1
00:00:01,069 --> 00:00:03,139
.(نخب خطوبتك يا (جون

2
00:00:03,491 --> 00:00:04,824
أتمنى أن تجعلك سعيدًا

3
00:00:04,889 --> 00:00:06,889
{\an9}"سابقًا في"

4
00:00:04,889 --> 00:00:06,889
<font size="30" color="#1bf8dc">"الطبيب النفساني"</font>
<font size="22">«ملاك الظلام»</font>

5
00:00:07,028 --> 00:00:09,295
إنها الملابس التي كانت الطفلة (ناب) ترتديها

6
00:00:09,431 --> 00:00:12,632
يد ثابتة، هذا من صنيع جرّاح

7
00:00:12,767 --> 00:00:15,501
امرأة فقدت طفلها

8
00:00:15,637 --> 00:00:17,837
(أهتم كثيرًا بأمر (هيلين
(أيها الطبيب (ماركو

9
00:00:17,972 --> 00:00:20,840
ولكن لا يمكنني تحمل الفضيحة

10
00:00:20,975 --> 00:00:23,687
أين طفلتي؟ أريد رؤيتها

11
00:00:23,711 --> 00:00:25,845
طفلتك مع الملائكة الآن يا عزيزي

12
00:00:25,980 --> 00:00:28,648
كثير من موظفينا هن مجرد بنات قاصرات

13
00:00:28,783 --> 00:00:31,584
فقدن أطفالهن أثناء الولادة

14
00:00:31,719 --> 00:00:33,385
هل لي أن أسألك شيئًا أيتها الممرضة؟

15
00:00:33,521 --> 00:00:35,187
(يمكنك أن تدعني (ليبي

16
00:00:35,323 --> 00:00:37,657
ماذا حدث في المستشفى؟

17
00:00:37,792 --> 00:00:38,858
!لا

18
00:00:38,993 --> 00:00:41,527
(بحوزتي ملف (مارثا ناب
"من مشفى "لاينغ إن

19
00:00:41,663 --> 00:00:43,507
(آخر شخص تفقد (مارثا ناب

20
00:00:43,531 --> 00:00:45,832
(كانت عاملة تدعى (كولين ليدويج

21
00:01:10,558 --> 00:01:13,225
أُحلت إليك من قبل عائلة ثرية

22
00:01:13,361 --> 00:01:16,496
صار الفقراء هم الذين يأتون الآن

23
00:01:16,631 --> 00:01:18,698
هل تؤدين الخدمة مجانًا؟

24
00:01:18,833 --> 00:01:19,743
أجل

25
00:01:19,767 --> 00:01:23,614
سيكون من الجشع أن أتقاضى أجرًا
بعد أن عانوا الأمرّين

26
00:01:23,638 --> 00:01:27,841
أتصور أن تعاطفك ينبع من الفجيعة
(يا سيدة (كارليسل

27
00:01:30,712 --> 00:01:36,360
رحل ابني (ويليام) عن هذه الأرض
عندما كان عمره 6 أشهر

28
00:01:36,384 --> 00:01:39,119
لا شيء يضاهي فقدان الرضيع

29
00:01:45,593 --> 00:01:47,727
تذكري يا (بيتسي)، إذا كان القاتل موجودًا

30
00:01:47,862 --> 00:01:49,840
سيكون من المهم ألّا تجذبي الانتباه

31
00:01:49,864 --> 00:01:52,598
(سأكون بخير يا آنسة (سارة
أستطيع تدبر أمري

32
00:01:52,734 --> 00:01:54,578
سأقول لهم إنني جئت من عائلة كبيرة

33
00:01:54,602 --> 00:01:56,402
وعملت في المنازل

34
00:01:56,538 --> 00:01:58,298
وأغلب الوقت كنت مع الأطفال

35
00:01:58,406 --> 00:02:00,606
لا، بل أخبريهم أن لا خبرة لك
إلّا مع الأطفال

36
00:02:00,742 --> 00:02:02,342
الكذّابون ينمّقون الحقيقة

37
00:02:02,477 --> 00:02:05,011
،إذا كنت تريد قول كذبة جيدة
فاجعليها بسيطة

38
00:02:05,146 --> 00:02:06,546
سأبقي الأمر بسيطًا

39
00:02:06,681 --> 00:02:09,615
من الأفضل أن تعملي بالقرب من جناح الفتيات

40
00:02:09,751 --> 00:02:13,820
بهذه الطريقة ستكونين قادرة على سماع
كل شيء وكل شخص

41
00:02:16,424 --> 00:02:19,670
أكثر هذه الصور تختلق وهمًا
بأن الطفل نائم فحسب

42
00:02:19,694 --> 00:02:23,763
...لكن... هذه الصور هنا

43
00:02:23,898 --> 00:02:28,078
...العيون تحول الصورة من مواساة إلى

44
00:02:28,102 --> 00:02:30,370
شيء أكثر إزعاجًا

45
00:02:30,504 --> 00:02:34,174
العيون مرسومة يدويًا على الصورة السلبية

46
00:02:34,308 --> 00:02:38,378
لم أصنع إلّا اثنين منهم طوال حياتي

47
00:02:38,513 --> 00:02:40,580
حزن يتحدى التفهم

48
00:02:40,715 --> 00:02:43,049
حزن بلا نهاية

49
00:02:43,185 --> 00:02:44,494
وكأنه من خلال رسم العيون

50
00:02:44,518 --> 00:02:46,430
يصير بوسعها رؤية الروح

51
00:02:48,256 --> 00:02:51,101
أين الأمهات الآن؟

52
00:02:51,125 --> 00:02:53,103
انتحرن

53
00:02:53,127 --> 00:02:54,727
كانت نظرة عيونهن غريبة

54
00:02:54,863 --> 00:02:57,997
وكأن أرواحهن قد تركت أجسادهن بالفعل

55
00:02:58,132 --> 00:03:01,401
وكنّ مجرد ظلال

56
00:03:11,946 --> 00:03:15,459
أحيانًا يكون الحزن جرحًا لا يُشفى أبدًا

57
00:03:15,483 --> 00:03:18,062
أنا على صواب، أليس كذلك؟

58
00:03:21,756 --> 00:03:26,136
"ميمنتو موري" -
تذكّر أنّك ستموت -

59
00:03:30,889 --> 00:03:35,889
فريق عرب ويرز للترجمة
<font color="#ea5c5a">A</font>rb<font color="#ea5c5a">W</font>arez.Com

60
00:03:35,889 --> 00:03:40,889
:نفذ الترجمة
<font color="#0daffb">إيمان</font> ‎@Eman_5ab
<font color="#0daffb">علي نزار</font> @i1AliNizar

61
00:03:57,889 --> 00:04:01,889
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\3c&H000000&}<font color="#f4f5d2">"الموسم الثاني - الحلقة الرابعة"</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\3c&H000000&}<font color="#FBE797">((بعنوان: ((قفص ذهبي</font>

62
00:04:22,484 --> 00:04:24,929
"لا أدري لماذا تتكبد جريدة "تايمز
عناء كتابة تقارير عن الطقس

63
00:04:24,953 --> 00:04:26,886
في حين أنهم لا يصيبوا أبدًا

64
00:04:27,021 --> 00:04:29,489
كان يُفترض أن تمر العاصفة سريعًا

65
00:04:29,624 --> 00:04:32,937
أكثرها فواتير

66
00:04:32,961 --> 00:04:34,894
هذه ليست فاتورة

67
00:04:45,439 --> 00:04:48,107
(مرحبًا؟ أنا هنا لمقابلة الآنسة (هاورد

68
00:04:48,242 --> 00:04:51,111
(أنا مساعدة الآنسة (هاورد
إنها لن تغيب

69
00:04:51,245 --> 00:04:52,779
(ليبي)

