﻿1
00:00:06,822 --> 00:00:11,037
‫"خُسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"

2
00:00:11,210 --> 00:00:15,381
‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"

3
00:00:15,684 --> 00:00:19,899
‫"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا"

4
00:00:20,073 --> 00:00:24,158
‫"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"

5
00:00:24,505 --> 00:00:28,850
‫"كان عليّ أن أنسى حياتي"

6
00:00:28,980 --> 00:00:32,977
‫"حفرت بعض القبور
‫التي لن تجدونها أبدا"

7
00:00:33,238 --> 00:00:37,713
‫"القصص تُروى بحقائق وأكاذيب"

8
00:00:37,843 --> 00:00:42,144
‫"لي اسم، لكن لا تهتموا"

9
00:00:42,275 --> 00:00:44,404
‫- "لا تهتموا"
‫- "لا تهتموا"

10
00:00:44,534 --> 00:00:46,532
‫- "لا تهتموا"
‫- "لا تهتموا"

11
00:00:46,662 --> 00:00:50,225
‫"الحرب خُسرت والمعاهدة وُقّعت"

12
00:00:50,356 --> 00:00:55,439
‫"هناك حقيقة تعيش، وحقيقة تموت"

13
00:00:55,569 --> 00:00:59,652
‫"لا أدري أيّهما، فلا تهتم"

14
00:01:02,260 --> 00:01:06,257
‫"لا يمكنني أن أقتل كما تقتل أنت"

15
00:01:06,691 --> 00:01:10,861
‫"لا يمكنني أن أكره، حاولت وفشلت"

16
00:01:11,122 --> 00:01:15,467
‫"أنت سلّمتني، أو على الأقل حاولت"

17
00:01:15,597 --> 00:01:20,029
‫"تنحاز إلى أولئك الذين تحتقرهم"

18
00:01:20,160 --> 00:01:23,548
‫"كان هذا قلبك، هذا السرب مِن الذباب"

19
00:01:23,678 --> 00:01:28,545
‫"كان هذا فمك يوما ما
‫هذه المجموعة مِن الأكاذيب"

20
00:01:28,805 --> 00:01:32,932
‫"تخدمهم جيدا، ذلك لا يفاجئني"

21
00:01:33,367 --> 00:01:37,625
‫"أنت مِن أقاربهم، أنت مِن جنسهم"

22
00:01:52,440 --> 00:01:56,177
‫"نزل (مولرا)"

23
00:02:16,423 --> 00:02:18,334
‫"(إيميلي)، 5 مكالمات فائتة"

24
00:02:29,717 --> 00:02:31,759
‫أشعر بأني في حالة فوضوية

25
00:02:32,367 --> 00:02:34,277
‫رأسي يؤلمني جدا

26
00:02:36,407 --> 00:02:40,317
‫- هل أعد لك سيجارة ماريوانا؟
‫- أشعر بأني منهارة

27
00:02:41,925 --> 00:02:43,661
‫(هالوي) كان هناك

28
00:02:44,011 --> 00:02:45,401
‫و(غيلدوف) أيضا

29
00:02:46,009 --> 00:02:49,006
‫والنائب العام اللعين كان يصافح...

30
00:02:52,483 --> 00:02:55,047
‫حاول ذلك القذر أن يخنقني

31
00:03:01,737 --> 00:03:03,822
‫وضع يديه على المكان الخطأ...

32
00:03:09,687 --> 00:03:12,425
‫كنت أنتظر ذلك طوال حياتي

33
00:03:16,944 --> 00:03:18,985
‫أظن أنني حتى...

34
00:03:20,897 --> 00:03:22,634
‫ذهبت للبحث...

35
00:03:24,851 --> 00:03:26,544
‫طوال حياتي

36
00:03:28,934 --> 00:03:32,366
‫وعندما هربت من الغابة
‫وعثروا عليّ...

37
00:03:32,930 --> 00:03:34,321
‫الغابة؟

38
00:03:35,146 --> 00:03:36,537
‫ماذا؟

39
00:03:38,579 --> 00:03:39,968
‫ماذا؟

40
00:03:41,881 --> 00:03:43,227
‫أنت قلت...

41
00:03:44,226 --> 00:03:45,617
‫يا إلهي!

42
00:04:12,815 --> 00:04:15,074
‫اسمعيني، لا أظن...

43
00:04:18,071 --> 00:04:19,896
‫هذا لن يساعدك

44
00:04:21,721 --> 00:04:26,891
‫قد يساعدني، إنه يفيدني عادةً

45
00:04:30,193 --> 00:04:31,584
‫حسنا

46
00:04:38,404 --> 00:04:41,619
‫إنها المخدرات، هذا بسبب المخدرات

47
00:04:42,358 --> 00:04:44,313
‫- أنا في حالة مضطربة
‫- نعم

48
00:04:47,050 --> 00:04:49,353
‫أنت أفضل من مستواي على أية حال

49
00:04:52,916 --> 00:04:55,174
‫سأذهب لتفقّد الآخرين

50
00:04:56,739 --> 00:04:59,563
‫عليك أنت والفتاة
‫البقاء هنا حتى الغد

51
00:05:00,172 --> 00:05:05,254
‫حتى نرى الأضرار التي حدثت
‫و... نبلغ (ديفيس) بكل شيء

52
00:05:05,949 --> 00:05:07,339
‫نعم

53
00:05:08,947 --> 00:05:10,859
‫يمكنك أن تتصلي بأختك

54
00:05:16,551 --> 00:05:20,460
‫"ملحق لعقد تأسيس الشركة للشركات القابضة
‫توزيع الأسهم على الملاك الجدد"

55
00:05:20,591 --> 00:05:25,847
‫"(إيفل آيرون) شركة ذات مسؤولية محدودة
‫الرئيس، (أوسيب أغرانوف)"

56
00:05:25,978 --> 00:05:27,542
‫"(إلكترولوكس إنترتينمنت)"

57
00:05:27,672 --> 00:05:31,496
‫"الرئيس، (أنتوني تشيزاني)"

58
00:05:35,580 --> 00:05:37,881
‫هذه تبين موجودات الشركة القابضة

59
00:05:43,531 --> 00:05:46,267
‫هذه قطع الأراضي الكائنة
‫في موقع السكة الحديدية

60
00:05:46,615 --> 00:05:49,048
‫الوادي مسمم بسبب تسرب من المنجم

61
00:05:52,741 --> 00:05:55,999
‫هذا عقد بيع وشراء عند الموت

62
00:05:56,130 --> 00:06:00,561
‫أعادوا شراء أسهم (كاسبر) بثمن بخس
‫وأعادوا توزيعها

63
00:06:01,169 --> 00:06:03,255
‫- هذا دافع للجريمة
‫- إنه دليل

64
00:06:24,109 --> 00:06:25,630
‫هل الأمور بخير؟

65
00:06:26,976 --> 00:06:28,974
‫نعم، نعم

66
00:06:30,930 --> 00:06:32,755
‫إنها خطيبتي فحسب

67
00:06:49,438 --> 00:06:51,219
‫حسنا، ما الخطوة التالية؟

68
00:06:51,480 --> 00:06:55,303
‫عليّ... عليّ الاتصال بالبيت

69
00:07:11,422 --> 00:07:13,595
‫علينا تسليم هذه لـ(ديفيس)

70
00:07:13,985 --> 00:07:18,373
‫عليك أن تتولي الأمر
‫وتستجوبينها عندما تصحو

71
00:07:19,546 --> 00:07:20,937
‫نعم

72
00:07:24,890 --> 00:07:28,931
‫أتظن أنهم قد يجعلونني...
‫لأني قتلت حارس الأمن؟

73
00:07:30,407 --> 00:07:34,231
‫- أيمكن أن يفعلوا؟
‫- لا أعرف

74
00:07:58,778 --> 00:08:03,774
‫كنت أتمنى أن تعود للبيت
‫لكن أظن لا بأس بهذا المكان

75
00:08:04,253 --> 00:08:08,858
‫- وقعت في ورطة الليلة الماضية
‫- أيمكنك التحدث عن الأمر؟

76
00:08:09,205 --> 00:08:13,029
‫سيكون لدينا أناس جدد يعملون في النادي
‫لفترة من الوقت

77
00:08:13,157 --> 00:08:16,113
‫- 3 أيام أسبوعيا
‫- من هم؟

78
00:08:16,244 --> 00:08:18,807
‫مكسيكيون، وهذه مشكلة أخرى
‫عليّ حلها

79
00:08:19,719 --> 00:08:21,979
‫في خضم طعن جهات غير مرئية لي

80
00:08:22,109 --> 00:08:25,889
‫فكرت أن أسبب المتاعب لنفسي
‫كنوع من التغيير

81
00:08:27,671 --> 00:08:31,363
‫كم يمكنك أن تجمع يا (فرانك)؟
‫أعني كم لديك سيولة الآن؟

82
00:08:31,710 --> 00:08:34,447
‫ربما 200 ألف دولار
‫300 على الأكثر

83
00:08:36,924 --> 00:08:39,661
‫يمكننا الانسحاب وترك كل شيء

84
00:08:40,529 --> 00:08:44,962
‫هذا عمل 45 سنة من حياتي
‫أترينني أدير مطعم (أبل بيز)؟

85
00:08:45,526 --> 00:08:49,653
‫عملت في واحد منها مرة
‫وكانوا يقدمون لنا وجبات بين الورديات

86
00:08:56,779 --> 00:08:59,212
‫سأتولى الواردات في (لاكس)

