأدلّة
‫- أقوم بعمليات استشارة

386
00:34:51,209 --> 00:34:54,511
‫وعليك أيضا أن تغادري
‫أنت أفضل من أن تبقي معهم

387
00:34:55,293 --> 00:34:57,335
‫هل سمعتِ عن الفتى؟

388
00:34:57,770 --> 00:35:00,072
‫والتحقيق في الاحتيال؟

389
00:35:00,463 --> 00:35:03,243
‫كان محاربا عظيما في ذلك اليوم

390
00:35:03,461 --> 00:35:05,851
‫نعم، لقد تحدّثتُ إليه

391
00:35:06,371 --> 00:35:09,978
‫إنّه تعيس، مكانه في العمل الميداني

392
00:35:10,108 --> 00:35:12,324
‫عليه أن يستقيل أيضا إذن

393
00:35:14,018 --> 00:35:17,190
‫لِم لَم يعرف (ديكسون) أنّ المكان
‫هو مكان لبيع الكوكايين؟

394
00:35:17,320 --> 00:35:20,579
‫لا أدري، لأنّه مدمن أحمق

395
00:35:21,491 --> 00:35:23,881
‫لديّ برنامج جديد

396
00:35:24,141 --> 00:35:28,964
‫لأنّ نفوذي ضئيل جدا
‫في عالمنا هذا

397
00:35:29,572 --> 00:35:31,918
‫أحاول التقليل من الأشخاص
‫الذين أخيّب أملهم

398
00:35:32,700 --> 00:35:36,871
‫وأحرص على أن أعرف الفرق
‫بين التزاماتي والتزامات الآخرين

399
00:35:50,817 --> 00:35:54,553
‫لا تفعلي ذلك، لقد سعدتُ برؤيتك

400
00:35:55,683 --> 00:35:58,203
‫لم أدرك أنّي كنتُ أفكّر بك

401
00:36:25,791 --> 00:36:29,007
‫فيلم لـ(لي مارفن) على قناة (تي سي إم)

402
00:36:32,916 --> 00:36:36,999
‫ربّما شيء خفيف، لا يهمني ما نشاهده

403
00:37:08,760 --> 00:37:12,582
‫لِم تهتمين بالأمر؟
‫مديرك هو مَن أنهى هذا الموضوع

404
00:37:12,800 --> 00:37:14,581
‫- وفعل ذلك بعناية كبيرة
‫- هذا ما أقصده

405
00:37:14,712 --> 00:37:19,273
‫أغلقنا تحقيق (فينشي)، فأعلن (غيلدوف)
‫ترشّحه لمنصب الحاكم بحملة بنفقات باهظة

406
00:37:19,404 --> 00:37:21,836
‫إذن، لقد حصل على تبرّعاته
‫أهذا هو الأمر؟

407
00:37:21,967 --> 00:37:23,618
‫هل تريدين نصيبك؟

408
00:37:23,793 --> 00:37:26,572
‫النائب العام الحقيقي يمكنه القيام
‫بالكثير من الأعمال الخيّرة في هذه الولاية

409
00:37:26,703 --> 00:37:31,048
‫هل لفتت نظرك بالفتاة المفقودة؟
‫وماذا عنك؟ هل تبحث عن المتاعب؟

410
00:37:33,785 --> 00:37:37,521
‫أريد أن أعود للعمل الميداني
‫أنا أيضا لستُ سعيدا بما آلت إليه الأمور

411
00:37:37,651 --> 00:37:40,346
‫تصرّفات (غيلدوف) هي أوضح إشارة
‫إلى وجود تصادم

412
00:37:40,476 --> 00:37:43,691
‫بين السلطات في (فينشي)
‫والمؤسسات الكبرى في الولاية

413
00:37:43,777 --> 00:37:47,904
‫ولن يتضرّر مستقبلك الوظيفي
‫أن تكون لديك فضائح عن الحاكم القادم؟

