﻿1
00:00:06,692 --> 00:00:10,907
‫"خُسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"

2
00:00:11,080 --> 00:00:15,251
‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"

3
00:00:15,597 --> 00:00:19,769
‫"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا"

4
00:00:19,943 --> 00:00:24,026
‫"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"

5
00:00:24,462 --> 00:00:28,719
‫"كان عليّ أن أنسى حياتي"

6
00:00:28,893 --> 00:00:32,890
‫"حفرت بعض القبور
‫التي لن تجدونها أبدا"

7
00:00:33,151 --> 00:00:37,625
‫"القصص تُروى بحقائق وأكاذيب"

8
00:00:37,755 --> 00:00:42,057
‫"لي اسم، لكن لا تهتموا"

9
00:00:42,188 --> 00:00:44,316
‫ف- "لا تهتموا"
‫- "لا تهتموا"

10
00:00:44,447 --> 00:00:46,445
‫- "لا تهتموا"
‫- "لا تهتموا"

11
00:00:46,576 --> 00:00:50,138
‫"الحرب خُسرت والمعاهدة وُقّعت"

12
00:00:50,268 --> 00:00:55,351
‫"هناك حقيقة تعيش، وحقيقة تموت"

13
00:00:55,482 --> 00:00:59,566
‫"لا أدري أيّهما، فلا تهتم"

14
00:01:02,216 --> 00:01:06,561
‫"زوجتي هنا، وأطفالي أيضا"

15
00:01:06,690 --> 00:01:10,297
‫"قبورهم آمنة مِن الأشباح أمثالكم"

16
00:01:10,645 --> 00:01:15,381
‫"في أماكن عميقة جذورها متشابكة"

17
00:01:15,511 --> 00:01:18,943
‫"أعيش الحياة التي تركتُها خلفي"

18
00:01:19,986 --> 00:01:24,287
‫"خسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"

19
00:01:24,417 --> 00:01:28,588
‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"

20
00:01:28,848 --> 00:01:33,019
‫"لَم يُكشف أمري
‫رغم أنّ كثيرين حاولوا"

21
00:01:33,281 --> 00:01:37,712
‫"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"

22
00:01:46,357 --> 00:01:47,747
‫أشجار...

23
00:01:50,615 --> 00:01:53,048
‫مكان صغير في الجبل

24
00:01:53,743 --> 00:01:55,178
‫بين الأشجار

25
00:01:57,089 --> 00:02:00,652
‫كهف، هكذا أتذكره

26
00:02:02,563 --> 00:02:04,518
‫كأنها حكاية خيالية

27
00:02:09,253 --> 00:02:10,644
‫4 أيام؟

28
00:02:12,296 --> 00:02:14,467
‫قد يكون أعطاني شيئا

29
00:02:16,292 --> 00:02:18,378
‫ربما حجبتُ ذلك عن ذاكرتي

30
00:02:21,680 --> 00:02:23,373
‫إنّه كثقب أسود

31
00:02:24,547 --> 00:02:27,893
‫هذا المكان الفارغ
‫وتلك الأربعة أيام

32
00:02:29,065 --> 00:02:31,237
‫وما أتذكره عندما...

33
00:02:37,103 --> 00:02:38,971
‫عندما ركبت في السيارة

34
00:02:47,832 --> 00:02:49,833
‫لم يجبرني

35
00:02:50,961 --> 00:02:53,133
‫وحتى لم يقترب مني

36
00:02:55,655 --> 00:02:58,175
‫دعاني بالجميلة

37
00:03:04,257 --> 00:03:05,950
‫أتذكر...

38
00:03:09,166 --> 00:03:12,076
‫أتذكر أن ذلك أشعرني...

39
00:03:12,858 --> 00:03:14,510
‫بأني محبوبة

40
00:03:22,287 --> 00:03:25,370
‫ركبت في حافلة صغيرة مع رجل غريب

41
00:03:28,934 --> 00:03:33,930
‫في كل مرة أتذكر فيها
‫ذلك الشعور...

42
00:03:34,799 --> 00:03:36,320
‫شعوري بالفخر

43
00:03:37,754 --> 00:03:40,229
‫أشعر بغثيان شديد

44
00:03:40,926 --> 00:03:43,271
‫يمكنني أن أكذب على نفسي، لكن...

45
00:03:43,575 --> 00:03:45,182
‫شعرت بالفخر

46
00:03:46,660 --> 00:03:51,222
‫كنت فخورة لأنه رأى أني جميلة

47
00:04:02,475 --> 00:04:04,125
‫يشعرني هذا برغبة في التقيؤ

48
00:04:07,079 --> 00:04:09,164
‫لم يكن لك ذنب في ذلك

49
00:04:46,138 --> 00:04:48,180
‫مشيت من خلفه...

50
00:04:49,787 --> 00:04:52,002
‫إنه هو، الرجل...

51
00:04:52,568 --> 00:04:57,128
‫كنت أفكر فيه
‫وأتخيل شكله منذ أشهر

52
00:04:57,868 --> 00:05:00,040
‫لم أكن أنام

53
00:05:00,562 --> 00:05:03,343
‫وأمر بغرباء كانوا يتساءلون

54
00:05:04,343 --> 00:05:08,470
‫أدار وجهه في الوقت
‫الذي وصلت إليه فيه

55
00:05:10,771 --> 00:05:13,856
‫كنت أخطط لأقول...

56
00:05:14,552 --> 00:05:16,246
‫لكني لم أقل شيئا

57
00:05:16,768 --> 00:05:20,547
‫شعرت بالغثيان
‫ولأوقف شعوري بالغثيان، رفعت...

58
00:05:30,887 --> 00:05:33,711
‫تماما عندما كان يستدير...

59
00:05:38,490 --> 00:05:40,445
‫و...

60
00:05:46,051 --> 00:05:48,049
‫"ذلك لم يجعل الأمر أفضل"

61
00:05:50,351 --> 00:05:51,829
‫"بل جعله أسوأ"

62
00:05:54,305 --> 00:05:56,216
‫"وأنا أعرف الآن"

63
00:05:57,086 --> 00:05:58,476
‫تنفيذ القتل...

64
00:06:01,517 --> 00:06:03,515
‫وصف مسارا

65
00:06:06,122 --> 00:06:07,513
‫الناس...

66
00:06:10,076 --> 00:06:11,727
‫في كل الثقافات...

67
00:06:11,901 --> 00:06:13,682
‫ما كانوا ليلومونك

68
00:06:15,637 --> 00:06:17,028
‫أنا لا ألومك

69
00:06:24,544 --> 00:06:26,020
‫لم يكن هو الفاعل

70
00:06:29,540 --> 00:06:31,321
‫أمسكوا بالشخص الخطأ

71
00:06:31,973 --> 00:06:34,275
‫في مكان ما في (فينيس)

72
00:06:35,058 --> 00:06:36,404
‫قبل بضعة أسابيع

73
00:06:44,138 --> 00:06:45,528
‫"من كان؟"

74
00:06:47,483 --> 00:06:50,264
‫لا أظن حتى أن ذلك يهم

75
00:07:06,208 --> 00:07:08,815
‫لذا لم أفعل هذا منذ مدة طويلة

76
00:07:12,247 --> 00:07:13,638
‫منذ سنوات

77
00:07:15,201 --> 00:07:17,026
‫عرفتُ ذلك

78
00:07:18,981 --> 00:07:20,371
‫لماذا؟

79
00:07:25,454 --> 00:07:29,974
‫بدوت كأنك تعوّض عن وقت مفقود

80
00:07:43,485 --> 00:07:45,528
‫أنا مستعد لعمل أي شيء
‫مقابل 10 سنوات أخرى

81
00:07:45,658 --> 00:07:47,177
‫كان يجب أن نلتقي ونحن يافعين

82
00:07:47,309 --> 00:07:49,481
‫قلنا إننا لن نندم على الماضي

83
00:07:50,784 --> 00:07:53,521
‫ومن قال إنه ليس أمامنا
‫10 سنوات أخرى؟

84
00:07:55,955 --> 00:07:57,778
‫ثمة مئة ألف هنا

85
00:07:58,257 --> 00:07:59,733
‫يجب أن تذهبي مع (نيلز)

86
00:08:00,212 --> 00:08:04,903
‫- سأقابلك بعد أسبوعين أو أقل
‫- يستحيل أن أتركك

87
00:08:05,600 --> 00:08:09,727
‫أعرف عن النوادي
‫لقد رأيت (بليك)، لن...

88
00:08:09,857 --> 00:08:14,200
‫- ليس لديك خيار
‫- أنا لدي خيار دائما

89
00:08:16,070 --> 00:08:18,112
‫ولن أذهب إلى أي مكان

90
00:08:22,717 --> 00:08:25,889
‫هذا لن ينجح
‫أعني علاقتنا أنا وأنت

91
00:08:27,539 --> 00:08:29,841
‫في رأيي، أنت لم تكوني صريحة معي

92
00:08:30,146 --> 00:08:32,840
‫إن كنت لا تستطيعين إنجاب طفل
‫فما الفائدة من التخطيط؟

93
00:08:32,969 --> 00:08:37,619
‫جعلتني أعيش كحكاية خيالية لفترة
‫وكان ذلك جيدا

94
00:08:37,750 --> 00:08:39,183
‫لكن حان الآن الوقت للذهاب

95
00:08:39,531 --> 00:08:43,180
‫أنت فاشل في التمثيل
‫أؤكد لك ذلك

96
00:08:43,919 --> 00:08:46,091
‫أينما يذهب أحدنا يتبعه الآخر
‫هذا ما قلناه

97
00:08:46,222 --> 00:08:50,176
‫هذا ليس تمثيلًا
‫والآن، خذي أجرك وامضي من هنا

98
00:08:58,560 --> 00:09:00,950
‫خاتمك؟ ما هذا؟

99
00:09:01,993 --> 00:09:03,339
‫أتظن أني...

