﻿1
00:00:06,736 --> 00:00:10,950
‫"خُسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"

2
00:00:11,124 --> 00:00:15,294
‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"

3
00:00:15,598 --> 00:00:19,813
‫"لَم يُكشف أمري، رغم أنّ كثيرين حاولوا"

4
00:00:19,987 --> 00:00:24,070
‫"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"

5
00:00:24,418 --> 00:00:28,633
‫"كان عليّ أن أترك حياتي خلفي"

6
00:00:28,893 --> 00:00:33,151
‫"حفرتُ قبورا لن تجدوها أبدا"

7
00:00:33,281 --> 00:00:37,539
‫"تُروى القصص بحقائق وأكاذيب"

8
00:00:37,799 --> 00:00:41,666
‫"لي اسم، لكن لا تهتموا"

9
00:00:42,188 --> 00:00:44,230
‫- "لا تهتموا"
‫- "لا تهتموا"

10
00:00:44,490 --> 00:00:46,532
‫- "لا تهتموا"
‫- "لا تهتموا"

11
00:00:46,662 --> 00:00:50,442
‫"كان عليّ أن أترك حياتي خلفي"

12
00:00:50,572 --> 00:00:55,265
‫"تُروى القصة بحقائق وأكاذيب"

13
00:00:55,482 --> 00:00:59,740
‫"العالم ملك لك، فلا تهتم"

14
00:01:00,044 --> 00:01:03,561
‫"كان هذا قلبك، هذا السرب مِن الذباب"

15
00:01:03,649 --> 00:01:08,473
‫"كان هذا فمك يوما ما
‫هذه المجموعة مِن الأكاذيب"

16
00:01:08,863 --> 00:01:12,991
‫"تخدمهم جيدا، ذلك لا يفاجئني"

17
00:01:13,338 --> 00:01:17,378
‫"أنت مِن أقاربهم، أنت مِن جنسهم"

18
00:01:17,770 --> 00:01:21,984
‫"خسرت الحرب، وتمّ توقيع المعاهدة"

19
00:01:22,246 --> 00:01:26,417
‫"لَم يُكشف أمري، وتجاوزتُ الحدود"

20
00:01:26,632 --> 00:01:30,891
‫"لَم يُكشف أمري
‫رغم أنّ كثيرين حاولوا"

21
00:01:31,108 --> 00:01:35,670
‫"أعيش بينكم، متنكرا جيدا"

22
00:01:47,355 --> 00:01:53,135
‫"البعض يقولون إنّ الحبّ... هو نهر"

23
00:01:56,002 --> 00:01:59,869
‫"وإنّه يغرِق الأعشاب الهشة"

24
00:02:03,127 --> 00:02:09,124
‫"والبعض يقولون إنّ الحبّ أشبه بشفرة"

25
00:02:11,513 --> 00:02:15,988
‫"وإنّه يترك روحك تنزف"

26
00:02:16,118 --> 00:02:18,812
‫"البعض يقولون إنّ الحبّ..."

27
00:02:19,724 --> 00:02:24,242
‫"هو توق"

28
00:02:24,547 --> 00:02:28,891
‫"وألم لا نهاية له..."

29
00:02:29,022 --> 00:02:31,368
‫ورثتَ يديّ والدك

30
00:02:39,058 --> 00:02:41,100
‫كان أبي يوتّرني

31
00:02:42,142 --> 00:02:47,400
‫قد تكون متوتّرا أصلًا
‫وتفتقر إلى العزم

32
00:02:54,873 --> 00:03:00,217
‫أنا أراك... وأنت تركض بين الأشجار

33
00:03:01,432 --> 00:03:03,214
‫أنت صغير

34
00:03:04,865 --> 00:03:08,602
‫وتبدو الأشجار عملاقة

35
00:03:09,122 --> 00:03:11,164
‫ورجال يطاردونك

36
00:03:12,511 --> 00:03:14,336
‫أنا هنا

37
00:03:14,943 --> 00:03:19,115
‫تخرج مِن بين الأشجار
‫ولستَ سريعا جدا

38
00:03:20,810 --> 00:03:22,200
‫بنيّ...

39
00:03:24,589 --> 00:03:26,284
‫سيقتلونك

40
00:03:28,499 --> 00:03:31,150
‫يطلقون النار عليك ويمزّقونك إربا

41
00:03:39,883 --> 00:03:41,837
‫أين هذا؟

42
00:03:43,836 --> 00:03:45,487
‫لا أدري

43
00:03:48,441 --> 00:03:50,526
‫كنتَ هنا أولًا

44
00:03:56,567 --> 00:04:03,951
‫"حين تكون وحيدا في الليل"

45
00:04:04,081 --> 00:04:10,686
‫"ويكون الطريق طويلًا جدا"

46
00:04:11,598 --> 00:04:18,853
‫"وتعتقد أنّ الحبّ فقط..."

47
00:04:18,984 --> 00:04:25,544
‫"للمحظوظين والأقوياء"

48
00:04:26,543 --> 00:04:33,538
‫"تذكّر فقط في الشتاء"

49
00:04:34,016 --> 00:04:41,446
‫"أسفل الثلج اللاذع"

50
00:04:41,532 --> 00:04:44,531
‫"هناك البذرة"

51
00:04:44,965 --> 00:04:52,525
‫"التي تتحوّل مع حبّ الشمس في الربيع"

52
00:04:52,699 --> 00:04:58,043
‫"تتحوّل إلى الزهرة"

53
00:05:03,820 --> 00:05:06,600
‫"مزيج (مونستروس مايك) الصباحي"

54
00:05:06,731 --> 00:05:10,815
‫"ينتقل مع (زيفون) ليأخذكم إلى الأعلى"

55
00:05:16,551 --> 00:05:18,766
‫لقد لوّثتُ نفسي

56
00:05:28,409 --> 00:05:30,495
‫ما الذي حدث بحقّ السماء؟

57
00:05:31,973 --> 00:05:35,536
‫أنا قائدة هذه الفرقة
‫حين تجد شيئا، عليك الاتصال بي

58
00:05:35,667 --> 00:05:38,404
‫لقد أصبتُ برصاصة، هذا شيء ما

59
00:05:38,924 --> 00:05:41,227
‫ووجدتُ موقع الجريمة
‫وذلك شيء آخر

60
00:05:41,358 --> 00:05:44,225
‫لا يمكنك الدخول إلى موقع جريمة
‫بدون شريكتك، أي أنا

61
00:05:44,356 --> 00:05:50,394
‫لَم أكن أعرف أنّه موقع جريمة
‫دخلتُ، فأطلق أحدهم النار عليّ، مرّتين

62
00:05:50,612 --> 00:05:52,089
‫- كيف إذن ما زلتَ...
‫- رصاص مطاطي

63
00:05:52,263 --> 00:05:57,172
‫تأثير الصدمة، رصاصات مقاومة الشغب
‫أشبه بـ...

64
00:05:57,303 --> 00:05:59,214
‫التي يستخدمها الشرطة

65
00:06:03,038 --> 00:06:05,775
‫- هل أنت بخير؟
‫- تحطّمت بعض الضلوع

66
00:06:05,905 --> 00:06:09,250
‫أصبتُ برصاصة في القفص الصدري
‫لذا، فقلبي يؤلمني

67
00:06:09,381 --> 00:06:12,031
‫- وكيف وجدتَ هذا المكان؟
‫- إخبارية مِن بائعة هوى

68
00:06:12,161 --> 00:06:15,811
‫عن طريق مخبر سري
‫وقالت إنّ (كاسبر) أحضرها إلى هنا مرّة

69
00:06:17,592 --> 00:06:22,328
‫حسنا، خذ إذنا مِن طبيب
‫وحاول إحضار بائعة الهوى

70
00:06:22,631 --> 00:06:26,455
‫- رائحة البول تملأ المكان
‫- (بوريس) في الداخل

71
00:06:28,236 --> 00:06:31,712
‫إذن، سآخذ إجازة اليوم يا (زينا)؟

72
00:06:37,925 --> 00:06:40,792
‫يجب أن تشرف القوة الخاصة للتحقيق
‫في جرائم القتل لشرطة (فينشي) على كلّ شيء

73
00:06:40,922 --> 00:06:42,965
‫ماذا تفعل بموقع جريمتي أيّها الملازم؟

74
00:06:44,094 --> 00:06:49,612
‫أريد تأمينه، حين يُصاب أحد رجالي
‫تأكّدي أنّي سأكون في الموقع

75
00:06:56,868 --> 00:06:58,474
‫إنّه تحت تصرّفك

76
00:07:07,859 --> 00:07:09,858
‫عازل صوتيّ

77
00:07:11,379 --> 00:07:14,072
‫يا إلهي!

78
00:07:45,310 --> 00:07:47,221
‫هذا لا يجدي

79
00:07:48,307 --> 00:07:53,218
‫اسمعي، هذا... تبا!

