﻿1
00:01:29,500 --> 00:01:32,000
"شبكة (تي إن تي) تقدّم"

2
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
فريق عرب ويرز للترجمة
<font color="#ea5c5a">A</font>rb<font color="#ea5c5a">W</font>arez.Com

3
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
:نفّذ الترجمة
<font color="#0daffb">علي نزار</font> @i1AliNizar

4
00:01:53,000 --> 00:01:57,900
{\an5}"مدينة (نيويورك)، 1897"

5
00:03:23,671 --> 00:03:25,004
ما الأمر؟ ما الأمر؟

6
00:03:25,072 --> 00:03:26,517
أين طفلتي؟ -
عمّ تتحدثين؟ -

7
00:03:26,541 --> 00:03:28,807
...طفلتي، إنها -
.إنها بخير -

8
00:03:28,876 --> 00:03:30,409
...لا، إن طفلتي -
.اهدئي حالًا -

9
00:03:33,147 --> 00:03:34,457
...لا، إن طفلتي -
.اهدئي حالًا -

10
00:03:34,481 --> 00:03:36,682
.إنها بخير -
!لا، لا، لا -

11
00:03:36,751 --> 00:03:38,150
...لا، لا، لا، لا

12
00:03:38,219 --> 00:03:39,752
!توقفي

13
00:03:39,820 --> 00:03:41,754
!توقفي -
!لا -

14
00:03:41,822 --> 00:03:44,957
!لا، لا، لا

15
00:03:45,026 --> 00:03:48,561
،(أيها الطبيب (ماركو
أرجوك، أين طفلتي؟

16
00:03:48,629 --> 00:03:50,829
.إنك تدري بأنني أعرف ما يجري هنا

17
00:03:50,898 --> 00:03:53,699
!سأتصل بالشرطة

18
00:03:53,768 --> 00:03:54,967
!دعني أراها

19
00:03:59,907 --> 00:04:02,507
!لا، لا! طفلتي

20
00:04:06,507 --> 00:04:11,900
{\an8}<u>الطبيب النفساني</u>

21
00:04:06,517 --> 00:04:11,900
{\an7}"ملاك الظلام"

22
00:04:06,527 --> 00:04:11,900
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\3c&H000000&}<font color="#f4f5d2">"الموسم الثاني - الحلقة الأولى"</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\3c&H000000&}<font color="#FBE797">((بعنوان ((فم الأطفال</font>

23
00:04:25,000 --> 00:04:30,900
{\an8}"(صحيفة (نيويورك"

24
00:04:25,900 --> 00:04:30,900
<b>أمٌّ متوحشة</b>"
اليوم سيتم إعدام امرأة بالكرسي الكهربائي
"لأنها قتلت طفلتها

25
00:05:28,463 --> 00:05:30,663
.(الطبيب (كرايزلر

26
00:05:30,731 --> 00:05:32,865
أتيت لتحرير الآثمين؟

27
00:05:32,933 --> 00:05:35,468
وفقًا لإنجيلك، ألسنا كلنا آثمين؟

28
00:05:35,536 --> 00:05:37,136
،في كتابي

29
00:05:37,204 --> 00:05:41,073
.ذبح طفلك هو جريمة بحق الله والإنسان

30
00:05:41,142 --> 00:05:42,541
على الرغم من حذائك المصقول

31
00:05:42,610 --> 00:05:44,143
،وأزرارك اللامعة يا حضرة النائب

32
00:05:44,211 --> 00:05:47,880
لا أظن أن الزي الذي ترتديه
.يمنحك الحق في تمرير الحكم

33
00:05:51,352 --> 00:05:52,952
!على رسلك

34
00:05:55,823 --> 00:05:57,957
.آسفة. أرجوك أسرع -
!انتبهي لطريقكِ -

35
00:06:17,378 --> 00:06:21,113
.ما زال بإمكاني شمّ رائحتها

36
00:06:23,250 --> 00:06:28,387
...إنها تقلّ الآن
.لكنها ما زالت موجودة

37
00:06:31,859 --> 00:06:34,927
ماذا يسمونني؟

38
00:06:34,996 --> 00:06:38,464
،هل يسمونني متوحشة
أيها الطبيب (كرايزلر)؟

39
00:06:39,400 --> 00:06:41,467
.(لستِ متوحشة يا (مارثا

40
00:06:43,137 --> 00:06:46,872
.بل العالم هو المتوحش

41
00:07:01,000 --> 00:07:03,872
{\an8}"وكالة (هاورد) للتحقيق"

42
00:07:01,756 --> 00:07:03,756
.(صباح الخير يا سيدة (سكيرمرهورن

43
00:07:03,824 --> 00:07:05,824
(جئت لكي أرى السيدة (هاورد

44
00:07:05,893 --> 00:07:08,761
.لإعلامي بآخر مستجدات قضيتي

45
00:07:08,829 --> 00:07:10,696
ميلي)؟)

46
00:07:10,765 --> 00:07:12,031
!(ميلي)

47
00:07:14,835 --> 00:07:16,435
ما سبب الضجة؟

48
00:07:19,506 --> 00:07:21,707
.(بسرعة يا (آيدا
.كل الأيدي على سطح السفينة

49
00:07:23,310 --> 00:07:25,711
.استخدمي الدرج الخلفي

50
00:07:25,713 --> 00:07:28,113
،ميلي) ستأخذ إلى الآنسة (هاورد))

51
00:07:28,115 --> 00:07:29,514
.(يا سيدة (سكيرمرهورن

52
00:07:31,652 --> 00:07:32,985
.(شكرًا يا (آيدا

53
00:07:36,057 --> 00:07:37,856
لماذا جاءت السيدة (سكيرمرهورن) اليوم؟

54
00:07:37,925 --> 00:07:39,725
.أخطأت التاريخ

55
00:07:39,727 --> 00:07:40,993
،ميلي) تسألها عن كلابها)

56
00:07:41,062 --> 00:07:42,661
.في محاولة لإبقائها مشغولة

57
00:07:42,730 --> 00:07:44,797
اليوم، من بين كل الأيام؟

58
00:07:44,865 --> 00:07:46,176
.هذه المرأة بينها وبين الموت شعرة

59
00:07:46,200 --> 00:07:47,733
.ليس لدينا وقت لهكذا نقاش

60
00:07:49,470 --> 00:07:50,535
.تبدو جيدة

61
00:07:50,605 --> 00:07:52,271
.أشعر بالإيجابية هنا

62
00:07:50,271 --> 00:07:51,568
{\an8}"نساء ضد الجريمة"

63
00:07:52,339 --> 00:07:54,073
،لقد تعطل عن الخدمة يوم أمس

64
00:07:54,141 --> 00:07:55,874
.لكن كان يفترض أن يتم إصلاحه اليوم

65
00:07:55,943 --> 00:07:57,676
ما التقدم الذي يمكن أن نبلغها عنه؟

66
00:07:57,745 --> 00:08:00,012
.لقد قمنا بجرد كامل لـفضياتها

67
00:08:00,081 --> 00:08:01,880
.لا أحد من الخدم يسرق منها

68
00:08:01,949 --> 00:08:03,082
...هناك بقعة

69
00:08:05,152 --> 00:08:07,820
.المصعد تعطّل مرة أخرى
.لقد غادرت غاضبةً

70
00:08:07,888 --> 00:08:10,623
.حمدًا للرب على نعمه الصغيرة
.ميلي)، هاتي اللافتات)