100
00:09:03,557 --> 00:09:04,947
‫ها هو

101
00:09:05,642 --> 00:09:08,118
‫أتظن أني أبالي بالخواتم؟

102
00:09:10,378 --> 00:09:12,203
‫- كانت تلك ماسة كبيرة
‫- تبا لك!

103
00:09:12,333 --> 00:09:15,201
‫لن أتركك، أنا أعرف ماذا تفعل
‫يا (فرانك)

104
00:09:15,331 --> 00:09:17,805
‫توقفي عن استقراء الأمور
‫واستمعي إلى ما أقوله

105
00:09:17,893 --> 00:09:21,543
‫أنا أستمع ولست مقتنعة بما تقوله
‫لذلك استمع أنت لي

106
00:09:22,238 --> 00:09:25,540
‫ما يفعلونه بك سيفعلونه بي
‫هل تفهم؟

107
00:09:26,148 --> 00:09:30,971
‫هناك نحن، هناك نحن
‫وكل شيء آخر لا معنى له

108
00:09:32,403 --> 00:09:35,273
‫لذا، تبا لتضحيتك!
‫بدأت حياتي معك وأنا أعي ما أفعل

109
00:09:35,403 --> 00:09:36,749
‫مثلك تماما

110
00:09:47,002 --> 00:09:48,393
‫يجب أن تذهبي

111
00:09:48,523 --> 00:09:50,956
‫اشتريت سيارة جديدة
‫و(نيل) سيعتني بك

112
00:09:52,607 --> 00:09:55,518
‫لا، أنت ستأتي معي

113
00:09:56,170 --> 00:09:59,341
‫- مئة ألف أكثر من حاجتنا
‫- لأبدأ من جديد؟

114
00:09:59,472 --> 00:10:01,383
‫بل لنحتفظ بما هو لنا

115
00:10:01,514 --> 00:10:02,903
‫لا يمكنني الهرب

116
00:10:03,469 --> 00:10:05,857
‫سيأتون لي وسيظلون يأتون

117
00:10:06,466 --> 00:10:09,421
‫- يجب أن أنهي هذا
‫- لا يمكنك أن تنهيه

118
00:10:09,856 --> 00:10:12,332
‫لقد حرصوا على ذلك
‫قبل أن يضربوا ضربتهم الأولى

119
00:10:12,462 --> 00:10:15,155
‫لديّ خطة، شيء لا يعرفونه

120
00:10:16,197 --> 00:10:19,153
‫- الأمر ليس جديرا بالعناء
‫- لا يمكنني الهرب

121
00:10:19,283 --> 00:10:21,152
‫لن يتوقف هذا أبدا

122
00:10:21,411 --> 00:10:25,149
‫إذا فعلت ذلك
‫ثم عدت لبيتنا إليك...

123
00:10:25,279 --> 00:10:28,277
‫لا! لا!

124
00:10:32,404 --> 00:10:34,446
‫لن... لن أتركك

125
00:10:36,400 --> 00:10:40,703
‫حبيبتي، جعلت لحياتي معنىً

126
00:10:42,352 --> 00:10:44,091
‫كل شيء قبل أن نلتقي

127
00:10:47,436 --> 00:10:49,739
‫إذا وصلوا إليّ من خلالك

128
00:10:50,348 --> 00:10:53,734
‫إذا آذوك، لن أستطيع...

129
00:10:54,822 --> 00:10:56,690
‫لن أكون أستحق الحياة

130
00:10:57,821 --> 00:10:59,384
‫إن كنت تحبينني

131
00:10:59,949 --> 00:11:04,467
‫لا يمكنني أن أفعل الأشياء التي عليّ
‫أن أفعلها إلّا إن عرفت أنك بأمان

132
00:11:05,120 --> 00:11:09,985
‫إذا شككت بأنك لست بأمان
‫فسأضيع وسينالون مني

133
00:11:10,115 --> 00:11:12,245
‫(نيلز) معه تذكرتان

134
00:11:12,678 --> 00:11:15,415
‫إلى (فنزويلا)، خارج (أورغن)

135
00:11:15,547 --> 00:11:17,370
‫ليس إلّا إن كنت معي

136
00:11:17,501 --> 00:11:20,238
‫وإلّا، فالسنوات الست الماضية
‫كانت عبثا

137
00:11:20,368 --> 00:11:22,106
‫لم تكن كذلك

138
00:11:22,846 --> 00:11:24,192
‫لم تكن عبثا أبدا

139
00:11:24,844 --> 00:11:26,190
‫أعرف

140
00:11:27,667 --> 00:11:30,448
‫أعرف، لم تكن تلك حكايتنا قط

141
00:11:33,055 --> 00:11:34,749
‫وجدت طريقة للخروج

142
00:11:35,097 --> 00:11:38,399
‫سأقابلك خلال أسبوعين، أعدك!

143
00:11:42,787 --> 00:11:45,785
‫- أسبوعان
‫- أو أقل

144
00:11:46,654 --> 00:11:50,172
‫- (باركيزميتو)
‫- ستقابلني بعد أسبوعين

145
00:11:50,737 --> 00:11:52,126
‫أو أقل

146
00:11:52,649 --> 00:11:54,343
‫(إل أوبيليسكو)

147
00:11:55,299 --> 00:11:57,515
‫يوجد متنزه هناك

148
00:11:59,383 --> 00:12:00,729
‫ارتدي ثوبا أبيض

149
00:12:04,119 --> 00:12:08,159
‫وأنت ارتد بدلة بيضاء
‫وضع وردة حمراء في سترتك

150
00:12:09,115 --> 00:12:12,156
‫سأضع وردة حمراء في سترتي

151
00:12:14,459 --> 00:12:18,630
‫سأراك تخرج من بين الحشود
‫ورأسك أعلى من الجميع

152
00:12:20,454 --> 00:12:24,625
‫في البداية سأكون قلقا
‫لأني لا أستطيع رؤيتك

153
00:12:27,927 --> 00:12:29,579
‫لكنك بعد ذلك تراني

154
00:12:31,230 --> 00:12:32,663
‫أرى الثوب الأبيض

155
00:12:45,176 --> 00:12:47,348
‫لست مضطرا أن تفعل هذا يا (فرانك)

156
00:12:47,434 --> 00:12:48,824
‫أقصد النقود

157
00:12:49,347 --> 00:12:52,604
‫فقدت القدرة على الرؤية
‫بسبب الدم في عينيّ

158
00:12:52,865 --> 00:12:56,862
‫مسمار في رأسي
‫سمعته يقول أن تتركني

159
00:12:56,993 --> 00:12:59,383
‫سائق الشاحنة اللعين، مسدس مسامير

160
00:12:59,600 --> 00:13:02,814
‫حملتني على كتفك
‫لا أنسى ذلك

161
00:13:03,684 --> 00:13:05,117
‫أعرف ذلك

162
00:13:08,940 --> 00:13:12,286
‫لن أسمح لأحد بالاقتراب منها، أعدك!

163
00:13:13,155 --> 00:13:15,804
‫- سنراك بعد أسبوعين
‫- أو أقل

164
00:13:27,753 --> 00:13:29,099
‫"أسبوعان"

165
00:13:54,777 --> 00:13:59,598
‫نعم، كان يعمل في مكتب الادعاء العام
‫لدى النائب العام الذي قُتل

166
00:13:59,772 --> 00:14:01,163
‫المعذرة!

167
00:14:04,204 --> 00:14:05,812
‫- "نعم"
‫- (وودرو)؟

168
00:14:06,159 --> 00:14:08,418
‫لم يعد معنا للأسف!

169
00:14:08,549 --> 00:14:09,895
‫"مرحبا يا (راي)"

170
00:14:12,589 --> 00:14:15,501
‫- ماذا حدث؟
‫- "لم لا تخبرني أنت يا (راي)؟"

171
00:14:17,064 --> 00:14:20,583
‫(ديفيس)، (وودرو)
‫كنت أنت القاتل، صحيح؟

172
00:14:22,625 --> 00:14:24,493
‫تعرف أني أعرف، صحيح؟

173
00:14:25,232 --> 00:14:29,056
‫"السرقة في عام 92
‫احتفظ (كاسبر) بالماسات"

174
00:14:29,491 --> 00:14:31,705
‫كان يحتفظ بها ضدك

175
00:14:33,227 --> 00:14:35,659
‫علينا أن نتقابل
‫لنتناقش في الأمر

176
00:14:36,702 --> 00:14:38,959
‫يمكنك الخروج من هذا في وضع جيد
‫يا (راي)

177
00:14:40,090 --> 00:14:42,263
‫أستطيع إنهاء كل شيء

178
00:14:42,393 --> 00:14:44,739
‫سأصلح وضعك وأدفع لك

179
00:14:46,608 --> 00:14:51,559
‫بالطبع، سأحضر لمركز الشرطة
‫لاحقا اليوم

180
00:14:54,516 --> 00:14:58,512
‫أين أنت؟
‫بربك يا (راي)! أنت واحد منا

181
00:14:59,598 --> 00:15:03,726
‫لماذا (وودرو)؟
‫لم يكن هناك سبب لذلك

182
00:15:03,856 --> 00:15:05,767
‫تعرف أنه مثلي، أليس كذلك؟

183
00:15:05,898 --> 00:15:09,026
‫"بربك! أنت متمرس يا (راي)
‫فلنتحدث، سنجد حلًا لهذا"

184
00:15:09,156 --> 00:15:10,720
‫نعم، بالطبع أيها الملازم

185
00:15:14,065 --> 00:15:15,803
‫ماذا حدث؟

186
00:15:18,582 --> 00:15:19,931
‫(وودرو)

187
00:15:21,626 --> 00:15:23,233
‫لقد مات

188
00:15:32,487 --> 00:15:33,877
‫من قتله؟

189
00:15:34,746 --> 00:15:36,136
‫لماذا؟ ماذا...