80
00:07:57,562 --> 00:07:59,603
‫هل المكان هو السبب؟

81
00:07:59,777 --> 00:08:02,949
‫لَم يحدث هذا لي طوال حياتي

82
00:08:07,902 --> 00:08:10,856
‫ربّما يمكننا استئجار غرفة في مكان قريب

83
00:08:12,030 --> 00:08:13,681
‫والتأنّي

84
00:08:14,201 --> 00:08:15,983
‫ليس لديّ وقت

85
00:08:16,244 --> 00:08:21,499
‫- هذا مهم يا (فرانك)
‫- حقا؟ أتظنّينني لا أعرف ذلك؟

86
00:08:21,674 --> 00:08:24,976
‫لا شيء في حياتي
‫لا يحمل أهمية مسائل الحياة أو الموت

87
00:08:25,107 --> 00:08:29,190
‫حين أذهب إلى الحمّام
‫هناك مَن يهددني بمسدس حتّى لا أخطىء

88
00:08:29,321 --> 00:08:34,578
‫- حبيبي، استرخ فحسب
‫- كلّ هذا ليس طبيعيا

89
00:08:34,708 --> 00:08:36,620
‫لا أشعر بأنّه صائب

90
00:08:37,619 --> 00:08:42,007
‫- لقد تحدّثنا عن هذا كثيرا
‫- هذا ليس طبيعيا

91
00:08:42,311 --> 00:08:44,136
‫لقد قالوا إنّي بخير

92
00:08:46,222 --> 00:08:48,785
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- ما قلتُه

93
00:08:49,524 --> 00:08:51,913
‫هذا، وهذا

94
00:08:52,391 --> 00:08:55,389
‫قدرة هائلة على الحركة
‫كما قال الطبيب

95
00:08:56,996 --> 00:09:01,732
‫لا أفهم الألغاز الخفية التي تزرعها لي
‫في عضوك المترهل

96
00:09:01,862 --> 00:09:05,338
‫وهو ضعيف كمزاجك

97
00:09:05,946 --> 00:09:10,812
‫وماذا لو كان هذا صعبا علينا؟
‫أتظنّني حاضنتك الخاصة؟

98
00:09:13,376 --> 00:09:15,243
‫اذهب إلى الجحيم!

99
00:09:25,931 --> 00:09:28,756
‫"كان المنزل مؤجّرا بعقد تجاري
‫عن طريق مجموعة (كاتالست)"

100
00:09:28,886 --> 00:09:30,579
‫نفس المكان الذي أجّر هذه السيارة

101
00:09:30,710 --> 00:09:34,360
‫تمّ تسديد المنافع عن طريق
‫(بوربوس إل إل سي)، وهي شركة (كاسبر)

102
00:09:34,489 --> 00:09:36,923
‫وكان لديه خط أرضيّ أيضا

103
00:09:37,270 --> 00:09:39,226
‫طبعتُ سجل الهاتف

104
00:09:40,832 --> 00:09:43,874
‫"إن لَم نجد شيئا اليوم
‫أريدك أن تحقق مع بائعات الهوى"

105
00:09:44,569 --> 00:09:46,525
‫استفد مِن وسامتك

106
00:09:48,740 --> 00:09:50,129
‫بالتأكيد

107
00:09:51,521 --> 00:09:55,344
‫إذن، لا يمكنني قول ذلك
‫لكنّك شخص بالغ

108
00:09:57,734 --> 00:09:59,819
‫- حسنا
‫- حسنا

109
00:10:00,556 --> 00:10:02,295
‫تلك الممثلة

110
00:10:02,470 --> 00:10:07,727
‫إن كنتِ تسألينني إن كنتُ قد فعلتُ ما قالت
‫فسأخرج مِن السيارة

111
00:10:08,509 --> 00:10:13,853
‫كنتُ سأسألك إن ظننتَ أنّ كشفه
‫سيتعارض مع العمل الميداني

112
00:10:21,282 --> 00:10:23,411
‫أشكّ في ذلك

113
00:10:24,583 --> 00:10:27,842
‫عليك أن تقاضيها حين ينتهي الأمر

114
00:10:28,320 --> 00:10:29,927
‫إنّها ثرية جدا

115
00:10:34,794 --> 00:10:37,487
‫هل هذه سيجارة إلكترونية؟

116
00:11:01,078 --> 00:11:06,031
‫- ألا يمكنك التحدّث على الهاتف؟
‫- أحاول الابتعاد عن الهاتف

117
00:11:06,162 --> 00:11:08,942
‫ماذا؟ ماذا لديك؟

118
00:11:09,159 --> 00:11:11,332
‫مَن غيرك كان يعرف عن ذلك الموقع؟

119
00:11:12,678 --> 00:11:14,416
‫منزل (كاسبر)

120
00:11:16,675 --> 00:11:19,195
‫لقد خدعتَني يا (فرانك)

121
00:11:21,411 --> 00:11:23,149
‫ما الذي تتحدّث عنه؟

122
00:11:33,967 --> 00:11:36,747
‫يا لحظّك! تبا!

123
00:11:37,400 --> 00:11:40,615
‫أين الفتاة التي كشفت المكان؟

124
00:11:41,874 --> 00:11:45,871
‫كان (كاسبر) يدفع للعاهرات
‫وكانت هي مِن فتيات (داني سانتوس)

125
00:11:46,393 --> 00:11:47,827
‫طاقمي لا يعملون قوادين

126
00:11:47,955 --> 00:11:52,301
‫ربّما كان لديها حبيب
‫ونصبت كمينا لـ(كاسبر) لحسابه

127
00:11:52,432 --> 00:11:55,734
‫أو ربّما كان (كاسبر) متورّطا جدا
‫لدرجة أنّنا لن نعرف مَن غدر به

128
00:11:55,864 --> 00:12:01,252
‫لأنّي أؤكّد لك أنّ هناك أعمالا منحرفة
‫في ذلك المكان قبل أن يصبح موقع جريمة

129
00:12:01,382 --> 00:12:05,813
‫والآن، هل ستخبرني
‫بما كان يفعله (كاسبر) معك؟

130
00:12:05,943 --> 00:12:10,636
‫أم أنّ عليّ أن أنتظر حتّى أدخل لغرفة مظلمة
‫أخرى، لأصاب برصاص حقيقي هذه المرة؟

131
00:12:10,767 --> 00:12:12,981
‫أشعر ببعض الفظاظة هنا

132
00:12:13,981 --> 00:12:15,892
‫وسأعتبر أنّ ذلك
‫بسبب تعرّضك لإطلاق النار

133
00:12:16,024 --> 00:12:19,195
‫بصراحة، أنا صامت بسبب الصدمة

134
00:12:19,933 --> 00:12:22,365
‫أنا أيضا مصدوم

135
00:12:41,657 --> 00:12:43,655
‫لِم تشرب الماء؟

136
00:12:44,220 --> 00:12:47,174
‫الكحول تهدئني
‫وأنا أريد الاحتفاظ بغضبي

137
00:12:52,778 --> 00:12:55,038
‫كان (كاسبر) يعمل في الكثير مِن أموالي

138
00:12:55,993 --> 00:12:59,818
‫في العقارات
‫ممتلكات قريبة مِن السكّة الحديدية

139
00:13:01,250 --> 00:13:03,249
‫منذ متى تعرفه؟

140
00:13:05,116 --> 00:13:09,983
‫بدأتُ أعمل معه في السنوات القليلة الماضية
‫وكان هنا حين انتقلتُ مِن المدينة

141
00:13:11,287 --> 00:13:14,719
‫لقد سرقوا الكاميرا المخفية
‫بعد أن أطلقوا النار عليّ

142
00:13:15,023 --> 00:13:16,413
‫والقرص الصلب

143
00:13:16,544 --> 00:13:19,194
‫أشعر بالفضول لأعرف ما كان عليه

144
00:13:23,191 --> 00:13:27,188
‫كما قلتُ لك، سأخفّف حدّة لهجتي

145
00:13:29,098 --> 00:13:31,142
‫افعل ذلك يا (فرانك)

146
00:13:38,354 --> 00:13:40,829
‫هل أصيب (راي)؟ ماذا حدث؟

147
00:13:42,307 --> 00:13:44,132
‫لقد قتله أحدهم

148
00:13:49,425 --> 00:13:52,381
‫عمدة (فينشي) يعيش في (بيل إير)؟

149
00:14:05,805 --> 00:14:07,760
‫هل أنت (بيتي تشيساني)؟

150
00:14:10,628 --> 00:14:12,669
‫نحن شرطة الولاية يا سيدتي

151
00:14:13,192 --> 00:14:16,579
‫أنا (فيرونيكا تشيساني)
‫زوجة والد (بيتي)

152
00:14:17,840 --> 00:14:20,880
‫السيدة (تشيساني)
‫أيمكننا أن نطرح عليك بعض الأسئلة؟

153
00:14:21,142 --> 00:14:25,182
‫هل كنتِ تعرفين (بن كاسبر)
‫مدير مدينة (فينشي)؟

154
00:14:25,616 --> 00:14:29,310
‫قليلًا فقط
‫التقيتُ به في حفلة عشاء مرّة واحدة

155
00:14:29,527 --> 00:14:32,394
‫- أكانت لديكم حفلة الليلة الماضية؟
‫- كلّا

156
00:14:41,561 --> 00:14:43,994
‫إنّه دواء لعينيّ

157
00:14:48,903 --> 00:14:50,294
‫مرحبا

158
00:14:56,029 --> 00:15:00,026
‫أتذكرين أنّ السيد (كاسبر) وزوجك
‫تحدّثا في وقت متأخّر مِن الليل؟

159
00:15:00,157 --> 00:15:02,458
‫كلّا، لا أظنّ ذلك

160
00:15:02,763 --> 00:15:05,197
‫هل تحدّثتَ إلى (أوستن)؟

161
00:15:05,371 --> 00:15:08,455
‫- هل وافق على حضوركما إلى هنا؟
‫- بالتأكيد

162
00:15:09,150 --> 00:15:13,320
‫نسأل لأنّ السيد (كاسبر)
‫كانت لديه شقة في المدينة

163
00:15:13,669 --> 00:15:17,405
‫سجلات هاتفه تبيّن الكثير مِن المكالمات
‫التي تصدر مِن هذا المنزل

164
00:15:18,447 --> 00:15:20,707
‫في الواحدة والثانية صباحا

165
00:15:20,837 --> 00:15:27,527
‫لا أدري، لا أدري، لا أنتبه لذلك
‫إنّه هاتف الطابق العلوي، مخصص للعمل