87
00:09:01,906 --> 00:09:04,295
‫سيدة (سيميون)، تبدين جميلة هذا الصباح

88
00:09:04,425 --> 00:09:07,510
‫(راي)، أنيق كعادتك دائما

89
00:09:08,813 --> 00:09:10,248
‫كن حذرا

90
00:09:27,191 --> 00:09:30,579
‫مررت بليلة غريبة

91
00:09:35,531 --> 00:09:40,094
‫عليك أن تخبرني ماذا يحدث يا (بول)
‫لقد أخافني الرجل الذي اتصل

92
00:09:40,660 --> 00:09:44,527
‫قال "اسألي (بول) عن الصور"؟
‫أهذا كل ما قاله؟

93
00:09:44,657 --> 00:09:46,003
‫وأنهى المكالمة

94
00:09:47,437 --> 00:09:49,913
‫ما الأمر؟
‫أخبرني وإلّا فلن أذهب

95
00:09:51,259 --> 00:09:53,867
‫قضية كنت أعمل فيها متخفيا

96
00:09:54,997 --> 00:09:57,429
‫أردت فقط أن تكوني في أمان
‫بضعة أيام

97
00:09:59,949 --> 00:10:01,730
‫سنرزق بطفل

98
00:10:03,295 --> 00:10:05,685
‫ستكون الأوضاع قد انتظمت حينها

99
00:10:07,639 --> 00:10:11,507
‫لماذا التقيت بي يا (بول)؟
‫لماذا دعوتني للخروج؟

100
00:10:17,632 --> 00:10:19,761
‫أحاول أن أكون رجلًا جيدا

101
00:10:22,672 --> 00:10:24,280
‫أنت لا تحاول بالطريقة الصحيحة

102
00:10:31,925 --> 00:10:33,316
‫ماذا حدث؟

103
00:10:35,967 --> 00:10:38,095
‫كان الوضع سيئا هناك

104
00:10:39,921 --> 00:10:44,308
‫إن ظنوا أنني أنت
‫فعليك أن تختفي لبعض الوقت

105
00:10:45,829 --> 00:10:47,220
‫ماذا؟

106
00:10:47,394 --> 00:10:49,348
‫كيف يُفترض أن أختفي؟

107
00:10:49,522 --> 00:10:51,172
‫سأعطيك بعض النقود

108
00:10:52,823 --> 00:10:55,692
‫اذهبي إلى الشمال
‫إلى (أوريغون) مثلًا

109
00:10:55,820 --> 00:10:57,516
‫أبي يعرف بعض الناس

110
00:10:57,733 --> 00:11:00,949
‫عليه أن يذهب أيضا
‫فقط على سبيل الاطمئنان

111
00:11:01,034 --> 00:11:02,425
‫إلى متى؟

112
00:11:02,556 --> 00:11:06,770
‫أنا أواعد شخصا
‫وسأبدأ الدراسة في الخريف

113
00:11:06,901 --> 00:11:09,159
‫نحتاج فقط للانتهاء من هذه القضية

114
00:11:09,681 --> 00:11:11,376
‫ثم تكونان بخير

115
00:11:12,070 --> 00:11:14,200
‫لكن يجب أن تذهبا أنتما الاثنان

116
00:11:14,589 --> 00:11:16,458
‫الآن، اليوم

117
00:11:16,589 --> 00:11:19,500
‫اطلبي من أحد أن يحزم لك أمتعتك

118
00:11:19,630 --> 00:11:24,018
‫- لا تعودي للبيت
‫- ماذا فعلتِ؟

119
00:11:25,016 --> 00:11:26,668
‫أنقذت فتاة

120
00:11:28,884 --> 00:11:35,271
‫إنها في الغرفة المجاورة
‫تستفيق مما أعطوه لها

121
00:11:35,662 --> 00:11:37,573
‫هل أعطوك شيئا؟

122
00:11:42,265 --> 00:11:46,784
‫هل فعلت كل شيء
‫مما تتطلبه الحفلة؟

123
00:11:48,130 --> 00:11:49,521
‫نعم

124
00:11:52,171 --> 00:11:53,561
‫وأنت؟

125
00:12:14,589 --> 00:12:18,022
‫لا أفهم كيف تتوقع منا البقاء هنا

126
00:12:18,152 --> 00:12:22,106
‫(بول)، إن كان ثمة شيء خطأ يحدث
‫فربما عليك إخبار رؤساءك

127
00:12:22,236 --> 00:12:25,060
‫- أخبرهم بأنك تريد الانسحاب
‫- الأمر أكثر تعقيدا من ذلك

128
00:12:25,190 --> 00:12:27,102
‫كلما كان ما عرفتماه أقل
‫يكون الوضع أفضل

129
00:12:27,232 --> 00:12:29,751
‫لا يمكنني إخبار رؤسائي، ليس بعد

130
00:12:30,143 --> 00:12:32,663
‫العملية التي قمت بها
‫قد لا تكون ذات شأن

131
00:12:34,705 --> 00:12:38,224
‫لكني أريد فقط أن تكونا بأمان
‫إن كُشف أمري

132
00:12:38,746 --> 00:12:41,874
‫- ليلتين أو 3 في أعلى حد
‫- ماذا يُفترض أن نفعل؟

133
00:12:43,264 --> 00:12:47,825
‫خدمة الغرف، لا تردّا على الباب
‫أو الهاتف إن لم أكن أنا

134
00:12:50,867 --> 00:12:54,689
‫فقط ... استرخيا

135
00:12:59,730 --> 00:13:01,076
‫حسنا

136
00:13:09,331 --> 00:13:11,372
‫تربّي شخص ما

137
00:13:11,938 --> 00:13:14,806
‫تستثمر الوقت والعواطف

138
00:13:15,501 --> 00:13:17,152
‫وترتبط به شخصيا

139
00:13:18,108 --> 00:13:21,322
‫وماذا تأمل من ذلك؟ التكافؤ؟

140
00:13:21,497 --> 00:13:23,234
‫الأمر أكبر من (بليك) بكثير

141
00:13:23,365 --> 00:13:27,014
‫كان الحاكم المستقبلي المحتمل
‫والنائب العام الحالي (غيلدوف) هناك

142
00:13:27,753 --> 00:13:29,925
‫وذلك الرجل من (كتاليست)، (مكانداليس)

143
00:13:30,056 --> 00:13:32,010
‫- وقد أبرم صفقة
‫- ما هي؟

144
00:13:32,142 --> 00:13:34,835
‫حصلنا على وثائق
‫لإحدى شركات (كتاليست) القابضة

145
00:13:34,965 --> 00:13:37,745
‫نقل لملكية موجودات
‫أرض في موقع السكة الحديدية

146
00:13:37,875 --> 00:13:40,005
‫باعوا أسهم (كاسبر) لشركتين أخرتين

147
00:13:40,135 --> 00:13:43,263
‫إحداهما يملكها ابن المحافظ
‫(توني تشيزاني)

148
00:13:43,480 --> 00:13:45,697
‫هو؟ هذا الفتى منحرف

149
00:13:46,043 --> 00:13:48,303
‫تدبرت أمر حادث دهس وهروب له
‫ذات مرة، الوغد!

150
00:13:48,433 --> 00:13:50,518
‫الشركة الأخرى يملكها رجل أكبر سنا

151
00:13:51,300 --> 00:13:55,645
‫كان في الحفلة، رأيته في المستودع
‫حيث أحضروا الفتيات في الأسبوع الماضي

152
00:13:56,167 --> 00:13:57,513
‫بدا أوروبي

153
00:13:58,643 --> 00:14:00,945
‫ذُكر في الأوراق أن اسمه...

154
00:14:01,771 --> 00:14:04,769
‫(أوسيب أغرانوف)

155
00:14:07,506 --> 00:14:09,157
‫إنه إسرائيلي روسي

156
00:14:09,722 --> 00:14:11,849
‫(بليك) مسجّل كأمين خزانة
‫الشركة القابضة

157
00:14:11,937 --> 00:14:17,977
‫لذا، يبدو لي أن رجلك ساعد (توني) والرجل
‫الآخر في حرمانك من أسهم (كاسبر)

158
00:14:18,105 --> 00:14:20,062
‫وربما قتلوا (كاسبر) لهذا السبب

159
00:14:21,713 --> 00:14:24,189
‫رئيس شعبتي القديم (هالوي)
‫كان هناك أيضا

160
00:14:25,188 --> 00:14:28,274
‫الفتاة (إرينا رولفو)

161
00:14:29,012 --> 00:14:33,833
‫قالت إن شرطيا أعطاها بضاعة (كاسبر)
‫ودفع لها لترهنها

162
00:14:33,965 --> 00:14:36,572
‫- قالت إنه كان أبيض
‫- هل عثرت على (إرينا)؟

163
00:14:38,004 --> 00:14:39,569
‫نوعا ما

164
00:14:40,742 --> 00:14:42,263
‫لقد رحلت

165
00:14:49,996 --> 00:14:51,387
‫هل لديك اسم لي؟

166
00:14:52,864 --> 00:14:55,210
‫الرجل الذي أخبرك عن مهاجم زوجتي

167
00:14:57,035 --> 00:14:59,207
‫سأعطيه لك مع نهاية اليوم

168
00:15:00,337 --> 00:15:01,727
‫كلمة شرف

169
00:15:02,683 --> 00:15:05,551
‫إذن، أظن أني سأستمر في الاعتقاد
‫أنك لم تكن أنت

170
00:15:09,590 --> 00:15:10,981
‫(راي)