71
00:08:14,762 --> 00:08:16,495
.(العربة جاهزة يا آنسة (سارة

72
00:08:16,563 --> 00:08:18,964
.(شكرًا يا (آيدا

73
00:08:19,033 --> 00:08:21,166
.إلى "ديلمونيكو" رجاءً -
.أمرك يا سيدتي -

74
00:08:22,970 --> 00:08:26,371
،كرايزلر) يشعر أن هناك فرصة عادلة للتأجيل)

75
00:08:26,373 --> 00:08:29,775
...لكن إذا استطعنا الحصول على خدمتك

76
00:08:29,844 --> 00:08:30,910
،أتفهم

77
00:08:30,978 --> 00:08:35,114
.لكن حياة المرأة على المحك

78
00:08:35,182 --> 00:08:37,516
.أيًا يكن ما يمكنك فعله

79
00:08:37,584 --> 00:08:39,918
.(شكرًا يا (تيدي

80
00:08:42,189 --> 00:08:44,523
.الطلق" هو حديث البلدة"

81
00:08:47,194 --> 00:08:49,528
.نظرات وجهك تنبّئ بالرحيل

82
00:08:49,597 --> 00:08:50,663
أأنت مضطر؟

83
00:08:50,731 --> 00:08:52,197
.(إنه يوم مهم يا (في

84
00:08:52,266 --> 00:08:53,532
.قصة مهمة

85
00:08:53,601 --> 00:08:54,933
.أعرف

86
00:08:55,002 --> 00:08:57,402
.كلماتك ستصنع فارقًا

87
00:08:57,472 --> 00:08:59,805
...أتمنى أن تعمل مع

88
00:08:59,807 --> 00:09:01,807
.أبي الروحيّ

89
00:09:01,809 --> 00:09:04,510
.ساعاتك ستكون ملكك في الصحيفة

90
00:09:05,813 --> 00:09:08,948
.أظنك تعنين أن ساعاتي ستكون ملككِ

91
00:09:09,016 --> 00:09:11,616
.أنت رائع جدًا

92
00:09:11,618 --> 00:09:14,487
.(أكره أن تتركني والسيدة المسكينة (بام بام

93
00:09:14,555 --> 00:09:17,422
.وحيدتان. بينما نحظى بمثل هذه المتعة

94
00:09:17,492 --> 00:09:19,424
أليس هذا صحيحًا يا (بام بام)؟

95
00:09:21,762 --> 00:09:23,896
.(أخشى أنني مضطر للمغادرة يا (في

96
00:09:31,839 --> 00:09:35,641
...موريس)، أدرك أن هذا مريب)

97
00:09:35,710 --> 00:09:38,377
.لكنني كنت آمل أن تضع الغداء على حسابي

98
00:09:38,445 --> 00:09:41,914
(طلبت الآنسة (فيوليت
،أن تحول الفاتورة لحسابها

99
00:09:41,983 --> 00:09:44,116
.(يا سيد (مور

100
00:09:45,786 --> 00:09:46,786
.جيد

101
00:09:46,854 --> 00:09:48,053
.جون)، يجب أن نسرع)

102
00:09:49,857 --> 00:09:51,190
.حسنًا

103
00:09:51,258 --> 00:09:54,727
.(حسنًا، أشكرك يا (موريس

104
00:10:07,474 --> 00:10:09,675
.سيداتي

105
00:10:09,744 --> 00:10:12,144
.(الضغط يشتد هنا يا (جون

106
00:10:12,213 --> 00:10:13,145
.أجل

107
00:10:14,549 --> 00:10:17,149
.إلى سجن "سينغ سينغ" بسرعة. رجاءً

108
00:10:23,224 --> 00:10:26,892
!(الحرية لـ(مارثا ناب
!(الحرية لـ(مارثا ناب

109
00:10:26,961 --> 00:10:28,561
!(الحرية لـ(مارثا ناب

110
00:10:28,629 --> 00:10:32,565
!(الحرية لـ(مارثا ناب
!(الحرية لـ(مارثا ناب

111
00:10:32,633 --> 00:10:33,633
!(الحرية لـ(مارثا ناب

112
00:10:33,701 --> 00:10:35,234
.إنه صباح مجيد أيها السادة

113
00:10:35,302 --> 00:10:36,569
!(سيد (بيرنز

114
00:10:36,637 --> 00:10:38,371
بأي صفة جئت يا سيد (بيرنز)؟

115
00:10:38,439 --> 00:10:40,239
طلب مني مأمور السجن أن آتي

116
00:10:40,307 --> 00:10:42,641
.للتأكد من أن هذه الإجراءات عادلة ونزيهة

117
00:10:42,710 --> 00:10:45,578
ما نفعله هو واحدة
.من عجائب العصر الجديدة

118
00:10:45,646 --> 00:10:48,313
الكرسي الكهربائي هو أكثر إنسانية بكثير

119
00:10:48,383 --> 00:10:49,693
.من الموت شنقًا -
!(سيد (بيرنز -

120
00:10:49,717 --> 00:10:52,920
لن يتغوط الرجل على نفسه
.في الكرسي الكهربائي... ولا حتى النساء

121
00:10:52,922 --> 00:10:57,390
.الرجال الشجعان لا يتجمعون لقتل امرأة

122
00:10:57,458 --> 00:11:01,194
وماذا عن احتجاجات (إليزابيث كادي ستانتون)؟

123
00:11:01,262 --> 00:11:04,063
.ليست هذه شجاعةً... بل جبنًا

124
00:11:04,131 --> 00:11:08,000
.لقد حوكمت في محكمة قانونية

125
00:11:08,069 --> 00:11:09,402
.محاكمة عادلة

126
00:11:09,470 --> 00:11:13,606
أين الجثة؟
!هذا هو الغضب

127
00:11:15,342 --> 00:11:17,943
!(الحرية لـ(مارثا

128
00:11:17,945 --> 00:11:20,145
!نحن ندين القتل

129
00:11:20,214 --> 00:11:21,814
!بحذر يا فتيات

130
00:11:21,882 --> 00:11:26,885
!(الحرية لـ(مارثا
!الحرية للنساء

131
00:11:33,828 --> 00:11:35,694
!(سارة)

132
00:11:35,763 --> 00:11:36,962
.افعلن ما بوسعكن

133
00:11:37,031 --> 00:11:40,499
!(سنفعل يا (اليزابيث
!سنفعل

134
00:11:40,567 --> 00:11:44,036
!(أنقذوا لـ(مارثا ناب
!(أنقذوا لـ(مارثا ناب

135
00:11:44,105 --> 00:11:48,107
.المعذرة
.المعذرة

136
00:11:48,175 --> 00:11:49,909
!الصحافة -
.دعوه يعبر -

137
00:11:51,245 --> 00:11:53,312
."جون مور)، من "نيويورك تايمز) -
.أجل. لا بأس -

138
00:11:53,380 --> 00:11:56,181
."سارة هاورد) من قسم شرطة 'نيويورك)

139
00:11:56,183 --> 00:11:57,983
.(هذه قديمة يا آنسة (هاورد

140
00:12:00,321 --> 00:12:03,522
(أيها الطيب، لقد لاحظنا للتو (توماس بيرنز

141
00:12:03,591 --> 00:12:05,102
،المفوض السابق لقسم شرطة نيويورك

142
00:12:05,126 --> 00:12:06,058
.وعبر من هنا

143
00:12:06,127 --> 00:12:07,059
.أنت لم تر أوراقه

144
00:12:07,128 --> 00:12:08,527
،(حسنا، هذا السيد (بيرنز

145
00:12:08,595 --> 00:12:09,640
...وأظن أن المفوض السابق يستحق

146
00:12:09,664 --> 00:12:11,063
."جئت من "واشنطن

147
00:12:11,132 --> 00:12:13,332
،(تحت أوامر صريحة من (ثيودور روزفلت

148
00:12:13,400 --> 00:12:15,334
،مساعد وزير البحرية

149
00:12:15,402 --> 00:12:16,802
...ويعمل مباشرة

150
00:12:16,871 --> 00:12:19,204
.مباشرة عند رئيس الولايات المتحدة

151
00:12:21,943 --> 00:12:25,278
لذا، أيها الضابط، ربما ستكفر مجددًا
.وتتخذ قرارك