166
00:15:32,741 --> 00:15:35,391
‫كم مضى على زواجك بالسيد (تشيساني)؟

167
00:15:35,522 --> 00:15:40,605
‫العمدة (تشيساني)
‫لا يريد مِن أحد أن يناديه بـ"السيد" أبدا

168
00:15:41,126 --> 00:15:43,863
‫- منذ عام واحد
‫- كيف التقيتُما؟

169
00:15:48,165 --> 00:15:49,903
‫في حفلة

170
00:16:14,146 --> 00:16:15,492
‫"ورقة تسجيل مسح الأراضي"

171
00:16:34,347 --> 00:16:36,216
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟

172
00:16:46,079 --> 00:16:48,945
‫ابقي هناك في الأسفل أيّتها العاهرة الغبية

173
00:16:51,987 --> 00:16:54,289
‫قلتُ لك ألّا تحضر هؤلاء العاهرات
‫إلى منزلي

174
00:17:00,893 --> 00:17:04,455
‫(روني)، مَن هؤلاء الأشخاص بحقّ السماء؟

175
00:17:05,933 --> 00:17:08,106
‫شرطة الولاية، غطّ نفسك

176
00:17:09,537 --> 00:17:11,016
‫هل معك مذكّرة تفتيش؟

177
00:17:19,141 --> 00:17:21,531
‫لِم تؤذيني هكذا؟

178
00:17:22,008 --> 00:17:27,613
‫لِم لا تحضّرين إبريقا مِن القهوة؟
‫خذي قرصا مهدئا وهدئي مِن روعك

179
00:17:28,004 --> 00:17:31,393
‫(بودين) في طريقه إلى هنا
‫لقد اتصلتُ به

180
00:17:31,696 --> 00:17:33,565
‫لا يسرّ الناس حين تأتون إلى هنا
‫أيّها الحمقى

181
00:17:33,695 --> 00:17:36,606
‫- هل كنتَ تعرف (بن كاسبر)؟
‫- لا

182
00:17:36,953 --> 00:17:39,039
‫إنّه مجرّد عجوز يستأجر فتياتي

183
00:17:42,341 --> 00:17:46,556
‫لا! لا! لا!
‫مَن ترك الباب مفتوحا؟

184
00:17:48,728 --> 00:17:52,290
‫- مِن أين حصلتَ على هذه اللكنة؟
‫- لكنة؟

185
00:17:53,331 --> 00:17:55,418
‫أيّتها العنصريّة

186
00:17:59,459 --> 00:18:02,065
‫أنا أعترف، إنّها مصطنعة تماما

187
00:18:02,716 --> 00:18:06,454
‫القواعد تختلف للوظائف المختلفة
‫لديّ الكثير مِن الأصدقاء

188
00:18:06,584 --> 00:18:08,409
‫وما هي وظيفتك؟

189
00:18:08,713 --> 00:18:13,970
‫- الحفلات الخاصة، أنا أنظّمها
‫- أيّ نوع مِن الحفلات؟

190
00:18:14,752 --> 00:18:16,402
‫كلّ أنواع الحفلات

191
00:18:17,185 --> 00:18:24,310
‫المعذرة، خير لكما أن تخرجا قبل أن يأتي
‫(بودين) مع محامٍ ليطردكما مِن هنا

192
00:18:24,788 --> 00:18:27,569
‫ليست لديكم السلطة للحضور إلى هنا

193
00:18:36,562 --> 00:18:39,038
‫أوعية دموية ممزقة
‫ونسبة كولسترول سيئة

194
00:18:39,690 --> 00:18:41,080
‫وكبدك يوشك أن ينهار

195
00:18:41,211 --> 00:18:44,252
‫أيمكنني أن أسألك كم تشرب
‫في المعدل أسبوعيا؟

196
00:18:44,686 --> 00:18:46,077
‫بقدر ما أستطيع

197
00:18:46,641 --> 00:18:49,769
‫- والمخدرات؟
‫- قليلًا

198
00:18:50,161 --> 00:18:54,982
‫وسأخمّن بأنّ حميتك ليست صحية

199
00:18:55,157 --> 00:18:59,936
‫جعلني هذا أفكّر في...

200
00:19:01,673 --> 00:19:03,064
‫في تغيير بعض الأشياء

201
00:19:03,193 --> 00:19:06,496
‫مِن الممكن أن تعيش
‫ببعض العادات غير الصحية بالتأكيد

202
00:19:06,626 --> 00:19:10,320
‫لكن مِن المفيد ألّا تتبع كلّ العادات
‫غير الصحية الموجودة

203
00:19:10,667 --> 00:19:13,751
‫- هل يمكنني الخروج؟
‫- الأفضل أن تأخذ إجازة بضعة أيام

204
00:19:13,882 --> 00:19:15,489
‫لكن نعم، يمكنك الخروج

205
00:19:16,011 --> 00:19:17,922
‫طلب (بوريس) أن أخرجك في كلّ الأحوال

206
00:19:18,052 --> 00:19:20,268
‫عظيم، حسنا، إلى اللقاء

207
00:19:20,877 --> 00:19:23,223
‫أيمكنني أن أسألك عن شيء
‫يا سيد (فيلكورو)؟

208
00:19:24,222 --> 00:19:25,874
‫أتريد أن تعيش؟

209
00:19:42,383 --> 00:19:45,337
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مركز تسوّق متعدّد الطوابق

210
00:19:45,859 --> 00:19:49,768
‫- ماذا تريد يا (فرانك)؟
‫- العرفان بالجميل كبداية

211
00:19:50,202 --> 00:19:54,027
‫(فرانك)، تعرف أنّي ممتنّ لك
‫قلتُ لك

212
00:19:54,330 --> 00:19:56,329
‫أريد امتنانا على شكل نقود

213
00:19:56,458 --> 00:20:00,457
‫(فرانك)، بعد ما استطعتُ جمعه
‫لاستعادة أسهمك...

214
00:20:00,978 --> 00:20:03,367
‫لا أحد غيري كان سيدفع ما دفعتُه

215
00:20:03,932 --> 00:20:08,883
‫وأنا ممتن، مع مشروع ممر السكة الحديدية
‫ذلك رائع

216
00:20:09,710 --> 00:20:11,056
‫شكرا لك

217
00:20:12,447 --> 00:20:15,141
‫كم مرّة تريد أن تأخذ أجرا
‫على الشيء نفسه؟

218
00:20:15,489 --> 00:20:19,269
‫كلّ شهر، 25 بالمئة مِن صافي أرباحك

219
00:20:19,790 --> 00:20:23,482
‫لقد دفعتُ لك، بربّك!
‫لقد مضيتَ قدما

220
00:20:23,831 --> 00:20:25,220
‫الأمور تتغيّر

221
00:20:26,915 --> 00:20:31,216
‫إن تغيّرت بالنسبة إليّ
‫فيمكن أن تتغيّر بالنسبة إليك

222
00:20:32,694 --> 00:20:35,648
‫الأوضاع جيدة الآن، وذلك جيد

223
00:20:37,038 --> 00:20:43,034
‫ربّما يوما ما، السائقون وعمال الكهرباء
‫سيجدون مشكلة في هذا الموقع

224
00:20:43,598 --> 00:20:46,293
‫و(بروبيتي لون)
‫الذين أقرضوك تلك الأموال

225
00:20:46,421 --> 00:20:50,853
‫التي سمحت لك بشراء حصّة في هذا المشروع
‫سيطلبون استعادة أموالهم

226
00:20:50,984 --> 00:20:54,590
‫وستحتاج إلى صديق
‫وذلك ما أعرضه عليك

227
00:20:55,850 --> 00:20:57,632
‫كيف حال (ماري) والأولاد؟

228
00:20:58,283 --> 00:21:00,151
‫لقد وقفت معك، أليس كذلك؟

229
00:21:01,759 --> 00:21:03,801
‫هل تحبّ المدارس في (تارزانا)؟

230
00:21:11,230 --> 00:21:13,012
‫أريد الاستلام في نهاية الأسبوع

231
00:21:13,142 --> 00:21:17,443
‫وهؤلاء الأوغاد الكهربائيين، يتقاضون
‫أجر 5 رجال، رغم أنّ 3 سيؤدون الغرض

232
00:21:17,790 --> 00:21:20,484
‫ها أنت ذا، يمكننا أن نتعاون

233
00:21:21,918 --> 00:21:25,567
‫في الأول مِن الشهر يا (بارت)
‫لن أذهب إلى أيّ مكان

234
00:21:43,685 --> 00:21:47,378
‫كان لديه خزنة مؤجرة
‫في شركة أمن في (بيل إير)

235
00:21:48,983 --> 00:21:52,156
‫نظام أساسي لبعض الشركات
‫ذات المسؤولية المحدودة

236
00:21:52,287 --> 00:21:57,109
‫هذه الشركات تكوّنت في السنة الماضية
‫ونحن نراجع قائمة الممتلكات الآن

237
00:21:57,283 --> 00:21:59,934
‫جيد، يمكنهم استخدام ذلك
‫لتتبّع أمواله

238
00:22:00,064 --> 00:22:02,974
‫ألَم تقتربوا مِن القبض على المشتبه به؟
‫ألَم ير (فيلكورو) مَن أطلق النار عليه؟

239
00:22:03,105 --> 00:22:06,625
‫- قال إنّه كان يضع قناعا
‫- أتظنّين أنّه ربّما رتّب ذلك بنفسه؟