171
00:15:12,326 --> 00:15:14,587
‫اخرج من هنا الآن

172
00:15:15,282 --> 00:15:17,151
‫أحتاج للبقاء وحدي بضع دقائق

173
00:15:17,759 --> 00:15:19,931
‫لأدرس الموضوع من كل جوانبه

174
00:15:20,452 --> 00:15:23,971
‫بالطبع، عليّ الذهاب على أي حال

175
00:15:37,831 --> 00:15:42,480
‫(وودرو)، الفتاة (رولفو) قالت إن شرطيا
‫دفع لها لترهن بضاعة (كاسبر)

176
00:15:42,784 --> 00:15:44,738
‫ابحث في سجلات مكتب شرطة (لوس أنجلوس)

177
00:15:44,869 --> 00:15:49,083
‫تحقق أين كان (هالوي) عام 92
‫ومن أيضا كان في فريقه

178
00:15:49,257 --> 00:15:52,559
‫(ديفيس) ستقابلني مساء اليوم
‫وأريدها أن ترى تلك التوقيعات شخصيا

179
00:15:54,079 --> 00:15:55,992
‫أختك أخبرتني عنك

180
00:15:56,121 --> 00:15:57,686
‫قالت إنك مفقودة

181
00:16:01,205 --> 00:16:04,811
‫ثم تم تسليم هذا لها

182
00:16:05,592 --> 00:16:08,025
‫محتويات صندوق بريدي لك

183
00:16:08,156 --> 00:16:12,066
‫أريد أن تنظري لهذه الأشياء، هذه الصور

184
00:16:19,539 --> 00:16:21,103
‫تبا!

185
00:16:21,841 --> 00:16:23,536
‫نسيت أني احتفظت بذلك الصندوق

186
00:16:26,012 --> 00:16:29,966
‫حسنا، لا بد أن (تاشا) أرسلت هذه

187
00:16:31,095 --> 00:16:34,093
‫(تاشا)؟ أتعرفين (بن كاسبر)؟

188
00:16:34,223 --> 00:16:36,353
‫كان لديه فتاة قدمها لنا باسم (تاشا)

189
00:16:39,046 --> 00:16:40,437
‫نعم

190
00:16:41,610 --> 00:16:45,737
‫قابلت (بن) في مؤسسة (بانتيكبايوم)

191
00:16:45,867 --> 00:16:47,779
‫عندما كنت خادمة

192
00:16:47,909 --> 00:16:52,124
‫كان هو الذي أدخلني في هذه الدائرة

193
00:16:53,470 --> 00:16:59,162
‫كانت (تاشا) الهنغارية المفضلة لديه

194
00:17:00,509 --> 00:17:02,464
‫لكن كانت لديها خطط

195
00:17:02,898 --> 00:17:05,549
‫صور لتلك الحفلات

196
00:17:05,679 --> 00:17:09,197
‫لقد حذرتها، تبا!
‫ربما أرسلت هذه لتكون احتياطية

197
00:17:10,110 --> 00:17:12,587
‫حاولت الساقطة توريطي في ذلك الأمر

198
00:17:13,152 --> 00:17:16,236
‫- هل حاولت ابتزازهم؟
‫- لقد حذرتها

199
00:17:16,888 --> 00:17:20,233
‫- مثل هؤلاء الرجال لا يمزحون
‫- حسنا، ماذا عن هذه الماسات؟

200
00:17:21,276 --> 00:17:24,578
‫- أتعني لك شيئا؟
‫- لا بد أن هذه...

201
00:17:25,142 --> 00:17:29,575
‫نعم، قالت مرة إن (كاسبر)
‫أراها هذه الماسات

202
00:17:29,705 --> 00:17:33,962
‫- قال إنها كانت مميزة...
‫- ماذا حدث لـ(تاشا)؟

203
00:17:38,089 --> 00:17:42,217
‫كنا في مكان ما... في الشمال

204
00:17:44,477 --> 00:17:45,996
‫عثروا على كاميرتها

205
00:17:46,734 --> 00:17:51,948
‫وأظن أنه كان هناك كوخ في الغابات

206
00:17:52,079 --> 00:17:57,205
‫(توني سي) ورجالهم
‫أخذوها إلى الغابة

207
00:17:57,554 --> 00:17:59,986
‫- هل أنت مستعدة للشهادة؟
‫- بالطبع لا

208
00:18:01,941 --> 00:18:04,678
‫كنت ثملة على أية حال
‫أتعرفين؟ عندما أفكر في ذلك الآن

209
00:18:04,809 --> 00:18:08,544
‫- لا أعرف ماذا رأيت؟
‫- أهذا عندما حاولت الفرار؟

210
00:18:08,631 --> 00:18:11,413
‫لم أحاول الفرار قط

211
00:18:12,368 --> 00:18:16,062
‫الفتاة أخفقت
‫كل ما علينا عمله هو التقيد بالقوانين

212
00:18:16,192 --> 00:18:19,450
‫لم أرد أن أخرج، أتفهمينني؟

213
00:18:20,058 --> 00:18:21,971
‫لم أكن مفقودة قط

214
00:18:23,229 --> 00:18:27,400
‫لم يبد عليك أنك تريدين
‫أن تكوني حيث أنت عندما وجدتك

215
00:18:27,531 --> 00:18:30,225
‫تعاطيت كمية كبيرة من الإكستاسي
‫فوق الشمبانيا

216
00:18:30,356 --> 00:18:33,049
‫ما المشكلة؟ هذا يحدث

217
00:18:36,828 --> 00:18:38,783
‫حسنا، إذن...

218
00:18:40,826 --> 00:18:42,172
‫من الفتاة الأخرى؟

219
00:18:42,737 --> 00:18:46,561
‫ربما كان اسمها (لورا)
‫لم أرها منذ 5 أو 6 شهور

220
00:18:46,952 --> 00:18:48,516
‫ربما أخذوها إلى الكوخ

221
00:18:48,646 --> 00:18:51,687
‫لا، لم تكن غبية مثل (تاشا)

222
00:18:52,253 --> 00:18:56,640
‫اسمعي، أيمكن أن يوصلني أحد؟
‫أو أن أتصل بأحد؟

223
00:18:56,770 --> 00:18:59,986
‫- أختك في طريقها إلى هنا
‫- ماذا؟

224
00:19:00,377 --> 00:19:03,723
‫اللعنة!
‫ألا تظنين أن أختي مضطربة؟

225
00:19:03,808 --> 00:19:07,023
‫الطريقة التي تخدم بها
‫ذلك الوغد المنحرف

226
00:19:07,154 --> 00:19:11,586
‫- هذا أفضل من أن تكون مدمنة
‫- أنا لي مكان

227
00:19:11,716 --> 00:19:17,234
‫لدي أشياء لطيفة
‫كان لدي علاقة جيدة مع (توني) وجماعته

228
00:19:17,362 --> 00:19:19,493
‫ربما، وهذه مجرد فكرة

229
00:19:19,710 --> 00:19:22,534
‫ربما وُجدتِ في هذه الحياة
‫لأكثر من مجرد المضاجعة

230
00:19:24,923 --> 00:19:26,878
‫المضاجعة هي أهم شيء

231
00:19:47,907 --> 00:19:49,774
‫حمدا للرب!

232
00:19:51,903 --> 00:19:54,816
‫لا، توقفي، لن أذهب معك

233
00:19:54,901 --> 00:19:57,986
‫- تبا لزوجك المنحرف!
‫- إنه مختلف الآن

234
00:19:58,073 --> 00:20:01,375
‫عليك أن تتواري عن الأنظار يا (فيرا)
‫وأن تبقي مع أختك

235
00:20:01,506 --> 00:20:04,590
‫سأخبرك عندما يصبح الوضع آمنا
‫وحتى ذلك الوقت، أنت في خطر

236
00:20:04,720 --> 00:20:07,718
‫أيتها الساقطتان، أنتما وضعتماني في الخطر

237
00:20:07,848 --> 00:20:10,238
‫وأنا الوحيدة التي أستطيع أن أخرجك منه

238
00:20:10,760 --> 00:20:13,930
‫إذا اتصلت بأولئك الرجال
‫سأعلمهم بأنك تحدثت إلى شرطية

239
00:20:14,061 --> 00:20:16,278
‫وسيلطخون الكوخ بدمائك

240
00:20:26,554 --> 00:20:28,597
‫"منفذا الاعتقال:
‫(تيغ ديكسون) و(كيفن بوريس)"

241
00:20:29,379 --> 00:20:30,725
‫أيها الوغدان!

242
00:20:43,804 --> 00:20:46,714
‫"شرطة (لوس أنجلوس)، قسم التدقيق والتقييم
‫الداخلي، كبير المحاسبين (بنجامين كاسبر)"

243
00:20:47,583 --> 00:20:48,974
‫تبا!

244
00:20:53,535 --> 00:20:54,882
‫"مطلوبة للاستجواب بشأن موت حارس أمن"

245
00:20:55,750 --> 00:20:57,141
‫تبا!