152
00:12:26,613 --> 00:12:28,947
...نعم، سيدتي
.(آنسة (هاورد

153
00:12:33,087 --> 00:12:36,021
.(أنت تفكّرين بكل سهولة، آنسة (هاورد

154
00:12:36,090 --> 00:12:38,624
اكتشفت أن كون الشخص قادرًا
على قول كذبة بيضاء صغيرة

155
00:12:38,693 --> 00:12:41,226
في بعض الأحيان هو مهارة مفيدة للغاية
.(يا سيد (مور

156
00:12:44,231 --> 00:12:47,633
.(لا أبالينّ الموت٬ أيها الطبيب (كرايزلر

157
00:12:47,702 --> 00:12:49,135
.حقًا

158
00:12:50,838 --> 00:12:52,437
ولكن ما أبالي بشأنه

159
00:12:52,439 --> 00:12:55,440
هو أن أموت
.وأنا لا أعرف ما حلّ بطفلتي الصغيرة

160
00:12:58,313 --> 00:13:00,846
هل يمكنني طلب شيء منك؟

161
00:13:00,915 --> 00:13:03,248
.اطلبي أي شيء

162
00:13:03,318 --> 00:13:07,052
.حينما أموت، اعثر عليها

163
00:13:07,121 --> 00:13:10,455
.اعثر على طفلتي الصغيرة

164
00:13:10,457 --> 00:13:12,325
هل تعدني أيها الطبيب؟

165
00:13:14,461 --> 00:13:16,395
.(أعدك يا (مارثا

166
00:13:31,812 --> 00:13:35,748
!سيحاولون تحطيمنا، لكننا لن نسكت

167
00:13:40,555 --> 00:13:43,956
!ابتعدوا عنها

168
00:14:12,453 --> 00:14:14,987
.إذا وجدتها، يمكنك أن تعطيها إياها

169
00:14:23,330 --> 00:14:25,998
روزفلت لم يتصل قط، أليس كذلك؟

170
00:14:26,217 --> 00:14:27,660
.لن يكون هناك تأجيل

171
00:14:44,448 --> 00:14:46,248
أي كلمات أخيرة؟

172
00:14:49,814 --> 00:14:51,003
!توقفوا

173
00:14:52,617 --> 00:14:54,195
!علينا إيقاف هذا

174
00:14:54,219 --> 00:14:56,663
.واحدة من المحرضات الإناث، كما أرى

175
00:14:56,687 --> 00:14:57,932
!هذه المرأة بريئة

176
00:14:57,956 --> 00:15:00,000
!هذا مثير للغضب، إنه بغيضة

177
00:15:00,024 --> 00:15:01,668
(إنني متفاجئ يا سيدة (هاورد

178
00:15:01,692 --> 00:15:04,071
كيف لسيدة مؤثرة مثلكِ أن تشارك

179
00:15:04,095 --> 00:15:06,206
.في مثل هذه الشغب والخروج على القانون

180
00:15:06,230 --> 00:15:07,541
تمرد صغير بين الحين والآخر"

181
00:15:07,565 --> 00:15:08,840
.(هو شيء حسن" يا سيد (بيرنز

182
00:15:08,864 --> 00:15:11,278
.كلمات الفوضويين والمحرضين

183
00:15:11,302 --> 00:15:13,480
.(إنها كلمات (توماس جيفرسون) يا سيد (بيرنز

184
00:15:13,504 --> 00:15:15,015
.أيها الضباط، رجاءً

185
00:15:15,039 --> 00:15:16,884
الآنسة (هاورد) لها حق دستوري

186
00:15:16,908 --> 00:15:18,218
.للتعبير عن رأيها

187
00:15:18,242 --> 00:15:21,288
.يا (سارة)، لقد خسرنا المعركة

188
00:15:23,167 --> 00:15:25,443
.كفى -
.اتركني -

189
00:15:26,451 --> 00:15:31,123
أسألكم جميعًا، بينما تجلسون هنا
،وتشاهدون بصمت

190
00:15:31,856 --> 00:15:34,435
أين جثة الطفلة المقتولة؟

191
00:15:34,712 --> 00:15:36,245
أين؟

192
00:15:37,728 --> 00:15:39,123
.عار عليكم

193
00:15:39,843 --> 00:15:41,508
.عار عليكم جميعًا

194
00:16:14,098 --> 00:16:17,083
!ضاعفها! 2000 فولت

195
00:17:07,919 --> 00:17:10,523
."ستيفي سيأخذك إلى مقر "نيويورك تايمز

196
00:17:11,255 --> 00:17:12,722
،لازلو)، انتظر)

197
00:17:16,260 --> 00:17:18,443
.(لست بحاجة الشفقة يا (جون

198
00:17:18,656 --> 00:17:20,167
.عليك أن ترحل

199
00:17:20,400 --> 00:17:23,443
لن أكون خير صديق
.لو تركتك وحيدًا وأنت بهذه الحالة

200
00:17:23,467 --> 00:17:24,845
ولكن لا يوجد شيء يمكنك قوله من شأنه

201
00:17:24,869 --> 00:17:28,071
.أن يجعل هذا اليوم يبدو أقل بغضًا

202
00:17:29,934 --> 00:17:32,178
.مارثا ناب) آمنت بي)

203
00:17:32,563 --> 00:17:33,921
وسأشرع بالكتابة عنها

204
00:17:34,271 --> 00:17:36,883
.وكل "نيويورك" سوف تعرف هذا الظلم

205
00:17:37,281 --> 00:17:39,415
.لن تموت عبثًا

206
00:17:40,618 --> 00:17:43,998
.لست متأكدًا من أن (مارثا) لم ترغب بالموت

207
00:17:44,022 --> 00:17:44,999
ماذا تعني؟

208
00:17:45,023 --> 00:17:46,400
كانت ميتة فعلًا

209
00:17:46,424 --> 00:17:48,378
.حتى قبل دخولها غرفة الإعدام

210
00:17:49,064 --> 00:17:51,343
،جلّ ما شغل بالها هو طفلتها الرضيعة

211
00:17:51,896 --> 00:17:54,342
(ومَن سرق تلك الطفلة، قتل (مارثا

212
00:17:54,366 --> 00:17:57,843
كما لو أنه مَن سرق طفلتها
.هو مَن أعدمها

213
00:19:04,568 --> 00:19:07,281
.ارفع يديك وواجهني

214
00:19:07,305 --> 00:19:08,949
!ابق حيث مكانك

215
00:19:13,177 --> 00:19:14,622
!كان يمكن أن أطلق النار عليك

216
00:19:14,959 --> 00:19:17,226
.كنت ستسدين لي خدمة

217
00:19:17,849 --> 00:19:20,360
لا أستطيع إزالة رائحة اللحم المحترق

218
00:19:20,384 --> 00:19:21,634
،من أنفي

219
00:19:21,658 --> 00:19:25,165
،وهو أمر مثير للفضول
،لأنه لم يعد إحساسًا جسديًا