240
00:22:06,710 --> 00:22:09,187
‫فقد أصيب بأضرار بسيطة

241
00:22:12,966 --> 00:22:14,879
‫لا أتخيّل سببا يجعله يفعل ذلك

242
00:22:17,572 --> 00:22:19,702
‫كان هناك شيء آخر في ذلك الصندوق

243
00:22:21,223 --> 00:22:22,742
‫"ألماس أزرق"

244
00:22:23,394 --> 00:22:28,694
‫سنتابع ممتلكات الشركة وعلاقاتها
‫مع الدعارة بينما يفحص المختبر الشقة

245
00:22:28,825 --> 00:22:31,041
‫يبدو أنّ (كاسبر) كان متورطا جدا
‫مع شركة (كاتالست)

246
00:22:31,693 --> 00:22:34,386
‫لا توجد معلومات معروفة كثيرة عنهم
‫ويمتلكون أراضٍ كثيرة

247
00:22:34,516 --> 00:22:36,385
‫هل توثقت علاقتك بـ(فيلكورو)؟

248
00:22:37,297 --> 00:22:39,817
‫أتريدين انطباعي... بصراحة؟

249
00:22:41,773 --> 00:22:43,162
‫إنّه منهك

250
00:22:43,466 --> 00:22:47,463
‫تأتي تلك الحقيرة إلى منزلي
‫بدون مذكرة

251
00:22:47,594 --> 00:22:50,852
‫وتزعج زوجتي وأطفالي

252
00:22:51,851 --> 00:22:54,241
‫العمدة منزعج جدا

253
00:22:54,849 --> 00:22:56,759
‫ماذا وجدتَ يا (راي)؟

254
00:22:56,847 --> 00:22:59,411
‫موقع جريمة قتل في شقة
‫غرب (هوليوود)

255
00:22:59,541 --> 00:23:04,103
‫استأجرتها مجموعة التطوير الخاصة
‫(كاتالست) لـ(كاسبر)

256
00:23:04,494 --> 00:23:06,667
‫- حسنا؟
‫- نفس الأشياء الغريبة

257
00:23:06,798 --> 00:23:10,186
‫التي وجدناها في منزله الآخر
‫وأشياء متعلقة بولعه

258
00:23:10,315 --> 00:23:14,270
‫كانت هناك كاميرا وقرص صلب
‫لكنّ مَن أطلق النار عليّ أخذهما

259
00:23:15,226 --> 00:23:17,441
‫- ألَم تره؟
‫- كلّا

260
00:23:17,572 --> 00:23:20,439
‫حين أدرتُ وجهي إليه
‫أصبتُ بالرصاصة

261
00:23:20,570 --> 00:23:24,089
‫- ماذا عن الحقيرة؟
‫- (بيزيريديس)

262
00:23:24,349 --> 00:23:26,565
‫هل تطرح أسئلة عن الدائرة؟

263
00:23:26,696 --> 00:23:28,302
‫كلّا، ليس فعليا

264
00:23:29,650 --> 00:23:32,865
‫(فيلكورو) فاسد، أريد القبض عليه

265
00:23:32,996 --> 00:23:34,516
‫ظننتُني كنتُ واضحة في ذلك

266
00:23:34,646 --> 00:23:38,252
‫لدينا شرطي فاسد مِن (فينشي)
‫يمكننا السيطرة عليه، ذلك أفضل

267
00:23:39,295 --> 00:23:43,205
‫- إنّه رجل بحقّ السماء!
‫- نعم، وماذا في ذلك؟

268
00:23:45,160 --> 00:23:48,027
‫لا أطلب منك مضاجعته
‫ولكن اجعليه يعتقد أنّك قد تفعلين

269
00:23:48,158 --> 00:23:51,372
‫المحققة (بيزيريديس)
‫ليست مِن الشؤون الداخلية أو شرطية متخفية

270
00:23:51,938 --> 00:23:54,979
‫- مهمتها التحقيق في جريمة قتل
‫- بالتأكيد، بالتأكيد

271
00:23:55,109 --> 00:24:00,626
‫ولن أكتب هذا في مذكرة
‫لكنّ الإيقاع بـ(فيلكورو) يستحقّ مكافأة

272
00:24:01,018 --> 00:24:03,190
‫يمكنني رؤية ترقية لك مِن هذا

273
00:24:04,320 --> 00:24:07,535
‫أصدر المدعي العام مذكرة
‫لكشوف الحضور الخاصة بنا

274
00:24:07,664 --> 00:24:09,880
‫- ما تحرّكك التالي بشأن (كاسبر)؟
‫- حسنا...

275
00:24:10,011 --> 00:24:14,399
‫أريد شارتها، أريد شارة رئيستها
‫المأمور الخرقاء

276
00:24:14,530 --> 00:24:19,439
‫موضوع الولاية سيتضح قريبا
‫وسيكونون مدينين لي

277
00:24:19,569 --> 00:24:23,088
‫وتلك الحقيرة ستنال عقابها

278
00:24:23,220 --> 00:24:27,520
‫أخذ الكاميرا يعني أنّها كانت تحمل شيئا
‫قد تكون عملية القتل، أو تصوير للقاتل

279
00:24:27,650 --> 00:24:30,603
‫لكنّه كان يتنقّل في الولاية
‫للقيام بصفقات بشأن الأراضي

280
00:24:30,691 --> 00:24:32,647
‫هذه اتهامات بدون أساس

281
00:24:33,212 --> 00:24:35,862
‫صفقات الأراضي لن تكشف لنا الأمر

282
00:24:36,078 --> 00:24:38,556
‫لكن تابع التحقيق في موضوع بائعات الهوى
‫وأنهِ الأمر

283
00:24:38,686 --> 00:24:41,422
‫قبل أن تطلب الحكومة تولي التحقيق

284
00:24:43,900 --> 00:24:45,246
‫أهذا واضح؟

285
00:24:46,680 --> 00:24:48,287
‫(بيزيريديس) هي المسؤولة عن القضية
‫يا سيدي

286
00:24:48,374 --> 00:24:51,241
‫(بيزيريديس) ستصبح مسؤولة
‫عن كشك لبيع اللبن

287
00:24:51,373 --> 00:24:57,367
‫لذا، عليك توجيهها إلى شيء محدد
‫أريد إلقاء اللوم على قواد في هذا

288
00:24:57,714 --> 00:25:02,843
‫أتريدون الحقيقة؟
‫قد يكون هذا عذرا جيدا لإبعادي عن القضية

289
00:25:03,233 --> 00:25:06,405
‫فهي لا تثق بي

290
00:25:07,317 --> 00:25:09,271
‫ولَم أكن محققا بارعا قط

291
00:25:09,402 --> 00:25:11,269
‫ماذا يعني بذلك بحقّ السماء؟

292
00:25:11,618 --> 00:25:13,703
‫أهذا أفضل رجالكم؟

293
00:25:14,484 --> 00:25:16,570
‫أنت مكلّف بالقضية يا (راي)
‫وهذا هو القرار النهائي

294
00:25:16,701 --> 00:25:19,611
‫كيف يبدو التحقيق؟

295
00:25:22,697 --> 00:25:24,305
‫سنجد حلًا

296
00:25:26,086 --> 00:25:27,519
‫نعم

297
00:25:36,643 --> 00:25:40,466
‫- هل يعاملونك جيدا؟
‫- كمشجعة على منصة بترول

298
00:25:42,595 --> 00:25:43,985
‫تبا!

299
00:25:44,116 --> 00:25:47,417
‫مرحبا، ظننتُ هاتفك معطلا
‫سمعتُ أنّك هنا، ففكرتُ في الحضور

300
00:25:47,548 --> 00:25:50,892
‫حسنا، نعم
‫كنتُ أعمل في الجنوب

301
00:25:50,979 --> 00:25:54,456
‫أعلم، أعلم، لكن تساءلتُ
‫إن كان يمكننا الخروج لتناول الطعام

302
00:25:56,105 --> 00:25:59,105
‫يمكنني الحضور
‫بما أنّك لا تردين على اتصالاتي

303
00:25:59,233 --> 00:26:02,277
‫نعم، اسمع يا (ستيف)
‫أنت رجل مهذب، لكن...

304
00:26:02,363 --> 00:26:05,621
‫- مهلًا، مهلًا، بربّك!
‫- انتهت هذه القصة، حسنا؟

305
00:26:06,404 --> 00:26:11,269
‫ليس الأمر مهما، لَم تفعل شيئا
‫لكنّ علاقتي بك... لَم تعد ممكنة

306
00:26:12,051 --> 00:26:13,963
‫لَم تعد ممكنة؟

307
00:26:15,093 --> 00:26:17,221
‫لَم أكن أظنّ ذلك

308
00:26:20,175 --> 00:26:24,217
‫- أنت بدأتِ هذا
‫- لا تجعل الأمر يزداد سوءا

309
00:26:24,303 --> 00:26:29,603
‫- كُن ناضجا، وتحلّ ببعض الكرامة
‫- الكرامة؟

310
00:26:32,645 --> 00:26:35,947
‫أنت ممّن يستغللن الشخص ويتخلّين عنه
‫أليس كذلك؟

311
00:26:36,729 --> 00:26:42,116
‫إن تكلّمتَ معي بهذه الطريقة ثانية
‫فسأحطّم لك أسنانك

312
00:26:52,587 --> 00:26:54,498
‫- أيّها المدلّل
‫- ماذا؟

313
00:26:54,716 --> 00:26:57,844
‫توقّف، توقّف
‫اخرج مِن غرفة فرقتي

314
00:27:02,319 --> 00:27:03,709
‫حسنا

315
00:27:05,360 --> 00:27:07,836
‫لديك مشاكل حقيقية أيّتها المحققة

316
00:27:08,052 --> 00:27:10,009
‫أنا أقلّلها

317
00:27:13,919 --> 00:27:15,309
‫- ماذا؟
‫- لطيف!