246
00:21:06,482 --> 00:21:10,045
‫تأخرت اليوم، اضطررت إلى تكليف (آيفار)
‫بالعمل على الطاولات

247
00:21:10,176 --> 00:21:13,868
‫آسف يا سيدي
‫كنت أعتني ببعض الأمور

248
00:21:14,129 --> 00:21:17,604
‫الفتيات قمن بعمل خاص الليلة الماضية

249
00:21:18,821 --> 00:21:21,688
‫15 ألف دولار، إنها لك

250
00:21:21,775 --> 00:21:25,729
‫يا للهول! لا بد أنك ما يسمونه
‫"قواد بالفطرة"

251
00:21:26,337 --> 00:21:30,638
‫بالنسبة لي، وجدت فرقا دائما
‫بين العاهرة والقواد

252
00:21:30,768 --> 00:21:34,158
‫العاهرة يمكن أن تتحلى بالاستقامة

253
00:21:35,765 --> 00:21:38,372
‫إن أردت أن ترقّيني فأعلمني بهذا

254
00:21:38,675 --> 00:21:40,761
‫هذه هي المشكلة، صحيح؟

255
00:21:41,542 --> 00:21:45,410
‫ليس هناك شيء أرقيك إليه، أليس كذلك؟

256
00:21:46,671 --> 00:21:51,492
‫أعني، كل ما لدي ضاع

257
00:21:54,360 --> 00:21:56,271
‫ستستعيد كل شيء يا سيدي

258
00:21:57,098 --> 00:21:58,748
‫الجميع يعرفون أنك ستفعل

259
00:22:00,310 --> 00:22:02,311
‫(ستان) كان يلاحقك

260
00:22:02,745 --> 00:22:07,871
‫ربما لم يكن حذرا جدا
‫لذلك أظن أنك لمحته يراقبك

261
00:22:08,914 --> 00:22:12,868
‫- اسمع يا سيدي، لا أعرف...
‫- ماذا رآك تفعل؟

262
00:22:13,389 --> 00:22:16,039
‫وجعلك تقتله بتلك الطريقة

263
00:22:16,822 --> 00:22:20,122
‫لقد اقتلعت عينيه، لماذا؟

264
00:22:20,949 --> 00:22:23,295
‫ألتجعل القتل مرتبطا بـ(كاسبر)؟

265
00:22:25,336 --> 00:22:27,422
‫الحقيقة هي منفذك الوحيد الآن

266
00:22:27,770 --> 00:22:29,768
‫لأنك أخطأت

267
00:22:30,247 --> 00:22:35,460
‫بالسماح لنفسك بأن تكون وحدك
‫في هذه الغرفة معي

268
00:22:35,590 --> 00:22:39,066
‫اسمع يا (فرانك)، هناك خطأ ما...

269
00:22:39,196 --> 00:22:40,848
‫أنت متعجرف

270
00:22:41,412 --> 00:22:43,411
‫وإلا ما كنت لتأتي إلى هنا

271
00:23:20,080 --> 00:23:22,600
‫لدي قصة مدهشة لك

272
00:23:24,901 --> 00:23:26,292
‫تبا!

273
00:23:50,753 --> 00:23:52,923
‫أرجوك! (فرانك)، أرجوك!

274
00:23:53,794 --> 00:23:55,227
‫- يمكنني...
‫- يمكنك ماذا؟

275
00:23:55,400 --> 00:23:56,791
‫أن تتحدث؟

276
00:23:56,965 --> 00:23:59,615
‫(أوسيب) ورجاله

277
00:24:00,222 --> 00:24:04,221
‫- (كاسبر)؟ (ستان)؟
‫- جماعة (أوسيب)

278
00:24:04,351 --> 00:24:08,695
‫إنهم يشغّلون فتيات من الكتلة الشرقية
‫في جنوب (كاليفورنيا) منذ أكثر من عام

279
00:24:08,825 --> 00:24:12,735
‫(أوسيب) يعمل ليأخذ مكانك
‫منذ أن تقابلتما في (باريس)

280
00:24:12,866 --> 00:24:14,257
‫بمساعدتك، صحيح؟

281
00:24:15,950 --> 00:24:17,341
‫لقد اتصلوا بي

282
00:24:17,471 --> 00:24:20,383
‫كل تلك التحركات التي كنت تقوم بها
‫كنت لتفعل الشيء ذاته

283
00:24:21,164 --> 00:24:25,727
‫أتظن أنهم يبالون بالكلمات والوعود؟
‫لم يكن يجدر بك إطلاع (أوسيب) على الأمر

284
00:24:39,673 --> 00:24:41,930
‫أأنت قتلت (كاسبر)؟
‫أم قتله (أوسيب)؟

285
00:24:42,018 --> 00:24:44,756
‫لا، لا أحد يعلم من فعل ذلك
‫لا أحد

286
00:24:45,017 --> 00:24:48,753
‫- وأين النقود التي أعطيتها لك؟
‫- كان (كاسبر) ينوي خداعك يا (فرانك)

287
00:24:49,187 --> 00:24:50,708
‫(أوسيب) كان يدعم العملية

288
00:24:50,838 --> 00:24:54,835
‫(أوسيب) و(توني تشيزاني)
‫أكانا يعرفان ماذا يفعل (كاسبر)؟

289
00:24:55,877 --> 00:24:59,440
‫- لماذا قتلت (ستان)؟
‫- رآني أقابل (أوسيب) ورجله

290
00:24:59,572 --> 00:25:02,438
‫أراد رشوة يا (فرانك)
‫وحاول ابتزازي

291
00:25:02,569 --> 00:25:05,697
‫- هذا كذب
‫- ليس كذبا

292
00:25:05,828 --> 00:25:07,696
‫أنت كان لديك كل تلك الخطط الكبيرة
‫وصفقات الأراضي

293
00:25:07,826 --> 00:25:09,955
‫ماذا كان سيكون وضعنا نحن؟

294
00:25:10,519 --> 00:25:13,778
‫أنت علمتني
‫"انتهز فرصك بنفسك"

295
00:25:14,212 --> 00:25:17,382
‫ذلك الرجل منذ مدة طويلة
‫زوجة (فيلكورو)

296
00:25:18,425 --> 00:25:20,816
‫- من ذلك الرجل الذي سلمته لي؟
‫- ماذا؟

297
00:25:20,946 --> 00:25:22,554
‫(فيلكورو)؟ (فرانك)! ماذا...

298
00:25:22,988 --> 00:25:26,160
‫لم يؤذ زوجة (راي)، من كان؟

299
00:25:26,725 --> 00:25:28,376
‫إنه مدمن وغد

300
00:25:28,852 --> 00:25:31,504
‫قال إني مدين له وسوف يلاحقني

301
00:25:32,504 --> 00:25:37,109
‫سمعت عن زوجة نائب المأمور
‫ووجدتها فرصة لخدمتك

302
00:25:37,195 --> 00:25:38,586
‫ليشعر الناس بوجودك

303
00:25:39,671 --> 00:25:43,278
‫انظر في عيني
‫أريد رؤية الحياة تفارقك

304
00:25:48,448 --> 00:25:52,011
‫أستطيع استعادة النقود
‫أعرف أين النقود

305
00:25:59,396 --> 00:26:01,134
‫(أوسيب) و(كتاليست)

306
00:26:01,221 --> 00:26:03,611
‫ثم عملية تبادل نقود ليلة غد
‫في (أوهاي)

307
00:26:03,741 --> 00:26:06,087
‫في منزل (مكانداليس)
‫(كريستل رانش)

308
00:26:06,218 --> 00:26:09,910
‫(أوسيب) سيسلم 12 مليونا
‫مقابل حصة (كاسبر)

309
00:26:10,041 --> 00:26:12,865
‫- 12 مليونا يا (فرانك)
‫- من سيكون هناك؟

310
00:26:13,169 --> 00:26:14,731
‫لا أعرف بشكل مؤكد

311
00:26:15,515 --> 00:26:18,251
‫إنها عملية تسليم وهناك حماية مشددة

312
00:26:18,383 --> 00:26:21,032
‫(أوسيب) سيكون هناك

313
00:26:24,160 --> 00:26:27,245
‫حسنا، تمالك نفسك

314
00:26:31,243 --> 00:26:34,588
‫أيمكنك أن تخبرني بشيء آخر؟
‫أي شيء..

315
00:26:36,977 --> 00:26:38,367
‫قد يساعدنا

316
00:26:48,664 --> 00:26:50,793
‫سيأخذون كل شيء يا (فرانك)

317
00:26:51,401 --> 00:26:54,399
‫جماعة (أوسيب)
‫اشتروا حقوق الحجز على النوادي

318
00:26:54,573 --> 00:26:58,441
‫- جماعتي لن يوافقوا على ذلك
‫- ليس لديك جماعة يا (فرانك)

319
00:26:58,526 --> 00:27:00,916
‫لم يحاولوا مع (نيلز)
‫لكنهم اشتروا الآخرين كلهم

320
00:27:01,046 --> 00:27:03,219
‫واشتروا الآخرين كلهم

321
00:27:03,480 --> 00:27:04,826
‫(آيفار)؟

322
00:27:06,347 --> 00:27:07,737
‫ألديك معلومات أخرى؟

323
00:27:08,606 --> 00:27:12,342
‫اسمعني، إنهم لا يعرفون
‫أنك كشفت أمري الآن

324
00:27:13,689 --> 00:27:17,035
‫أستطيع العمل من الداخل لصالحك

325
00:27:17,555 --> 00:27:21,206
‫- نخدعهم
‫- افعل هذا لي بدلًا من ذلك

326
00:27:22,507 --> 00:27:23,856
‫أستطيع...