70
00:04:56,518 --> 00:04:58,785
آنسة (هاورد)، هل يمكنني استعادة الملف؟

71
00:04:58,920 --> 00:05:03,255
لا أريد أن أتأخر عن المشفى

72
00:05:03,391 --> 00:05:06,370
...فإن رئيسة الممرضات

73
00:05:06,394 --> 00:05:08,438
لا ترحم

74
00:05:08,462 --> 00:05:09,929
ادخلي

75
00:05:16,070 --> 00:05:19,271
!ما أكثر الأسلحة التي لديك هنا

76
00:05:19,407 --> 00:05:21,541
إرث من والدي

77
00:05:23,545 --> 00:05:25,512
هل قرأت الملف؟

78
00:05:27,815 --> 00:05:31,617
مكتوب أن (كولين ليدويج) كانت آخر شخص
(تفقد (مارثا ناب

79
00:05:31,753 --> 00:05:33,033
ليلة اختفاء طفلها

80
00:05:33,154 --> 00:05:36,689
،كانت نوبتها تلك الليلة
وقامت بالمرور على المرضى

81
00:05:39,827 --> 00:05:42,028
(أنا لست ثرثارة يا آنسة (هاورد

82
00:05:49,571 --> 00:05:51,637
من يعجزون عن الدفاع عن أنفسهم

83
00:05:51,773 --> 00:05:55,842
غالبًا ما يُلامون على آثام الآخرين

84
00:05:59,848 --> 00:06:00,980
(ليبي)

85
00:06:01,115 --> 00:06:04,851
هل تظنين أن (كولين) قادرة
على اختطاف طفل؟

86
00:06:04,986 --> 00:06:07,854
على قتل أحدًا؟

87
00:06:14,863 --> 00:06:16,996
أين الطفلة؟

88
00:06:17,131 --> 00:06:19,844
وُلدت ميتة

89
00:06:19,868 --> 00:06:24,437
لكنه يعطينا بعض السمك
ونبتة خضراء ليخفف عنا

90
00:06:27,141 --> 00:06:30,410
لا شك أنها يحبها أكثر مما أحبني

91
00:06:30,545 --> 00:06:33,724
(ريتشارد أوسغود)

92
00:06:33,748 --> 00:06:36,326
أُعطيت نبتة البونساي أولًا

93
00:06:36,350 --> 00:06:39,463
"وبعدها سمكة "الفايتر

94
00:06:39,487 --> 00:06:41,131
إنهم يحبون أن يجعلوك حاملًا

95
00:06:41,155 --> 00:06:45,669
ليثبتوا لزملائهم من الأثرياء
أن رجولتهم لا تزال تعمل

96
00:06:45,693 --> 00:06:49,095
يضعك في شقة مع ملابس فاخرة وما إلى ذلك

97
00:06:51,566 --> 00:06:53,343
آسفة

98
00:06:54,569 --> 00:06:56,702
ألا يفترض بنا أن نحممها؟

99
00:06:56,838 --> 00:06:59,171
لقد أعطاها جرعة مخدرة

100
00:06:59,307 --> 00:07:01,373
دعينا نتركها تنام بقدر ما تستطيع

101
00:07:35,277 --> 00:07:37,521
تحققي مع الطبيب (ماركو) أولاً

102
00:07:37,545 --> 00:07:40,124
حاضر يا رئيسة الممرضات

103
00:07:40,148 --> 00:07:43,683
ماذا تفعلين يا (ليبي)؟ -
لا شيء يا رئيسة الممرضات -

104
00:07:43,818 --> 00:07:46,352
كان هناك جثة على الطريق هذا الصباح

105
00:07:46,488 --> 00:07:49,289
لهذا تأخرت

106
00:07:49,423 --> 00:07:52,358
صدم الترام أحد المراوغين

107
00:07:52,494 --> 00:07:54,360
اخرجي -
آسفة -

108
00:07:56,430 --> 00:07:58,164
اذهبي للعمل

109
00:08:04,372 --> 00:08:07,551
غبية، غبية

110
00:08:18,119 --> 00:08:20,430
نعتقد أن الخاطف ممرضة

111
00:08:20,454 --> 00:08:22,032
أو على الأقل شريكته ممرضة

112
00:08:22,056 --> 00:08:24,657
...في كلتا الحالتين، كانا بطيئين في -
في الكره -

113
00:08:24,792 --> 00:08:25,792
في القتل

114
00:08:25,927 --> 00:08:27,527
لا أفهم

115
00:08:27,662 --> 00:08:30,129
يتعلق الأمر بالبقعة السوداء
التي على ثوب الطفلة

116
00:08:30,264 --> 00:08:32,332
إنه كربون، مسحوق الفحم

117
00:08:32,466 --> 00:08:34,244
يُستخدم كترياق للسم

118
00:08:34,268 --> 00:08:37,337
وجدنا كل من الترياق والسم
في معدة الطفل

119
00:08:37,472 --> 00:08:39,605
(هذا مثيرًا للاهتمام بالنسبة للطفلة (ناب

120
00:08:39,741 --> 00:08:42,408
التي لم تنقذوها

121
00:08:42,544 --> 00:08:45,055
لكنكم لم تفيدونا بشيء

122
00:08:47,081 --> 00:08:49,949
مثلك أيها السيد، أنا لست من هنا

123
00:08:50,084 --> 00:08:53,606
بخلاف أنّك تحمل عبئًا إضافيًا
لكونهم يعتبرونك عدوًا للدولة

124
00:08:53,688 --> 00:08:56,890
أنا وأنت نمر بنفس التجربة
مع السلطات الأمريكية

125
00:08:59,093 --> 00:09:01,627
الشرطة ليست مهتمة في العثور على طفلتك

126
00:09:01,763 --> 00:09:04,564
يظنون أنك دبّرت الخطف بنفسك

127
00:09:04,699 --> 00:09:05,898
أشهد على ذلك

128
00:09:06,034 --> 00:09:08,234
نحن المحققون الخاصون بك
في هذه القضية يا سيدي

129
00:09:08,370 --> 00:09:11,037
من فضلك، دعني أوضّح لك نظرياتنا

130
00:09:11,173 --> 00:09:12,839
ونخبرك بالخطوات التي نتخذها

131
00:09:17,045 --> 00:09:19,579
لقد حددنا السم المستخدم لقتل الطفلة

132
00:09:19,714 --> 00:09:22,915
ونعلم أن المكوّن الرئيسي
لا يُمكن حيازته خارج المشفيات

133
00:09:23,051 --> 00:09:24,428
مشفى واحد بالتحديد

134
00:09:24,452 --> 00:09:27,831
(الذي اُختطفت منه الطفلة (ناب

135
00:09:27,855 --> 00:09:29,233
لكنكم جميعًا هنا

136
00:09:29,257 --> 00:09:33,659
لدينا شخص متخفي يعمل بينهم هناك

137
00:09:33,795 --> 00:09:37,463
إذا أمرك الطبيب بإعطاء
المزيد من الكلوروفورم

138
00:09:37,599 --> 00:09:38,709
فعليك أن تنفذي الأمر

139
00:09:38,733 --> 00:09:39,773
كانت ترفض يا سيدتي

140
00:09:44,539 --> 00:09:46,851
أكملي مسح الأرض

141
00:09:46,875 --> 00:09:48,808
لا أفهم ما الخطأ الذي ارتكبته

142
00:09:48,943 --> 00:09:52,278
أعرف ماذا كنت تفعلين في مكتبي

143
00:09:52,414 --> 00:09:55,659
والآن امسحي الأرض

144
00:10:01,089 --> 00:10:04,624
اخلعي ​​مئزرك أولاً، ثم امسحيها

145
00:10:04,759 --> 00:10:06,959
!أنت غبية

146
00:10:07,095 --> 00:10:10,474
غبية، غبية، غبية

147
00:10:19,107 --> 00:10:23,042
من حوّل بنايتي إلى متجر زهور؟

148
00:10:23,177 --> 00:10:26,312
أعتقد أنك طلبت منهم ذلك يا سيدي

149
00:10:26,448 --> 00:10:27,958
(من أجل حفلة الآنسة (فيوليت

150
00:10:27,982 --> 00:10:31,117
وكان يجب أن تخبرني
كم أنها فكرة سخيفة

151
00:10:32,720 --> 00:10:34,765
نعم أيها الرئيس

152
00:10:34,789 --> 00:10:36,901
شكرًا لك يا سيدي

153
00:10:36,925 --> 00:10:38,569
سيدتي!  صيّاد جذع البشر

154
00:10:48,336 --> 00:10:50,781
(هل سمعت أن (ميلبانك
"قد أجّر منزله الواقع في "ريهنبيك