318
00:27:15,396 --> 00:27:17,264
‫- ألديك ما تريد قوله؟
‫- لا شيء

319
00:27:32,572 --> 00:27:34,788
‫يمكنك أن تشرب مِن الزجاجة

320
00:27:35,657 --> 00:27:38,915
‫إن شربتَ مِن الزجاجة
‫فلديك مشكلة

321
00:27:41,652 --> 00:27:44,650
‫ما أعطيتَه لي أبقاني مستيقظا طوال الليل

322
00:27:45,302 --> 00:27:48,995
‫- ظننتُ أنّي أسمع صوت والدتك
‫- ليس ذلك، إنّه حشيش

323
00:27:49,212 --> 00:27:51,428
‫"رائحة اللحم المحترق، لحمك أنت"

324
00:27:51,558 --> 00:27:54,339
‫- "تكلّم، ماذا فعلتَ بالأغراض؟"
‫- "تمهّلوا أيّها الرفاق"

325
00:27:54,469 --> 00:27:56,294
‫"(لويس) جيد"

326
00:27:57,858 --> 00:28:01,550
‫رأيتُ حلما يتعلّق بك

327
00:28:02,202 --> 00:28:06,200
‫لا أتذكّر حتّى أحلامي
‫وبالكاد أنام أصلًا

328
00:28:14,237 --> 00:28:15,628
‫أين شارتك؟

329
00:28:16,887 --> 00:28:18,495
‫إنّها...

330
00:28:30,573 --> 00:28:32,659
‫عليك ألّا تفعل ذلك

331
00:28:33,093 --> 00:28:36,829
‫مهما كان ما شاهدتَه في الأخبار
‫ومهما كان ما أغضبك، ستفتقدها يوما ما

332
00:28:36,960 --> 00:28:39,001
‫لن أفتقدها

333
00:28:39,914 --> 00:28:41,955
‫لَم تعد هناك دائرة شرطة

334
00:28:42,434 --> 00:28:45,779
‫إن كنتَ سترميها، فسآخذها
‫سأعطيها لـ(تشاد)

335
00:28:49,603 --> 00:28:52,905
‫"اسحب، هل لديك أصدقاء
‫يدفعون بهذه الطريقة؟"

336
00:28:53,513 --> 00:28:58,031
‫- هل تأكل جيدا؟
‫- لا أشعر بالجوع

337
00:28:58,205 --> 00:29:00,508
‫الحشيش سيفتح شهيتك

338
00:29:00,942 --> 00:29:02,766
‫وسيساعدك على النوم أيضا

339
00:29:09,675 --> 00:29:13,541
‫- كيف حال ابنك؟
‫- إنّه بخير

340
00:29:14,844 --> 00:29:19,059
‫الطفولة صعبة
‫ولا نرى بعضنا بالقدر الذي نريده

341
00:29:22,318 --> 00:29:26,836
‫أبي، الرجال في (فينشي)
‫كنتَ تعرف (كيفين بوريس) قليلًا

342
00:29:26,966 --> 00:29:29,790
‫- و(هولواي) القائد
‫- (هولواي) رجل جيّد

343
00:29:30,747 --> 00:29:34,439
‫بارع في عمله، وتقليدي

344
00:29:35,221 --> 00:29:38,305
‫كان يعمل في المناطق الصعبة
‫أسفل (غيتس)

345
00:29:38,914 --> 00:29:41,564
‫في الماضي، حين كان بإمكاننا
‫القيام بأعمال الشرطة

346
00:29:43,041 --> 00:29:45,778
‫نعم، (بوريس) أيضا

347
00:29:46,517 --> 00:29:52,339
‫- لماذا رحل؟ وانتقل إلى (فينشي)؟
‫- لأنّه ذكي

348
00:29:54,425 --> 00:29:58,247
‫بعد أعمال الشغب وقضية (أو جيه)
‫لَم نعد نستطيع القيام بعملنا كما ينبغي

349
00:29:59,203 --> 00:30:02,939
‫فودّع أولئك الأوغاد و...

350
00:30:03,982 --> 00:30:06,025
‫رحل عن المدينة

351
00:30:08,240 --> 00:30:10,499
‫كان عليّ أن أنظر إلى المستقبل

352
00:30:13,280 --> 00:30:15,929
‫لو فعلتُ، لما كنتُ أعيش
‫على نصف راتب التقاعد

353
00:30:18,102 --> 00:30:20,797
‫- على أيّ حال، لَم أرك منذ مدة
‫- نعم

354
00:30:21,447 --> 00:30:23,663
‫ظننتُك بحاجة لدوائك

355
00:30:23,794 --> 00:30:25,576
‫انظر إلى ذلك الهراء

356
00:30:26,879 --> 00:30:28,225
‫(كيرك دوغلاس)

357
00:30:32,223 --> 00:30:34,916
‫لا وطن للرجال البيض أيّها الفتى

358
00:30:37,436 --> 00:30:39,566
‫أظنّني سأذهب إذن

359
00:30:56,725 --> 00:30:59,549
‫- لا أفهم
‫- سنبقى في (فيغاس) بضعة أيام

360
00:30:59,680 --> 00:31:01,070
‫لديّ أعمال أخرى

361
00:31:02,070 --> 00:31:05,024
‫هذا سيعطيني وقتا لأتشاور مع جماعتي

362
00:31:05,459 --> 00:31:07,587
‫يمكننا أن نتحدّث الأسبوع المقبل

363
00:31:08,761 --> 00:31:11,019
‫قبل شهر، بدا أنّنا اتفقنا

364
00:31:11,150 --> 00:31:15,929
‫تحدّثنا عن هذا يا (فرانك)
‫لا أتخذ هذه القرارات بنفسي

365
00:31:16,060 --> 00:31:17,797
‫و(كاسبر)؟

366
00:31:18,318 --> 00:31:21,664
‫أعتقد أنّ لذلك علاقة بتردّدك

367
00:31:22,620 --> 00:31:26,009
‫بالتأكيد، نحن لسنا أغبياء

368
00:31:26,703 --> 00:31:30,310
‫لقد انهار ما بنيتَه يا (فرانك)

369
00:31:32,265 --> 00:31:34,525
‫هذا أكبر مِن أن تتركه وتذهب

370
00:31:36,262 --> 00:31:38,478
‫لَم أطلب الإذن منك

371
00:31:38,738 --> 00:31:40,867
‫لَم أكن أتحدّث عنك

372
00:31:41,171 --> 00:31:44,256
‫سترحل؟ رحلة موفّقة

373
00:31:46,863 --> 00:31:48,469
‫حسنا يا (فرانك)

374
00:31:59,506 --> 00:32:02,069
‫يهودي شيوعي لعين!

375
00:32:07,153 --> 00:32:10,194
‫- أين (بليك)؟
‫- أرسلتُ إليه رسالة

376
00:32:21,012 --> 00:32:23,793
‫و(ستان)، لِم لَم يأتِ إلى هنا؟

377
00:32:24,400 --> 00:32:28,876
‫أليس على الرجل المنطقيّ أن يستنتج
‫مِن وصول (أوسيب) ورحيله

378
00:32:29,006 --> 00:32:31,220
‫وعدم وفائه بشروطنا

379
00:32:31,307 --> 00:32:36,261
‫أنّه ليس مرتبطا بـ(كاسبر) فحسب
‫بل بكلّ ما حدث له مسبقا؟

380
00:32:36,913 --> 00:32:38,738
‫أي أنّه كان السبب في ذلك؟

381
00:32:39,259 --> 00:32:43,864
‫أعني هل تظنّ أنّ (أوسيب)
‫هو مَن قتل (كاسبر)؟

382
00:32:44,429 --> 00:32:50,250
‫ليس ذلك تخصصي
‫لكن إن كنتَ تسألني إن كان قد يفعل ذلك

383
00:32:51,250 --> 00:32:56,768
‫فهو يبدو كمزيج مِن الأفعى وسمكة القرش

384
00:33:03,893 --> 00:33:07,759
‫رأيتُ تلك الصحيفة، فأردتُ الاطمئنان عليك

385
00:33:08,368 --> 00:33:11,322
‫- لقد نقلوك، أليس كذلك؟
‫- هذا هراء

386
00:33:13,016 --> 00:33:17,883
‫أنا أعمل في شيء ما لحساب الحكومة
‫ويفترض أن يساعدوني

387
00:33:18,491 --> 00:33:22,792
‫- إذن؟
‫- إذن، كلّا بالطبع، لَم ينقلوني

388
00:33:23,617 --> 00:33:25,399
‫لَم أعتقد ذلك

389
00:33:27,354 --> 00:33:29,135
‫هل كنتَ تذهب إلى الاجتماعات؟

390
00:33:29,353 --> 00:33:31,134
‫ذهبتُ في السنة الأولى

391
00:33:31,916 --> 00:33:38,780
‫أعني... إن أردتَ أن تنسى شيئا
‫قد يكون الجلوس وتذكّره بتفاصيله...