190
00:15:37,267 --> 00:15:40,437
‫يا إلهي! كان سيُرزق بطفل

191
00:15:40,785 --> 00:15:42,176
‫كان (بوريس) هو الفاعل

192
00:15:43,523 --> 00:15:47,085
‫سيلقون بالجرم عليّ
‫أولَا (ديفيس)، والآن... تبا!

193
00:15:47,215 --> 00:15:48,952
‫لا أستطيع... لا أستطيع...

194
00:15:49,387 --> 00:15:51,342
‫يا إلهي!
‫كان هو...

195
00:15:54,253 --> 00:15:55,731
‫وراء كل ما حدث

196
00:15:58,815 --> 00:16:00,206
‫تبا!

197
00:16:09,286 --> 00:16:10,805
‫كان أفضل منا

198
00:16:14,369 --> 00:16:15,976
‫لقد أنقذنا

199
00:16:17,801 --> 00:16:19,147
‫مرتان

200
00:16:21,146 --> 00:16:22,754
‫3 مرات

201
00:16:24,361 --> 00:16:25,751
‫الآن

202
00:16:31,877 --> 00:16:33,268
‫كان يستحق أفضل

203
00:16:38,655 --> 00:16:40,567
‫من لدينا الآن؟

204
00:16:41,740 --> 00:16:44,434
‫الفتاة (إريكا) لا نعرف عنها شيئا

205
00:16:51,775 --> 00:16:53,166
‫كانا اثنين

206
00:16:53,340 --> 00:16:56,164
‫- الطفلان، كان هناك ولد وبنت
‫- ماذا؟

207
00:16:56,294 --> 00:16:58,250
‫المقابلات الميدانية
‫في موقع تصوير الأفلام

208
00:16:58,380 --> 00:17:01,421
‫كان لدينا قائمة بالعاملين
‫من ضمنهم مصوّر في الموقع

209
00:17:01,898 --> 00:17:04,245
‫لقد تحدثت إليه، عمره مناسب

210
00:17:04,375 --> 00:17:07,024
‫تبا! إنه حتى يشبهه

211
00:17:07,199 --> 00:17:09,415
‫مصور الموقع (ليني تايلر)

212
00:17:10,024 --> 00:17:12,804
‫إنه الأخ، (لورا) و(ليونارد)

213
00:17:13,152 --> 00:17:15,976
‫ربما لديهما القرص الصلب،
‫كاميرا (كاسبر) المخبأة

214
00:17:16,106 --> 00:17:20,928
‫مقتل (كاسبر)، إن كانا هما الفاعلان
‫فهذا ما أثار كل تلك الأمور

215
00:17:21,059 --> 00:17:22,796
‫كنا نتعرض لكمائن دائما

216
00:17:23,839 --> 00:17:26,054
‫- وكذلك (فرانك)
‫- صديقك رجل العصابات؟

217
00:17:26,185 --> 00:17:28,836
‫إنه في الواقع ليس رجلًا سيئا

218
00:17:28,922 --> 00:17:30,617
‫لكن نعم، كان (كاسبر) يلهو به

219
00:17:30,748 --> 00:17:33,311
‫إذن، علينا البحث عن (أوسترمان)،
‫المدعو (تايلر)

220
00:17:33,484 --> 00:17:37,394
‫مذكور هنا أن (ليني) مع النقابة
‫بالتأكيد لديهم عنوان له

221
00:17:44,259 --> 00:17:46,562
‫إلّا إن أردت الهروب فحسب

222
00:17:48,951 --> 00:17:53,209
‫أنا متأكد أنني أستطيع
‫تدبير خروجنا من البلاد

223
00:17:55,815 --> 00:17:58,553
‫إن كانت هناك فرصة للنيل منهم
‫فأنا أريد استغلالها

224
00:18:03,810 --> 00:18:06,069
‫أنا لم أحب الهروب أبدا

225
00:18:09,240 --> 00:18:10,978
‫(وودرو) لم يكن كذلك

226
00:18:55,655 --> 00:18:57,046
‫مرحبا

227
00:19:13,295 --> 00:19:14,686
‫"(أوستن)؟"

228
00:19:17,032 --> 00:19:18,378
‫"(توني)؟"

229
00:19:20,724 --> 00:19:24,070
‫أين هو؟ أين (توني)؟

230
00:19:24,287 --> 00:19:27,502
‫لا أعرف؟ أي يوم هذا؟

231
00:19:29,587 --> 00:19:32,238
‫- كان هناك صراخ، أنا...
‫- صراخ بشأن ماذا؟

232
00:19:32,715 --> 00:19:34,628
‫رجل روسي...

233
00:19:35,018 --> 00:19:38,190
‫حفلات (توني)... أعماله الجديدة
‫أو شيء كهذا

234
00:19:38,407 --> 00:19:42,013
‫- من الصعب أن أتذكر
‫- كيف قابلتِ العمدة (أوستن)؟

235
00:19:42,316 --> 00:19:47,704
‫(توني) عرّفنا، قال إن والده يشعر بالوحدة
‫منذ أن مرضت أمه

236
00:19:50,094 --> 00:19:52,049
‫لكنك كنت صديقة (توني) أولًا

237
00:20:09,557 --> 00:20:12,296
‫كيف... أنا لا...

238
00:20:12,686 --> 00:20:15,901
‫- هل قتل نفسه؟
‫- أين ابنته (بيتي)؟

239
00:20:16,292 --> 00:20:20,333
‫(بيتي)؟ أظن أنها كانت موجودة
‫عندما سمعت الصراخ

240
00:20:20,811 --> 00:20:25,067
‫لقد تحدثوا عني، سمعتهم
‫إنها مريضة مثل أمها

241
00:20:25,286 --> 00:20:27,240
‫لا أصدق أن (أوستن) يفعل هذا

242
00:20:28,196 --> 00:20:29,934
‫هل أنت بلهاء؟

243
00:20:30,412 --> 00:20:32,281
‫هذا من فعل صديقك (توني)

244
00:20:32,367 --> 00:20:34,582
‫جعل الأمر يبدو كانتحار غير متقن

245
00:20:34,713 --> 00:20:38,015
‫وتخميني هو أنهم سيحمّلونك الوزر

246
00:20:38,189 --> 00:20:41,448
‫أين (توني) الآن؟ فكّري
‫أين قد يكون؟

247
00:20:41,578 --> 00:20:44,445
‫لا أعرفه، إنه يعاملني بجفاء الآن

248
00:20:46,444 --> 00:20:49,833
‫أتوجد خزنة في المنزل؟
‫أيمكنك الوصول لحسابات مصرفية؟

249
00:20:50,007 --> 00:20:52,961
‫(أوستن) يتولّى تلك الأمور
‫وأنا لي مصروف

250
00:20:54,047 --> 00:20:56,784
‫أرجو أن تكوني أدخرتِ نقودا
‫من مصروفك ذلك

251
00:22:47,398 --> 00:22:48,788
‫"(لين)؟"

252
00:22:57,868 --> 00:22:59,259
‫"(لين)؟"

253
00:23:10,034 --> 00:23:11,423
‫أنت؟

254
00:23:22,199 --> 00:23:24,197
‫فصلونا بعد ما حدث

255
00:23:24,674 --> 00:23:28,933
‫ذهبت إلى عائلة بديلة
‫لكن (لين) أدخِل إلى بيت جماعي

256
00:23:30,453 --> 00:23:32,842
‫هربت وأنا في الـ16

257
00:23:33,798 --> 00:23:37,926
‫- وبدأت العمل في الشوارع
‫- وكيف التقيت بـ(كاسبر)؟

258
00:23:38,491 --> 00:23:40,054
‫بواسطة (تاشا)

259
00:23:40,837 --> 00:23:42,444
‫قدمتني إلى (توني)

260
00:23:43,226 --> 00:23:45,182
‫وأدخلتني إلى الحفلات

261
00:23:45,616 --> 00:23:48,223
‫أخبرتني عن ماساته

262
00:23:50,222 --> 00:23:51,742
‫ثم قابلته

263
00:23:53,914 --> 00:23:55,305
‫وعندئذٍ عرفت

264
00:23:56,521 --> 00:23:58,563
‫كان يزور أمي

265
00:23:59,780 --> 00:24:01,299
‫وتذكرته

266
00:24:03,907 --> 00:24:05,905
‫وجعلتِه يعيّنك؟

267
00:24:06,775 --> 00:24:10,292
‫غيرت اسمي وصبغت شعري باللون الأحمر

268
00:24:11,119 --> 00:24:13,248
‫لم يتعرف عليّ من الحفلات

269
00:24:13,856 --> 00:24:18,939
‫- بدأت أبحث في كل أغراضه
‫- وأخوك (لين)؟

270
00:24:19,374 --> 00:24:22,111
‫عثرنا على بعضنا البعض منذ سنوات

271
00:24:25,021 --> 00:24:26,933
‫لقد تعرض لمحن كثيرة

272
00:24:27,455 --> 00:24:29,279
‫الأماكن التي نشأ فيها

273
00:24:31,625 --> 00:24:33,885
‫حصلت له على وظيفة
‫في موقع التصوير

274
00:24:34,710 --> 00:24:38,360
‫وماذا حدث مع (كاسبر) بالتحديد؟

275
00:24:38,446 --> 00:24:41,835
‫ذهبتُ إلى بيته... بيته الآخر

276
00:24:41,965 --> 00:24:45,311
‫وتركت الباب غير مقفل
‫ووضعت قرصا في مشروبه

277
00:24:45,441 --> 00:24:49,003
‫ثم دخل (لين) ورأى البيت من الداخل

278
00:24:51,132 --> 00:24:53,044
‫وعرف ماذا كنت أفعل

279
00:24:53,913 --> 00:24:56,216
‫أخذ يتصرف بطريقة سيئة

280
00:24:57,041 --> 00:24:59,691
‫وكان سيستخدم الحمض
‫ليجبر (بن) على التحدث

281
00:25:00,908 --> 00:25:03,557
‫ليخبرنا من الآخرين الذين سرقونا
‫وقتلوا والدينا

282
00:25:03,689 --> 00:25:06,686
‫لكنه انجرف

283
00:25:06,903 --> 00:25:08,337
‫كان غاضبا جدا

284
00:25:10,423 --> 00:25:13,073
‫وضعه على الطريق، لماذا؟

285
00:25:13,508 --> 00:25:14,898
‫لا أعرف

286
00:25:15,810 --> 00:25:17,156
‫أظن...