414
00:37:48,383 --> 00:37:52,074
‫أنا أجهّز تحقيقا خاصا سريا

415
00:37:52,379 --> 00:37:54,378
‫الهدف المعلن هو تعقّب (إيرينا رولفو)

416
00:37:54,509 --> 00:37:56,811
‫الفتاة التي رهنت تلك المجوهرات
‫وجلبتكم جميعا إلى هذا المكان

417
00:37:56,941 --> 00:37:58,810
‫تعرف أنّه لم يُقبض عليها

418
00:37:59,114 --> 00:38:02,720
‫- وما الهدف الحقيقي؟
‫- معرفة من قتل (كاسبر)

419
00:38:03,111 --> 00:38:06,891
‫والكشف عن التصادم بين شرطة (فينشي)
‫ومكتب العمدة والمدعي العام

420
00:38:07,021 --> 00:38:09,758
‫- وأيّ مِن مؤسسات الولاية الأخرى
‫- تعرفين أنّي لم أعد شرطيا

421
00:38:09,845 --> 00:38:11,930
‫لديك رخصتك كمحقق خاص
‫لقد تحقّقتُ من ذلك

422
00:38:12,061 --> 00:38:15,537
‫يمكنني تكليفك كمحقق خاص
‫لمكتب المدعي العام في قضية شخص مفقود

423
00:38:15,884 --> 00:38:18,403
‫أحتاج إلى أشخاص لن يلفتوا النظر إلينا

424
00:38:18,534 --> 00:38:21,619
‫إن انتشر خبر ما نبحث عنه
‫فقد يوقفوننا كما فعلوا المرّة الماضية

425
00:38:21,749 --> 00:38:23,227
‫لديّ وظيفة

426
00:38:26,007 --> 00:38:28,266
‫أشكرك، لكني لا أقبل

427
00:38:28,830 --> 00:38:30,960
‫هل ستعيد إليك تلك الوظيفة ابنك؟

428
00:38:35,000 --> 00:38:38,563
‫- ماذا تعرفين عنه؟
‫- أعرف أنّ الأمر لا يبدو في صالحك

429
00:38:39,866 --> 00:38:43,603
‫يمكن لمكتب المدعي العام التوسط في صالحك
‫مع مكتب خدمات الأطفال

430
00:38:43,733 --> 00:38:45,992
‫وتقديم توصيات وشهادة

431
00:38:46,731 --> 00:38:49,423
‫يمكنني التأكّد من أن تحتفظ بابنك

432
00:38:54,942 --> 00:38:57,766
‫لم يجدوا الكاميرا والقرص الصلب

433
00:38:59,981 --> 00:39:05,108
‫ولا أعتقد أنّ من أطلق النار عليّ
‫كان من المعاتيه في تبادل إطلاق النار

434
00:39:05,543 --> 00:39:07,672
‫بما أننا نتحدّث

435
00:39:10,583 --> 00:39:13,103
‫أريد البحث في أمر تلك الأراضي
‫في الشمال

436
00:39:13,493 --> 00:39:16,231
‫قد يرشدنا ذلك إلى شيء
‫بشأن حفلات بائعات الهوى أيضا

437
00:39:16,492 --> 00:39:18,142
‫ذلك يجلب الكثير من الأموال

438
00:39:18,360 --> 00:39:20,923
‫إن كان ذلك مكانهم وفشلت إحدى الصفقات
‫فعلينا البحث في الأمر

439
00:39:21,053 --> 00:39:22,443
‫لن يسمحوا لك بذلك

440
00:39:22,574 --> 00:39:27,745
‫ستأخذ إجازة، وسأعينها كمحققة سرية
‫أي أنّه لن يكون عليّ تسجيلها

441
00:39:27,875 --> 00:39:32,219
‫أستطيع تتبّع الألماس
‫ومعرفة لِم كانت مع (كاسبر) ولِم فُقدت