220
00:19:25,189 --> 00:19:27,501
.ولكن حسب ما أتذكر، لما حدث اليوم

221
00:19:29,136 --> 00:19:31,060
.ادخل رجاءً

222
00:19:32,683 --> 00:19:34,374
ماذا تشرب يا (لازلو)؟

223
00:19:34,683 --> 00:19:36,577
.كوب من البورغوني

224
00:19:36,601 --> 00:19:39,847
.لدي بوربون أمريكي
هل تشربه سادة أم مخفف؟

225
00:19:42,206 --> 00:19:43,517
.سأقبل بذا

226
00:19:47,011 --> 00:19:50,991
،كيف تسير الأمور مع مغامرتكِ الشجاعة
حضرة المحققة؟

227
00:19:51,015 --> 00:19:53,794
يبدو أن معظم زبائني هن الأرامل الثريات

228
00:19:53,818 --> 00:19:56,196
.اللواتي يظنين أن خدمهن يسرقون منهن

229
00:19:56,220 --> 00:19:58,332
.لعنة العملة الخضراء

230
00:19:58,356 --> 00:19:59,800
،كلما كسبوا المزيد من المال خلال النهار

231
00:19:59,824 --> 00:20:02,392
.ازداد قلقهم حيال فقدانه في الليل

232
00:20:05,829 --> 00:20:08,564
.(الغرفة بلا شك تلائمكِ يا (سارة

233
00:20:09,433 --> 00:20:11,345
حسناً، الإيجار معقول

234
00:20:11,369 --> 00:20:12,813
."ونحن في "برودواي

235
00:20:12,837 --> 00:20:15,238
...ما قصدتُه كان -
.أعرف ما قصدتَه -

236
00:20:16,508 --> 00:20:17,818
لقد أحطتِ نفسك

237
00:20:17,842 --> 00:20:20,220
.بممتلكاتك الأكثر قيمة

238
00:20:20,523 --> 00:20:22,022
،ولو كنت بحالة تسمح

239
00:20:22,046 --> 00:20:23,824
لكنت أخبرتك المزيد عن شخصيتك

240
00:20:23,848 --> 00:20:27,483
.من خلال الأغراض التي اخترتِ عرضها هنا

241
00:20:27,852 --> 00:20:29,883
.(الوقت متأخر يا (لازلو

242
00:20:30,989 --> 00:20:32,366
يا حبذا لو تمتنع

243
00:20:32,390 --> 00:20:34,768
عن تحليل شخصيتي

244
00:20:34,792 --> 00:20:37,160
.من خلال أثاث مكتبي

245
00:20:41,065 --> 00:20:43,283
،والدك سيكون فخورًا بكِ

246
00:20:43,601 --> 00:20:45,735
.بالنظر لما أنجزتيه

247
00:20:47,672 --> 00:20:49,506
.أود أن أعتقد ذلك

248
00:20:58,282 --> 00:21:00,683
أليس من الغريب

249
00:21:01,419 --> 00:21:02,863
(في الوقت الذي كانت (ماري شيلي
،تؤلف هذا الكتاب

250
00:21:02,887 --> 00:21:05,643
،"كان هناك إيمان طبّي بالـ"غلافنية

251
00:21:06,290 --> 00:21:08,068
بإمكان المرء إعادة نشاط جسده

252
00:21:08,092 --> 00:21:10,004
عن طريق النبضات الكهربائية؟

253
00:21:10,028 --> 00:21:11,205
...واليوم

254
00:21:11,229 --> 00:21:12,673
اليوم تُستخدم نفس القوة

255
00:21:12,697 --> 00:21:15,243
.لسلب حياة امرأة بريئة

256
00:21:18,636 --> 00:21:21,963
تحت جلدنا، عظمنا وأعصابنا

257
00:21:22,753 --> 00:21:24,887
أيّ منا ليس وحشًا؟

258
00:21:25,977 --> 00:21:28,963
.ما حدث اليوم، كان وحشيًا فعلًا

259
00:21:37,121 --> 00:21:39,923
.وعدتها أنني سأبحث عن طفلتها المفقودة

260
00:21:42,927 --> 00:21:46,306
.أنا ووكالة التحقيق تحت تصرفك

261
00:21:49,333 --> 00:21:50,993
.سأساعدك بأي طريقة ممكنة

262
00:21:57,541 --> 00:21:59,587
أحتاج أولًا لتقييم ملاحظاتي

263
00:21:59,611 --> 00:22:01,455
،(من مقابلاتي مع (مارثا

264
00:22:01,479 --> 00:22:04,963
،وبعد ذلك سوف أرتب كل ما أعرفه

265
00:22:05,483 --> 00:22:07,127
،كل ما تعلمته

266
00:22:07,151 --> 00:22:09,443
.لتحديد ما حلَّ بالطفلة

267
00:22:12,490 --> 00:22:14,735
.(بإمكاني مساعدتك يا (لازلو

268
00:22:17,896 --> 00:22:20,340
.(شكرًا لك على الشراب يا (سارة

269
00:22:20,364 --> 00:22:21,803
.كان جيدًا

270
00:22:28,572 --> 00:22:30,418
،وتأكدي

271
00:22:30,643 --> 00:22:34,688
.سأتصل بكِ إذا احتجت لمساعدتك

272
00:22:48,926 --> 00:22:50,905
!(العنوان الرئيسي اليوم (مارثا ناب

273
00:22:50,929 --> 00:22:53,507
!أول امرأة تموت في الكرسي الكهربائي

274
00:22:56,400 --> 00:22:58,446
.أيها السادة، احصلوا على الصحف

275
00:22:58,470 --> 00:23:01,315
الصحف هنا! سيدي، صحيفتك؟

276
00:23:12,683 --> 00:23:13,928
ماذا تريد؟

277
00:23:13,952 --> 00:23:15,395
.توماس بيرنز) هنا لرؤيتك يا رئيس)

278
00:23:15,419 --> 00:23:17,720
حسنًا، أدخله إلى هنا يا (مونكتون). أدخله

279
00:23:20,692 --> 00:23:23,626
.(السيد (هيرست) سوف يقابلك الآن يا (بيرنز

280
00:23:30,502 --> 00:23:32,603
.لا تقف هناك يا رجل
.ادخل

281
00:23:34,572 --> 00:23:35,950
هل لديك ما يشغل عقلك يا (بيرنز)؟

282
00:23:35,974 --> 00:23:40,420
.حسنًا يا سيدي، أولًا، أُقدّم لك هدية

283
00:23:40,444 --> 00:23:41,743
ما هذا؟

284
00:23:42,226 --> 00:23:43,592
.إنه شعر

285
00:23:44,648 --> 00:23:45,759
،لكنه أكبر من ذلك

286
00:23:45,783 --> 00:23:47,761
.(إنه شعر قاتلة الأطفال (مارثا ناب

287
00:23:47,785 --> 00:23:49,429
شعرها؟ -
.نعم يا سيدي -

288
00:23:49,453 --> 00:23:51,365
تم قصه من رأسها
.قبل أن تقابل خالقها

289
00:23:51,763 --> 00:23:53,834
."ظننت أنه قد تود إعطاءه إلى "الصحيفة

290
00:23:53,858 --> 00:23:55,769
الناس لديهم هوس خارق

291
00:23:55,793 --> 00:23:58,438
.بالتذكارات البشعة، حسب تجربتي

292
00:23:58,462 --> 00:24:01,175
.(اترك إدارة الصحيفة لي يا (بيرنز

293
00:24:01,199 --> 00:24:03,043
،"قد لا نكون "نيويورك تايمز

294
00:24:03,067 --> 00:24:05,502
.(لكن مع ذلك، لسنا في سيرك (بي تي بارنوم

295
00:24:06,871 --> 00:24:09,183
بالإضافة إلى أن تلك القصة 
.أوشكت على الانتهاء

296
00:24:09,207 --> 00:24:11,051
:سنذكر الشعب الأمريكي بهذه الحقيقة

297
00:24:11,075 --> 00:24:13,776
لقد كانت قاتلة
.ونالت ما استحقت

298
00:24:16,548 --> 00:24:18,781
.(شكرًا يا (بيرنز -
.شكرًا يا سيدي -

299
00:24:22,960 --> 00:24:24,994
!(تعال يا (مونكتون

300
00:24:26,958 --> 00:24:28,736
أحتاج إلى أحد الأدمغة اللامعة في الأسفل

301
00:24:28,760 --> 00:24:30,470
.لأن يكتب مقالًا جديدًا لهذا اليوم

302
00:24:30,494 --> 00:24:33,207
(جواسيس أسبان في (نيويورك"