287
00:25:19,720 --> 00:25:21,415
‫ظن أن الأمر مضحك

288
00:25:21,892 --> 00:25:25,367
‫اعترف (كاسبر) بكل شيء
‫وكان يتوسل

289
00:25:26,454 --> 00:25:29,537
‫أخبره عن مشروع السكة الحديدية

290
00:25:29,625 --> 00:25:33,058
‫وتجول في سيارته بجثة (بن)
‫في كل تلك الأماكن

291
00:25:34,275 --> 00:25:36,143
‫لماذا تركك هكذا؟

292
00:25:38,228 --> 00:25:42,269
‫- لأني كنت أحاول منعه
‫- منعه مم؟

293
00:25:42,399 --> 00:25:45,397
‫كان سيلتقي برئيس الشرطة (هالاوي)

294
00:25:45,527 --> 00:25:48,612
‫كان سيقايضه بالقرص الصلب الذي وجده
‫في بيت (بن) مقابل الماسات

295
00:25:48,742 --> 00:25:50,523
‫ماذا يوجد على القرص الصلب؟

296
00:25:50,653 --> 00:25:54,562
‫- كانت ستكون صورا مهمة...
‫- تقولين "كانت ستكون"

297
00:25:54,650 --> 00:25:56,779
‫لم نعرف كلمة السر

298
00:25:57,735 --> 00:26:01,949
‫فمحى القرص الصلب محتوياته
‫وهي خاصية للحماية في القرص

299
00:26:02,515 --> 00:26:05,121
‫- إنه فارغ
‫- ذهب إلى هناك ليقتل (هالاوي)

300
00:26:07,076 --> 00:26:10,204
‫أين سيقابل (هالاوي)؟
‫وكم مضى على ذهابه؟

301
00:26:10,335 --> 00:26:12,855
‫- ساعتين، أراد أن يصل مبكرا
‫- أين؟

302
00:26:12,985 --> 00:26:14,940
‫- أين؟
‫- في محطة القطارات هنا

303
00:26:15,070 --> 00:26:17,938
‫المحطة الكبيرة الجديدة
‫لأنه أراد مكانا عاما

304
00:26:18,068 --> 00:26:21,371
‫حصلنا على شهادة، ابق معها
‫حتى نستطيع إيصالها إلى مركز شرطة

305
00:26:21,501 --> 00:26:23,412
‫(راي)، (راي)، انتظر

306
00:26:38,575 --> 00:26:42,051
‫ظننت المحافظ ذهب للسباحة
‫فأردت توديعه

307
00:26:42,181 --> 00:26:45,655
‫"ماذا تفعل يا (فرانك)
‫هذا ليس من طباعك؟"

308
00:26:45,830 --> 00:26:49,957
‫الهجوم والتصرف بصبيانية
‫والآن عليّ الرد

309
00:26:50,088 --> 00:26:52,954
‫كما اضطررت أنا للرد على هذا
‫أيها الوغد المتعجرف؟

310
00:26:53,781 --> 00:26:56,082
‫أما زلت في (لوس أنجلوس) يا (فرانك)؟

311
00:26:56,214 --> 00:27:00,819
‫غادرت منذ مدة طويلة
‫لكننا سنسوي الأمر لاحقا

312
00:27:00,950 --> 00:27:02,818
‫بالتأكيد سنفعل

313
00:27:03,079 --> 00:27:06,509
‫حظا موفقا أيها الوغد اليهودي
‫عميل الاستخبارات الروسية

314
00:27:06,597 --> 00:27:08,553
‫سأحتاج رصاصة واحدة فقط

315
00:27:08,640 --> 00:27:12,028
‫ربما ليس اليوم وليس غدا
‫لكن يا (أوسيب)...

316
00:27:12,289 --> 00:27:15,809
‫عندما تنطفىء الأنوار فذلك أنا

317
00:27:25,236 --> 00:27:28,148
‫- من أنت؟
‫- "(فيلكورو)"

318
00:27:28,407 --> 00:27:31,753
‫(راي)، كنت أفكر فيك للتو

319
00:27:38,314 --> 00:27:41,180
‫- أين ستأخذينني؟
‫- أنا؟ لا إلى مكان

320
00:27:41,659 --> 00:27:45,090
‫هذه الحافلة متوجهة إلى (سياتل)
‫وستتوقف في بضع محطات حتى حينها

321
00:27:46,048 --> 00:27:49,002
‫اذهبي من هنا وانسي ما حدث

322
00:27:49,566 --> 00:27:52,912
‫- ربما يتلاشى كل هذا من حياتك
‫- لن يتلاشى هذا أبدا

323
00:27:54,736 --> 00:27:57,343
‫- حياتي انتهت في ذلك اليوم
‫- لكنها لم تنتهي

324
00:27:58,603 --> 00:28:01,645
‫يمكنك البدء من جديد
‫وأنا أمنحك هذا

325
00:28:03,339 --> 00:28:04,729
‫لماذا؟

326
00:28:05,944 --> 00:28:12,680
‫لأنه أيا كان ذلك الدين
‫فلستِ الشخص الذي يحتاج للعقاب الآن

327
00:28:14,244 --> 00:28:15,677
‫ماذا عن (لين)؟

328
00:28:19,153 --> 00:28:22,585
‫انس أمره،
‫يبدو أنك فقدته منذ سنوات

329
00:28:26,843 --> 00:28:29,493
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟

330
00:28:31,274 --> 00:28:32,665
‫لا أعرف

331
00:29:08,378 --> 00:29:11,940
‫لا يوجد أحد هنا الآن
‫لقد هرّبت مجموعة للتو

332
00:29:12,722 --> 00:29:16,893
‫- هل جاء أحد يسأل عني؟
‫- كلا

333
00:29:24,496 --> 00:29:27,275
‫- ماذا تفعل يا (فرانك)؟
‫- سأرحل قريبا

334
00:29:28,146 --> 00:29:30,145
‫وسأسجل هذا المكان باسمك

335
00:29:30,491 --> 00:29:33,099
‫كله، إنه لك

336
00:29:34,574 --> 00:29:38,182
‫شكرا، كنت ممتنة دائما لمساعدتك

337
00:29:42,657 --> 00:29:44,308
‫أسمعت عن (راي)؟

338
00:29:46,610 --> 00:29:48,174
‫لقد لفقوا له التهم

339
00:29:48,391 --> 00:29:50,564
‫سيعود إلى هنا
‫وستسير الأمور على ما يرام

340
00:29:51,129 --> 00:29:53,040
‫سيحتاجان إلى وسيلة نقل إلى (المكسيك)

341
00:29:54,083 --> 00:29:55,429
‫يحتاجان؟

342
00:29:56,690 --> 00:29:58,124
‫هو وامرأة

343
00:29:59,644 --> 00:30:02,120
‫ماذا يجري؟ سمعت عن الملهى

344
00:30:02,902 --> 00:30:04,380
‫كل شيء ينتهي

345
00:30:05,422 --> 00:30:06,813
‫حان الوقت للاستيقاظ

346
00:30:15,893 --> 00:30:21,541
‫"مؤخرا، لا أشعر بأني على طبيعتي"

347
00:30:24,452 --> 00:30:30,578
‫"عندما أنظر إلى الزجاج
‫أرى شخصا آخر"

348
00:30:33,532 --> 00:30:37,746
‫"بالكاد أعرف هذا الوجه الذي لي"

349
00:30:37,877 --> 00:30:42,481
‫"عندما أحدق في عينيها لا أرى أحدا"

350
00:30:42,656 --> 00:30:48,130
‫"مؤخرا، لا أشعر بأني على طبيعتي"

351
00:30:56,124 --> 00:31:01,903
‫"مؤخرا، كنت أخسر وقتي كله"

352
00:31:05,205 --> 00:31:10,939
‫"كل ما يهمني أنساه"

353
00:31:14,675 --> 00:31:18,412
‫"في كل مرة أذهب إلى بلدة أخرى"

354
00:31:18,542 --> 00:31:22,713
‫"يبدو أن الغرباء يحبسونني"

355
00:31:22,887 --> 00:31:28,274
‫"مؤخرا، كنت أخسر وقتي كله"

356
00:32:07,781 --> 00:32:10,908
‫لا تستدر وإلّا شطرتك إلى نصفين
‫قبل أن يحدث شيء

357
00:32:11,084 --> 00:32:13,039
‫اسمعني جيدا

358
00:32:13,473 --> 00:32:15,471
‫- أنت تفسد الأمر أيها الشاب
‫- من أنت؟

359
00:32:16,209 --> 00:32:20,034
‫الرجل الذي أطلقت عليه النار ببندقيتك
‫وأنت تضع قناع الطائر

360
00:32:20,164 --> 00:32:23,249
‫كان ذلك لـ(كاسبر)، الوغد المريض

361
00:32:23,379 --> 00:32:26,680
‫- كان يمكن أن أقتلك
‫- لا داعي لتقلق بشأن ذلك الآن