327
00:27:27,070 --> 00:27:31,241
‫أتتذكر عندما وجدتك تبيع (أسبرين) الأطفال
‫للفتية في النادي

328
00:27:32,415 --> 00:27:35,890
‫أراد (جوني مانك) أن يقتلك
‫في ذلك الزقاق لكني قلت "لا"

329
00:27:36,672 --> 00:27:38,279
‫"هذا لديه إمكانيات"

330
00:27:40,974 --> 00:27:43,059
‫والآن أنت تلوث سجادتي

331
00:28:19,075 --> 00:28:22,073
‫ألا تستطيع أن تتذكر شيئا؟
‫شيء يمكن أن يفيدني؟

332
00:28:24,027 --> 00:28:26,028
‫صنّفتهم كساعين وراء المتعة

333
00:28:26,114 --> 00:28:29,328
‫وبدوا متقاربين جدا بطريقة سرية

334
00:28:29,460 --> 00:28:32,370
‫ولم يطيلوا البقاء

335
00:28:32,544 --> 00:28:36,498
‫- لم تكن بيننا علاقة حقيقية
‫- تبدو ودودا جدا معهم هنا

336
00:28:36,627 --> 00:28:39,973
‫في ذلك الوقت، كان الجميع رحالة

337
00:28:40,104 --> 00:28:45,665
‫أتفهمين؟ كل منا يمرّ في رحلة منفصلة
‫ولا يبحثون كلهم عن الشيء ذاته

338
00:28:45,796 --> 00:28:49,010
‫بعضهم يستكشفون الانفتاح والحرية

339
00:28:49,097 --> 00:28:51,704
‫كانت تلك ظلال أفضل نوايانا

340
00:28:51,834 --> 00:28:54,745
‫كثير من الناس أتوا وذهبوا
‫ووجوه ضاعت

341
00:28:54,876 --> 00:28:57,222
‫أندم على الكثير من ذلك الزمن

342
00:29:06,606 --> 00:29:10,907
‫لقد تذكرتُ وجهه... أخيرا

343
00:29:14,296 --> 00:29:16,207
‫الرجل الذي أخذني

344
00:29:18,293 --> 00:29:20,421
‫قلتِ دائما
‫إنك لا تستطيعين تذكّر شيء

345
00:29:22,638 --> 00:29:24,636
‫كان الناس يأتون ويذهبون

346
00:29:27,460 --> 00:29:29,067
‫لكن كان هناك رجل...

347
00:29:30,761 --> 00:29:32,977
‫وأنا أتذكر وجهه

348
00:29:35,672 --> 00:29:40,060
‫أظن أني كنت أتذكره دائما

349
00:29:41,015 --> 00:29:44,926
‫لم نستطع النوم
‫همتُ في الغابة 4 أيام

350
00:29:45,750 --> 00:29:48,445
‫لا أتذكر تلك الأيام الأربعة، لكن...

351
00:29:50,487 --> 00:29:52,225
‫تذكرتُ وجهه

352
00:29:52,399 --> 00:29:54,830
‫أتمنى لو كنت أستطيع أن أمنحك...

353
00:29:55,570 --> 00:29:58,090
‫أبي... كان أبي...

354
00:29:59,524 --> 00:30:03,084
‫كان رجلًا قاسيا وصارما
‫ولم أكن أنوي أن أكون مثله

355
00:30:05,215 --> 00:30:07,213
‫يا إلهي!

356
00:30:07,952 --> 00:30:09,428
‫اللعنة على كل شيء!

357
00:30:11,342 --> 00:30:13,296
‫هذا ما أقوله أنا

358
00:30:20,029 --> 00:30:22,202
‫هل ستسلمين نفسك؟

359
00:30:22,724 --> 00:30:25,417
‫لا، لا أستطيع

360
00:30:27,154 --> 00:30:28,719
‫لكني أستطيع إصلاح الأمور

361
00:30:30,240 --> 00:30:32,280
‫أتمنى لو كانت حياتك أسهل

362
00:30:37,539 --> 00:30:39,885
‫لم تسألني إن كنت قتلته

363
00:30:40,494 --> 00:30:44,447
‫لا يهم، أنت أكثر شخص عرفته براءة

364
00:31:06,083 --> 00:31:08,559
‫شكرا لك، لن أنسى هذا

365
00:31:08,691 --> 00:31:11,731
‫صدر تعميم رسمي للقبض عليك
‫وهم يراقبون منزلك

366
00:31:11,861 --> 00:31:13,947
‫كان عليّ أن أثق بك أكثر
‫في هذا الأمر

367
00:31:14,076 --> 00:31:18,986
‫أظن أنه كان عليّ الوقوف بجانبك
‫في قضية التحرش ومساعدتك

368
00:31:19,118 --> 00:31:23,461
‫- لا بأس
‫- كنت غيورا، أعترف بذلك

369
00:31:24,027 --> 00:31:27,241
‫كان عليّ أن أتوقف عن التفكير بك
‫بتلك الطريقة أو أغير شريكي

370
00:31:27,372 --> 00:31:31,326
‫لا، أنا أخطأت في ذلك
‫وليس أنت

371
00:31:32,499 --> 00:31:38,537
‫أظن أني...
‫أظن أني قد أظلم الناس أحيانا

372
00:31:43,794 --> 00:31:47,053
‫ابقي سالمة وعلى قيد الحياة

373
00:31:53,787 --> 00:31:56,827
‫أرجوك كوني حذرة
‫أرجو أن تخرجي من هذه الورطة

374
00:31:57,654 --> 00:31:59,000
‫سأفعل

375
00:32:10,123 --> 00:32:12,990
‫الحق بهما إلى (يوجين)
‫سيخرجان من هناك

376
00:32:13,251 --> 00:32:14,901
‫الأفضل ألّا تعرف إلى أين

377
00:32:15,032 --> 00:32:18,030
‫- وانتبه إن لحق بكم أحد
‫- عُلم

378
00:32:18,160 --> 00:32:21,506
‫لقد رميت هاتفي
‫سأتصل بك على هاتف مؤقت للاطمئنان

379
00:32:21,940 --> 00:32:25,198
‫أشكرك على هذا... مرة أخرى

380
00:32:25,329 --> 00:32:26,894
‫تبا لك يا (بيزيريديس)!

381
00:32:42,620 --> 00:32:46,313
‫ثلاثة في يوم واحد
‫لا بد أن هذا رقم قياسي

382
00:33:08,200 --> 00:33:11,328
‫لا توكل مهمة لأي كان
‫الأمر أسوأ مما ظننا

383
00:33:12,023 --> 00:33:15,152
‫نحن في حرب سرية هنا
‫منذ 6 أشهر أو أكثر

384
00:33:15,499 --> 00:33:18,322
‫- رشوا الجميع ليعملوا لمصلحتهم
‫- (آيفار)؟

385
00:33:19,235 --> 00:33:22,667
‫لا تخبر أحدا أيضا
‫من الأفضل أن يظنوا أننا لا نعرف

386
00:33:24,231 --> 00:33:27,794
‫(جوردان) دخلت للتو
‫هل أوقفها؟

387
00:33:28,967 --> 00:33:30,314
‫لا

388
00:33:31,573 --> 00:33:33,355
‫أحضرها إلى هنا

389
00:33:46,824 --> 00:33:50,777
‫ها نحن وقد تكشفت الأمور

390
00:33:55,078 --> 00:33:58,337
‫إنهم يأخذون كل شيء
‫حتى ما تبقى لدينا

391
00:34:01,334 --> 00:34:02,680
‫سيأتون لقتلي

392
00:34:07,590 --> 00:34:09,111
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

393
00:34:19,538 --> 00:34:22,320
‫احزمي حقيبتك وسيرافقك (نيلز)

394
00:34:22,405 --> 00:34:23,970
‫لا يمكننا البقاء في البيت بعد الآن

395
00:34:24,101 --> 00:34:27,272
‫- حسنا
‫- سأقابلك غدا

396
00:34:28,576 --> 00:34:29,922
‫أحبك

397
00:34:31,095 --> 00:34:32,485
‫أحبك

398
00:34:46,562 --> 00:34:50,558
‫هذه مصنفة من المعهد الأمريكي
‫للحجارة الكريمة ومرفقة بملف

399
00:34:51,081 --> 00:34:55,338
‫نتيجة الفحص البصري ممتازة
‫وتحليل التطابق

400
00:34:55,468 --> 00:34:58,380
‫5 قيراطات بـ700 ألف دولار

401
00:34:58,553 --> 00:35:00,984
‫ستكون بين 5 و6 ملايين

402
00:35:01,072 --> 00:35:03,419
‫أفضّل تقسيم الإجمالي على حجارة أكثر

403
00:35:03,549 --> 00:35:05,982
‫لا داعي لتكون كلها عالية الجودة

404
00:35:06,113 --> 00:35:08,242
‫لكني أريد أن يحدث التبادل بسرعة

405
00:35:08,328 --> 00:35:10,544
‫إذن، الأمر لا يتعلق بالحجارة الكريمة

406
00:35:10,892 --> 00:35:13,369
‫بل بالنقود المتعلقة بالحجارة

407
00:35:13,716 --> 00:35:16,756
‫أنت تقايض بأموال
‫لا يُفترض أن تكون لديك

408
00:35:17,191 --> 00:35:19,625
‫نحن لا ننخرط في تعاملات كهذه

409
00:35:20,450 --> 00:35:23,273
‫النقود ستكون غير قابلة للتعقب

410
00:35:24,012 --> 00:35:26,619
‫(آبنر إيرمان) أخبرني
‫بأني أستطيع العمل معك

411
00:35:26,750 --> 00:35:33,224
‫أرجوك، اذكر النسبة التي تريدها
‫لتتعامل معي

412
00:35:34,396 --> 00:35:37,395
‫40 بالمئة وكل عمليات التبادل تحدث هنا

413
00:35:38,003 --> 00:35:41,173
‫وكما حدث اليوم
‫يجب أن تأتي وحدك

414
00:35:41,304 --> 00:35:46,735
‫هذا يشمل ضماني الجودة
‫وتبادل في أجواء مؤمّنة

415
00:35:57,944 --> 00:35:59,899
‫هل ذهب صديقاك إلى (فنزويلا) من قبل؟

416
00:36:00,030 --> 00:36:04,243
‫لا، تحدثنا عن الذهاب
‫لكني أردت أن أقدم لهما هدية خطوبة