303
00:24:33,231 --> 00:24:34,942
".يجلبون حربهم إلى شواطئنا

304
00:24:34,966 --> 00:24:36,777
هل فهمت الفكرة؟ -
.بالطبع. أيها الرئيس -

305
00:24:36,800 --> 00:24:39,601
هذا ما يريد الرجل العادي قراءته
أثناء تناول فطوره

306
00:24:39,670 --> 00:24:42,271
"الولايات المتحدة تقف في وجه المستبدين"

307
00:24:45,125 --> 00:24:47,614
أتعرف متى ستعود من "واشنطن"؟

308
00:24:47,924 --> 00:24:48,929
بعد يومين يا حبيبتي

309
00:24:49,328 --> 00:24:52,413
إن استمرت "أمريكا" في دعم
المتمردين الكوبيين، فأخشى وقوع الأسوأ

310
00:24:53,622 --> 00:24:55,070
اعتني بملاكنا الصغيرة

311
00:24:58,878 --> 00:25:01,291
إيزابيل)، لا تخرجي من المنزل حتى أعود)

312
00:25:01,467 --> 00:25:01,942
...حبيبي

313
00:25:02,305 --> 00:25:03,305
"نحن في "نيو يورك

314
00:25:03,651 --> 00:25:06,955
إنه يوم رائع. لا تقلق، سنكون بخير

315
00:26:02,954 --> 00:26:05,086
تفضلي يا سيدتي

316
00:26:15,366 --> 00:26:17,098
هل لديك سنت يا سيدتي؟

317
00:26:17,100 --> 00:26:19,969
من أجل جندي مريض أحسن في خدمة بلاده

318
00:26:20,037 --> 00:26:21,036
آسفة

319
00:26:23,306 --> 00:26:25,374
عاهرة إسبانية

320
00:29:35,432 --> 00:29:37,900
مرحبًا؟

321
00:29:37,968 --> 00:29:40,635
نعم يا (إليزابيث)، هذه أنا

322
00:29:59,924 --> 00:30:02,324
لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك

323
00:30:02,393 --> 00:30:06,328
،أو بمن أتصل غيرك
نظرًا للحساسيات السياسية

324
00:30:06,397 --> 00:30:09,197
تبدو الحرب مع "إسبانيا" مؤكدة

325
00:30:09,266 --> 00:30:10,933
السيّدة (ليناريس) لن تتصل بالشرطة؟

326
00:30:11,001 --> 00:30:11,934
لا

327
00:30:12,002 --> 00:30:17,406
أتظنين أن الشرطة ستخصص ولو شرطيًا واحدًا
في العثور على ابنة عدوهم؟

328
00:30:17,474 --> 00:30:21,276
(لهذا السبب اتصلنا بك يا (سارة

329
00:30:21,345 --> 00:30:24,213
أنا ممتنة لهذه الثقة

330
00:30:25,416 --> 00:30:29,284
أؤكد لك أنني لن أدخر جهدًا
لمساعدتك في العثور على ابنتك

331
00:30:29,286 --> 00:30:30,885
(حسنًا يا (سارة

332
00:30:30,955 --> 00:30:34,957
أنا و(إيزابيل) قد آملنا، لقد تساءلنا

333
00:30:35,025 --> 00:30:39,361
إن يمكنك أن تتكرمي علينا
(وتتصلي بصديقك الطبيب (كرايزلر

334
00:30:42,433 --> 00:30:44,699
أولم يحقق الطبيب (كرايزلر) نجاحًا

335
00:30:44,769 --> 00:30:48,637
فيما يخص هذا الوحش الرهيب
الذي كان يقتل العاهرات اليافعات؟

336
00:30:49,774 --> 00:30:51,506
بلى

337
00:30:51,575 --> 00:30:57,246
وألا تظنين أن مساعدته في هذه القضية
ستكون بالغة الأهمية؟

338
00:30:58,249 --> 00:30:59,582
في حال احتجت إلى طبيب نفساني

339
00:30:59,650 --> 00:31:01,916
(فلن أتردد في اللجوء إلى الطبيب (كرايزلر

340
00:31:01,918 --> 00:31:04,319
ليقدم لنا المساعدة وحسن البصيرة

341
00:31:05,055 --> 00:31:06,855
(ولكن ما تطلبه السيّدة الآن يا (إليزابيث

342
00:31:06,924 --> 00:31:10,993
هو خبير في الطريقة الإجرائية للكشف الجنائي

343
00:31:11,061 --> 00:31:12,995
لأن هناك أثرًا دائمًا

344
00:31:13,063 --> 00:31:16,064
مهما بلغت عبقرية المجرم
أو قدرته على التخفي

345
00:31:16,867 --> 00:31:19,468
وإن كنت لا تزالين مترددة
في اعتباري محترفة

346
00:31:19,536 --> 00:31:25,140
فسأذّكرك أن التحيز ضد جنسنا
يمكن أن يعيق هذا التحقيق

347
00:31:25,209 --> 00:31:28,343
ألا يتطلب الأمر امرأة
لتعرف أن المرأة التي فقدت طفلًا

348
00:31:28,412 --> 00:31:34,483
ليست مشوشة ولا تعاني من هيستيريا
إنما لديها سبب لتتصرف على هذا النحو؟

349
00:31:34,551 --> 00:31:37,085
وأنه يجب الإصغاء إليها

350
00:31:37,154 --> 00:31:39,554
أنت بحاجة إلى محقق يا سيدة

351
00:31:39,556 --> 00:31:44,126
وإلى امرأة مثلي تمتلك القدرات والخبرة

352
00:31:45,762 --> 00:31:48,363
أفهم ألمك

353
00:31:48,432 --> 00:31:51,566
أفهم معاناتك

354
00:31:51,568 --> 00:31:53,768
وأنا مهتمة

355
00:31:53,770 --> 00:31:55,604
مهتمة بكل جوارحي

356
00:31:58,375 --> 00:32:01,110
أريدك أن تساعديني

357
00:32:22,466 --> 00:32:24,199
إيزابيلا) نائمة الآن)

358
00:32:24,201 --> 00:32:28,403
أخشى أن الصدمة
تحجب ذاكرتها عن أحداث اليوم

359
00:32:28,405 --> 00:32:31,206
هل كانت الملاءة موجودة عندما دخلتِ؟

360
00:32:31,208 --> 00:32:32,941
...أنا وضعتها

361
00:32:33,009 --> 00:32:35,744
بسبب هذه

362
00:32:42,619 --> 00:32:46,889
ثمة شيء يشعرني أن الأمر مخطط بعناية

363
00:32:46,957 --> 00:32:48,757
دُبّر ليبدو كتحفة فنية

364
00:32:59,636 --> 00:33:00,969
!آمركم بالنظام في المحكمة

365
00:33:01,038 --> 00:33:03,171
الطبيب (ماركو) ليس طبيبًا نفسانيًا

366
00:33:03,240 --> 00:33:06,709
ولم يخبر المحكمة كيف يُعقل لمشاكل
(الأمومة المزعومة التي تعاني منها (مارثا ناب