155
00:10:50,805 --> 00:10:52,939
لصالح القائمين على الحصار البحري؟

156
00:10:53,074 --> 00:10:55,741
البحرية والجيش يتربصان هناك

157
00:10:55,877 --> 00:10:58,544
أنى لوضيع الشأن مثلي
أن يعرف هذه المعلومة؟

158
00:10:58,680 --> 00:11:03,794
ظننتها تسربت إلى العامة بحلول الآن

159
00:11:03,818 --> 00:11:07,253
سيّد (مور)؟ -
جوانا)، جئت في الوقت المناسب) -

160
00:11:09,357 --> 00:11:10,801
...هذه هي الفتاة التي

161
00:11:10,825 --> 00:11:12,625
(بيرني)، أقدم لك (جوانا كروفورد)

162
00:11:12,760 --> 00:11:14,939
سررت بمقابلتك

163
00:11:14,963 --> 00:11:19,299
كيف لها أن تجمع قصصًا
لصفحات المجتمع يا (جون)؟

164
00:11:19,433 --> 00:11:21,567
سأُحيط (جوانا) بالحدث

165
00:11:21,703 --> 00:11:24,148
وهي ستكتب عنه

166
00:11:24,172 --> 00:11:25,816
سندير ببراعة ، أليس كذلك؟

167
00:11:25,840 --> 00:11:27,907
أجل

168
00:11:28,042 --> 00:11:29,909
...أنت حقًا كتبت المقال بخصوص

169
00:11:30,044 --> 00:11:32,912
:حق المرأة في التصويت والتحرر"
"أمريكا الجديدة

170
00:11:33,047 --> 00:11:36,448
كانت هذه أطروحتي لعام التخرج -
...كان -

171
00:11:36,584 --> 00:11:38,651
كان جيدًا جدًا

172
00:11:38,786 --> 00:11:39,763
شكرًا لك يا سيدي

173
00:11:39,787 --> 00:11:40,920
...أنا شديدة التحمس لـ

174
00:11:41,055 --> 00:11:42,422
يجب أن نريك المكتب

175
00:11:47,261 --> 00:11:50,830
حسنًا، امض في عملك إذًا

176
00:12:07,081 --> 00:12:09,816
لم أكن متأكدة من قدرتك على المجيء

177
00:12:09,951 --> 00:12:11,261
لم أستطع المغادرة قبل الآن

178
00:12:11,285 --> 00:12:13,263
من دون أن يشك أحد

179
00:12:13,287 --> 00:12:14,754
ماذا اكتشفت؟

180
00:12:14,889 --> 00:12:18,358
هل عرفت أي شيء عن جناح أبحاث الأمومة؟

181
00:12:18,492 --> 00:12:22,495
إنه حيث يحتفظون بالعشيقات الحوامل
من كبار السن الأثرياء

182
00:12:22,630 --> 00:12:26,810
والأكثر غرابة هو أنه لا يوجد أطفال هناك

183
00:12:26,834 --> 00:12:28,701
لماذا؟  أين هم؟

184
00:12:28,836 --> 00:12:30,214
هذا هو الأمر الغريب

185
00:12:30,238 --> 00:12:32,972
النسوة اللاتي هناك الآن
كلهن فقدن أطفالهن أثناء الولادة

186
00:12:33,107 --> 00:12:35,542
كلهن؟ -
هذا ما يخبرونهن به -

187
00:12:37,179 --> 00:12:39,379
ماذا يمكنك أن تخبريني عن (كولين ليدويج)؟

188
00:12:39,514 --> 00:12:41,291
إنها واحدة من الممرضات

189
00:12:41,315 --> 00:12:42,693
إنها صعبة المراس

190
00:12:42,717 --> 00:12:45,585
يبدو أن (ماركو) لديه اهتمام خاص بها

191
00:12:46,921 --> 00:12:48,521
تمهلي وانتظري الوقت المناسب

192
00:12:48,656 --> 00:12:52,392
صاحبيها واجعليها تثق بك

193
00:12:54,529 --> 00:12:57,241
ما يخيفني هو شيء قالته

194
00:12:57,265 --> 00:13:00,132
إنها ممرضة، لكنها بدأت كمريضة

195
00:13:00,268 --> 00:13:03,335
الشهير (ريتشارد أوسغود) جعلها حبلى

196
00:13:03,471 --> 00:13:05,605
(واحدة أخرى من فتياته هي (هيلين سومنر

197
00:13:05,740 --> 00:13:08,208
جاءت إلى الجناح أمس

198
00:13:13,147 --> 00:13:16,060
هل وُلد طفل (كولين) ميتًا أيضًا؟

199
00:13:16,084 --> 00:13:19,018
لم أسألها -
حاولي معرفة ذلك -

200
00:13:20,555 --> 00:13:22,533
هناك شيء آخر أريدك أن تفعليه

201
00:13:22,557 --> 00:13:23,423
بالتأكيد، ما هو؟

202
00:13:23,558 --> 00:13:27,427
حدد (إيزاكسون) السم المعثور عليه
(في جثة الطفلة (ناب

203
00:13:27,562 --> 00:13:29,562
أريدك أن تعرفي مكان تخزينه

204
00:13:29,697 --> 00:13:31,831
تُحفظ الأدوية في خزينة مغلقة

205
00:13:31,966 --> 00:13:33,833
لكن هذه ليست مشكلة

206
00:13:33,968 --> 00:13:36,903
ما من قفل تم اختراعه أعجز عن فتحه

207
00:13:38,506 --> 00:13:40,150
قالوا إنه من مشتقات الأنيلين

208
00:13:40,174 --> 00:13:41,485
ولكن قد يكون له أسماء مختلفة

209
00:13:41,509 --> 00:13:44,110
لذلك إليك ما تبحثين عنه

210
00:13:44,246 --> 00:13:48,248
"أسيتانيليد فيناسيتين"

211
00:13:48,382 --> 00:13:51,695
لا بد من وجود دفتر مدوّن فيه
الأدوية التي يتلقاها المرضى

212
00:13:55,924 --> 00:13:57,257
ربما الذي وقع عليه

213
00:13:57,391 --> 00:14:01,061
ابحثي عن الأسماء والكميات ومن يأخذها

214
00:15:18,472 --> 00:15:21,251
لقد أفزعتني

215
00:15:21,275 --> 00:15:22,742
ظننت أن قلبي سينفجر

216
00:15:22,877 --> 00:15:24,744
ماذا تفعلين؟

217
00:15:24,879 --> 00:15:26,145
لا شيء

218
00:15:26,280 --> 00:15:28,748
ستقعين في مشكلة إن وجدوك هنا

219
00:15:28,883 --> 00:15:31,283
فهنا خارج حدودك

220
00:15:31,419 --> 00:15:33,152
لكنك تعرفين ذلك بالفعل، أليس كذلك؟

221
00:15:33,287 --> 00:15:35,265
...لا، لا، كنت أبحث عن

222
00:15:35,289 --> 00:15:37,623
أنا أصدقك إذًا

223
00:15:40,428 --> 00:15:43,563
كولين ليدويج)، ممرضة وأم حزينة)

224
00:15:43,698 --> 00:15:44,675
فقدت طفلًا

225
00:15:44,699 --> 00:15:46,232
لذا استبدلت طفل آخر به

226
00:15:46,368 --> 00:15:48,568
خطف الطفلة (لينداريس) يلبي حاجة

227
00:15:48,703 --> 00:15:50,143
ولكن هناك عنف في هذه القضية

228
00:15:50,172 --> 00:15:51,932
غضب يفور داخل صدر القاتل

229
00:15:52,040 --> 00:15:55,175
قالت (بيتسي) إنها غاضبة من الرجل الثري

230
00:15:55,309 --> 00:15:56,789
(الذي تخلص منها، (ريتشارد أوسغود

231
00:15:56,911 --> 00:15:58,378
إنها مطابقة للمواصفات

232
00:15:58,512 --> 00:16:00,624
هل يمكن لممرضة الحصول
على الأنيلين دون أن يكتشفها أحد؟