442
00:39:32,349 --> 00:39:34,478
‫ولِم كانت صورها مع الفتاة

443
00:39:34,609 --> 00:39:37,215
‫أظنّ السؤال المهم هو لِم اخترتُموني أنا؟

444
00:39:37,387 --> 00:39:41,169
‫لم تعد ضمن النظام
‫وتعرف دائرة شرطة (فينشي)

445
00:39:42,385 --> 00:39:44,992
‫وحين يكون لديك الحافز المناسب
‫فستقدّم مساعدة جيدة

446
00:39:46,644 --> 00:39:52,639
‫فكّر في الأمر يا (فيلكورو)
‫لا يفوت الأوان على البدء من جديد

447
00:40:04,629 --> 00:40:08,627
‫إن كنتِ ستساعدينني على الاحتفاظ بابني
‫فأنا معك

448
00:40:10,235 --> 00:40:14,448
‫ابدأ فورا، لقد بدأ عملك
‫أريد تقارير يومية

449
00:40:15,968 --> 00:40:19,271
‫ألستِ أنت مَن اعتبرتِني الأسوأ
‫بين هؤلاء الناس؟

450
00:40:21,009 --> 00:40:26,179
‫رأيتُ أنّ شائعة قتلك لذلك الرجل كاذبة
‫فعرفتُ أنّ الباقي كذب أيضا

451
00:40:26,310 --> 00:40:28,480
‫كيف قرّرتِ أنّها شائعة؟

452
00:40:28,960 --> 00:40:30,915
‫ظننتك تعرف

453
00:40:32,609 --> 00:40:36,953
‫لقد قبضوا على الرجل
‫افترضتُ أنّ زوجتك السابقة أخبرتك

454
00:40:39,734 --> 00:40:42,341
‫ماذا تقصدين بأنّهم قبضوا على الرجل؟

455
00:40:42,645 --> 00:40:46,730
‫قبل أسابيع، قُبض على رجل
‫في تهمة اعتداء جنسي في (فينيس)

456
00:40:47,250 --> 00:40:49,770
‫وتطابق فحص الحمض الوراثي
‫مع 6 قضايا اغتصاب لَم تُحل

457
00:40:50,075 --> 00:40:51,943
‫ومِن بينهن ابن زوجتك السباقة

458
00:40:53,724 --> 00:40:56,549
‫يبدو أنّه سيُحكم عليه
‫بالسجن مدى الحياة

459
00:41:02,631 --> 00:41:06,628
‫حقّق نتائج
‫وسأحرص على أن تحتفظ بابنك

460
00:41:34,579 --> 00:41:39,531
‫- (فرانك)، أشكرك على حضورك
‫- أرى أنّكم مدينون لي بقطعة أرض

461
00:41:39,748 --> 00:41:42,442
‫سأجد صعوبة في إقناع مجلس الإدارة بذلك

462
00:41:44,832 --> 00:41:49,177
‫تخيّل انتشار خبر عن طريقة إقامة
‫السكة الحديدية في السنوات الـ5 الماضية

463
00:41:49,307 --> 00:41:51,956
‫وكيف أصبحت رخيصة جدا

464
00:41:58,343 --> 00:42:00,603
‫لا أرى أنّ ذلك يثير أيّ اهتمام

465
00:42:00,733 --> 00:42:05,860
‫شركة لطرح النفايات تسمّم منتزها ومزرعة
‫على امتداد (سنترال فالي)

466
00:42:06,034 --> 00:42:10,855
‫مالك أرض كبير
‫ملتزم بتطوير العقارات يتدخّل

467
00:42:12,029 --> 00:42:13,419
‫إنّها محاولة يائسة

468
00:42:14,245 --> 00:42:17,069
‫تمّ حلّ شركة (آرتشيرون) لطرح النفايات

469
00:42:17,286 --> 00:42:20,849
‫الرجل الذي بعتُها له
‫توفي في حادث سير

470
00:42:20,979 --> 00:42:22,804
‫هل تعرف شيئا عن ذلك؟

471
00:42:24,454 --> 00:42:26,670
‫قد يكون هناك شيء ما لك

472
00:42:26,888 --> 00:42:28,886
‫هذا سبب اتصالي بك
‫دعني أسألك...