367
00:33:06,777 --> 00:33:09,778
أن تؤدي بها إلى قتل فلذة كبدها

368
00:33:09,846 --> 00:33:10,913
...(أيها الطبيب (كرايزلر

369
00:33:10,981 --> 00:33:12,447
أطالب بإحلال العدالة لهذه المرأة

370
00:33:12,449 --> 00:33:13,782
!(أطلب بالعدالة لـ(مارثا ناب

371
00:33:13,850 --> 00:33:15,784
حسنًا، يحق لك أن تطالب بما تشاء

372
00:33:15,852 --> 00:33:19,321
لكن هذه محكمتي، وسيكون حكمي نافذًا

373
00:33:19,390 --> 00:33:22,791
إعدام بواسطة الكرسي الكهربائي

374
00:33:24,595 --> 00:33:25,994
سيدي؟

375
00:33:26,597 --> 00:33:28,430
أعتقد أن أمسيتي قد انتهيت

376
00:33:36,273 --> 00:33:37,339
(لازلو)

377
00:33:37,408 --> 00:33:38,873
(جون)

378
00:33:38,875 --> 00:33:41,410
(كنت أقرأ دراسة للطبيب (ماركو

379
00:33:41,478 --> 00:33:43,145
"طبيب (مارثا ناب) في مشفى "لاينغ-إن

380
00:33:43,213 --> 00:33:44,346
...لازلو)، أتسمح لي) -
...لقد شدّد -

381
00:33:44,415 --> 00:33:46,348
على أنها تعاني من ذهان ما بعد الولادة

382
00:33:46,417 --> 00:33:49,217
ولكن الأعراض التي يصفها هنا

383
00:33:49,286 --> 00:33:50,685
(لم تظهر أيّ منها على (مارثا

384
00:33:50,755 --> 00:33:51,820
...لازلو)، أنا)

385
00:33:51,888 --> 00:33:54,889
نظرياته منافية للعقل ومتناقضة ومخبولة

386
00:33:56,293 --> 00:34:00,629
هل لي أن أقدم خطيبتي
الآنسة (فيوليت هايوارد)؟

387
00:34:00,697 --> 00:34:04,166
(آنسة (هايوارد

388
00:34:04,234 --> 00:34:06,568
(في)، أقدم لك الطبيب (كرايزلر)

389
00:34:06,637 --> 00:34:10,038
الطبيب (كرايزلر) الشهير؟ الطبيب النفساني؟

390
00:34:10,107 --> 00:34:13,108
أشعر أن هذا استهزاء بي وليس ثناء

391
00:34:13,177 --> 00:34:16,044
أخشى أنني إن تحدثت معك أكثر من ذلك

392
00:34:16,113 --> 00:34:18,981
فستقرأ أعمق خبايا عقلي

393
00:34:19,049 --> 00:34:20,683
أو ظلاله المتلألئة

394
00:34:21,786 --> 00:34:23,718
(لازلو)

395
00:34:23,720 --> 00:34:25,821
أحيانًا تتمادى كثيرًا

396
00:34:27,324 --> 00:34:29,992
ظننت أننا سنتناول عشاء ثنائيًا الليلة

397
00:34:30,060 --> 00:34:32,927
ولكن إن كان الطبيب (كرايزلر) سينضم إلينا

398
00:34:32,929 --> 00:34:34,129
فيجب أن يسحب مقعدًا

399
00:34:34,131 --> 00:34:38,033
...أظن أن (لازلو) كان -
في طريقي للرحيل -

400
00:34:38,936 --> 00:34:41,937
(العقول أشبه بالمحيطات يا آنسة (هايوارد

401
00:34:42,006 --> 00:34:44,807
ثمة سطح وأعماق في كل واحد منا

402
00:34:52,616 --> 00:34:55,484
طابت ليلتك يا صديقي -
طابت ليلتك -

403
00:35:05,562 --> 00:35:08,631
من المعقول أن يكون الجاني
قد دخل من إحدى هذه النوافذ

404
00:35:08,699 --> 00:35:12,100
أقسم الموظفون بأنهم أغلقوا النوافذ الليلة

405
00:35:12,169 --> 00:35:13,568
طبعًا سيقولون ذلك

406
00:35:13,570 --> 00:35:15,970
إنهم خائفون من الوقوع في مشاكل

407
00:35:15,972 --> 00:35:19,574
،في مثل هذا الجو الحار
أتظنينهم لن يفتحوا النوافذ للتهوية؟

408
00:35:25,982 --> 00:35:29,384
اقتحم الجاني من هنا، فالإطار قد اُتلف

409
00:35:39,063 --> 00:35:40,995
(ارفعيني للأعلى يا (بيتسي

410
00:36:04,421 --> 00:36:06,621
إلى أين يؤدي؟

411
00:36:06,691 --> 00:36:09,291
يؤدي إلى الجادة الخامسة

412
00:36:09,360 --> 00:36:11,293
وارد أن يكون الجاني
"في أيّ مكان في "نيو يورك

413
00:36:30,414 --> 00:36:33,549
أيها الطبيب (كرايزلر)، ألسنا نضيع وقتنا؟

414
00:36:35,019 --> 00:36:38,287
حين يستغرق المرء في التفكير
فإن وقته لا يُهدر أبدًا

415
00:36:38,355 --> 00:36:41,556
هذا من عجائب العقل البشري

416
00:36:43,093 --> 00:36:46,294
قد يبدو علينا الهدوء، ولكن طوال الوقت

417
00:36:46,363 --> 00:36:49,097
في داخل عقولنا، نحن نقود سيمفونيات

418
00:36:49,166 --> 00:36:51,233
ونحل المسائل الرياضية الأكثر عسرة

419
00:36:51,301 --> 00:36:54,503
ونتعمق في التفكير في أسرار الكون

420
00:36:55,105 --> 00:36:57,706
أتفعل كل هذه الأمور الآن أيها الطبيب؟

421
00:36:59,576 --> 00:37:00,709
(لا يا (ستيفي

422
00:37:10,521 --> 00:37:11,654
...(أيها الطبيب (ماركو

423
00:37:11,722 --> 00:37:13,788
(لحظة واحدة من فضلك يا (ماترون

424
00:37:13,858 --> 00:37:15,790
عدي إلى 10 ثم قولي ما لديك

425
00:37:20,997 --> 00:37:22,197
الطبيب (كرايزلر) في الخارج

426
00:37:22,266 --> 00:37:24,199
أعطاني بطاقته لأعطيها لك

427
00:37:24,201 --> 00:37:26,401
(لا تفزعي يا (ماترون

428
00:37:26,403 --> 00:37:27,936
ندير مؤسسة منضبطة هنا

429
00:37:28,004 --> 00:37:31,005
ونفعل ذلك عن طريق الانضباط والنظام
وإرساء العبرات

430
00:37:31,007 --> 00:37:34,008
(عبرة يجب أن تُرسى بـ(مارثا ناب

431
00:37:34,010 --> 00:37:35,544
ماذا سأخبره؟

432
00:37:35,612 --> 00:37:38,613
أخبريه ببساطة أنني مريض

433
00:37:38,683 --> 00:37:44,053
لا، بل قولي له أن يذهب إلى الجحيم

434
00:37:47,758 --> 00:37:49,291
ذهبت إلى المشفى والمشرحة

435
00:37:49,360 --> 00:37:51,560
،كما طلبتِ يا آنسة سارة
لكننا لم نصل إلى شيء

436
00:37:51,628 --> 00:37:55,764
،كل الأطفال معروفة الهوية
ما عدا طفل ذكر واحد

437
00:37:55,832 --> 00:37:57,432
هذا المسكين

438
00:37:57,434 --> 00:37:59,902
كان رأسه منتفخًا بحجم شمام

439
00:37:59,970 --> 00:38:03,838
(من الصعب رؤية الموتى لأول مرة يا (ميلي

440
00:38:03,840 --> 00:38:05,841
خاصة عندما يكونون صغارًا

441
00:38:07,111 --> 00:38:09,244
بيتسي)، هلا توصلين رسالة إلى (جون مور)؟)