392
00:33:40,474 --> 00:33:41,996
‫ليس الطريقة الصحيحة

393
00:33:42,343 --> 00:33:47,469
‫لكنّ بعض المعلومات التي يعطونها
‫منطقية

394
00:33:49,424 --> 00:33:53,161
‫الأشياء عن الماضي وعدم إنكارها

395
00:33:55,246 --> 00:33:57,202
‫والسماح لها بأن تكون جزءا منك

396
00:33:59,678 --> 00:34:01,024
‫نعم

397
00:34:02,762 --> 00:34:04,457
‫هل تعمل؟

398
00:34:05,283 --> 00:34:08,237
‫نعم، فقط بعض الأعمال المتفرقة

399
00:34:11,799 --> 00:34:14,710
‫- اشتركتُ مع نقابة الكهربائيين
‫- عظيم

400
00:34:14,840 --> 00:34:16,621
‫ما زلتُ رجلا وضيعا

401
00:34:18,620 --> 00:34:21,966
‫- هل تفتقد ذلك؟
‫- نعم

402
00:34:24,398 --> 00:34:27,875
‫أفكّر في القرية باستمرار

403
00:34:28,961 --> 00:34:30,829
‫خارج (آل أوجار)

404
00:34:32,523 --> 00:34:34,218
‫الوادي

405
00:34:35,694 --> 00:34:39,084
‫أناس لطفاء، وجبال

406
00:34:40,213 --> 00:34:42,602
‫لَم نعد جنديان

407
00:34:43,167 --> 00:34:47,643
‫أتذكّر أنّي فكّرتُ
‫بأنّ بإمكاني أن أبقى هناك

408
00:34:49,119 --> 00:34:51,466
‫وأن أنسى البحث عن الفرقة

409
00:34:53,464 --> 00:34:56,897
‫أعني... أظنّ...

410
00:34:58,242 --> 00:35:03,587
‫كانت تلك آخر مرّة
‫شعرتُ فيها بالراحة

411
00:35:04,498 --> 00:35:06,325
‫أتعني الحرب؟

412
00:35:11,146 --> 00:35:14,492
‫- هل أنت مستعد للعودة إلى ذلك؟
‫- لا أظنّ ذلك

413
00:35:15,231 --> 00:35:19,923
‫لَم أعتقد أنّي سأبقى للمدة التي بقيتُها
‫ثمّ كانت العودة للوطن صعبة

414
00:35:22,052 --> 00:35:26,787
‫ليس ذلك ما أعنيه
‫تعرف ما أتحدّث عنه، تلك الأيام الـ3

415
00:35:28,438 --> 00:35:30,610
‫- أفكّر بك...
‫- توقّف

416
00:35:31,089 --> 00:35:33,781
‫لماذا؟ ماذا لو لَم أكن أريد أن أنسى؟

417
00:35:35,911 --> 00:35:39,082
‫عليك أن تعود إلى المنزل

418
00:35:40,473 --> 00:35:44,208
‫- سأذهب
‫- اسمع، لا تتظاهر، حسنا؟ لا...

419
00:35:46,642 --> 00:35:48,684
‫تبا لك أيّها الحقير!

420
00:35:50,335 --> 00:35:52,462
‫أنا آسف يا (وودرو)

421
00:35:56,809 --> 00:36:01,588
‫لَم أقصد ذلك، أنا آسف يا رجل
‫أنا ثمل

422
00:36:02,674 --> 00:36:04,542
‫أنا ثمل، أنا آسف

423
00:36:20,965 --> 00:36:23,181
‫وصل تصوير كاميرات المدينة

424
00:36:23,485 --> 00:36:25,874
‫التُقطت هذه في (فينتورا)
‫في الواحدة صباحا ليلة الجريمة

425
00:36:26,004 --> 00:36:28,438
‫سيارة (كاديلاك) تتوقّف عند طريق
‫(باسيفيك كوست) السريع مِن الشارع 33

426
00:36:28,568 --> 00:36:31,522
‫والسيارة مسجّلة لدائرة نقل
‫متخصصة بمجال الأفلام

427
00:36:31,696 --> 00:36:34,867
‫- ذلك الفيلم الذي يصوّرونه هنا؟
‫- نعم

428
00:36:44,165 --> 00:36:45,556
‫لقد عدت

429
00:36:46,120 --> 00:36:48,249
‫نعم، رغم أنّي حاولتُ ألّا أفعل

430
00:36:55,722 --> 00:36:58,069
‫كان (كاسبر) يرتّب لنا الإعفاءات الضريبية

431
00:36:58,154 --> 00:37:00,631
‫إنّها الطريقة الوحيدة التي تمكّنك
‫مِن تصوير شيء في (كاليفورنيا) الآن

432
00:37:00,762 --> 00:37:02,325
‫وسجّلنا اسمه كمساعد في الإنتاج

433
00:37:02,934 --> 00:37:04,845
‫- يؤسفني سماع ما حدث له
‫- أوقفوا التصوير

434
00:37:04,976 --> 00:37:06,757
‫- هل كان يأتي إلى هنا كثيرا؟
‫- كلّا

435
00:37:06,887 --> 00:37:11,796
‫كان يأتي أحيانا، كنّا في مرحلة التجهيز
‫وكان يساعدنا كمصمم إنتاج واختيار المناطق

436
00:37:11,970 --> 00:37:13,881
‫هل كان يتلقّى أجرا على عمله كمساعد منتج؟

437
00:37:14,099 --> 00:37:17,227
‫- نعم، في النهاية
‫- ماذا عن سيارة الـ(كاديلاك)؟

438
00:37:17,358 --> 00:37:18,835
‫فُقدت في صباح يوم ما الأسبوع الماضي

439
00:37:18,966 --> 00:37:22,135
‫أبلغنا عن سرقتها في مكتب المأمور
‫وقدّمنا أوراق التأمين البارحة

440
00:37:22,223 --> 00:37:24,179
‫سأرشدكما إلى مشرف النقل

441
00:37:25,222 --> 00:37:26,656
‫نعم، اختفت صباح الاثنين

442
00:37:26,786 --> 00:37:29,914
‫كان القفل على البوابة محطما
‫وقدمنا تقريرا للمأمور

443
00:37:30,044 --> 00:37:34,302
‫- هل فُقد أحد مِن الموظفين؟
‫- لا، لا شيء غير اعتيادي

444
00:37:34,648 --> 00:37:37,517
‫استقال أحد السائقين في الأسبوع الماضي
‫بسبب مشاكل عائلية

445
00:37:37,648 --> 00:37:39,559
‫لَم أكن أعرف (كاسبر)

446
00:37:40,428 --> 00:37:43,469
‫أريد أسماء وعناوين الجميع في قِسمك

447
00:37:44,512 --> 00:37:46,337
‫بالتأكيد، حسنا

448
00:37:49,508 --> 00:37:54,113
‫أوقفوا التصوير، تبا!
‫تحقّق مِن البوابة، فلنذهب

449
00:37:58,023 --> 00:38:00,457
‫ما الأمر؟

450
00:38:01,456 --> 00:38:03,628
‫الكثير مِن السخافات

451
00:38:04,410 --> 00:38:08,407
‫فيلم يتحدّث عن انتقام بعد انهيار الحضارة

452
00:38:09,754 --> 00:38:12,752
‫مع طريقته في أداء دوره
‫الأفضل أن يكون الفيلم صامتا

453
00:38:12,882 --> 00:38:15,924
‫- أهذه هي وظيفتك؟
‫- نعم، مصوّر فوتوغرافي

454
00:38:20,008 --> 00:38:22,049
‫إنّه أفضل استغلال لوقتي حتّى الآن

455
00:38:22,180 --> 00:38:26,133
‫هل رأيتَ هذا الرجل هنا؟

456
00:38:27,567 --> 00:38:33,127
‫نعم، رأيتُه، إنّه رجل مِن المدينة
‫ويريد أن يدخل المجال

457
00:38:33,824 --> 00:38:35,779
‫سمعتُ أنّه احتفل مع المخرج
‫مرّة أو مرّتين

458
00:38:35,909 --> 00:38:37,255
‫حقا؟

459
00:38:37,386 --> 00:38:43,120
‫نعم، كان (دايسون) يتحدّث عن حفلة
‫ذهبا إليها، وقال إنّ الحضور فيها جيد

460
00:38:44,251 --> 00:38:47,291
‫أعني أنّها كانت مليئة بالنساء

461
00:38:48,161 --> 00:38:50,897
‫أظنّ أنّ العمل كمصور فوتوغرافي
‫لا يجلب لي دعوة

462
00:38:51,071 --> 00:38:54,199
‫نعم، كانت حفلة عشاء ومشروبات

463
00:38:54,330 --> 00:38:57,067
‫وفيا الكثير مِن الشخصيات المهمة
‫والمستثمرين المحتملين

464
00:38:57,197 --> 00:38:58,718
‫ماذا عن الفتيات؟

465
00:38:58,849 --> 00:39:00,977
‫نعم، كانت هناك فتيات

466
00:39:01,280 --> 00:39:02,845
‫كُنّ أكثر مِن نصف الحضور

467
00:39:02,976 --> 00:39:05,105
‫هل كانت هناك عاهرات في الحفلة؟

468
00:39:05,408 --> 00:39:07,321
‫لا أعرف ذلك يا سيدتي

469
00:39:08,753 --> 00:39:11,620
‫- أين كانت؟
‫- في مكان ما أعلى (فينتورا)

470
00:39:12,186 --> 00:39:13,793
‫لا أتذكّر

471
00:39:14,489 --> 00:39:19,961
‫بصراحة، أنا أشرب
‫وذلك يجعل ذاكرتي سيئة

472
00:39:21,049 --> 00:39:24,656
‫(جاك)، جهّز الجميع للتدريب
‫وسآتي بعد قليل

473
00:39:25,306 --> 00:39:27,392
‫- وقتنا مكلف
‫- نعم

474
00:39:35,039 --> 00:39:37,689
‫ما زلتُ أعمل في مكتب مدير المدينة

475
00:39:38,123 --> 00:39:40,339
‫بعد ما حدث للسيد (كاسبر)...