362
00:32:28,462 --> 00:32:31,590
‫أعرف ماذا فعلوا
‫وأعرف لم أنت هنا

363
00:32:31,721 --> 00:32:35,501
‫أتعرف ماذا فعلوا بأبي؟

364
00:32:36,457 --> 00:32:37,890
‫وبي وبأختي؟

365
00:32:39,280 --> 00:32:40,670
‫أعدموه

366
00:32:41,713 --> 00:32:45,319
‫- حوّلوا أختي إلى عاهرة
‫- أنا أعرف كل شيء

367
00:32:46,579 --> 00:32:50,531
‫أنا أريد النيل منهم أيضا
‫لكن الانتحار لن يحقق ذلك

368
00:32:50,837 --> 00:32:53,401
‫أتريد الانتقام؟ افضح أمرهم

369
00:32:53,531 --> 00:32:55,268
‫لن يُعاقَبوا

370
00:32:56,572 --> 00:32:59,787
‫أنا الذي سأقضي عليهم

371
00:33:03,436 --> 00:33:05,129
‫إذن، اسمعني جيدا

372
00:34:13,297 --> 00:34:18,250
‫القرص الصلب في هذه الحقيبة
‫فيه الكثير من الأمور المثيرة للاهتمام

373
00:34:18,468 --> 00:34:22,639
‫رجل لديه كل هذه المعلومات
‫يمكن أن يكسب نقودا كثيرة

374
00:34:29,590 --> 00:34:32,936
‫ماذا؟ ماذا؟
‫أتظنني أحمل جهاز تنصت؟

375
00:34:33,327 --> 00:34:36,846
‫لا أحتاج إلى ذلك أيها الرئيس
‫فلديّ ضمانات كثيرة

376
00:34:36,975 --> 00:34:38,714
‫ما أحتاج إليه هو المال

377
00:34:40,103 --> 00:34:42,885
‫- وثائق الأرض
‫- إنها في الحقيبة أيضا

378
00:34:44,840 --> 00:34:47,315
‫الرجل الذي أراد اللقاء
‫أهو قتل (كاسبر)؟

379
00:34:47,490 --> 00:34:52,009
‫صحيح، إنه أحد ابني الزوجين (أوسترمان)
‫لقد كبرا الآن

380
00:34:53,529 --> 00:34:57,091
‫- أين هو الآن؟
‫- في مكان ما في (فينشي)

381
00:34:58,743 --> 00:35:00,698
‫لدي نسخ من كل شيء

382
00:35:01,914 --> 00:35:06,910
‫إذا حدث لي شيء وأنا خارج من هنا
‫سينتشر هذا كله

383
00:35:07,301 --> 00:35:09,213
‫سيصل وكالات الأخبار

384
00:35:09,821 --> 00:35:12,993
‫- ماذا تريد؟
‫- هل أحضرت الماسات معك؟

385
00:35:17,685 --> 00:35:20,292
‫- كيس بلاستيكي!
‫- لو عرفت أنك قادم...

386
00:35:20,423 --> 00:35:21,855
‫لقمت بترتيبات مختلفة

387
00:35:24,071 --> 00:35:26,114
‫أريد أن تنتهي كل متاعبي

388
00:35:27,113 --> 00:35:28,677
‫أريد أن يتم تبرئة ساحتي

389
00:35:30,371 --> 00:35:33,195
‫مقابل القرص الصلب ووثائق الأرض؟

390
00:35:36,671 --> 00:35:39,451
‫و(بيزيريديس)، أين هي؟

391
00:35:39,799 --> 00:35:41,320
‫ما أدراني؟

392
00:35:42,015 --> 00:35:44,925
‫ظنت هي و(وودرو) أنني قتلت (ديفيس)

393
00:35:45,968 --> 00:35:47,837
‫يظنان أنني أعمل لحسابك منذ البداية

394
00:35:49,226 --> 00:35:50,835
‫من المؤسف أنك لم تكن كذلك

395
00:35:51,182 --> 00:35:55,614
‫بصراحة يا (راي)
‫لم يتوقع أحد أن تكون بهذه الكفاءة

396
00:35:57,395 --> 00:36:00,132
‫كلكم وصلتم إلى (فينشي)
‫عن طريق الماسات

397
00:36:00,784 --> 00:36:02,695
‫(كاسبر) عقد اتفاقا مع (تشيزاني)

398
00:36:03,868 --> 00:36:06,996
‫- (بن) موهوب بالكذب
‫- و(ديكسون)؟

399
00:36:07,214 --> 00:36:08,951
‫أضاع حصته من الغنيمة، نعم

400
00:36:09,082 --> 00:36:11,472
‫وماذا كان ينوي؟
‫ابتزازكما للحصول على حصة جديدة؟

401
00:36:11,602 --> 00:36:15,208
‫- إلام تريد الوصول يا (راي)؟
‫- (أماريا)، إطلاق النار

402
00:36:15,946 --> 00:36:19,335
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- ربما وصلتهم إخبارية عن الهجوم

403
00:36:21,768 --> 00:36:24,288
‫وضع ذلك خاتمة لكل شيء، أليس كذلك؟

404
00:36:25,939 --> 00:36:28,545
‫والآن حصلت على حصة
‫من مشروع السكة الحديدية

405
00:36:32,152 --> 00:36:34,629
‫تعرف أن (تشيزاني) مات، صحيح؟

406
00:36:34,975 --> 00:36:37,626
‫ليس (تشيزاني) الذي أعمل لديه

407
00:36:38,408 --> 00:36:43,970
‫توقف عن المراوغة يا (راي)
‫ما حدث عام 92 ليس هو القضية

408
00:36:44,143 --> 00:36:47,184
‫إن أردت الإفلات
‫فلفق كل شيء لـ(بيزيريديس)

409
00:36:47,271 --> 00:36:49,311
‫(غيلدوف) متفق معنا في ذلك

410
00:36:54,874 --> 00:36:59,045
‫لا أريد تحركات فجائية
‫أنت عدو الشعب الأول

411
00:36:59,175 --> 00:37:01,955
‫لا أحتاج حتى إلى سبب لأقتلك

412
00:37:08,951 --> 00:37:12,252
‫ألم يكن بوسعكما أخذ الماسات فحسب
‫في الماضي؟

413
00:37:14,078 --> 00:37:16,033
‫أكان ضروريا أن تقتلوهما؟

414
00:37:16,250 --> 00:37:18,769
‫المرأة (أوسترمان)
‫كانت تقابل (بن) منذ سنوات

415
00:37:18,899 --> 00:37:21,811
‫كانت حاملًا وكانت تعرف بعض الأمور

416
00:37:21,941 --> 00:37:23,766
‫وعندما حاول قطع علاقتهما هددته

417
00:37:23,896 --> 00:37:27,372
‫(بن) لم يرد حتى الطفل الأول
‫ناهيك عن طفل آخر

418
00:37:27,807 --> 00:37:30,631
‫- الأول؟
‫- الفتاة الصغيرة

419
00:37:30,761 --> 00:37:34,367
‫كانت ابنة (بن) غير الشرعية

420
00:37:56,959 --> 00:37:58,305
‫يا إلهي!

421
00:38:00,260 --> 00:38:02,650
‫- لا!
‫- تحركوا! تحركوا

422
00:38:02,867 --> 00:38:05,474
‫- ابتعدوا من هنا
‫- أخلوا الطريق!

423
00:38:24,286 --> 00:38:28,892
‫"السر الذي لا يعرفه أحد"

424
00:38:33,627 --> 00:38:37,754
‫"أين يذهب الحب عندما يختفي؟"

425
00:38:41,622 --> 00:38:47,096
‫"مؤخرا، لم نعد نتحدث عما هو آت"

426
00:38:50,962 --> 00:38:55,959
‫"اختفى ذلك في ضباب الحب الفاشل"

427
00:38:59,956 --> 00:39:04,344
‫"ليس هناك مستقبل ولا ماضٍ"

428
00:39:04,475 --> 00:39:08,645
‫"وفي الحاضر، لا شيء يدوم"

429
00:39:08,776 --> 00:39:13,641
‫"مؤخرا، لم نعد نذكر..."

430
00:39:36,711 --> 00:39:38,102
‫أسبق أن تقابلنا؟

431
00:39:43,098 --> 00:39:44,879
‫أنت من الشرطة، صحيح؟

432
00:39:45,748 --> 00:39:48,355
‫- شرطية
‫- ما الذي كشف أمري؟

433
00:39:49,137 --> 00:39:50,571
‫صدري؟!

434
00:39:52,047 --> 00:39:55,089
‫عنيت أنك سيدة، لديك كرامة

435
00:39:59,434 --> 00:40:00,998
‫أيروق لك (راي)؟

436
00:40:04,778 --> 00:40:06,167
‫أنا أحب (راي)

437
00:40:07,080 --> 00:40:09,079
‫أنا متأكدة أن هذا يعني الكثير له

438
00:40:09,339 --> 00:40:11,555
‫العلاقات مهمة

439
00:40:12,163 --> 00:40:13,814
‫ربما تخالفينني الرأي

440
00:40:20,331 --> 00:40:23,242
‫مثلًا، السفر إلى (فنزويلا) الذي نتحدث عنه

441
00:40:24,285 --> 00:40:26,935
‫إذا وصلتِ إلى (باركيزميتو)

442
00:40:27,237 --> 00:40:30,194
‫ستكون هناك سيدة بعد أسبوعين

443
00:40:30,671 --> 00:40:34,060
‫في متنزه (إل أوبيليسكو)

444
00:40:35,146 --> 00:40:36,537
‫اسمها (جوردن)

445
00:40:37,102 --> 00:40:39,361
‫إذا كانت هناك ولم أكن أنا

446
00:40:39,578 --> 00:40:41,359
‫ربما يمكنك أن تسلّميها رسالة

447
00:40:45,051 --> 00:40:46,616
‫ما هي؟

448
00:40:53,221 --> 00:40:54,871
‫أخبريها بأني أردت أن أكون هناك

449
00:40:55,957 --> 00:40:59,173
‫وأن القصة التي حكيناها ما زالت حقيقية

450
00:41:32,104 --> 00:41:33,494
‫أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟

451
00:41:35,406 --> 00:41:36,797
‫نعم

452
00:41:40,011 --> 00:41:44,182
‫(فنزويلا) جيدة، لا يهتمون باتفاقية
‫تسليم المطلوبين، قد نعيش حياة جيدة

453
00:41:44,790 --> 00:41:47,224
‫ليس لدي خيار آخر حاليا

454
00:41:48,310 --> 00:41:49,917
‫(أناهيم) لم تعد تنفع

455
00:41:51,481 --> 00:41:52,827
‫هذا صحيح، لكن سرقة؟

456
00:41:54,262 --> 00:41:55,955
‫ألديك أموال لتتصرف؟

457
00:41:56,217 --> 00:41:58,477
‫لا تستطيع حتى استخدام بنك
‫ليس لديك بطاقات ائتمانية

458
00:41:58,954 --> 00:42:02,690
‫حتى لو كنت أميل إلى الانسحاب...
‫وأنا بالتأكيد لست كذلك

459
00:42:03,777 --> 00:42:08,034
‫إن أردت البقاء على قيد الحياة
‫أنت ورفيقتك فستحتاج إلى نقود

460
00:42:22,111 --> 00:42:24,326
‫وعدتني بتسليمي الرجل
‫الذي أوقع بي

461
00:42:25,064 --> 00:42:26,412
‫كان (بليك)

462
00:42:27,715 --> 00:42:30,452
‫الرجل الذي قتلته كان حثالة
‫وكان ينوي النيل منه

463
00:42:31,148 --> 00:42:34,797
‫(بليك) مات، وبطريقة بشعة

464
00:42:43,574 --> 00:42:45,094
‫ربما أرحتك من قتله

465
00:42:49,438 --> 00:42:51,350
‫هؤلاء الأوغاد
‫لن يتوقعوا ما سيحل بهم

466
00:42:51,915 --> 00:42:56,303
‫المكان بعيد جدا في الجبل
‫وسيمضي يوم قبل أن يدرك أحد ما حدث

467
00:42:56,650 --> 00:42:59,561
‫هذه مجرد معلومات، أليس كذلك؟

468
00:43:00,560 --> 00:43:01,950
‫أشياء غير مؤكدة

469
00:43:02,125 --> 00:43:05,948
‫الرجل الذي يقولون إنك قتلته
‫كان صديقك، صحيح؟

470
00:43:07,730 --> 00:43:11,639
‫في الواقع...
‫لا أظن أني عرفته معرفة جيدة

471
00:43:12,335 --> 00:43:13,725
‫لكن...

472
00:43:15,506 --> 00:43:18,634
‫نعم، نعم كان صديقي

473
00:43:19,112 --> 00:43:20,546
‫ربما ذلك يعني شيئا

474
00:43:20,763 --> 00:43:24,890
‫سمّه ما تريد، انتقام، عدالة

475
00:43:25,846 --> 00:43:27,324
‫مكافأة تقاعد

476
00:43:28,192 --> 00:43:32,841
‫الرجال أمثال هؤلاء
‫يفلتون من العقاب دائما

477
00:43:34,057 --> 00:43:35,665
‫لن يفلتوا معي

478
00:43:37,010 --> 00:43:39,706
‫لم أعش حياتي لتنتهي بهذه الطريقة

479
00:43:40,705 --> 00:43:42,096
‫وأنت؟

480
00:43:50,003 --> 00:43:54,478
‫نسلك طريقا مختصرا
‫كسياح إلى (إنسيناتا)

481
00:43:54,868 --> 00:43:58,257
‫ومن هناك نذهب جنوبا
‫إلى (سانت ميغيل) حيث جماعتي

482
00:43:58,431 --> 00:44:01,559
‫هناك سنجد شخصا
‫ونوصلكم جميعا إلى (فنزويلا)

483
00:44:02,035 --> 00:44:07,033
‫- أتفعلين هذا كثيرا؟
‫- إدخال أناس أسهل كثيرا من إخراجهم

484
00:44:07,903 --> 00:44:10,726
‫كنت أحاول إقناع (راي)
‫برؤية (سان ميغيل)

485
00:44:12,334 --> 00:44:14,029
‫كيف تعرفينهما؟

486
00:44:15,462 --> 00:44:18,286
‫الرجل الذي آذاني قبل سنوات

487
00:44:18,416 --> 00:44:19,763
‫(راي) تولّى أمره

488
00:44:20,979 --> 00:44:23,369
‫أعني أنه أدخله إلى السجن

489
00:44:23,891 --> 00:44:25,411
‫في جناح العاجزين

490
00:44:26,019 --> 00:44:29,191
‫و(فرانك) أعطاني نقودا
‫لشراء هذا المكان

491
00:44:30,104 --> 00:44:31,928
‫ولم يطلب استعادتها قط

492
00:44:38,184 --> 00:44:39,835
‫كيف تعرفين (راي)؟

493
00:44:45,787 --> 00:44:50,001
‫أظن أننا أنقذنا حياة بعضنا البعض

494
00:44:57,993 --> 00:44:59,384
‫"(توني) و(بيتي)"

495
00:44:59,512 --> 00:45:02,382
‫"(بيتلر)، أريد أن يُذكر اسمه"

496
00:45:02,816 --> 00:45:05,769
‫ملفاته، يمكننا الحصول على اعترافات

497
00:45:06,465 --> 00:45:08,638
‫سمعت ما يكفي من الاعترافات اليوم

498
00:45:15,677 --> 00:45:17,458
‫(فنزويلا)؟

499
00:45:19,847 --> 00:45:21,541
‫ليس لدينا ما ندبر أمورنا به

500
00:45:24,235 --> 00:45:25,972
‫وأنا مدين لهؤلاء الحثالة

501
00:45:29,188 --> 00:45:31,099
‫ومدين إلى (وودرو)

502
00:45:45,176 --> 00:45:46,522
‫أيمكن أن تهرب؟

503
00:45:49,216 --> 00:45:50,605
‫الآن

504
00:45:51,649 --> 00:45:53,734
‫إذا طلبت منك هذا، أستهرب؟

505
00:45:54,343 --> 00:45:55,864
‫ربما

506
00:45:59,643 --> 00:46:01,032
‫ربما أفعل

507
00:47:49,910 --> 00:47:53,168
‫"أساس قوي جدا نبني عليه المستقبل"

508
00:47:55,428 --> 00:48:00,685
‫أريد العمل
‫لكن لا أحب البدء بشيء غير منته

509
00:48:01,945 --> 00:48:05,768
‫سيد (آغرنوف)، هل سبق وسمعت بالاعتدال؟

510
00:49:29,185 --> 00:49:32,618
‫أظنني كنت مخطئا
‫سيحدث هذا اليوم

511
00:49:34,007 --> 00:49:35,788
‫في الماضي يا (فرانك)...

512
00:49:35,962 --> 00:49:37,353
‫أنا أنقذتك

513
00:49:39,220 --> 00:49:40,655
‫أنت مثل ابني

514
00:50:58,640 --> 00:51:00,900
‫- ابق في اتجاه الجنوب
‫- حسنا

515
00:51:03,376 --> 00:51:05,157
‫ستذهب، صحيح؟
‫يجب أن نغادر

516
00:51:05,287 --> 00:51:06,633
‫نعم، هذه هي الخطة

517
00:51:08,112 --> 00:51:09,502
‫أتفكر في ابنك؟

518
00:51:12,109 --> 00:51:14,064
‫يمكنك الآن إلحاقه بـ(ييل)

519
00:51:15,063 --> 00:51:18,756
‫بالطبع، هل ستذهب في القارب؟

520
00:51:19,059 --> 00:51:20,667
‫وضعت ترتيبات أخرى

521
00:51:21,798 --> 00:51:23,535
‫- لكني سأكون هناك
‫- حسنا

522
00:52:09,153 --> 00:52:11,195
‫قتلوا (بيتلر)
‫وجعلوه يبدو انتحارا

523
00:52:11,369 --> 00:52:12,933
‫يحسمون كل النهايات

524
00:52:13,628 --> 00:52:15,452
‫ولا أثر لـ(بيتي) و(توني) في أي مكان

525
00:52:15,584 --> 00:52:19,754
‫تبا لذلك! سنتركهما لما بعد
‫وربما نوصل ما حدث للصحافة يوما ما

526
00:52:19,885 --> 00:52:22,144
‫"ربما لذلك الرجل في (تايمز)
‫الذي كتب عن (فينشي)"

527
00:52:23,707 --> 00:52:25,792
‫لدينا مكافأة تقاعد ضخمة

528
00:52:25,967 --> 00:52:28,965
‫أنا في طريقي الآن، أتفهمين؟

529
00:52:30,398 --> 00:52:33,266
‫نعم، أفهم

530
00:52:34,743 --> 00:52:37,437
‫- "حسنا، هل حزمت أغراضك؟"
‫- نعم، أنا جاهزة

531
00:52:38,566 --> 00:52:39,957
‫القارب يغادر الساعة الـ3

532
00:52:41,086 --> 00:52:44,171
‫أنا أبعد 64 كيلومترا
‫أمامنا وقت طويل

533
00:52:44,302 --> 00:52:46,691
‫أسرع في كل الأحوال

534
00:52:47,342 --> 00:52:48,731
‫حسنا

535
00:52:50,210 --> 00:52:51,601
‫أنا...