473
00:42:29,016 --> 00:42:34,448
‫هل سمعتَ عن اقتناء (كاسبر)
‫لمجموعة أفلام؟

474
00:42:35,534 --> 00:42:38,922
‫أفلام منزلية، قرص صلب مليء بها

475
00:42:40,616 --> 00:42:47,089
‫إن كنتَ مهتما بفعل شيء لنا
‫فقد يعيدك ذلك إلى العمل معنا

476
00:42:50,827 --> 00:42:53,129
‫أحدهم أخذ ذلك القرص الصلب

477
00:42:53,476 --> 00:42:56,473
‫أعلم أنّ الشرطة لم يجدوه
‫في أيّ من منزليه

478
00:42:56,561 --> 00:42:59,212
‫ماذا عن المكسيكيين؟
‫الذين قتلوا (كاسبر)

479
00:42:59,602 --> 00:43:03,209
‫لستُ محققا
‫لكنّها نقطة بداية جيدة

480
00:43:03,339 --> 00:43:05,729
‫إن كنتَ تعتقد أنّهم من فعلوا ذلك

481
00:43:12,201 --> 00:43:17,937
‫5 قطع أراضي كهدية
‫وسأعثر على ذلك القرص الصلب

482
00:43:48,436 --> 00:43:50,825
‫نعم، أنا أتذكّرك، صحيح؟

483
00:43:51,781 --> 00:43:53,519
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

484
00:43:53,737 --> 00:43:55,561
‫أنا جئتُ لمساعدتك يا دكتور

485
00:43:56,257 --> 00:43:59,689
‫جئتُ لمساعدتك في الحفاظ
‫على كلّ عمليات التجميل التي أجريتَها

486
00:44:00,602 --> 00:44:02,948
‫لا أتخيّل أنّ هناك ما نتحدّث عنه يا سيدي

487
00:44:03,078 --> 00:44:05,728
‫لقد تعاونتُ معك حين تحدّثنا المرّة الماضية

488
00:44:05,988 --> 00:44:09,942
‫قد تكون تلك غلطتي
‫لأنّي لم أطرح الأسئلة المطلوبة

489
00:44:14,157 --> 00:44:17,328
‫أنت و(تشيزاني) والفتيات
‫وتجارة البشر

490
00:44:17,458 --> 00:44:19,239
‫أنت تجري لهن عمليات الزراعة
‫وتجميل الأنف

491
00:44:19,370 --> 00:44:24,019
‫لا أدري عمّ تتحدّث
‫أنا طبيب نفسي

492
00:44:24,105 --> 00:44:27,233
‫وشهادة فرعية في عمليات التجميل

493
00:44:27,364 --> 00:44:31,578
‫أنت و(تشيزاني) و(كاسبر)
‫كنتم تفعلون أكثر مما تتظاهرون به

494
00:44:32,882 --> 00:44:35,054
‫الفتيات، تكلّم

495
00:44:35,184 --> 00:44:40,050
‫مبالغتك في التهديدات
‫دليل على أنّها فارغة

496
00:44:40,528 --> 00:44:45,134
‫وتبيّن مدى عمق خطأ أفكارك

497
00:45:03,337 --> 00:45:08,160
‫بعد اليوم الذي عشتُه
‫قد تهوّن عليّ رؤيتك بحاجة لبعض الغرز

498
00:45:08,290 --> 00:45:10,159
‫أيّها الوغد ذو العينين الصغيرتين

499
00:45:10,898 --> 00:45:15,763
‫حفلات بائعات الهوى
‫وما تسمّيه بـ"الرجال الأثرياء"

500
00:45:16,632 --> 00:45:20,716
‫كان (كاسبر) يحضرها، تكلّم

501
00:45:20,977 --> 00:45:25,452
‫أجري العمليات للفتيات فقط
‫وأزيد مِن مقاساتهن

502
00:45:25,580 --> 00:45:28,667
‫وأتأكّد مِن توفير الوصفات المطلوبة
‫وهذا كلّ شيء