233
00:16:00,648 --> 00:16:02,226
تشرف رئيسة الممرضات على الجناح

234
00:16:02,250 --> 00:16:03,970
لا شك أنها من تقرر جرعات الأدوية بنفسها

235
00:16:04,052 --> 00:16:06,897
يبدو أنها تمتلك إمكانية الوصول
والقدرة على التستر على الأمر

236
00:16:06,921 --> 00:16:08,654
تحكم رئيسة الممرضات قبضتها على المشفى

237
00:16:08,790 --> 00:16:10,234
بالكره والضغينة

238
00:16:10,258 --> 00:16:12,925
ممتعضة من ما هي محرومة منه

239
00:16:13,061 --> 00:16:14,394
طفل

240
00:16:16,130 --> 00:16:19,509
على الرغم من أن المواصفات
تنطبق أكثر على المرضعات

241
00:16:19,533 --> 00:16:23,848
تُدير رئيسة الممرضات طقمًا
من مرضعات يقمن بتعبئة حليبهن

242
00:16:23,872 --> 00:16:26,606
يمكنها إعطاء هذا الحليب لرضيع
إذا ما أرادت ذلك

243
00:16:26,741 --> 00:16:28,674
(أودّ أن لا نغفل عن (ماركو

244
00:16:28,810 --> 00:16:30,855
لازلو)، السلوك النفسي الذي حددناه)
ينطبق على امرأة

245
00:16:30,879 --> 00:16:32,522
ويشير الدليل إلى واحدة من هاتين

246
00:16:32,546 --> 00:16:34,324
لكن (ماركو) يشرف على رئيسة الممرضات

247
00:16:34,348 --> 00:16:35,593
لعله لم يأخذ الطفلة

248
00:16:35,617 --> 00:16:37,717
ولكن لا شك أنه يعرف المزيد

249
00:16:38,887 --> 00:16:40,820
"حسنًا، بصفته صديق عزيز لـ"الـ400

250
00:16:40,955 --> 00:16:44,334
سيحضر الحدث الاجتماعي للموسم

251
00:16:44,358 --> 00:16:46,092
(وكذلك (ريتشارد أوسغود

252
00:16:46,228 --> 00:16:50,140
أنت لا تعني أن ننصب لهم كمينًا
(في حفلة السيّد (مور

253
00:16:50,164 --> 00:16:51,697
إنها فرصتنا

254
00:16:51,833 --> 00:16:54,967
ليس تصرفًا مثاليًا، لكن (جون) سيتفهم

255
00:16:55,103 --> 00:16:56,368
حقًا؟

256
00:16:56,504 --> 00:16:58,571
(لا يمكننا أن نرضخ للشكليات يا (لازلو

257
00:16:58,706 --> 00:17:00,551
ما سنكشفه عن هذين المشتبهين بهما

258
00:17:00,575 --> 00:17:02,442
(يمكن أن يقودنا إلى الطفلة (آنا

259
00:17:35,911 --> 00:17:39,112
،يجب أن أعترف
أشعر بغرابة لحضوري حفلًا راقصًا

260
00:17:39,247 --> 00:17:41,425
بينما لا يزال هناك طفلة مفقودة

261
00:18:02,470 --> 00:18:04,705
هناك

262
00:18:06,875 --> 00:18:08,808
يجب أن ألقي التحية على مضيفينا

263
00:18:10,345 --> 00:18:14,058
إلى أين أنت ذاهب؟ -
لمراقبة صديقنا -

264
00:18:20,422 --> 00:18:25,359
(سيدي، إذا ربطت اختطاف ابنة (ليناريس
"بـ"إسبانيا" و"كوبا

265
00:18:25,493 --> 00:18:27,761
هناك احتمالية أن تخيف الخاطفين

266
00:18:27,896 --> 00:18:30,897
هل تظن أن هناك خاطفين فعلًا؟

267
00:18:31,032 --> 00:18:33,477
...لا يا سيدي، ليس بالضرورة، لكن

268
00:18:35,571 --> 00:18:38,171
ريتشارد)، الرجل يتزوج ابنتي)

269
00:18:38,306 --> 00:18:40,506
واقف هنا وهو يخفي قصة

270
00:18:40,642 --> 00:18:42,820
"أنت تعرف أنني أعمل في "نيويورك تايمز

271
00:18:42,844 --> 00:18:44,044
الخصم

272
00:18:44,179 --> 00:18:45,845
من الواضح أن (ليناريس) مذنب

273
00:18:45,981 --> 00:18:47,981
مذنب بماذا؟ -
ومن يدري يا (مور)؟ -

274
00:18:48,116 --> 00:18:51,317
مذنب بالإهمال والتآمر والاحتيال

275
00:18:51,453 --> 00:18:54,187
لن أتوانى عن إضافة أيّ تهمة، حتى القتل

276
00:18:54,322 --> 00:18:56,056
"وارد أنهما أعادا الطفلة إلى "إسبانيا

277
00:18:56,191 --> 00:18:57,791
وهما يستغلان هذا كفرصة

278
00:18:57,926 --> 00:19:00,393
لكسب التعاطف من الجمهور الأمريكي

279
00:19:00,528 --> 00:19:02,729
حسنًا، لن ينالا مرادهم
"من خلال جريدة "جورنال

280
00:19:02,864 --> 00:19:04,508
أستطيع أن أؤكد لك

281
00:19:04,532 --> 00:19:06,132
(سيد (هيرست

282
00:19:06,268 --> 00:19:09,736
أعتقد بصدق أن عائلة (ليناريس) بريئة

283
00:19:09,871 --> 00:19:13,206
أطلب منك، بغض النظر
عن الجانب الذي تنحاز إليه في هذه القصة

284
00:19:13,341 --> 00:19:17,343
لكن لا تستخدمها لحشد الدعم
"ضد الإسبان للحرب في "كوبا

285
00:19:17,479 --> 00:19:20,213
"الحرب مع "أسبانيا
على "كوبا" ستقع حتمًا

286
00:19:20,348 --> 00:19:23,784
كفانا كلامًا عن السياسة
(لهذه الليلة يا (أوسغود

287
00:19:25,687 --> 00:19:27,331
(حسنًا يا (مور

288
00:19:27,355 --> 00:19:31,358
أنا متأكد من أن (فيوليت) تنتظرك

289
00:19:39,301 --> 00:19:42,502
جاء (بيرنز) لمقابلتك أيها الرئيس

290
00:19:42,638 --> 00:19:46,039
بيرنز)، لم أتوقع مجيئك الليلة)

291
00:19:46,174 --> 00:19:48,108
(جئت لأعبر عن احترامي يا سيد (هيرست

292
00:19:48,243 --> 00:19:49,909
أحضرت لك هدية

293
00:19:50,045 --> 00:19:52,446
إنها لابنتك وخطيبها

294
00:19:52,580 --> 00:19:54,915
(توقف يا (ريتشارد

295
00:19:57,252 --> 00:19:59,052
(سيّد (أوسغود

296
00:19:59,187 --> 00:20:00,854
لا أعتقد أنني أعرفك

297
00:20:00,989 --> 00:20:03,657
أنا أعرفك يا سيدي

298
00:20:03,791 --> 00:20:06,259
السيد (بيرنز) هو الرجل الذي أعوّل عليه
في كل الأمور الحساسة

299
00:20:06,394 --> 00:20:10,263
إنه فعّال جدًا وكتوم

300
00:20:10,398 --> 00:20:13,266
(أشكرك على الهدية يا (بيرنز
!كم أنت مراع

301
00:20:13,401 --> 00:20:15,401
(فقط اتركها مع (مونكتون

302
00:20:15,537 --> 00:20:17,070
...سيدي

303
00:20:17,205 --> 00:20:19,783
هذه سجائر من أفخم الأنواع

304
00:20:19,807 --> 00:20:22,542
(أنا متأكد من أنها ستصيب (فيوليت
بأزيز في تنفسها