476
00:39:40,469 --> 00:39:44,858
‫بعد ما حدث، أرسلوني لإحضار نسخ
‫مِن اتفاقيات الضرائب

477
00:39:44,986 --> 00:39:48,159
‫- لماذا؟ هل فيها مشكلة؟
‫- لا أظنّ ذلك

478
00:39:49,202 --> 00:39:53,328
‫إنّهم يحاولون ترتيب أوراق البلدية
‫بسبب تحقيق الحكومة

479
00:39:57,110 --> 00:39:58,717
‫حسنا

480
00:39:58,978 --> 00:40:00,585
‫شكرا

481
00:40:06,667 --> 00:40:10,361
‫أين كنت بحقّ السماء؟
‫هل أصبحتَ تتركني وترحل فجأة الآن؟

482
00:40:11,403 --> 00:40:14,662
‫كنتُ مع زوجتي، ونفد شحن هاتفي

483
00:40:14,792 --> 00:40:17,834
‫نفد شحن هاتفك؟
‫هل تظنّني فتاة مراهقة؟

484
00:40:17,964 --> 00:40:22,439
‫- (فرانك)، إنّه (ستان)
‫- ماذا عنه؟

485
00:40:24,003 --> 00:40:25,524
‫لقد مات

486
00:40:29,172 --> 00:40:32,388
‫وجده بعض المكسيكيين أيّها الزعيم

487
00:40:33,952 --> 00:40:40,122
‫ما هذا؟ مَن يمكن أن تكون هناك
‫عداوة بينه وبين (ستان)؟

488
00:40:43,032 --> 00:40:46,725
‫ليس هذا منطقيا
‫ما أهميته بالنسبة إلى أيّ شخص؟

489
00:40:47,030 --> 00:40:50,896
‫هذا كثير بعد ما حدث لـ(كاسبر)

490
00:40:53,198 --> 00:40:54,848
‫صحيح

491
00:40:57,674 --> 00:40:59,020
‫مَن فعل هذا؟

492
00:41:03,886 --> 00:41:05,711
‫مَن الذي يترصد بي؟

493
00:41:07,276 --> 00:41:08,665
‫مَن؟

494
00:41:13,748 --> 00:41:16,617
‫أحضر (سانتوس) و(فريغريدو) و(كونستانتين)

495
00:41:16,745 --> 00:41:20,787
‫كلّ مِن كان يعمل في ممتلكاتنا
‫أو في شيء كان ممتلكاتنا، الآن، الليلة!

496
00:41:21,177 --> 00:41:22,959
‫في منزل (سانتوس)

497
00:41:23,655 --> 00:41:27,087
‫- ما الذي تفكّر به؟
‫- افعل ما أطلبه فحسب

498
00:41:31,474 --> 00:41:33,344
‫ارفعوه

499
00:41:34,820 --> 00:41:37,036
‫إنّه يستحقّ أفضل مِن هذا

500
00:42:12,532 --> 00:42:16,963
‫"هناك قتلة"

501
00:42:18,440 --> 00:42:23,394
‫"في هذه البلدة"

502
00:42:25,739 --> 00:42:31,257
‫"قتلة، قتلة"

503
00:42:31,865 --> 00:42:37,643
‫"ولديهم مخططات القتلة"

504
00:42:42,031 --> 00:42:44,638
‫"إنّها الحرب..."

505
00:42:45,333 --> 00:42:50,200
‫"في الأفق"

506
00:42:54,370 --> 00:42:58,019
‫هل رأيتُما هذا الرجل مِن قبل؟

507
00:43:01,451 --> 00:43:05,883
‫لستُ مِن مكافحة الرذيلة
‫ولا يهمّني ما تفعلنه

508
00:43:06,578 --> 00:43:08,012
‫كلّا؟

509
00:43:09,402 --> 00:43:12,704
‫- أنا رأيتُه مِن قبل
‫- أين؟

510
00:43:14,572 --> 00:43:19,700
‫لَم أواعده قط، لكنّه جاء بضع مرات

511
00:43:20,525 --> 00:43:23,262
‫كنتُ أعمل، وأنا أتذكّر الوجوه

512
00:43:25,738 --> 00:43:27,084
‫أين كان ذلك؟

513
00:43:27,215 --> 00:43:30,996
‫بضع مرات، في هذا النادي
‫وعلى مسافة بعض المباني

514
00:43:32,081 --> 00:43:34,992
‫(لاكس إنفينايتوم)، هل سبق أن ذهبتَ إليه؟

515
00:43:35,297 --> 00:43:36,643
‫لا

516
00:43:39,163 --> 00:43:42,291
‫- هل يحتوي الكثير مِن العاهرات؟
‫- فيه الكثير مِن كلّ الأنواع

517
00:43:42,725 --> 00:43:46,027
‫لكن نعم، يتواجدن هناك بكثرة

518
00:43:46,332 --> 00:43:48,199
‫إنّه نادٍ مخصص لمجموعات محددة

519
00:43:49,851 --> 00:43:51,501
‫تنتشر فيه هذه المهنة

520
00:43:51,850 --> 00:43:55,412
‫بعضهن أوروبيات، لكنّهن مكلفات

521
00:43:55,542 --> 00:44:00,278
‫لذا... وهناك أناس يحتفلون
‫ولكن هناك أيضا أشخاص مهمون

522
00:44:04,014 --> 00:44:05,491
‫حسنا

523
00:44:06,707 --> 00:44:08,098
‫شكرا

524
00:44:11,269 --> 00:44:13,572
‫لن يتحدّثوا إليك

525
00:44:16,310 --> 00:44:19,047
‫لن يسمحوا لك حتّى بالدخول على الأرجح

526
00:44:19,177 --> 00:44:23,434
‫مظهر الشرطي القلق الذي يبدو عليك

527
00:44:39,046 --> 00:44:41,480
‫أظنّ أنّك تحبّ المجسمات

528
00:44:41,610 --> 00:44:47,562
‫نعم، بدأتُ بناءها مع ابني
‫ثمّ بدأتُ فعل ذلك بدونه

529
00:44:49,170 --> 00:44:50,516
‫شكرا

530
00:44:58,119 --> 00:44:59,510
‫تبا!

531
00:45:01,898 --> 00:45:03,507
‫انتظري قليلًا

532
00:45:10,111 --> 00:45:11,457
‫مرحبا

533
00:45:14,411 --> 00:45:20,364
‫اسمع يا (راي)
‫أردتُ فقط أن أتحدّث عن (تشاد)

534
00:45:20,928 --> 00:45:24,839
‫- نعم، لا أريد تكرار تلك المحادثة
‫- لا أريد فعل ذلك

535
00:45:25,796 --> 00:45:27,881
‫أظنّ أنّ لديك مشاكل أسوأ

536
00:45:28,880 --> 00:45:31,269
‫جاء شرطة الولاية

537
00:45:32,660 --> 00:45:35,788
‫محققان

538
00:45:38,568 --> 00:45:40,350
‫أرادا أن يسألا عنك

539
00:45:40,523 --> 00:45:42,391
‫ماذا أرادا أن يعرفا؟

540
00:45:42,564 --> 00:45:45,779
‫وإن كنتُ قد رأيتُ أموالا إضافية
‫ولَم تخبرني بمصدرها

541
00:45:46,734 --> 00:45:49,039
‫وإن كنتُ قد رأيتُك عنيفا يوما

542
00:45:49,734 --> 00:45:51,080
‫وإن كنتُ...

543
00:45:53,601 --> 00:45:59,031
‫أعرف أو أشك بأنّك انتقمتَ
‫مِن الرجل الذي هاجمني

544
00:46:04,679 --> 00:46:06,546
‫هذه 10 آلاف دولار

545
00:46:07,938 --> 00:46:12,065
‫- لماذا؟
‫- حتّى لا تحاول الحصول على الوصاية

546
00:46:16,062 --> 00:46:18,800
‫نريد فقط أن نفعل الأفضل لـ(تشاد)

547
00:46:22,274 --> 00:46:24,752
‫أتظنّين أنّك تستطيعين شراء ابني؟

548
00:46:25,446 --> 00:46:29,139
‫لا، هذا لـ...

549
00:46:31,138 --> 00:46:34,918
‫هذا فقط لتذهب فحسب يا (راي)
‫إنّه بديل

550
00:46:35,439 --> 00:46:37,176
‫اذهب إلى مكان ما

551
00:46:39,957 --> 00:46:42,521
‫قبل أن نعجز عن العودة للخلف

552
00:46:43,172 --> 00:46:47,387
‫مهما حدث، هذه الأسئلة
‫والمعركة على الوصاية

553
00:46:47,865 --> 00:46:51,383
‫- لن تكون سهلة على (تشاد)
‫- لا تبدأيها إذن

554
00:46:52,341 --> 00:46:56,858
‫وفقا لطريقة حديث هذين المحققين
‫فهي مسألة وقت فحسب يا (راي)

555
00:47:03,723 --> 00:47:06,068
‫خذي هذا المغلف

556
00:47:06,504 --> 00:47:10,543
‫- سأتظاهر بأنّك لَم تعتقدي أنّي سآخذه
‫- لَم أعتقد ذلك

557
00:47:11,022 --> 00:47:13,803
‫لكنّي تمنّيتُ أن أكون مخطئة

558
00:47:34,830 --> 00:47:36,568
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

559
00:47:39,347 --> 00:47:41,998
‫نعم، علينا أن نعود إلى العمل

560
00:48:23,185 --> 00:48:25,184
‫نعم، كان يحبّ هذا المكان

561
00:48:25,445 --> 00:48:29,397
‫أحد كبار السن الذين كانوا يجلسون
‫على المشرب، وينتظرون تقدّم فتاة منهم

562
00:48:29,484 --> 00:48:30,875
‫شكرا لك

563
00:48:31,744 --> 00:48:34,047
‫أتعرف أحدا ممّن غادر معه؟

564
00:48:34,655 --> 00:48:39,305
‫بعض الفتيات هنا بالتأكيد
‫لكن لا تتحدّث إليهن لئلّا تعرّضهن للمتاعب

565
00:48:43,214 --> 00:48:46,038
‫- هل كان يحبّ الأولاد؟
‫- بل كان يحبّ المراقبة

566
00:48:46,125 --> 00:48:49,514
‫جعلني أمارس الجنس مع فتاة
‫بينما كان يجلس في الزاوية

567
00:48:50,296 --> 00:48:53,380
‫- هل تضاجع الفتيات؟
‫- إن كان ذلك ضروريا

568
00:48:53,511 --> 00:48:55,032
‫وإن تعاطيتُ الدواء المناسب

569
00:49:01,940 --> 00:49:03,806
‫مَن هذه الفتاة؟

570
00:49:07,284 --> 00:49:08,674
‫تبا!