536
00:52:56,945 --> 00:52:58,291
‫أراك بعد قليل

537
00:52:59,117 --> 00:53:02,679
‫نعم، نعم

538
00:53:11,325 --> 00:53:13,715
‫إنه بخير وهو في طريقه

539
00:53:26,010 --> 00:53:27,356
‫شكرا

540
00:53:44,646 --> 00:53:48,339
‫إجمالي قيمتها 3،5 مليون دولار

541
00:53:48,469 --> 00:53:51,423
‫أنا مستعد لضمان جودتها
‫في أي مكان في العالم

542
00:54:34,148 --> 00:54:39,274
‫يوافق بياناتك، حتى أنك عضو مهم
‫في نادي (يونايتد أند أميريكان)

543
00:54:41,100 --> 00:54:43,619
‫هذه أموالكما، بالإضافة إلى 5

544
00:54:51,266 --> 00:54:53,916
‫(فرانك)، أنت تفاجؤنا

545
00:54:55,263 --> 00:55:00,476
‫والروس؟ أتساءل متى سنسمع عما فعلته

546
00:55:01,693 --> 00:55:05,429
‫لكما 500 أخرى
‫عندما أصل إلى حيث أريد

547
00:55:23,634 --> 00:55:25,285
‫أتمنى لك رحلة آمنة

548
00:56:52,307 --> 00:56:53,696
‫"(فيلكورو)"

549
00:56:53,783 --> 00:56:56,608
‫إذن، (تشاد) عبر الجسر
‫وخسر مزرعة (كالفن)

550
00:57:04,123 --> 00:57:06,384
‫أقل من خمسة،
‫يُفترض أن تستخدم الأسماء

551
00:57:06,992 --> 00:57:10,903
‫17، هذا في حدود مقدرتك

552
00:57:22,979 --> 00:57:26,716
‫أقل من 5، تحتاج إلى 18 أخرى
‫لتستطيع أن تستخدم...

553
00:57:28,802 --> 00:57:30,191
‫19...

554
00:57:41,358 --> 00:57:44,225
‫نعم، نعم، حسنا

555
01:00:58,777 --> 01:01:00,167
‫لماذا؟

556
01:01:24,149 --> 01:01:25,843
‫مرحبا، لقد تأخرت

557
01:01:27,452 --> 01:01:29,363
‫أنا... سأتأخر

558
01:01:29,625 --> 01:01:31,015
‫"عم تتحدث؟"

559
01:01:31,927 --> 01:01:33,403
‫اركبي ذلك القارب

560
01:01:34,794 --> 01:01:36,271
‫ماذا؟

561
01:01:36,662 --> 01:01:39,443
‫أتسمعينني؟ اذهبي إلى القارب
‫وسألحق بك

562
01:01:39,921 --> 01:01:41,528
‫انتظر! ماذا...

563
01:01:42,093 --> 01:01:43,830
‫"لا، تعال إلى هنا"

564
01:01:44,005 --> 01:01:45,396
‫أردت فقط...

565
01:01:48,524 --> 01:01:49,913
‫ظننت أن لدينا وقتا

566
01:01:50,999 --> 01:01:52,390
‫"ماذا؟"

567
01:01:55,214 --> 01:01:57,299
‫أردت فقط أن أرى ابني مرة أخرى

568
01:01:58,038 --> 01:02:01,123
‫- ماذا؟
‫- "ثمة جهاز إرسال في سيارتي"

569
01:02:03,164 --> 01:02:06,988
‫ربما كانوا يراقبون من المدرسة،
‫لا أعرف

570
01:02:08,855 --> 01:02:11,333
‫اتركها، هيا، تخلص منها

571
01:02:11,723 --> 01:02:14,113
‫ضعها على شاحنة متجهة إلى الشمال
‫تبا يا (راي)!

572
01:02:14,243 --> 01:02:18,240
‫لا أستطيع، ربما كانوا يراقبونني من قبل

573
01:02:19,152 --> 01:02:25,061
‫وإذا رأوني، لا يهم ما أفعله بجهاز التعقب
‫لأني سأقودهم إليك

574
01:02:25,452 --> 01:02:27,364
‫- "أتفهمين؟"
‫- ماذا...

575
01:02:27,494 --> 01:02:32,187
‫فقط اركبي القارب
‫خذي الملفات والتسجيلات واركبي القارب

576
01:02:33,012 --> 01:02:36,834
‫سأترك السيارة في موقف سيارات

577
01:02:36,966 --> 01:02:38,443
‫سأختطف سيارة أخرى

578
01:02:40,746 --> 01:02:42,484
‫سأكون وراءك تماما

579
01:02:42,787 --> 01:02:46,047
‫- إذن، سأنتظر
‫- التزمي بالخطة

580
01:02:46,785 --> 01:02:48,175
‫"أرجوك!"

581
01:02:49,956 --> 01:02:51,520
‫أرجوك اركبي القارب

582
01:02:53,346 --> 01:02:57,517
‫ثقي بي، أستطيع تضليل هؤلاء الأوغاد
‫ولو كنت على دراجة أطفال

583
01:02:58,689 --> 01:03:00,079
‫حسنا

584
01:03:03,425 --> 01:03:05,466
‫دعيني أتحدث إلى (فليشا)

585
01:03:05,597 --> 01:03:07,247
‫"من فضلك، حسنا؟"

586
01:03:07,377 --> 01:03:10,810
‫- قليلًا فقط
‫- "سأتحدث إليك مجددا يا (راي)"

587
01:03:10,940 --> 01:03:13,070
‫سنرى بعضنا مرة أخرى

588
01:03:15,025 --> 01:03:19,152
‫أتمزحين؟ ستحتاجين إلي أمر قضائي
‫لتبعديني عنك

589
01:03:22,193 --> 01:03:24,756
‫لا، لن أفعل

590
01:03:29,536 --> 01:03:30,926
‫حسنا

591
01:03:34,183 --> 01:03:36,487
‫- ألو؟
‫- لن أنجو

592
01:03:37,920 --> 01:03:39,876
‫"لا تسألي، فقط استمعي لي"

593
01:03:40,180 --> 01:03:41,526
‫أنت مدينة لي، صحيح؟

594
01:03:41,657 --> 01:03:44,654
‫"أنت مدينة لي، لا يهمني
‫ولو اضطررتِ إلى تقييدها"

595
01:03:44,785 --> 01:03:46,436
‫"تأكدي من خروجها"

596
01:03:47,957 --> 01:03:49,348
‫أخرجيها

597
01:03:50,998 --> 01:03:52,388
‫حسنا

598
01:03:54,082 --> 01:03:55,473
‫أعدك!

599
01:03:57,994 --> 01:03:59,340
‫ماذا قال؟

600
01:04:00,948 --> 01:04:02,903
‫أن أتأكد من ركوبك القارب؟

601
01:05:00,856 --> 01:05:03,116
‫أنت؟ ما هذا بحق الجحيم؟

602
01:05:15,108 --> 01:05:18,714
‫انعطاف هنا وانعطاف هناك
‫ويستمر هذا لسنوات

603
01:05:19,625 --> 01:05:21,668
‫ويصبح شيئا آخر

604
01:05:25,100 --> 01:05:27,012
‫أنا آسف...

605
01:05:28,228 --> 01:05:31,182
‫آسف لما أصبحتُ عليه

606
01:05:32,442 --> 01:05:34,094
‫وللأب الذي كنتُه

607
01:05:36,831 --> 01:05:39,394
‫أرجو أن تكون لديك القوة
‫لتتعلم من ذلك

608
01:05:42,478 --> 01:05:45,477
‫وآمل ألا يكون لديك شك
‫بمدى حبي لك يا بني

609
01:05:52,211 --> 01:05:53,905
‫أنت أفضل مني

610
01:05:56,120 --> 01:05:57,815
‫لو كنتُ أقوى...

611
01:06:00,378 --> 01:06:02,204
‫لكنت مثلك

612
01:06:05,678 --> 01:06:07,069
‫حقا يا بني...

613
01:06:10,154 --> 01:06:12,760
‫لو كان الجميع أقوى فسيكونون مثلك

614
01:06:35,700 --> 01:06:37,090
‫هل ستقتلني؟

615
01:06:37,656 --> 01:06:39,002
‫كنت قد رحلت

616
01:06:43,042 --> 01:06:45,824
‫- ماذا جئت تقول؟
‫- لقد عقدنا اتفاقا

617
01:06:46,953 --> 01:06:49,342
‫بدون النوادي
‫ليس لنا موقع للعمل

618
01:06:49,560 --> 01:06:52,688
‫احترق الناديان
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟

619
01:06:53,035 --> 01:06:54,947
‫الأرمنيون والروس، هذا عملهم

620
01:06:55,078 --> 01:06:58,423
‫من أين يأتي الأرمنيون ببضاعتهم؟
‫ماذا أعطوك؟

621
01:07:01,377 --> 01:07:02,767
‫أتريد تسوية الأمور؟

622
01:07:03,115 --> 01:07:06,590
‫يوجد مليون في الحقيبة
‫سأقايضكم بها

623
01:07:35,177 --> 01:07:36,568
‫اللعنة!

624
01:08:30,789 --> 01:08:32,483
‫إذن، سوّينا الأمور من ناحية العمل

625
01:08:35,916 --> 01:08:37,306
‫ستكفي لبعض الأمور

626
01:08:43,127 --> 01:08:45,994
‫ألا تكفي المليون دولار
‫لتوصيلي إلى البلدة؟

627
01:08:50,731 --> 01:08:54,120
‫يريد بدلتك

628
01:09:09,195 --> 01:09:10,586
‫تريد بدلتي؟

629
01:09:15,756 --> 01:09:17,147
‫حسنا

630
01:09:18,928 --> 01:09:20,969
‫أنا حتى لم أرتد بدلة
‫حتى بلغت الـ38

631
01:09:35,220 --> 01:09:36,610
‫تبا!

632
01:09:39,477 --> 01:09:42,301
‫جهزنا سريرا مريحا لك!
‫استلق يا (فرانك)!

633
01:09:46,516 --> 01:09:47,906
‫تبا!

634
01:10:03,764 --> 01:10:05,155
‫تبا!

635
01:10:08,239 --> 01:10:10,977
‫لا بأس! لا بأس!