503
00:45:35,879 --> 00:45:39,136
‫الحفلات في مكان آمن
‫وهو مكان اجتماع سري لرجال ذوي نفوذ

504
00:45:39,267 --> 00:45:43,481
‫تكلّم عن الحوافز
‫وإلّا سأفسد لك عملية تجميل أخرى

505
00:45:47,001 --> 00:45:50,650
‫رتّب (كاسبر) فكرة الحفلات
‫مع (توني تشيزاني)

506
00:45:50,780 --> 00:45:53,431
‫(توني) قوّاد لديه طموح سياسيّ

507
00:45:53,561 --> 00:45:56,124
‫والده لا يشارك في التجمعات

508
00:45:56,646 --> 00:46:00,600
‫الخدمات التي يقدمها (توني) تجعله
‫يكوّن صداقات مع ذوي النفوذ الذين ذكرتَهم

509
00:46:00,730 --> 00:46:03,902
‫ويسهّل الطريق لصفقات
‫دبّرها (كاسبر)

510
00:46:04,032 --> 00:46:05,378
‫- ماذا أيضا؟
‫- أظنّ...

511
00:46:05,987 --> 00:46:11,070
‫أظنّ الرجلين يستغلان المناسبات
‫للحصول على مواد لابتزاز زبائنهما

512
00:46:11,287 --> 00:46:15,980
‫انتشرت شائعات بأنّ (بن)
‫كانت لديه أفلام لشخصيات مهمة كثيرة

513
00:46:16,110 --> 00:46:18,065
‫- (ماكاندليس)
‫- مَن؟

514
00:46:18,803 --> 00:46:23,972
‫إنّه رئيس شركة (سانتا كلارا) للسكك
‫الحديدية، وهي أصغر الآن، اسمها (كاتالست)

515
00:46:30,360 --> 00:46:32,749
‫علاقتك بعائلة (تشيزاني) قديمة

516
00:46:35,095 --> 00:46:37,615
‫أنت أرسلتَ زوجته الأولى في مصحّة عقلية

517
00:46:39,093 --> 00:46:42,482
‫فعلتُ كلّ... فعلتُ كلّ شيء...

518
00:46:44,654 --> 00:46:47,521
‫فعلتُ كلّ ما يمكنني فعله لـ(هيلين)

519
00:46:48,390 --> 00:46:52,648
‫هناك تقليد معين لكبار عائلة (تشيزاني)
‫كانت تواجه صعوبة في تقبّله

520
00:46:53,778 --> 00:46:59,252
‫إنّهم... يمكنك وصفهم
‫بأنّهم عائلة مِن المبدعين

521
00:47:09,592 --> 00:47:12,807
‫قد يكون مِن الصعب العودة إلى ذلك المجال

522
00:47:13,154 --> 00:47:15,500
‫لكنّه ليس مستحيلًا، أليس كذلك؟

523
00:47:16,673 --> 00:47:21,887
‫ابحثي عن القطع الصلبة، لكنّها ليست مجوّفة
‫ولها سطح ناعم

524
00:47:23,104 --> 00:47:28,274
‫أخبريهم بأنّك فقدتِ وظيفتك، اخترعي قصة
‫وقولي إنّك بحاجة للعمل في الحفلة التالية

525
00:47:28,404 --> 00:47:31,967
‫لا أدري إن كنتُ أستطيع
‫الاتصال بهؤلاء الفتيات

526
00:47:32,097 --> 00:47:34,617
‫لَم يكنّ متزنات

527
00:47:34,964 --> 00:47:39,092
‫أصبحتُ بارعة جدا في هذا
‫ليس كالذي تفعله

528
00:47:39,570 --> 00:47:44,784
‫إن كنتِ تستطيعين الحصول على معلومات
‫عن دعوة، فعليّ أن أتحقّق مِن الأمر