571
00:49:11,846 --> 00:49:14,757
‫اسمها (تاشا)، وهي عاهرة أوروبية

572
00:49:15,060 --> 00:49:16,798
‫لَم تأتِ إلى هنا مؤخرا

573
00:49:17,363 --> 00:49:20,490
‫مِن عاهرات النخبة
‫تعمل في الحفلات الخاصة

574
00:49:20,751 --> 00:49:23,837
‫- أيّ نوع مِن الحفلات؟
‫- سمعتُ عنها فقط

575
00:49:23,967 --> 00:49:27,008
‫مكلِفة وخاصة، يحضرها الرجال الأثرياء

576
00:49:28,268 --> 00:49:30,266
‫ربّما وجدت ثريا عجوزا

577
00:49:36,305 --> 00:49:38,216
‫كؤوس مزدوجة الكحول

578
00:49:43,648 --> 00:49:46,819
‫(فرانك)، لا أدري ما هذا

579
00:49:47,384 --> 00:49:49,685
‫لكنّي لا أدير أعمالي بهذه الطريقة

580
00:49:50,556 --> 00:49:54,422
‫مَن يفعل ذلك الآن؟
‫المكسيكيون والروس؟

581
00:49:55,030 --> 00:49:56,943
‫هذا سؤال جيد، مَن؟

582
00:49:57,855 --> 00:49:59,680
‫مَن سيكسب شيئا
‫حين يحاول العبث معي؟

583
00:49:59,810 --> 00:50:02,721
‫أتظنّه أحدا مِن هنا؟ ماذا سيستفيد؟

584
00:50:03,546 --> 00:50:08,152
‫يعني أن يسألك ما الشيء الثمين
‫الذي ما زلتَ تمتلكه يا (فرانك)؟

585
00:50:08,282 --> 00:50:11,280
‫شريكي، اسمه (بن كاسبر)

586
00:50:11,757 --> 00:50:15,798
‫كان يحبّ العاهرات الشرقيات
‫اللاتي تتناقلونهن بين النوادي

587
00:50:16,233 --> 00:50:19,925
‫لذا، قد تعرفه بعض الفتيات

588
00:50:20,404 --> 00:50:22,097
‫(دانيال) كان يعرفه

589
00:50:23,183 --> 00:50:26,442
‫وما أريده منكم الآن
‫هو أن تنشروا الخبر

590
00:50:27,311 --> 00:50:31,873
‫أيّ شخص تسرقونه
‫وأيّ حشرة تزحف على سجادتكم

591
00:50:32,004 --> 00:50:36,000
‫اسألوهم عن (بن كاسبر)
‫واعرفوا مَن يريد ممتلكاتي

592
00:50:37,348 --> 00:50:38,780
‫(فرانكي)

593
00:50:39,607 --> 00:50:42,605
‫أعتقد أنّك خلطتَ بيننا
‫وبين الحقيرات في الطابق العلوي

594
00:50:42,735 --> 00:50:46,906
‫أقدّر تعاملاتنا السابقة
‫لكن أنت مَن تخلّيتَ عن ذلك

595
00:50:47,122 --> 00:50:51,337
‫لَم يعد هذا النادي لك
‫لقد انتهت تلك الأيام

596
00:50:51,729 --> 00:50:55,030
‫هل الأمور واضحة؟ لِم لا تتصل بشرطي؟

597
00:50:56,420 --> 00:50:58,246
‫ابق مكانك

598
00:51:00,461 --> 00:51:05,327
‫نعم، أعرف، توجّه نظراتك المخيفة

599
00:51:05,891 --> 00:51:08,368
‫وعلى الجميع أن يشعروا بالرعب

600
00:51:08,931 --> 00:51:13,842
‫لكنّك لَم تعد كما كنتَ في الماضي

601
00:51:15,015 --> 00:51:18,057
‫- هل يتحدّث نيابة عنكم جميعا؟
‫- أتحدّث عن نفسي

602
00:51:18,882 --> 00:51:21,575
‫نعم، أنت طويل، لكنّك ضئيل

603
00:51:22,140 --> 00:51:23,791
‫وأنت مسنّ

604
00:51:24,921 --> 00:51:30,916
‫لقد انتهى هذا الاجتماع
‫اخرجوا جميعا مِن ناديّ أيّها الأوغاد

605
00:51:31,482 --> 00:51:35,609
‫هل ستتحدّث بهذه الكثرة
‫حين أمزّق شفتك؟

606
00:51:39,475 --> 00:51:43,472
‫حسنا يا (فرانكي)، أتريد أن تتشاجر؟

607
00:51:47,643 --> 00:51:51,163
‫يمكنك إبقاء خواتمك
‫لن يهمّني ذلك

608
00:51:54,942 --> 00:51:56,680
‫حسنا

609
00:52:28,613 --> 00:52:30,394
‫لطالما كرهتُ هذه الأشياء اللعينة

610
00:52:31,221 --> 00:52:33,349
‫أيّ طريقة هذه لتحيّي بها العالم؟

611
00:52:46,295 --> 00:52:49,163
‫سمعنا بأنّك تركتَ عملك كسائق
‫قبل أسبوعين

612
00:52:49,293 --> 00:52:52,247
‫نعم، كان يعتني بي، كنتُ مريضة

613
00:52:52,595 --> 00:52:55,419
‫ولَم يتحمل الجلوس طوال اليوم

614
00:52:56,462 --> 00:52:58,069
‫إنّه شاب صالح

615
00:52:58,591 --> 00:53:01,024
‫- هل تعيش هنا معها؟
‫- أحيانا فقط

616
00:53:01,589 --> 00:53:03,848
‫لديّ منزل مع أصدقائي

617
00:53:04,195 --> 00:53:07,975
‫- سُرقت سيارة مِن مكان عملك
‫- لا يمكنه أن يفعلها

618
00:53:08,106 --> 00:53:11,147
‫لَم يقع في مشاكل منذ كان صبيا

619
00:53:11,494 --> 00:53:15,318
‫كلّ ما فعلتُه هو أنّي استقلتُ مِن عملي
‫لديّ مشكلة في فقرات ظهري

620
00:53:33,783 --> 00:53:35,825
‫أهذه هي السيارة؟

621
00:53:39,691 --> 00:53:42,733
‫انتظر، لا تتحرّك، الشرطة

622
00:53:43,427 --> 00:53:44,818
‫تبا!

623
00:54:07,714 --> 00:54:09,320
‫اذهب مِن هنا

624
00:54:22,703 --> 00:54:24,528
‫توقّف أيّها الوغد!

625
00:54:37,084 --> 00:54:38,821
‫أيّها الوغد

626
00:54:55,287 --> 00:54:58,327
‫- اللعنة!
‫- تبا!

627
00:54:58,546 --> 00:55:02,543
‫- ضلوعي
‫- كان ذلك هو، كان ذلك هو

628
00:55:05,193 --> 00:55:06,627
‫تبا!

629
00:55:13,405 --> 00:55:14,969
‫شكرا

630
00:55:15,751 --> 00:55:20,920
‫إن أردتِ أن تشكريني
‫فأخبريني بما تعرفه الحكومة عنّي

631
00:55:28,046 --> 00:55:29,436
‫لا أدري

632
00:55:53,591 --> 00:55:55,634
‫لقد انتظرتُك

633
00:56:04,671 --> 00:56:06,583
‫ماذا حدث؟

634
00:56:34,388 --> 00:56:36,429
‫علينا أن نتصالح

635
00:56:38,038 --> 00:56:40,384
‫ظننتُ أنّ...

636
00:56:42,035 --> 00:56:43,772
‫لقد بقيتُ مستيقظة

637
00:56:52,941 --> 00:56:55,069
‫أتريد أن نتحدّث؟

638
00:57:08,710 --> 00:57:10,535
‫ربّما غدا

639
00:57:33,996 --> 00:57:39,514
‫"مع الوقت، ستجد طريقتك للتنفيس عن غضبك"

640
00:57:39,644 --> 00:57:45,160
‫"ثمّ سيختفي ذلك ثانية"

641
00:57:45,336 --> 00:57:51,245
‫"ما كان يمثّل أقوى ضغط ضدك"

642
00:57:51,417 --> 00:57:57,284
‫"يصبح صديقك الوحيد"

643
00:58:01,020 --> 00:58:06,799
‫"لا يمكنك منع نفسك مِن الضحك
‫وأنا أمتلك روحك"

644
00:58:06,929 --> 00:58:12,533
‫"ظل لا يرغب به أحد في العالم"

645
00:58:12,663 --> 00:58:18,443
‫"معظمنا يبتهج بصرختك المروّعة"

646
00:58:18,658 --> 00:58:24,133
‫"نجعلك تندم على يوم ولادتك"

647
00:58:27,261 --> 00:58:34,517
‫"توازن الحب يتغيّر"

648
00:58:34,952 --> 00:58:38,952
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