305
00:20:22,678 --> 00:20:25,345
(مونكتون) -
حضرة الرئيس؟ -

306
00:20:30,886 --> 00:20:32,330
سيدي

307
00:20:32,354 --> 00:20:35,489
تفضل بتناول بعض المقبلات من المطبخ
وأنت في طريقك للخروج

308
00:20:39,294 --> 00:20:43,196
(سآخذ هذا يا (بيرنز

309
00:20:44,566 --> 00:20:49,969
(نادني بحضرة رئيس المفوضين السابق (بيرنز

310
00:20:52,640 --> 00:20:54,085
ولكنني لن أحمل ضغينة ضدك

311
00:20:54,109 --> 00:20:55,509
صافحني

312
00:20:58,246 --> 00:21:02,226
لعل أمك لم تعلمك الأخلاق
(وهي تربيك يا (مونكتون

313
00:21:02,250 --> 00:21:04,162
لذلك سأسامحك

314
00:21:04,186 --> 00:21:05,519
لا أتوقع أن تحبني

315
00:21:05,653 --> 00:21:09,923
لكن ما أطلبه هو بعض الاحترام

316
00:21:10,058 --> 00:21:13,659
وقليل من الكياسة

317
00:21:32,147 --> 00:21:34,992
هل سمعت أيّ نميمة؟

318
00:22:11,253 --> 00:22:15,455
ذكّريني مرة أخرى
(ما الذي يمثّله زيّك يا آنسة (هاورد

319
00:22:15,591 --> 00:22:18,058
أنا سيّدة متخفية في نزهة يوم الأحد

320
00:22:18,193 --> 00:22:20,794
لن يستطيع أحد تخمين ذلك

321
00:22:24,266 --> 00:22:26,132
لديّ الكثير لأخبرك به

322
00:22:26,268 --> 00:22:28,068
أفترض أنك تعرف أن (ماركو) هنا

323
00:22:28,203 --> 00:22:30,203
نعم، أنا على علم بذلك

324
00:22:30,338 --> 00:22:34,051
(اتفقنا أنا و(لازلو
على التحدث إليه الليلة

325
00:22:34,075 --> 00:22:36,276
سارة)، ليس لدينا شيء نواجهه به)

326
00:22:36,411 --> 00:22:38,722
باستثناء افتراضات غير مؤكدة

327
00:22:38,746 --> 00:22:40,814
هل أذكّرك أن هناك طفلة مفقودة؟

328
00:22:40,949 --> 00:22:45,419
وهل عليّ أن أذكّرك أن هذا حفل خطوبتي؟

329
00:22:45,553 --> 00:22:49,555
الشيء الوحيد الذي تنجحون فيه
(هو التسبب في إحراج (فيوليت

330
00:22:49,691 --> 00:22:50,957
(آنسة (هاورد

331
00:22:51,092 --> 00:22:53,226
كم من الجميل رؤيتك

332
00:22:53,361 --> 00:22:55,028
هل وصلت بطاقتي إليك؟

333
00:22:55,163 --> 00:22:56,941
(أعتذر يا سيد (غيلديرسليف

334
00:22:56,965 --> 00:23:00,100
،مديري السيد (مور) هنا
جعلني مشغولة للغاية

335
00:23:00,235 --> 00:23:02,636
لدرجة أنه لم تتح لي الفرصة للرد عليك

336
00:23:05,773 --> 00:23:07,685
!مرحبًا بكم يا أصدقاء

337
00:23:07,709 --> 00:23:11,044
شكرًا جزيلًا لانضمامكم إلينا
في هذه الأمسية السعيدة

338
00:23:11,179 --> 00:23:14,394
يسعدني أن أكون قادرًا
(على تكريم ابنتي بالمعمودية (فيوليت

339
00:23:14,450 --> 00:23:18,785
(وصهري المستقبلي (جون مور

340
00:23:18,920 --> 00:23:22,989
على الرغم من أنه اختار
مسارًا وظيفيًا مُضللًا

341
00:23:25,793 --> 00:23:27,171
أين (جون)؟

342
00:23:27,195 --> 00:23:31,665
إنه واقف هناك مرتديًا زي
"مراسل صغير لـ"نيويورك تايمز

343
00:23:33,135 --> 00:23:34,912
كل الأخبار التي تستحق الطباعة؟

344
00:23:34,936 --> 00:23:40,207
(يغفل السيد (بيترسون
عن أكبر القصص اليومية في هذه المدينة

345
00:23:43,545 --> 00:23:46,124
ظننت أننا سندخر الشواء لعشاء الخطوبة

346
00:23:46,148 --> 00:23:50,528
هذا منبري يا فتى، سأقول ما يحلو لي

347
00:23:50,552 --> 00:23:53,753
ولكن ربما ستسامح ممازحتي اللطيفة

348
00:23:53,889 --> 00:23:55,389
عندما أقدم لكم هذا

349
00:24:02,498 --> 00:24:07,834
أول سيارة فاخرة
من تصميم ألماني تصل إلى بلادنا

350
00:24:07,969 --> 00:24:10,370
لا حاجة لي أن أشيد
(بمميزاتها العديدة لك يا (جون

351
00:24:10,506 --> 00:24:13,373
كان (جون) يشيد بمميزات النقل العام

352
00:24:13,509 --> 00:24:15,709
لأنه لا يستطيع شراء سيارة

353
00:24:17,779 --> 00:24:18,756
الآن يا فتيان

354
00:24:18,780 --> 00:24:21,381
سأنظف الغبار عنه وسأجعله يتأنّق

355
00:24:21,517 --> 00:24:24,362
السيارة ليست سوى جزء واحد من الطقم

356
00:24:24,386 --> 00:24:27,765
(لا حاجة لمواصلة إزعاج الآنسة (هاورد
بإرسالها في رحلات هنا وهناك

357
00:24:27,789 --> 00:24:30,256
!(ثلاثة هتافات لسخاء (هيرست

358
00:24:30,392 --> 00:24:32,370
!مرحى

359
00:24:32,394 --> 00:24:34,372
!مرحى

360
00:24:34,396 --> 00:24:37,931
!مرحى

361
00:25:06,828 --> 00:25:09,362
أجهزة العمل الثلاث في الطبيعة البشرية

362
00:25:09,497 --> 00:25:11,209
هي الشهية والروح والعقل

363
00:25:11,233 --> 00:25:16,013
،أرى أنه في حالتك
قد هزمت الشهية الروح والعقل

364
00:25:16,037 --> 00:25:19,039
،أعرف من تكون
أنت الطبيب النفساني اللعين

365
00:25:19,174 --> 00:25:21,908
ما أكثر فتياتك
!"في حرملك مشفى "لاينغ إن

366
00:25:22,349 --> 00:25:24,728
،فتاة جديدة في جناح البحث
كما فهمت؟

367
00:25:24,752 --> 00:25:26,329
هل كنت تتجسس علي؟

368
00:25:26,353 --> 00:25:28,665
يمكنني أن أطردك، ليس فقط من الحفلة

369
00:25:28,689 --> 00:25:31,201
بل من البلاد
.بصفتك أجنبيًا غير مستحب

370
00:25:31,225 --> 00:25:34,003
.هنالك طفلٌ فُقد من المستشفى. قُتل

371
00:25:34,027 --> 00:25:35,405
.والقاتل ارتكب جريمة أخرى

372
00:25:35,429 --> 00:25:37,207
.تبًا يا رجل
.هذا ليس له علاقة بي

373
00:25:37,231 --> 00:25:39,209
.(بل له علاقة بك يا (أوسغود

374
00:25:39,233 --> 00:25:41,211
.عندك، تلك الفتيات مجرد لُعب

375
00:25:41,235 --> 00:25:44,013
وما في ذلك؟
.إنهن بالكاد بريئات

376
00:25:44,037 --> 00:25:47,417
أخبرني، ماذا تعرف عن (كولين ليدويج)؟

377
00:25:49,843 --> 00:25:54,624
...(تظن أن (كولين
،(الآنسة (ليدويدج

378
00:25:54,648 --> 00:25:57,427
مسؤولة عن تلك الجرائم؟

379
00:25:57,451 --> 00:25:59,229
.كولين) عملت في الخدمة)