442
00:38:09,246 --> 00:38:12,581
اسأليه إذا كانت هناك أيّة تطورات
(في قصة (مارثا ناب

443
00:38:12,649 --> 00:38:14,449
قد يكون هناك علاقة بين الأمرين

444
00:38:14,518 --> 00:38:16,919
فقط أخبريهم أن يتصلوا
إذا سمعوا أيّ شيء

445
00:38:18,322 --> 00:38:20,989
هذه قضية حقيقية

446
00:38:21,058 --> 00:38:23,191
مساعينا السابقة لم تحدث فارقًا

447
00:38:23,260 --> 00:38:24,859
لكن هذه ستفعل

448
00:38:24,861 --> 00:38:26,929
إنها مسألة حياة أو موت

449
00:38:47,484 --> 00:38:48,951
إن أحسنت التصرف

450
00:38:49,019 --> 00:38:52,555
فستبتاع لك المربية مشروب غازي
بنكهة الفانيليا ثمنه 5 سنتات

451
00:38:52,623 --> 00:38:53,989
هل تستطيعين فعل ذلك؟

452
00:39:17,181 --> 00:39:18,513
طاب يومك يا سيدي -
طاب يومك -

453
00:39:18,582 --> 00:39:20,783
"مرحبًا بك في "سيغل-كوبر

454
00:39:20,851 --> 00:39:23,786
(لا تسرحي بعيدًا يا (إلويس

455
00:40:24,381 --> 00:40:26,315
"صباح الخير، هنا "نيويورك تايمز

456
00:40:26,383 --> 00:40:29,384
مقالة (مارثا ناب) ليست سيئة مطلقًا

457
00:40:29,453 --> 00:40:31,586
،)لم تبلغ مستوى (هاوثورن
لكنها ليست سيئة

458
00:40:31,656 --> 00:40:34,189
أأنت متأكد من أنك لا تريد العودة
إلى الأخبار الاجتماعية

459
00:40:34,191 --> 00:40:36,992
...مع -
من هم مثلي؟ -

460
00:40:37,061 --> 00:40:40,595
أظن أنني اعتدت على النظر
(إلى قدحك القبيح كل يوم يا (بيرني

461
00:40:40,597 --> 00:40:42,865
لا أعرف ما إن كنت سأنشرها بعد

462
00:40:42,933 --> 00:40:45,467
هناك الكثير من التصريحات الكبيرة هنا

463
00:40:45,536 --> 00:40:48,170
ستثير غضب الكثير من الأشخاص المهمين

464
00:40:50,074 --> 00:40:53,075
هل ذكرت أنني غاضب؟

465
00:40:53,143 --> 00:40:56,745
ما نوع العالم الذي نعيش فيه
لكي يحدث هذا؟

466
00:40:56,813 --> 00:40:58,480
سُفكت دماء أشخاص أبرياء

467
00:41:01,218 --> 00:41:03,018
هنا "نيويورك تايمز"، مرحبًا؟

468
00:41:03,020 --> 00:41:04,419
بيرني)، انتظر) -
نعم؟ -

469
00:41:04,421 --> 00:41:06,355
هلا تمشي معي يا (جون)؟

470
00:41:06,423 --> 00:41:10,092
كل الصحف الأخرى تقول إنها قتلت ابنها

471
00:41:10,160 --> 00:41:11,894
أقدّر حماسك

472
00:41:11,962 --> 00:41:13,628
ولكن لكي ننشر قصة، فنحتاج إلى حقائق

473
00:41:13,630 --> 00:41:15,163
هل لدينا أيّ حقائق جديدة؟ -
بيرني)، اسمع ما عندي) -

474
00:41:15,232 --> 00:41:16,765
لديّ موعد لتناول الغداء
"في مطعم "مكسرولي

475
00:41:16,833 --> 00:41:18,633
"مع شخص من اللجنة المالية لـ"بوس كروكر
في غضون 5 دقائق

476
00:41:18,635 --> 00:41:20,235
!أيها المدير

477
00:41:20,237 --> 00:41:22,705
من يدري، لعلك إن أعطيتني حقائق
فسنفتح هذه المناقشة من جديد

478
00:41:22,773 --> 00:41:24,907
!أيها المدير

479
00:41:24,975 --> 00:41:27,175
كنت أنادي عليك، وردتنا المعلومة للتو

480
00:41:27,244 --> 00:41:29,311
"عثروا على جثة طفل ميت في "سيغل كوبر

481
00:41:29,380 --> 00:41:31,113
متى حصل هذا يا (مود)؟ -
في وقت متأخر من صباح اليوم -

482
00:41:31,181 --> 00:41:32,915
حتى أن رجال الشرطة
لم يتعرفوا على هويته بعد

483
00:41:32,983 --> 00:41:35,050
تابع هذا الأمر، ولكن ترفق

484
00:41:35,119 --> 00:41:37,052
شكرًا لك

485
00:41:37,054 --> 00:41:39,788
مود)، احرصي على ذهاب)
الآنسة (هايوارد) إلى هناك مباشرة

486
00:41:39,856 --> 00:41:42,057
أخبريها بما حصل

487
00:41:55,640 --> 00:41:58,507
ما الذي ننظر إليه أيها العباقرة؟

488
00:41:58,575 --> 00:42:00,843
ثمة آثار لكشط في الفمّ ناتج عن مادة سامة

489
00:42:02,579 --> 00:42:04,313
مثل الحرق

490
00:42:04,381 --> 00:42:06,781
...أجل، أعرف ما هو الكشط

491
00:42:06,783 --> 00:42:09,251
الناتج عن مادة سامة

492
00:42:09,320 --> 00:42:11,453
أجل، أعرف ماذا يكون

493
00:42:11,522 --> 00:42:15,190
مثل الحرق، في الفم

494
00:42:16,060 --> 00:42:19,328
أعرف أنه كان يجب عليّ
إرسال خبر إلى (لازلو) أيضًا

495
00:42:19,396 --> 00:42:23,666
لكننا لسنا موقنين في هذه المرحلة
ما إذا كانت ابنة عائلة (ناب) أم ليست هو

496
00:42:23,734 --> 00:42:26,000
أخشى أن هذا رضيع مفقود آخر

497
00:42:26,002 --> 00:42:27,536
آخر؟

498
00:42:27,604 --> 00:42:30,339
كُلفت بسرية بالعثور
على الابنة الرضيعة المفقودة

499
00:42:30,407 --> 00:42:32,474
(للحاكم العام الإسباني (نارسيسو ليناريس

500
00:42:32,543 --> 00:42:34,543
منذ متى وهي مفقودة؟

501
00:42:34,611 --> 00:42:36,611
ليس طويلًا، منذ الليلة الماضية

502
00:42:36,613 --> 00:42:38,681
وعدتُ الأم بأن أجد الطفلة

503
00:42:38,749 --> 00:42:41,016
...سارة)، أنت لا تفترضي أنها نفس)