636
01:11:36,407 --> 01:11:41,446
‫"لا أعرف أيها الولد
‫لا أظن الأولاد الآخرين يحبونك"

637
01:11:42,445 --> 01:11:44,313
‫لا أظن أن أحدا يحبك

638
01:11:45,878 --> 01:11:51,091
‫من سيريد ثرثارا طويلًا نحيلًا
‫يكذب عليه؟

639
01:11:52,220 --> 01:11:55,306
‫أمك بالتأكيد لم ترد هذا
‫وهذا ما جعلها تمرض

640
01:11:55,610 --> 01:11:58,477
‫بكاؤك اللعين
‫هذا ما جعلها ترحل

641
01:11:59,128 --> 01:12:01,300
‫اخرس! أغلق فمك!

642
01:12:02,778 --> 01:12:04,124
‫مثليّ!

643
01:12:04,255 --> 01:12:05,863
‫تخاف من الظلام

644
01:12:07,209 --> 01:12:09,730
‫نعم، أنا لم أحبك قط

645
01:12:09,990 --> 01:12:11,815
‫لم أطلب منك أن تحبني قط

646
01:12:11,945 --> 01:12:15,160
‫اخرس! أغلق فمك!

647
01:12:44,703 --> 01:12:46,572
‫ما زال لديك وقت يا (راي)

648
01:12:47,049 --> 01:12:48,440
‫أين الأوراق؟

649
01:12:48,918 --> 01:12:50,351
‫أين المرأة؟

650
01:13:59,778 --> 01:14:03,385
‫"نعم، حدّق أيها الوغد"

651
01:14:04,906 --> 01:14:06,600
‫"قلت لك ألّا تأتي إلى هنا"

652
01:14:08,294 --> 01:14:10,076
‫هل أنت متخلف عقليا؟

653
01:14:10,205 --> 01:14:13,333
‫- قلت لك ماذا سيحدث لك
‫- تبا لك يا (لاري بيرد)!

654
01:14:13,464 --> 01:14:15,463
‫توقف واستلقِ أيها الوغد

655
01:14:16,461 --> 01:14:19,286
‫تبا لك! لن أستلقي أبدا

656
01:14:33,580 --> 01:14:34,971
‫اللعنة!

657
01:14:40,358 --> 01:14:42,139
‫للمرة الأخيرة يا (راي)

658
01:14:43,790 --> 01:14:45,180
‫دعني أساعدك

659
01:15:07,164 --> 01:15:08,683
‫(بيزيريديس)

660
01:15:11,639 --> 01:15:12,986
‫أين هي؟

661
01:15:15,940 --> 01:15:17,330
‫في مكان أفضل

662
01:16:58,690 --> 01:17:00,167
‫- تبا!
‫- "أرجوك يا (فرانك)!"

663
01:17:00,297 --> 01:17:02,382
‫لا داعي لأن يفعلوا هذا، أخبرهم

664
01:17:02,687 --> 01:17:04,555
‫قل لهم إني سأعوض عن ذلك

665
01:17:04,686 --> 01:17:07,857
‫لقد تصرفتُ بغباء، ارجوك!

666
01:17:08,769 --> 01:17:12,115
‫(فرانك)، يمكنك أن تتركني أذهب
‫ولن يعرفوا أبدا

667
01:17:13,288 --> 01:17:15,981
‫لستُ أنا، أنا لم أضعك هنا

668
01:17:16,112 --> 01:17:20,501
‫لكنك تستطيع أن تخرجني
‫أرجوك يا (فرانك)، لديّ عائلة

669
01:17:21,107 --> 01:17:22,498
‫ليس أنا

670
01:17:36,532 --> 01:17:38,269
‫"مرحبا أيها الوسيم"

671
01:17:47,263 --> 01:17:48,654
‫لقد وصلتِ!

672
01:17:51,825 --> 01:17:55,387
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم وصلت

673
01:17:55,648 --> 01:17:58,429
‫أنا بخير وبأمان

674
01:17:59,037 --> 01:18:00,427
‫أنا قادم

675
01:18:02,209 --> 01:18:03,599
‫انتظري

676
01:18:17,242 --> 01:18:20,238
‫ماذا يفعل رجل مثلك
‫في مكان كهذا؟

677
01:18:28,624 --> 01:18:30,405
‫أنا أشق طريقي يا حبيبتي

678
01:18:34,706 --> 01:18:37,313
‫قلت لك إني سأصل

679
01:18:37,922 --> 01:18:41,570
‫وفعلت، لقد وصلت

680
01:18:43,439 --> 01:18:44,829
‫يمكنك أن ترتاح الآن

681
01:18:45,959 --> 01:18:49,304
‫لا راحة، لن أتوقف عن الحركة

682
01:18:49,695 --> 01:18:51,085
‫حبيبي

683
01:18:52,171 --> 01:18:53,562
‫يا حبيبي...

684
01:18:55,125 --> 01:18:57,515
‫لقد توقفت عن الحركة بعيدا هناك

685
01:19:45,582 --> 01:19:48,971
‫"نائب المأمور السابق
‫والمحقق في مدينة (فينشي)"

686
01:19:49,057 --> 01:19:53,445
‫"كان المشتبه به الرئيسي في مقتل
‫النائب العام ومحقق في شرطة الولاية"

687
01:19:53,575 --> 01:19:58,702
‫"كان موظفا كمستشار أمني
‫في ملهى في (فينشي) احترق مؤخرا"

688
01:19:58,833 --> 01:20:05,219
‫"وبعد مطاردة طويلة، اشتبك الهارب
‫مع شرطة الولاية في إطلاق نار"

689
01:20:05,350 --> 01:20:07,044
‫"أدى إلى وفاته..."

690
01:20:08,043 --> 01:20:09,867
‫"تقرير الفحص الجيني"

691
01:20:10,172 --> 01:20:18,209
‫"احتمالية الأبوة: 99،99%"

692
01:20:50,013 --> 01:20:58,223
‫"طريق ضابط شرطة (كاليفورنيا)
‫(بول وودرو) التذكاري"

693
01:21:01,135 --> 01:21:04,306
‫"الكثير مما تبقى ذُكر في الصحف
‫خلال السنة التالية..."

694
01:21:06,827 --> 01:21:08,346
‫"إذا عرفت أين تبحث"

695
01:21:09,693 --> 01:21:12,735
‫"المحافظ (توني تشيزاني)، مدينة (فينشي)"

696
01:21:12,865 --> 01:21:14,820
‫"هذه الحقائق دُفع ثمنها دما"

697
01:21:15,168 --> 01:21:17,862
‫"سلطة القطارات السريعة في (كاليفورنيا)"

698
01:21:17,992 --> 01:21:20,858
‫"لذلك فاحترم ذلك"

699
01:21:22,684 --> 01:21:24,942
‫"لا أعرف إن كان ذلك سيشكل فرقا"

700
01:21:25,638 --> 01:21:27,767
‫"لكن يجب أن يفعل"

701
01:21:28,419 --> 01:21:30,896
‫"لأننا نستحق عالما أفضل"

702
01:21:53,879 --> 01:21:55,312
‫"ولأني مدينة له بذلك"

703
01:21:56,963 --> 01:21:58,744
‫ومدينة لابنه بذلك

704
01:22:01,481 --> 01:22:02,871
‫على أي حال...

705
01:22:05,999 --> 01:22:07,434
‫هذه هي الأدلة

706
01:22:08,042 --> 01:22:10,518
‫معظمها هنا وبعضها لا

707
01:22:10,779 --> 01:22:14,124
‫الحقيقة هي سرقة واضحة

708
01:22:15,037 --> 01:22:16,470
‫وجرائم قتل

709
01:22:17,469 --> 01:22:19,729
‫وخيانات متتابعة

710
01:22:28,158 --> 01:22:33,458
‫تعالي معي واشهدي
‫يمكننا نشر هذا في الـ(تايمز)

711
01:22:34,022 --> 01:22:37,759
‫إنها قصتك الآن
‫لقد سردتها لك

712
01:22:40,018 --> 01:22:41,756
‫- لكن انتظري...
‫- ابق هنا

713
01:22:42,364 --> 01:22:45,580
‫ولا تغادر هذه الغرفة
‫حتى تمضي ساعة على غيابي

714
01:22:45,971 --> 01:22:47,403
‫هل تفهم؟

715
01:23:09,953 --> 01:23:11,299
‫أعرف

716
01:23:39,018 --> 01:23:40,581
‫إنه قلق

717
01:23:42,060 --> 01:23:43,494
‫أمامنا رحلة طويلة

718
01:23:44,666 --> 01:23:46,361
‫حسنا

719
01:23:50,705 --> 01:23:52,051
‫حسنا

720
01:23:59,264 --> 01:24:00,655
‫حسنا

721
01:24:28,503 --> 01:24:34,195
‫"مؤخرا، لم نعد نتحدث عما هو آت"

722
01:24:37,888 --> 01:24:43,318
‫"اختفى ذلك في ضباب الحب الفاشل"

723
01:24:46,881 --> 01:24:51,226
‫"ليس هناك مستقبل ولا ماضٍ"

724
01:24:51,398 --> 01:24:55,570
‫"وفي الحاضر، لا شيء يدوم"

725
01:24:55,700 --> 01:25:01,001
‫"مؤخرا، هناك شخص لم يعد حاضرا معنا"

726
01:25:09,255 --> 01:25:14,513
‫"مؤخرا، لا أشعر بأني على طبيعتي"

727
01:25:17,727 --> 01:25:24,158
‫"عندما أنظر إلى الزجاج
‫أرى شخصا آخر"

728
01:25:27,025 --> 01:25:31,196
‫"بالكاد أعرف هذا الوجه الذي لي"

729
01:25:31,326 --> 01:25:36,062
‫"عندما أحدق في عينيها لا أرى أحدا"

730
01:25:36,410 --> 01:25:41,623
‫"مؤخرا، لا أشعر بأني على طبيعتي"

731
01:25:44,000 --> 01:25:48,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