529
00:47:45,045 --> 00:47:48,519
‫هناك فتاة مفقودة
‫وثمّة أمور أخرى

530
00:47:48,737 --> 00:47:51,865
‫شيء آخر؟ بعد تبادل إطلاق النار؟

531
00:47:52,647 --> 00:47:57,687
‫لم تتحدّثي عن الأمر، سألني أبي
‫وقال إنّك لا تردين على اتصالاته

532
00:47:57,816 --> 00:47:59,989
‫أنا مشغولة في العمل

533
00:48:01,249 --> 00:48:05,594
‫تساءلتُ عن سبب رغبتك
‫في الحضور إلى الشاطىء اليوم

534
00:48:06,637 --> 00:48:10,200
‫حاولتُ أن أفكّر إن كان هذا
‫يستحق ثمن محاضرة

535
00:48:12,025 --> 00:48:14,327
‫لستُ في موقف مناسب لإلقاء محاضرة

536
00:48:16,584 --> 00:48:19,454
‫هل أخبرتُك بأنّي قُبلتُ
‫في معهد (كاليفورنيا) للفنون؟

537
00:48:20,062 --> 00:48:21,539
‫هذا رائع

538
00:48:22,321 --> 00:48:24,450
‫- عظيم!
‫- شكرا

539
00:48:24,624 --> 00:48:27,665
‫- تهانينا، يا إلهي!
‫- شكرا

540
00:48:29,184 --> 00:48:32,879
‫عليّ أن أدعوك إلى العشاء

541
00:48:35,007 --> 00:48:40,047
‫قد أستطيع التحدّث إلى بعض الفتيات
‫اللاتي عملتُ معهن من قبل

542
00:48:41,090 --> 00:48:45,217
‫فقط لتحاولي إدخالي إلى تلك الحفلة
‫اتفقنا؟

543
00:48:45,868 --> 00:48:48,041
‫ألا يفترض أنّك انتقلتِ للعمل المكتبيّ؟

544
00:48:48,171 --> 00:48:50,517
‫لقد بدأتُ إجازتي للتّو

545
00:48:50,865 --> 00:48:55,426
‫- هل ستذهبين لمكان معيّن؟
‫- نعم، (غيرنفيل)

546
00:48:55,644 --> 00:49:00,944
‫هل تشتاقين للمنزل؟
‫لم تبتعدي عن ذلك المكان رغم أنّك تكرهينه

547
00:49:20,713 --> 00:49:23,015
‫زيادة عنصر الـ(بورون) الفلزي
‫تنتج اللون

548
00:49:23,146 --> 00:49:25,622
‫معظم الألماس الملوّن مِن نوعية رديئة

549
00:49:25,752 --> 00:49:31,009
‫لكنّ قطعا كهذه بدرجة لون غنية
‫نادرة جدا

550
00:49:31,140 --> 00:49:34,659
‫وهي مقطعة بشكل ثمانيّ
‫لا شكّ أنّها مسروقة

551
00:49:34,787 --> 00:49:39,525
‫- قلتُ الكلام نفسه للشرطي الآخر
‫- أيّ شرطيّ آخر؟

552
00:49:39,959 --> 00:49:43,435
‫قبل بضعة أشهر، جاء محقّق ومعه صور
‫لألماسات مطابقة

553
00:49:43,565 --> 00:49:47,300
‫وأراد أن يعرف أن جاء أحد لمحاولة بيعها

554
00:49:47,475 --> 00:49:50,647
‫قلتُ له إنّي أقرأ سجلات الرهن بانتظام
‫ولم أرها مسجلة فيها

555
00:49:50,777 --> 00:49:53,557
‫فقال لي إنّهم لا يريدون تسجيل المسروقات
‫في أيّ أوراق

556
00:49:53,906 --> 00:49:57,989
‫فأعطاني بطاقته، وطلب منّي الاتصال به
‫إن سمعتُ شيئا