417
00:36:04,374 --> 00:36:06,591
‫(بارهيسميتو) مكان جميل

418
00:36:07,024 --> 00:36:09,804
‫حجزت لهما للمغادرة من (بورتلاند)
‫بعد 5 أيام

419
00:36:09,935 --> 00:36:11,976
‫وهل يمكننا تغيير التذكرتين
‫إن احتجنا؟

420
00:36:12,108 --> 00:36:15,540
‫نعم، بسعر كهذا
‫يسمحون لك بكل شيء

421
00:36:15,670 --> 00:36:20,536
‫عملنا هو الأفضل، كل شيء يتم رقميا
‫بما في ذلك الرقاقات اللاسلكية

422
00:36:20,971 --> 00:36:25,055
‫لكنك ما زلت تدين لنا
‫مقابل الوديعة يا (فرانك)،300

423
00:36:25,749 --> 00:36:29,182
‫وسأدفعها لكم بعد يوم غد
‫مع 5 إضافية

424
00:36:29,312 --> 00:36:30,658
‫ستدفعها بماذا؟

425
00:36:34,221 --> 00:36:35,699
‫أتعرفن عن الروس؟

426
00:36:35,829 --> 00:36:37,219
‫يحاولون تأسيس عمل

427
00:36:37,349 --> 00:36:42,563
‫نساء ومخدرات وأخذ حصة
‫في مشروع السكة الحديدية

428
00:36:44,344 --> 00:36:47,038
‫سيستولون على عملكم في أقل من سنة

429
00:36:49,818 --> 00:36:54,033
‫أعطياني ما أحتاج إليه
‫وسأجعل ما يفعلون ينقلب عليهم

430
00:36:54,598 --> 00:36:58,378
‫هذه مئة وسأدفع 7 بعد يوم غد

431
00:36:59,985 --> 00:37:05,112
‫- وماذا تريد مقابل هذا؟
‫- أحتاج لسيارتين مضمونتين وسريعتين

432
00:37:05,242 --> 00:37:06,980
‫وبعض الأسلحة النارية

433
00:37:08,067 --> 00:37:10,152
‫ولمَ عسانا نصدق أننا سنراك مرة أخرى؟

434
00:37:10,325 --> 00:37:13,844
‫لأني أحتاج إلى جواز السفر المضمون
‫ثم سأرحل

435
00:37:14,626 --> 00:37:18,406
‫وعندما أصل إلى وجهتي
‫سأدفع لكما نصف مليون أخرى

436
00:37:19,752 --> 00:37:21,750
‫ماذا تخطط يا (فرانك)؟

437
00:37:23,272 --> 00:37:24,966
‫يمكنك القول إني سأحقق النجاح

438
00:37:25,575 --> 00:37:27,704
‫ومن سيتولى زمام هذا النجاح؟

439
00:37:36,610 --> 00:37:38,349
‫هل وصلكما تعميم بلاغ
‫عن مقتل (ديفيس)؟

440
00:37:38,434 --> 00:37:40,824
‫كان يُفترض أن ألتقي بـ(ديفيس)
‫لأخبرها بالقصة كلها

441
00:37:40,955 --> 00:37:42,346
‫ووجدتها هناك ميتة

442
00:37:42,476 --> 00:37:45,300
‫الأرجح أنهم قتلوها بأحد الأسلحة
‫التي أحتفظ بها في بيتي

443
00:37:46,691 --> 00:37:49,384
‫بدّلت لوحة سيارتي في مجمع تجاري

444
00:37:49,514 --> 00:37:52,294
‫انتهى الأمر إذن
‫كانت الوحيدة التي نعرفها ولها سلطة

445
00:37:53,293 --> 00:37:55,248
‫أنت وهي فارّان من العدالة

446
00:37:58,637 --> 00:38:01,114
‫الأمر ليس منطقيا

447
00:38:03,458 --> 00:38:04,981
‫الفاعلون من الشرطة

448
00:38:06,588 --> 00:38:09,934
‫في سرقة عام 92، كان (بوريس) و(ديكسون)
‫يعملان تحت إمرة (هالوي)

449
00:38:10,064 --> 00:38:12,366
‫وكان (كاسبر)
‫يعمل في مركز الشرطة نفسه

450
00:38:12,497 --> 00:38:14,582
‫وكان محل المجوهرات في منطقتهما

451
00:38:15,060 --> 00:38:16,841
‫وربما ساعدهما (كاسبر)
‫في نقل الأحجار الكريمة

452
00:38:16,972 --> 00:38:20,491
‫كانوا يعملون معا
‫وتسببوا في تيتّم طفلين

453
00:38:21,490 --> 00:38:22,881
‫(ليونارد) و(لورا)

454
00:38:24,879 --> 00:38:26,486
‫إذن، هكذا اشتروا أسهم الشركة

455
00:38:26,617 --> 00:38:31,353
‫الألماس والثمن الذي قبضوه مقابلها
‫وضعوها مع (تشيزاني)

456
00:38:31,830 --> 00:38:36,826
‫وبعد بضع سنوات
‫انتقلوا لمراكز برواتب عالية في (فينشي)

457
00:38:36,956 --> 00:38:38,478
‫إقطاعيتهم الخاصة

458
00:38:38,608 --> 00:38:42,126
‫باستثناء (ديكسون)، كان أحمقا عاديا

459
00:38:42,518 --> 00:38:46,209
‫كان (ديكسون) يتحرى عن تلك الماسات
‫قبل أن نجدها

460
00:38:47,732 --> 00:38:50,338
‫ربما عرف أن (كاسبر) يحتفظ بها

461
00:38:51,685 --> 00:38:53,553
‫ربما كان ذلك يعطيه أفضلية

462
00:38:53,858 --> 00:38:56,986
‫لكن تقديم (ديكسون) تلك الصورة
‫تحققت من كل سجلات الاعتقال

463
00:38:57,116 --> 00:39:02,156
‫اعتقل (بوريس) (ليدو أماريلا)
‫في 2006

464
00:39:02,286 --> 00:39:04,154
‫كان ذلك اليوم كله مدبرا

465
00:39:04,285 --> 00:39:08,194
‫و(أماريلا) أيضا، ظن أن الأمور ستسير
‫على نحو مختلف على ما اظن

466
00:39:08,325 --> 00:39:10,758
‫لهذا تم تفتيش منزل (كاسبر)

467
00:39:11,106 --> 00:39:14,362
‫كان (بوريس) أو (هالوي) أو (ديكسون)
‫أو أيا كان، يبحث عن تلك الماسات

468
00:39:14,450 --> 00:39:17,926
‫آخر دليل لجريمة قتل مزدوجة
‫مضى عليها 23 سنة

469
00:39:18,101 --> 00:39:20,360
‫كانت (تاشا) ستبتز (كاسبر)

470
00:39:20,619 --> 00:39:24,009
‫ولهذا، (هالوي) و(بوريس) قتلا (كاسبر)

471
00:39:24,574 --> 00:39:26,356
‫ما زال هذا التفسير غير منطقي

472
00:39:26,486 --> 00:39:29,961
‫فموت (كاسبر) فضح أمرهما
‫وفتح موضوع السرقة من جديد

473
00:39:30,048 --> 00:39:33,219
‫وإن كانا أمسكا بـ(كاسبر)
‫فلمَ لم يعذباه ليكشف مكان الماسات؟

474
00:39:33,350 --> 00:39:35,522
‫أعني... هذا...

475
00:39:41,778 --> 00:39:44,689
‫"قاعة السجلات في منتصف الليل الليلة
‫صور للبيع"

476
00:39:52,510 --> 00:39:53,901
‫علي العودة للبيت قريبا

477
00:39:54,900 --> 00:39:57,289
‫- حسنا
‫- أيمكنك إبلاغ شرطة الولاية بهذا؟

478
00:39:57,419 --> 00:39:59,374
‫الولاية؟ (ديفيس) ماتت

479
00:39:59,722 --> 00:40:01,460
‫و(غيلدوف) كان في الحفلة

480
00:40:01,590 --> 00:40:03,067
‫ماذا عن مأمور (فينتورا)؟

481
00:40:05,327 --> 00:40:07,021
‫إنهم يسعون للنيل مني

482
00:40:08,151 --> 00:40:12,321
‫وماذا لدينا؟ وثائق لشركة قابضة؟

483
00:40:12,538 --> 00:40:16,709
‫ونظرية عن شرطة وفيدراليين
‫فاسدين من عام 92؟

484
00:40:17,056 --> 00:40:21,750
‫ليس ونحن لا مزيد لنا، إن لم يكن
‫لأحدكما صديق هناك فلن يحمينا أحد

485
00:40:26,833 --> 00:40:29,439
‫هذا ليس محافظا

486
00:40:29,569 --> 00:40:33,740
‫إنها مؤسسات حكومية صغيرة
‫وصلت خلسة إلى المنصب

487
00:40:34,696 --> 00:40:36,434
‫من هي حتى (لوس أنجلوس)؟

488
00:40:36,736 --> 00:40:39,432
‫لا أحد يمكنه القول
‫لأن لا أحد يعرف

489
00:40:39,823 --> 00:40:42,169
‫لا أحد يتوقع أن ينجح ذلك الهراء؟

490
00:40:42,299 --> 00:40:44,862
‫أنا وعائلتي، نحن أهل (فينشي)