380
00:25:59,253 --> 00:26:02,165
،كانت مغرمة بملابس جميلة
.عشاء في الخارج

381
00:26:02,189 --> 00:26:05,102
...ربما أقنعتُها أن تعتقد أن نواياي كانت

382
00:26:05,126 --> 00:26:06,578
شريفة؟

383
00:26:07,729 --> 00:26:09,639
هل هي عنيفة؟

384
00:26:09,663 --> 00:26:12,042
.حادة الطبع. مشاكسة

385
00:26:12,066 --> 00:26:13,577
.مثل فرس تحتاج إلى اقتحام

386
00:26:13,601 --> 00:26:15,044
وأنت أقحمتها؟

387
00:26:15,068 --> 00:26:16,446
.هي لم تفهم القواعد

388
00:26:16,470 --> 00:26:17,647
ما هي القواعد؟

389
00:26:17,671 --> 00:26:18,848
،لقد سلبت براءتها، شبابها

390
00:26:18,872 --> 00:26:20,650
،آفاقها في مجتمع محترم

391
00:26:20,674 --> 00:26:22,385
ثمّ تسلب طفلها منها

392
00:26:22,409 --> 00:26:24,654
وأرسلته إلى مكان لا يعرفه إلا الله؟

393
00:26:26,013 --> 00:26:28,881
.حسبت أن طفلها قد مات

394
00:26:30,484 --> 00:26:33,597
.وقت الحساب يأتي إلينا جميعًا

395
00:27:01,715 --> 00:27:04,161
(أنا قلقة من أن يتم شراؤك يا (جون

396
00:27:04,185 --> 00:27:06,296
،على أعتاب استقلالك الحقيقي

397
00:27:06,320 --> 00:27:08,766
.للعثور على كلماتك القوية

398
00:27:08,790 --> 00:27:10,956
.أخشى أنّك تُغوى

399
00:27:12,926 --> 00:27:14,104
حسنًا، أخشى أنك تتصرفين

400
00:27:14,128 --> 00:27:16,696
.(مثل أخت مزعجة يا (سارة

401
00:27:18,265 --> 00:27:21,511
(ماذا عن "يا لها من حفلة جميلة يا (جون

402
00:27:21,535 --> 00:27:24,314
من فضلك، أبلغ امتناني إلى عروسك السخية"؟

403
00:27:24,338 --> 00:27:27,584
.سخية؟ لقد أذلّتك

404
00:27:27,608 --> 00:27:31,254
.إنها لم تذلني -
.لقد ضحكت عليك -

405
00:27:31,278 --> 00:27:33,056
.كانت لحظات تعرض لمضايقة

406
00:27:33,080 --> 00:27:34,524
.لحظات أهانتك

407
00:27:34,548 --> 00:27:37,710
،إن لم يزعجني ذلك
لمَ تنزعجين أنت؟

408
00:27:38,285 --> 00:27:40,530
.أنت لا تهتمين بي تحديدًا

409
00:27:40,554 --> 00:27:43,800
لقد أوضحت ذلك تمامًا
.عندما طلبت منك الزواج بي

410
00:27:44,358 --> 00:27:46,870
.لقد رفضت، إذا تتذكرين

411
00:27:52,366 --> 00:27:56,814
،إنها قاسية معك في العلن حتى

412
00:27:56,838 --> 00:27:58,982
.(وهذا غير مناسب لك يا (جون

413
00:27:59,707 --> 00:28:01,551
ألا ترى؟

414
00:28:01,575 --> 00:28:02,886
إنك تستحق شخصًا

415
00:28:02,910 --> 00:28:04,888
...ذا روح مغامرة وفضولية

416
00:28:04,912 --> 00:28:06,573
شخص مثلكِ؟

417
00:28:07,226 --> 00:28:08,491
.نعم

418
00:28:09,717 --> 00:28:11,494
.شخص مثليْ

419
00:28:15,389 --> 00:28:16,749
.لكن ليس أنا

420
00:28:22,796 --> 00:28:24,966
."(رافد (يازو"

421
00:28:25,599 --> 00:28:27,244
ماذا؟

422
00:28:27,268 --> 00:28:29,579
إنه اسم هندي لرافد

423
00:28:29,603 --> 00:28:31,381
.يمتد بجانب النهر الرئيسي

424
00:28:31,405 --> 00:28:33,717
.يغازله بأن ينضم إليه

425
00:28:33,741 --> 00:28:36,720
.يقترب منه كثيرًا، لكنه لا ينضم

426
00:28:36,744 --> 00:28:38,922
.هذه طبيعة الامرأة بالضبط

427
00:28:38,946 --> 00:28:41,191
،غير مربوطة بالأعراف الاجتماعية الخانقة

428
00:28:41,215 --> 00:28:43,593
.على النقيض من أي عدد من النساء هناك

429
00:28:43,617 --> 00:28:45,820
وعلى النقيض منك أيضًا

430
00:28:46,620 --> 00:28:50,600
،مليئة بالحكمة
لكن مربوطة مثل ديك رومي

431
00:28:50,624 --> 00:28:53,603
.في مشدّكِ وفستانك الرائع

432
00:28:54,828 --> 00:28:58,341
،أنا قررت، على عكسك

433
00:28:58,365 --> 00:29:03,213
،أنني لا أريد أن أكون بمفردي
،بلا أطفال، وحيدًا

434
00:29:03,237 --> 00:29:05,014
.مشدودًا

435
00:29:05,038 --> 00:29:08,217
.(أنت لست "رافد (يازو)" يا (سارة هاورد

436
00:29:08,642 --> 00:29:10,178
،في الواقع

437
00:29:11,044 --> 00:29:14,558
.أنت تسبحين في منتصف التيار بالضبط

438
00:29:22,558 --> 00:29:25,489
{\an8}<b>"(مشفى (لاينغ إن"</b>

439
00:29:22,568 --> 00:29:25,489
"(مدينة (نيويورك"

440
00:29:30,631 --> 00:29:33,409
.(شكرًا لعدم الوشاية بي عند (ماترون

441
00:29:33,433 --> 00:29:35,692
.لم أكن أعلم أنها خزانة العقاقير

442
00:29:35,737 --> 00:29:37,246
.لا بأس

443
00:29:37,838 --> 00:29:40,291
.يجب أن نبقى مع بعضنا البعض هنا

444
00:29:41,776 --> 00:29:43,669
لدي أسرار أيضًا، أتعلمين؟

445
00:29:44,512 --> 00:29:46,214
.ليست جيدة

446
00:29:47,515 --> 00:29:49,550
هل قمت بشيء خاطئ؟

447
00:29:50,651 --> 00:29:52,562
هل قلت أنني أنا من قمت بشيء خاطئ؟

448
00:29:52,586 --> 00:29:55,014
...لا، إنما

449
00:29:56,056 --> 00:29:59,103
.(خلت أنك تتحدثين عنك أنت و(ماركو

450
00:30:00,661 --> 00:30:03,239
أنا و(ماركو)؟

451
00:30:12,006 --> 00:30:15,452
.كولين) تروي لنفسها أن شيئًا لم يحدث)

452
00:30:16,877 --> 00:30:19,255
.لا تسأليها عن أشياء كهذه

453
00:30:24,352 --> 00:30:26,463
.يجب أن تعتذري

454
00:30:43,904 --> 00:30:47,083
ماذا تفعلين؟
.يجب أن تكوني في السرير

455
00:30:47,107 --> 00:30:49,085
.رجاءً ساعديني

456
00:30:54,782 --> 00:30:57,660
.صدّقت كل الكلام المعسول

457
00:30:58,052 --> 00:31:00,580
.لا يمكنه أن يتخلص مني بهذه السهولة

458
00:31:03,657 --> 00:31:05,369
.ساعديني

459
00:31:35,355 --> 00:31:38,891
أين (فيوليت)؟ -
.قالت أنه يمكننا المضي قدمًا -

460
00:31:48,436 --> 00:31:50,004
في)؟)