557
00:49:58,119 --> 00:50:00,466
‫- هل ما زالت البطاقة معك؟
‫- نعم

558
00:50:03,507 --> 00:50:06,765
‫كان رجلًا بدينا ورائحته كالبوربون

559
00:50:08,199 --> 00:50:09,851
‫وبطنه منتفخ أيضا

560
00:50:15,454 --> 00:50:19,408
‫"حين جاء (ديكسون)
‫ليسأل عن الألماس"

561
00:50:19,539 --> 00:50:22,233
‫"كان ذلك قبل عثورنا على صندوق ودائعه"

562
00:50:22,406 --> 00:50:24,796
‫إذن، فقد عرف عن الألماسات
‫قبل أن نعثر عليها

563
00:50:24,882 --> 00:50:28,053
‫في هذه الحالة
‫لِم لا يسجّلها على قائمة المسروقات؟

564
00:50:28,967 --> 00:50:32,921
‫شريكي السابق لديه عنوان آخر مكان
‫اتصلت منه الفتاة المفقودة

565
00:50:34,267 --> 00:50:37,266
‫ظهر الموقع على سجل (كاسبر)
‫للمواقع الجغرافية أيضا

566
00:50:39,611 --> 00:50:42,044
‫يبدو أنّه مكان غني بالأحداث

567
00:50:44,390 --> 00:50:48,431
‫كان ثمّة تجمّع سكنيّ هنا
‫على امتداد (ريفر فالي)

568
00:51:00,334 --> 00:51:06,287
‫لِم قلتَ... هل كنتَ تكذب
‫بشأن ذلك الرجل الذي تعقّبتَه؟

569
00:51:06,591 --> 00:51:11,631
‫- لا، لا أفهم
‫- لكنّهم قبضوا عليه قبل أسابيع

570
00:51:11,804 --> 00:51:13,412
‫قاموا باستدعائي

571
00:51:14,803 --> 00:51:16,671
‫جاء معي (ريتشارد)

572
00:51:18,147 --> 00:51:22,971
‫ارتكب عدّة جرائم اغتصاب
‫وتطابق فحص الحمض الوراثي لاغتصابي معه

573
00:51:23,883 --> 00:51:28,054
‫هل لفّقتَ... ما قلتَه؟

574
00:51:33,354 --> 00:51:34,700
‫لماذا؟

575
00:51:35,265 --> 00:51:37,134
‫لماذا فعلتَ ذلك؟

576
00:51:37,394 --> 00:51:43,302
‫لماذا؟ لتجعلني أعتقد
‫أنّك تحميني أو ما شابه ذلك؟

577
00:51:43,911 --> 00:51:48,082
‫ليس... ليس هذا ما كنتُ...

578
00:51:48,212 --> 00:51:51,341
‫لقد دمّر ذلك كلّ شيء يا (راي)

579
00:51:52,341 --> 00:51:54,121
‫ودمّرك أنت

580
00:51:55,077 --> 00:51:59,724
‫لهذا أريد إجراء فحص الأبوة

581
00:52:01,507 --> 00:52:03,332
‫يجب أن أعرف

582
00:52:04,809 --> 00:52:09,718
‫عليّ أن أعرف
‫لأستطيع ترك كلّ شيء في المكان المناسب

583
00:52:10,282 --> 00:52:14,976
‫لم أعد أريد أن أعيش هذا الخيال
‫بشأن (تشاد) معك

584
00:52:15,757 --> 00:52:19,016
‫يجب أن يعرف الحقيقة حين يكون مستعدا

585
00:52:19,277 --> 00:52:24,924
‫هذه القصة المزيفة عن أنّنا شكّلنا عائلة
‫يجب أن تنتهي

586
00:52:34,525 --> 00:52:36,090
‫لقد أوقع بي

587
00:52:38,002 --> 00:52:39,478
‫أعني (فرانك)

588
00:52:40,087 --> 00:52:42,867
‫لا أدري ما يعنيه ذلك يا (راي)