491
00:40:44,994 --> 00:40:47,164
‫نحن سلالة سياسية

492
00:40:49,121 --> 00:40:50,467
‫مثل آل (كيندي)

493
00:40:52,118 --> 00:40:55,463
‫أسد لي خدمة، داعبي خصيتيّ قليلًا

494
00:41:00,286 --> 00:41:01,677
‫ربما لاحقا

495
00:41:02,111 --> 00:41:03,501
‫(فرانك)

496
00:41:06,803 --> 00:41:10,539
‫- كأس (جن) آخر
‫- حان الوقت لتغادر يا (أوستن)

497
00:41:12,450 --> 00:41:13,885
‫أنت لا تملي علي ما أفعله

498
00:41:14,015 --> 00:41:17,143
‫أفكر فقط في أنك قد تود الذهاب لبيتك
‫وتعتني بشؤون عملك

499
00:41:17,318 --> 00:41:18,664
‫ماذا يعني هذا؟

500
00:41:18,794 --> 00:41:22,444
‫ابنك المدلل (توني) كان يرشي الفاسدين
‫ليجلس مكانك

501
00:41:22,574 --> 00:41:24,789
‫يرشي النائب العام بعاهراته

502
00:41:25,007 --> 00:41:28,959
‫ويعمل مع روسي اسمه (أوسيب أغرانوف)
‫و(جيكوب مكانداليس) من (كتاليست)

503
00:41:29,177 --> 00:41:31,654
‫كل هذا يحدث في منزلك خفيةً عنك

504
00:41:33,174 --> 00:41:36,172
‫أفق من ثملك وقد تدرك أنك مخدوع
‫والآن اخرج من هنا

505
00:41:36,520 --> 00:41:38,475
‫إنه وقت الإغلاق في كل مكان

506
00:41:52,986 --> 00:41:56,114
‫لو عرفت بمجيئك لفرشت سجادة حمراء
‫دعني أعد لك مشروبا

507
00:42:13,362 --> 00:42:18,185
‫شركتنا اشترت حقوق الحجز هنا يا (فرانك)
‫وكذلك في (لاكس)

508
00:42:18,663 --> 00:42:20,314
‫الناديان ملكنا

509
00:42:20,444 --> 00:42:21,834
‫الناديان؟

510
00:42:22,399 --> 00:42:25,918
‫تبا! أنا أعمل فقط كي لا أكون مديونا

511
00:42:26,526 --> 00:42:28,481
‫نعتقد أننا نستطيع أن نعمل
‫بشكل أفضل

512
00:42:28,656 --> 00:42:33,174
‫نأتي بفتيات خاصات بنا وننقل منتجاتنا
‫ونغسل أموالنا بنفسنا

513
00:42:33,304 --> 00:42:36,302
‫سنقوم بأعمال كثيرة في (كاليفورنيا) الآن

514
00:42:40,864 --> 00:42:42,297
‫هنيئا لك

515
00:42:42,904 --> 00:42:45,774
‫صدقني، أدركت ذلك في وقت متأخر

516
00:42:46,816 --> 00:42:49,032
‫كنت أقدم على أمر لا أفهمه
‫عندما اشتريت الأرض

517
00:42:49,248 --> 00:42:50,683
‫الأفضل أن نلتزم
‫بالعمل الذي نفهمه، صحيح؟

518
00:42:51,247 --> 00:42:54,505
‫أعترف بأنك تتقبل الأمر
‫بطريقة أفضل مما توقعت

519
00:42:56,027 --> 00:42:58,894
‫هل السيد (تشيرتشمان) هنا؟ (بليك)؟

520
00:42:59,199 --> 00:43:00,588
‫كلا!

521
00:43:00,718 --> 00:43:03,890
‫إنه يأتي في الأشهر الثلاثة الماضية
‫أقل من دورة زوجتي الشهرية

522
00:43:04,801 --> 00:43:10,364
‫أتعرف يا (فرانك)؟
‫مجلس إدارتي كانوا يريدون قتلك

523
00:43:11,232 --> 00:43:16,967
‫قلت لهم "(فرانك سيميون) يفهم العمل
‫وسيتأقلم مع الوضع"

524
00:43:17,575 --> 00:43:20,053
‫إذن، ماذا علي أن أتوقع؟
‫أخبرني صراحة

525
00:43:21,572 --> 00:43:24,657
‫يمكنك أن تدير الشؤون اليومية
‫للكازينو والنادي

526
00:43:24,831 --> 00:43:28,959
‫سنوظفك براتب
‫قلت لهم "(فرانك) يفهم عمل النوادي"

527
00:43:32,043 --> 00:43:34,216
‫كنت أفكر في الخروج من هذا المجال

528
00:43:34,651 --> 00:43:36,909
‫لا سبيل لهذا يا (فرانك)

529
00:43:37,605 --> 00:43:40,081
‫ذلك العالم لا يلائمك
‫أنت تدير النوادي

530
00:43:41,211 --> 00:43:43,426
‫مع الوقت، نجد شيئا جديدا ننطلق منه

531
00:43:46,077 --> 00:43:47,597
‫ماذا عساي أرد على هذا؟

532
00:43:48,206 --> 00:43:51,681
‫ففي نهاية الأمر، لا منطق في محاربة
‫ما لا يمكنك تغييره

533
00:43:51,768 --> 00:43:53,158
‫اسمعني

534
00:43:53,724 --> 00:43:57,590
‫لم أصمد كل تلك المدة
‫من دون أن أعرف حدود مقدرتي

535
00:43:57,895 --> 00:44:01,761
‫وأملي هو أن نستطيع الانطلاق من هذا

536
00:44:02,760 --> 00:44:04,236
‫ونمضي إلى المستقبل

537
00:44:17,338 --> 00:44:18,729
‫(فيلكورو)

538
00:44:18,903 --> 00:44:20,249
‫"ما الأمر؟"

539
00:44:21,031 --> 00:44:22,377
‫أردت أن أتصل

540
00:44:24,073 --> 00:44:25,419
‫أعتقد...

541
00:44:27,070 --> 00:44:29,286
‫لم أخبر أحدا عن هذا...

542
00:44:31,805 --> 00:44:33,196
‫الأمر الآخر

543
00:44:33,457 --> 00:44:37,323
‫"لكن أحدهم أرسل لي صورا لي"

544
00:44:37,975 --> 00:44:42,450
‫- بخصوص قضيتنا؟
‫- "لا، أمر آخر، أمر يخصني"

545
00:44:44,971 --> 00:44:47,750
‫أظن أني قد أوقع نفسي في مأزق

546
00:44:48,881 --> 00:44:50,271
‫"إذن، لا تفعل"

547
00:44:52,834 --> 00:44:55,744
‫- سأعاود الاتصال بك
‫- "انتظر، مهلًا..."

548
00:45:09,211 --> 00:45:12,427
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- أوامر

549
00:45:12,559 --> 00:45:16,510
‫يجب أن آخذ مسدسك
‫لا تسبب مشكلة، ثمة كثيرون يراقبونك

550
00:45:23,810 --> 00:45:25,940
‫هيا، يمكنني أن أخرجك من هذا

551
00:45:28,938 --> 00:45:31,805
‫- (الجبل الأسود)؟
‫- ليس بعد الآن

552
00:45:32,196 --> 00:45:36,019
‫"(آريس) للأمن"، غيرنا اسمنا
‫واستراتيجيتنا ونخدم موكلًا واحدا فقط الآن

553
00:45:36,150 --> 00:45:37,496
‫(كتاليست غروب)

554
00:45:42,578 --> 00:45:44,535
‫عندما اتصلت بي، ما كان ذلك؟

555
00:45:45,534 --> 00:45:47,229
‫تلقيت أوامر بتفقّدك

556
00:45:47,445 --> 00:45:51,834
‫بعد كل ذلك الإعلام
‫للتأكد من أنك تحافظ على السرية

557
00:45:53,832 --> 00:45:57,742
‫هذا هو وضعك، إنه ليس من صنعي

558
00:45:59,611 --> 00:46:01,001
‫هيا بنا

559
00:46:01,348 --> 00:46:02,739
‫يريدون التحدث فحسب

560
00:46:19,118 --> 00:46:20,551
‫كان المتصل (وودرو)

561
00:46:21,464 --> 00:46:22,855
‫إنه يواجه مشكلة

562
00:46:23,593 --> 00:46:25,635
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف

563
00:46:26,113 --> 00:46:29,284
‫قال إنه سيعاود الاتصال بي
‫نحتاج إلى خطة للخروج

564
00:46:29,500 --> 00:46:30,892
‫طريقة للخروج من البلاد

565
00:46:31,630 --> 00:46:33,412
‫مستحيل أن يدعونا نصل إلى المحكمة

566
00:46:35,931 --> 00:46:39,364
‫- أتسمعينني؟
‫- قالت (فيرا) إن اسم البنت (لورا)

567
00:46:39,972 --> 00:46:42,188
‫هل تبدو مألوفة؟

568
00:46:43,230 --> 00:46:45,794
‫أقسم أن فيها شيئا...