461
00:31:50,371 --> 00:31:52,082
.أغلق الباب

462
00:31:57,177 --> 00:31:59,689
.آمل أن يكون هذا المفتاح الوحيد للغرفة

463
00:31:59,713 --> 00:32:02,759
،لست متأكدة تمامًا

464
00:32:02,783 --> 00:32:05,161
.مما يجعل الأمر أكثر إثارة

465
00:32:06,787 --> 00:32:10,166
!خذوا مواقعكم -
!هيا -

466
00:32:10,190 --> 00:32:11,984
!استعدوا

467
00:32:12,726 --> 00:32:14,571
!هيا

468
00:32:16,730 --> 00:32:18,775
!أحضري الخاتم

469
00:32:22,670 --> 00:32:24,705
هل جُننتِ؟

470
00:32:26,823 --> 00:32:28,160
.رباه
يا امرأة؟

471
00:32:28,184 --> 00:32:30,120
ماذا حلّ بك؟

472
00:32:38,218 --> 00:32:39,529
!جدي الخاتم

473
00:32:39,553 --> 00:32:42,466
!وجدت الخاتم

474
00:32:48,028 --> 00:32:50,407
.إنه أكثر من محبط إلى حد ما

475
00:32:50,431 --> 00:32:54,811
مثل هذا التبذير الطائش
.يصيبني بالكآبة

476
00:32:59,239 --> 00:33:00,817
"إنه أشبه بمدينة "فرساي

477
00:33:00,841 --> 00:33:04,020
لقد أحصيت حتى الآن
(ثلاثة (لويس كاتورز

478
00:33:04,044 --> 00:33:06,890
.(وما لا يقل عن أربعة (ماري أنطوانيت

479
00:33:06,914 --> 00:33:10,226
ماذا قالت لرعاياها الجائعين؟

480
00:33:10,250 --> 00:33:14,364
“.إذا ليس لديكم خبز، دعهم يأكلون الكعك”

481
00:33:16,657 --> 00:33:18,568
:أظن أن ما قالته في الواقع

482
00:33:20,060 --> 00:33:22,038
.“ما معناه: ”دعهم يأكلون البريوش

483
00:33:22,062 --> 00:33:24,641
،على الرغم من أن البريوش، بالطبع
،عبارة عن معجنات من نوع ما

484
00:33:24,665 --> 00:33:27,043
.وفي ذلك الوقت، ربما كان يعني كعكة

485
00:33:27,067 --> 00:33:28,645
،ولا أقصد أن أكون متحذلقة

486
00:33:28,669 --> 00:33:31,982
لكن أظنك ستجد أن هناك 3 فقط
(من (ماري أنطوانيت

487
00:33:32,006 --> 00:33:33,249
.وليس 4

488
00:33:33,273 --> 00:33:36,853
أظن أن تلك البشعة بجانب السيارة

489
00:33:36,877 --> 00:33:39,123
"(هي "مدام (دي بومبادور

490
00:33:39,147 --> 00:33:43,994
(هي العشيقة الرئيسية لـ(لويس الخامس عشر
،(خلاف (ماري أنطوانيت

491
00:33:44,018 --> 00:33:47,664
.رغم ذلك فإنني أتفهم خطأك تمامًا

492
00:33:47,688 --> 00:33:48,999
عشيقة رئيسية؟

493
00:33:49,023 --> 00:33:52,336
،أجل، لقد كان منصبًا ملكيًا فعلًا

494
00:33:52,360 --> 00:33:53,961
.صدق أو لا تصدق

495
00:33:54,228 --> 00:33:56,473
،و.. من أنت، ماذا تعمل

496
00:33:56,497 --> 00:33:58,274
وكيف جئت إلى هنا؟

497
00:33:58,298 --> 00:33:59,676
.أنا طبيب نفساني

498
00:33:59,700 --> 00:34:01,478
.أنا أيضًا

499
00:34:03,976 --> 00:34:05,015
.أنت تغيظيني

500
00:34:05,039 --> 00:34:07,017
.نعم، أنا أغيظك

501
00:34:07,041 --> 00:34:08,885
.لكنه صحيح أيضًا

502
00:34:08,909 --> 00:34:10,478
.(كارين ستراتون)

503
00:34:10,978 --> 00:34:13,890
."كنت أستاذة (فيوليت) في "بارنارد

504
00:34:13,914 --> 00:34:15,625
.حسنًا، لقد كانت معي لفصل دراسس

505
00:34:15,649 --> 00:34:19,496
.(الأستاذة (كارين ستراتون
.لقد قرأت كل أعمالك

506
00:34:19,520 --> 00:34:20,764
...أنا الطبيب

507
00:34:20,788 --> 00:34:22,032
.(بالتأكيد أعرف أنك الطبيب (كرايزلر

508
00:34:22,056 --> 00:34:24,501
مَن لم يسمع عنك في "نيويورك"؟

509
00:34:24,525 --> 00:34:26,503
في الواقع، يبدو أن

510
00:34:26,527 --> 00:34:29,906
"جميع الشخصيات المهمة في "نيويورك
.حاضرة هنا

511
00:34:29,930 --> 00:34:31,908
حتى مع ذلك، لم أتوقع

512
00:34:31,932 --> 00:34:33,710
.أن أقابلك في حياتي

513
00:34:33,734 --> 00:34:34,911
.إنه شرف كبير

514
00:34:34,935 --> 00:34:36,879
.الشرف لي

515
00:34:37,738 --> 00:34:39,340
.بالتأكيد

516
00:34:39,874 --> 00:34:41,967
...أود كثيرًا أن

517
00:34:42,943 --> 00:34:44,388
...ربما يمكننا مناقشة

518
00:34:44,412 --> 00:34:45,638
.بطاقتي

519
00:34:47,347 --> 00:34:49,125
.اتصل بي

520
00:35:40,468 --> 00:35:41,861
ريتشارد)؟)

521
00:35:42,736 --> 00:35:44,572
!(ريتشارد)

522
00:35:45,139 --> 00:35:47,517
لمَ لمْ تأتي إلي؟

523
00:35:47,541 --> 00:35:49,586
ألم تعرف ما حدث لي؟

524
00:35:49,588 --> 00:35:50,690
أين كنت؟

525
00:35:50,752 --> 00:35:52,617
(هيلين) 
(تعالي، (هيلين

526
00:35:52,641 --> 00:35:53,974
(أود أن أتحدث مع (ريتشارد

527
00:35:54,108 --> 00:35:55,842
شربتْ الكثير من الشامبانيا

528
00:35:55,978 --> 00:35:58,311
(أبعد يديك عنها (ماركو

529
00:35:58,446 --> 00:35:59,806
يا لها من فتاة مسكينة 
إنها ثملة

530
00:35:59,914 --> 00:36:02,182
هل كنتِ في مشفى "لاينغ إن"؟

531
00:36:02,317 --> 00:36:03,628
لو لمستها

532
00:36:03,652 --> 00:36:05,096
سأصرخ بأعلى صوتي 
انها جريمة قتل

533
00:36:05,120 --> 00:36:07,387
و ستحدث فضيحة بالتأكيد

534
00:36:11,326 --> 00:36:13,103
مالذي حدث؟

535
00:36:13,127 --> 00:36:15,996
لقد أخذوا طفلي

536
00:36:18,667 --> 00:36:22,847
اجروا علي جراحة، حتى
 لا  أتمكن من الإنجاب أبدًا

537
00:36:22,871 --> 00:36:25,538
إعتقدت انه يُحبني- 
(إنه يحبكِ (هيلين-

538
00:36:25,674 --> 00:36:27,073
و لهذا طلب مني

539
00:36:27,209 --> 00:36:31,744
أن أصطحبكِ بعربته إلى المنزل

540
00:36:31,880 --> 00:36:33,480
ماذا؟ 
هل قال ذلك؟

541
00:36:33,615 --> 00:36:35,526
نعم

542
00:36:35,550 --> 00:36:36,817
هل جعلتها عقيمة يا (ماركو)؟

543
00:36:36,951 --> 00:36:38,262
أهذا ما تفعله لهن؟

544
00:36:38,286 --> 00:36:40,286
لقد أُصيبت بعدوى، و أنقذت حياتها

545
00:36:40,422 --> 00:36:43,868
هيلين) (هيلين) تعالي)