504
00:42:41,018 --> 00:42:43,552
وُجدت دمية ملطخة بالدماء في مهد الطفلة

505
00:42:43,620 --> 00:42:46,621
وُضعت هناك، وكأنها تذكار

506
00:42:46,691 --> 00:42:49,424
"كانت الدمية من "سيغل-كوبر

507
00:42:49,426 --> 00:42:51,826
(أخشى أنها نفس الطفلة يا (جون

508
00:42:54,431 --> 00:42:56,699
معذرة

509
00:42:56,767 --> 00:42:58,367
تراجعوا للخلف

510
00:42:58,435 --> 00:42:59,368
تراجعوا للخلف

511
00:43:02,373 --> 00:43:04,306
!(ماركوس)! (لوشيوس)

512
00:43:04,375 --> 00:43:07,175
سارة)، دعها تمر)

513
00:43:10,981 --> 00:43:13,115
ماذا يمكنك أن تخبرني عن الطفل؟

514
00:43:15,052 --> 00:43:16,651
فتاة أم صبي؟

515
00:43:16,653 --> 00:43:17,652
إنها فتاة

516
00:43:17,654 --> 00:43:19,388
كم مضى على موتها؟

517
00:43:19,456 --> 00:43:21,189
توفيت الطفلة حديثًا

518
00:43:21,258 --> 00:43:22,391
من الصعب التحديد يقينًا

519
00:43:22,459 --> 00:43:24,259
لا

520
00:43:24,328 --> 00:43:26,829
هل من الممكن أن ألقي نظرة على الطفلة؟

521
00:43:28,132 --> 00:43:29,864
أرجوك، هذا يهمني كثيرًا

522
00:43:29,866 --> 00:43:31,867
رأينا للتو (دويل) ورجاله يغادرون

523
00:43:33,137 --> 00:43:35,938
سيعود في أيّ لحظة -
لن نستغرق طويلًا -

524
00:43:47,217 --> 00:43:49,618
ما الأمر يا (سارة)؟ -
لا شيء -

525
00:43:55,092 --> 00:43:58,226
رباه

526
00:43:58,295 --> 00:44:01,296
هل هي الفتاة الإسبانية؟

527
00:44:01,298 --> 00:44:04,433
على عينيها علامات مماثلة
للعلامات الموجودة على عينين الدمية

528
00:44:04,501 --> 00:44:07,970
ولكن لا أعتقد ذلك

529
00:44:08,038 --> 00:44:09,104
هل هذا دم؟

530
00:44:09,173 --> 00:44:10,305
دم متجمّد، أجل

531
00:44:10,374 --> 00:44:12,240
ولكن ربما بعض المواد الأخرى

532
00:44:12,309 --> 00:44:15,778
ما نفترضه أن السببية سُمّية

533
00:44:15,846 --> 00:44:18,781
ما يعنيه أخي
هو أننا نخمن أن الوفاة ترجع لمادة سامّة

534
00:44:19,584 --> 00:44:21,650
أنى تخمن أن يكون سبب الوفاة سمًّا؟

535
00:44:21,718 --> 00:44:24,052
هناك تقرحات وحروق داخل الفم

536
00:44:24,121 --> 00:44:26,755
بما يتفق مع ما تخلفه المواد السامة

537
00:44:28,659 --> 00:44:30,693
وأين وجدتم الطفلة؟

538
00:44:32,396 --> 00:44:34,729
هنا

539
00:44:34,731 --> 00:44:36,531
كانت فتاة في المحل

540
00:44:36,533 --> 00:44:38,200
التقطتها معتقدة أنها دمية

541
00:44:45,275 --> 00:44:48,410
(أظن أنه من المفيد أن يأتي (لازلو
ويلقي نظرة

542
00:44:48,479 --> 00:44:50,145
(لا أستطيع السماح بوجودك هنا يا (سارة

543
00:44:50,214 --> 00:44:52,280
(وبالتأكيد لا يمكنني السماح بوجود (لازلو

544
00:44:52,349 --> 00:44:53,716
حسنًا، إن لم يكن الآن، فمتى؟

545
00:44:56,020 --> 00:44:58,287
سنرسل له رسالة لمقابلتنا في المختبر

546
00:45:16,507 --> 00:45:18,973
قلت أن الطفلة تسممت؟

547
00:45:18,975 --> 00:45:20,643
نعم

548
00:45:20,711 --> 00:45:24,713
هل تعرفت عليها؟ -
كلّا، كيف يمكننا ذلك؟ -

549
00:45:24,781 --> 00:45:28,584
ذكرت (مارثا) أن طفلتها
كانت تعاني من كدمة مميزة

550
00:45:29,786 --> 00:45:31,120
هل تسمح لي؟

551
00:45:33,057 --> 00:45:36,458
ورم وعائي حميد تحت الإبط الأيسر

552
00:45:48,739 --> 00:45:50,805
هذا ما كنت أخشاه

553
00:46:00,084 --> 00:46:03,752
هل الطفلة الميتة هي ابنة (مارثا ناب)؟

554
00:46:09,360 --> 00:46:13,762
(هذه هي الصور التي التقطها (ماركوس
"لابنة (ناب) في "سيغل كوبر

555
00:46:13,830 --> 00:46:15,630
وهذه الصور من تشريح الجثة

556
00:46:18,035 --> 00:46:21,236
العلامات على العيون غريبة للغاية

557
00:46:21,238 --> 00:46:24,839
...تذكّرني بـ -
تصوير الموتى -

558
00:46:24,841 --> 00:46:28,443
ميمنتو موري" تعني تذكر أنّك ستموت"

559
00:46:28,445 --> 00:46:31,914
كان الآباء المفجوعين يرسمون العيون
على أغطية معدنية

560
00:46:31,982 --> 00:46:35,650
ليعطوا شعورًا بأن الطفل لا يزال حيًّا

561
00:46:35,652 --> 00:46:38,721
هل تظن أن شخصًا ما مفجوع
على طفل قتله بنفسه؟

562
00:46:38,789 --> 00:46:43,992
يُمكن للحزن أن يكون متشابكًا وغامضًا
ومعقدًا وملتويًا

563
00:46:44,061 --> 00:46:46,995
لا أشعر أنه حزن

564
00:46:47,064 --> 00:46:49,264
أشعر أنه صندوق "باندورا" مملوء بالمشاعر

565
00:46:49,266 --> 00:46:51,800
لشخص طليق ومجرد من الإنسانية

566
00:46:51,868 --> 00:46:54,336
أشعر أنه تصرف شيطانيّ

567
00:46:54,405 --> 00:46:58,206
تحفظ الدمية الشيطان الذي يسكنها

568
00:46:58,275 --> 00:47:01,543
تسمح للقاتل بأن ينفصل عن قسوة الفعل

569
00:47:01,612 --> 00:47:04,079
...تسمح للقاتل أن -
أن يحب -

570
00:47:05,482 --> 00:47:08,350
تسمح للقاتل أن يحب

571
00:47:16,827 --> 00:47:19,762
من بإمكانه فعل ذلك؟

572
00:47:19,830 --> 00:47:23,498
شخص يعاني من ألم شديد

573
00:47:23,500 --> 00:47:28,237
يعيش منعزلًا مع نفسه ووحيد في كآبته

574
00:47:28,305 --> 00:47:32,574
يقدم للعالم وجهًا ليخفي ظلمات نفسه

575
00:47:39,316 --> 00:47:42,250
الطفلة (آنا) تحت رحمته

576
00:47:44,521 --> 00:47:48,523
حسنًا، أيًا من فعل ذلك، فسيكرر فعلته

577
00:47:54,465 --> 00:47:56,866
يجب أن نبدأ

578
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
:نفّذ الترجمة
<font color="#0daffb">علي نزار</font> @i1AliNizar