569
00:46:47,226 --> 00:46:51,181
‫اسمها (إريكا)
‫من مكتب مدير المدينة

570
00:46:53,266 --> 00:46:55,265
‫كانت سكرتيرة (كاسبر)

571
00:46:55,526 --> 00:46:57,220
‫- قابلتِها في موقع تصوير الفيلم
‫- نعم

572
00:46:57,351 --> 00:47:02,173
‫قال (وودرو) إن أحد اليتيمين
‫في تلك السرقة كان اسمها (لورا)

573
00:47:06,649 --> 00:47:09,081
‫- هل وجدتها؟
‫- نعم، ها هي

574
00:47:09,603 --> 00:47:10,992
‫دعيني أرى

575
00:47:14,252 --> 00:47:16,294
‫لا أعرف، ما رأيك؟

576
00:47:37,842 --> 00:47:40,405
‫كنت تبحث عن معلومات عني يا بني

577
00:47:40,536 --> 00:47:43,707
‫حسنا، هذه فرصتك لتسأل

578
00:47:49,008 --> 00:47:51,528
‫حسنا يا سيد (باترسون)، شكرا

579
00:47:52,397 --> 00:47:55,002
‫لا، كان هذا مفيدا جدا

580
00:47:57,523 --> 00:47:59,478
‫انتقلت من شقتها قبل 6 أسابيع

581
00:47:59,653 --> 00:48:01,912
‫واستقالت من مكتب مدير المدينة
‫في تلك الفترة

582
00:48:02,042 --> 00:48:05,648
‫يستطيع (وودرو) تعقبها عبر بطاقاتها
‫الائتمانية ليعرف أين ذهبت

583
00:48:06,083 --> 00:48:09,167
‫حاولت الاتصال به مرة أخرى
‫الهاتف محول للبريد الصوتي

584
00:48:14,250 --> 00:48:15,640
‫ماذا نفعل الآن؟

585
00:48:16,422 --> 00:48:17,813
‫ننتظر حتى الصباح

586
00:48:20,681 --> 00:48:22,505
‫أظن أننا سننتظر (وودرو)

587
00:48:35,017 --> 00:48:37,364
‫لدينا تسرب غاز عبر تكييف الهواء

588
00:48:37,495 --> 00:48:39,319
‫علينا إخلاء المكان
‫لمدة 3 ساعات أو نحوه

589
00:48:39,450 --> 00:48:41,882
‫- هل أنت جاد؟
‫- افعل هذا فحسب

590
00:48:42,099 --> 00:48:43,490
‫فليخرج الجميع

591
00:48:49,224 --> 00:48:57,132
‫"سيداتي وسادتي، نتيجة مسألة سلامة مفاجئة
‫نطلب منكم قبض أموالكم وإخلاء المكان"

592
00:49:00,390 --> 00:49:03,302
‫هذه الأنفاق موجودة تحت المدينة كلها

593
00:49:04,170 --> 00:49:06,125
‫معظم الناس لا يعرفون هذا

594
00:49:07,124 --> 00:49:09,296
‫صوركما أنتما الاثنان

595
00:49:09,905 --> 00:49:14,944
‫كانت صدفة سعيدة وجدناها
‫عندما كنا نفرغ شقة المحقق (ديكسون)

596
00:49:15,119 --> 00:49:18,160
‫يبدو أنه كان يراقبك

597
00:49:19,203 --> 00:49:22,070
‫كان (تيغ) يستشعر الأسرار دائما

598
00:49:22,331 --> 00:49:25,459
‫لو كنت صادقا بشأن حقيقتك
‫لما استطاع أحد التحقق من أمرك

599
00:49:26,545 --> 00:49:28,065
‫تعرف هذا، صحيح؟

600
00:49:29,108 --> 00:49:30,499
‫وما هذا؟

601
00:49:30,629 --> 00:49:35,582
‫سُرقت بعض الوثائق من تجمع خاص
‫لمواطنين في (مونتيري)

602
00:49:36,146 --> 00:49:40,577
‫أعتقد أن الوثائق معك
‫ولا تزعج نفسك بالكذب

603
00:49:42,532 --> 00:49:43,923
‫ليست معي

604
00:49:46,053 --> 00:49:48,573
‫مع (فيلكورو)؟ أو (بيزيريديس)؟

605
00:49:50,049 --> 00:49:51,439
‫أين هما؟

606
00:49:52,395 --> 00:49:53,786
‫لا أعرف

607
00:49:56,262 --> 00:49:58,826
‫الأوراق مع (فيلكورو)
‫وسيسلمها إلى المكتب الفيدرالي

608
00:50:06,081 --> 00:50:09,079
‫لكني أستطيع الاتصال به
‫لقد رتبنا لاجتماع

609
00:50:11,642 --> 00:50:16,378
‫يمكنني أن أتخلّف عن الاجتماع
‫وآخذ كل نسخة عن تلك الصور

610
00:50:16,898 --> 00:50:19,939
‫هذا ملائم، ربما أكثر مما يجب

611
00:50:20,026 --> 00:50:21,722
‫(فيلكورو) لا يعني لي شيئا

612
00:50:22,286 --> 00:50:26,067
‫إنه رجل مضطرب محطم
‫وهو طلب مني أن أتحرى عنك

613
00:50:26,195 --> 00:50:28,499
‫(ديفيس) استغلتنا كلنا
‫وهي ميتة الآن

614
00:50:28,630 --> 00:50:32,670
‫والأخرى ساقطة من (فينتورا)
‫وهي تزعجني منذ البداية

615
00:50:33,322 --> 00:50:35,407
‫لا يهمني أيا منهما

616
00:50:37,449 --> 00:50:39,881
‫اتصل بـ(راي) ورتب لاجتماع

617
00:50:54,567 --> 00:50:57,130
‫(أوسيب) يريد أن يعرف أين تسرب الغاز

618
00:50:57,868 --> 00:50:59,259
‫إنه...

619
00:51:31,279 --> 00:51:32,844
‫"أنا متعب"

620
00:51:32,929 --> 00:51:35,233
‫- هناك
‫- "أريد الذهاب للنوم الآن"

621
00:51:35,363 --> 00:51:36,927
‫فيلم (سبليندر إن ذا غراس)

622
00:51:39,446 --> 00:51:40,881
‫أحب ذلك الفيلم

623
00:51:45,182 --> 00:51:48,527
‫- يبدو قديما
‫- إنه قديم

624
00:51:49,917 --> 00:51:51,828
‫هذا محزن

625
00:51:59,041 --> 00:52:01,081
‫لا يوجد إرسال هنا

626
00:52:04,125 --> 00:52:05,471
‫دعني أرى

627
00:52:08,034 --> 00:52:10,077
‫يا للهول! أنت تخطىء
‫أوقف هذا يا بني

628
00:52:10,207 --> 00:52:14,073
‫اخرس! ارموا مسدساتكم هنا
‫وأطفئوا المصابيح

629
00:52:14,204 --> 00:52:16,159
‫- الآن!
‫- افعل هذا!

630
00:52:17,245 --> 00:52:19,417
‫الآن، اركلوها إلى الأمام

631
00:52:19,548 --> 00:52:20,894
‫هيا!

632
00:52:55,260 --> 00:52:57,129
‫سيكون هذا صعبا على ابني

633
00:52:57,997 --> 00:52:59,648
‫الأشياء التي سيسمعها عني

634
00:52:59,865 --> 00:53:01,256
‫يمكننا أن ننجو من هذا

635
00:53:03,037 --> 00:53:06,209
‫سنأخذ قصة تلك الفتاة ونذهب بها
‫إلى الشرطة الفيدرالية

636
00:53:06,339 --> 00:53:07,773
‫إلى الـ(سي إن إن)

637
00:53:11,813 --> 00:53:13,160
‫أنا آسفة!

638
00:53:16,462 --> 00:53:19,416
‫- أنا أعدتك إلى هذا
‫- لا، أنا اخترت هذا

639
00:53:23,239 --> 00:53:24,586
‫قبل مدة طويلة

640
00:53:26,583 --> 00:53:33,798
‫لقد... ظننت أن كل شيء نتج عن شيء آخر

641
00:53:37,577 --> 00:53:39,141
‫لكنه نتج من هناك

642
00:53:43,354 --> 00:53:45,744
‫أنت أيضا تعرضت لشيء كهذا في الماضي
‫صحيح؟

643
00:53:53,695 --> 00:53:56,128
‫أنا لا أتحدث عن ذلك الأمر

644
00:54:01,212 --> 00:54:03,297
‫إنه من الأمور التي تعجبني بك

645
00:55:09,770 --> 00:55:11,855
‫أنت لست رجلًا سيئا

646
00:55:18,502 --> 00:55:19,892
‫بلى

647
00:55:22,847 --> 00:55:24,237
‫أنا سيىء

648
00:55:36,533 --> 00:55:37,923
‫هل تفتقدينه؟

649
00:55:42,571 --> 00:55:43,962
‫ماذا؟

650
00:55:49,826 --> 00:55:51,217
‫أي شيء؟

651
01:01:47,475 --> 01:01:52,297
‫تبا لك!
‫لا! لا! تبا لك!

652
01:02:00,640 --> 01:02:03,073
‫"يا لك من ولد رائع!"

653
01:02:12,849 --> 01:02:15,238
‫"ننتظر الآن مولودا جديدا"

654
01:02:15,586 --> 01:02:17,237
‫"أتمنى أن تكون فتاة هذه المرة"

655
01:02:18,323 --> 01:02:19,843
‫"أنت ولد رائع!"

656
01:02:25,925 --> 01:02:27,316
‫"علي الذهاب الآن"

657
01:02:29,011 --> 01:02:31,921
‫"عد إلينا مرة أخرى لتناول العشاء"

658
01:03:08,416 --> 01:03:12,416
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