589
00:52:56,510 --> 00:53:00,637
‫هل أنت جاد بشأن التبني؟

590
00:53:01,636 --> 00:53:05,502
‫ما قلتِه يعني شيئا بالنسبة إليّ

591
00:53:09,457 --> 00:53:11,933
‫أريد أن أشكرك لأنّك أخبرتِني بذلك

592
00:53:15,800 --> 00:53:17,928
‫كلانا كنّا بحاجة
‫إلى والدين ووالدتين آخرين

593
00:53:33,309 --> 00:53:35,351
‫لا تقلقي بشأن الأطفال الآن

594
00:53:36,437 --> 00:53:38,653
‫هذا بيني وبينك

595
00:53:57,812 --> 00:53:59,941
‫يبدو أنّ لا أحد في المنزل

596
00:54:18,188 --> 00:54:22,273
‫هل تريدين الاتصال بالشرطة المحلية
‫ليدخلونا إلى هنا؟

597
00:54:33,394 --> 00:54:35,567
‫هل أصبحنا نتتبّع الطيور الآن؟

598
00:54:36,046 --> 00:54:37,653
‫الطيور القمّامة

599
00:54:51,902 --> 00:54:55,900
‫- هل تشمّ تلك الرائحة؟
‫- قاذورات الطيور؟

600
00:55:32,308 --> 00:55:34,480
‫إنّها دماء متراشقة

601
00:55:37,131 --> 00:55:38,693
‫يا إلهي!

602
00:55:45,603 --> 00:55:47,514
‫السقف نظيف

603
00:55:49,207 --> 00:55:51,597
‫لا توجد بقع ماء

604
00:55:58,723 --> 00:56:01,243
‫أحبّ هذا المكان

605
00:56:02,286 --> 00:56:07,021
‫صدقا، لَم نكن بحاجة إلى كلّ تلك المساحة

606
00:56:08,324 --> 00:56:10,540
‫لا تتحدّثي هكذا، بربّك!

607
00:56:11,887 --> 00:56:15,841
‫هناك رجل اسمه (ماكاندليس)
‫من (كاتالست)

608
00:56:15,972 --> 00:56:17,839
‫دعك من العمل

609
00:56:21,967 --> 00:56:24,356
‫علينا أن نبيع النوادي

610
00:56:28,310 --> 00:56:32,307
‫وأن نشتري مزرعة ونزرع المنتجات العضوية

611
00:56:35,087 --> 00:56:37,000
‫أتخيّلنا كمزارعين

612
00:56:38,867 --> 00:56:42,952
‫ستهربين إلى طائرة
‫في أوّل مرّة تشمّين فيها رائحة كريهة

613
00:56:43,082 --> 00:56:44,689
‫صدقيني

614
00:56:46,992 --> 00:56:49,034
‫عملتُ كجامع ثمار

615
00:56:50,641 --> 00:56:55,334
‫كان عمري 14 أو 15 عاما

616
00:56:57,680 --> 00:57:00,112
‫لا تريدين زراعة شيء

617
00:57:18,621 --> 00:57:20,532
‫ماذا عن ذلك الرجل؟

618
00:57:24,356 --> 00:57:27,006
‫هناك شيء قد أستطيع فعله له

619
00:57:27,701 --> 00:57:31,524
‫إن استطعت، فسنستعيد كلّ شيء

620
00:57:32,263 --> 00:57:35,564
‫- هل تثق به؟
‫- أثق بالمصالح الشخصية

621
00:57:42,775 --> 00:57:44,123
‫انتظري هنا

622
00:57:46,035 --> 00:57:49,597
‫أنا قادم، اخرس!

623
00:58:16,361 --> 00:58:18,533
‫- هل مِن مشكلة؟
‫- هل أنت بمفردك؟

624
00:58:19,836 --> 00:58:21,879
‫نعم، لماذا؟

625
00:58:24,615 --> 00:58:26,397
‫يجب أن نتحدّث أنا وأنت

626
00:58:34,564 --> 00:58:38,564
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