546
00:36:43,892 --> 00:36:45,826
(لا تذهبي معه (هيلين

547
00:36:45,960 --> 00:36:48,539
يمكنكِ أن تثقي بي 
يمكنني مساعدتكِ

548
00:36:53,368 --> 00:36:56,036
أتسمحين لي؟

549
00:37:29,872 --> 00:37:31,004
عار عليك

550
00:38:17,152 --> 00:38:20,420
الأحداث التي وقعت مساء هذا اليوم 
كانت مجرد إلهاء

551
00:38:20,556 --> 00:38:22,800
هناك ظاهرة شائعة في الإدراك البصري

552
00:38:22,824 --> 00:38:25,469
عندما يجذب شيء ما 
إنتباه العين

553
00:38:25,493 --> 00:38:27,471
شيء، مصدر ضوء

554
00:38:27,495 --> 00:38:29,629
تعمى أعيننا عن الأشياء المحيطة

555
00:38:29,765 --> 00:38:32,432
لا يمكن للعين البشرية
 إلا أن تركز على بعض المحفزات

556
00:38:32,568 --> 00:38:36,480
وفي مثل هذه الحالات 
 لا يدرك الشخص أن إدراكه محدود

557
00:38:36,504 --> 00:38:37,771
لذا فإن التأثير خفي

558
00:38:37,906 --> 00:38:39,417
و يمكن أن ينطبق نفس الشيء على العقل

559
00:38:39,441 --> 00:38:41,374
و هذا ما حدث معنا 
لقد انحرفنا عن مسارنا

560
00:38:41,509 --> 00:38:42,776
ماذا تعني (لازلو)؟

561
00:38:42,911 --> 00:38:44,688
اننا لسنا على مقربة 
من معرفة قاتل

562
00:38:44,712 --> 00:38:46,624
طفلة (مارثا ناب) أو خاطف (آنا ليناريس) ؟

563
00:38:46,648 --> 00:38:48,648
و أن (ماركو) لا علاقة له بذلك؟

564
00:38:48,784 --> 00:38:50,228
بالضبط

565
00:38:50,252 --> 00:38:52,986
تسبب الطبيب (ماركو) بإنشاء 
مستنقع من الفساد في ذلك المشفى

566
00:38:53,121 --> 00:38:55,321
حيث يختبئ قاتلنا

567
00:38:55,457 --> 00:38:57,390
و ربما يكون هذا مدى صلته بالأمر

568
00:38:57,525 --> 00:38:59,503
(سيدة (لينارس

569
00:39:01,263 --> 00:39:03,330
تفضلي بالجلوس

570
00:39:06,935 --> 00:39:09,647
(كولين)

571
00:39:09,671 --> 00:39:11,649
تقيأ أحدهم على الأرض

572
00:39:11,673 --> 00:39:13,607
قمتُ بتنظيفها قبل ساعة

573
00:39:13,741 --> 00:39:17,255
سأساعدكِ- 
شكرًا-

574
00:39:17,279 --> 00:39:19,257
حصلتِ على ملابس؟

575
00:39:29,891 --> 00:39:32,959
لم أعني أي شي مما قلته

576
00:39:37,232 --> 00:39:38,498
أشكركِ على مساعدتي

577
00:39:38,634 --> 00:39:42,746
لكن التذكر هو لعنة أيضًا

578
00:39:42,770 --> 00:39:45,439
كان هناك شخص في المشفى

579
00:39:45,573 --> 00:39:47,551
لم تتصرف بشكل لائق كما ينبغي

580
00:39:47,575 --> 00:39:49,086
من طاقم المشفى؟

581
00:39:49,110 --> 00:39:50,510
نعم

582
00:39:50,646 --> 00:39:52,356
هل تمكنت (إيفا) من وصفها؟

583
00:39:52,380 --> 00:39:55,248
كانت امرأة 
لم ينتبه لها أحد في البداية

584
00:39:55,383 --> 00:39:58,162
لكنها كانت تراقب طوال الوقت

585
00:39:58,186 --> 00:40:01,855
تحدق بـ(آنا) و لم تلمسها

586
00:40:01,990 --> 00:40:05,992
لم تهتم بها، تراقبها و حسب

587
00:40:06,128 --> 00:40:08,906
نظرت إليّ، و تركت الغرفة

588
00:40:08,930 --> 00:40:10,908
علمتُ انها تنوي بالأذية

589
00:40:14,536 --> 00:40:17,471
نظرت إليكِ؟

590
00:40:17,605 --> 00:40:19,706
و ليس (ايفا)؟

591
00:40:21,276 --> 00:40:23,610
انا

592
00:40:25,280 --> 00:40:26,146
يا إلهي

593
00:40:26,281 --> 00:40:27,791
(سيدة (لينارس

594
00:40:27,815 --> 00:40:30,484
الصدمة و الخوف كبتت ذاكرتكِ

595
00:40:30,618 --> 00:40:33,219
شكّلَ عقلكِ رواية

596
00:40:33,355 --> 00:40:38,492
حيث إستبدل (ايفا) و ليس انتِ 
"في مشفلى "لاينغ ان

597
00:40:38,626 --> 00:40:40,894
مما يعني انكِ رأيتِ من إختطف طفلتكِ

598
00:40:45,433 --> 00:40:48,902
نعم، لقد رأيت وجهها مرة أخرى

599
00:40:50,506 --> 00:40:53,039
في ذلك اليوم

600
00:41:00,182 --> 00:41:02,226
هنا

601
00:41:14,396 --> 00:41:16,262
هل انجبتِ طفل من قبل؟

602
00:41:19,467 --> 00:41:21,579
لكنه لم ينجو؟

603
00:41:28,610 --> 00:41:29,943
أيمكنكِ إنجاب طفل آخر؟

604
00:41:30,078 --> 00:41:33,279
أتعنين انهم أجروا علي جراحة كالأخريات؟

605
00:41:36,418 --> 00:41:38,684
..حاولوا، لكنني

606
00:41:38,820 --> 00:41:41,399
فقدت الكثير من الدم، فإضطروا 
إلى أن يتركوني بدون انهاء العملية

607
00:41:41,423 --> 00:41:45,469
(أخبرتني (ليبي

608
00:41:49,497 --> 00:41:52,076
(كولين)

609
00:41:52,100 --> 00:41:54,612
ماذا حدث لطفلة (مارثا ناب)؟

610
00:41:57,439 --> 00:41:58,772
أعتذر عن التأخير 
حصلت عليهم

611
00:41:58,907 --> 00:42:01,975
طبعهم جميعًا من يوم الثلاثاء

612
00:42:11,920 --> 00:42:13,519
هل تعرفتِ على أي أحد؟

613
00:42:18,393 --> 00:42:20,193
انها هي

614
00:42:27,735 --> 00:42:29,247
يا إلهي

615
00:42:29,271 --> 00:42:32,516
اتعلمين؟ إنكِ فضولية للغاية

616
00:42:32,540 --> 00:42:34,518
(كولين)-
لم أفعل شيئًا-

617
00:42:34,542 --> 00:42:35,675
و جميعهم يلقون باللوم علي

618
00:42:35,811 --> 00:42:37,121
تطمنت على الطفله و كانت موجودة

619
00:42:37,145 --> 00:42:38,256
و بعدها سمعتها تصرخ

620
00:42:38,280 --> 00:42:39,523
كيف لي ان أعلم ماذا حدث؟

621
00:42:39,547 --> 00:42:40,787
لكن أتعلمين مالذي حدث؟

622
00:42:40,816 --> 00:42:42,348
لا، أنتِ كثيرة الأسئلة

623
00:42:42,484 --> 00:42:43,817
تلقين باللوم علي؟ 
مالذي تريدينه؟

624
00:42:43,952 --> 00:42:45,729
ان أُطرد؟ أن ادخل السجن؟ 
أأنتِ واشية؟

625
00:42:45,753 --> 00:42:47,064
لا

626
00:42:55,563 --> 00:42:57,631
"مشفى "لاينغ ان-
أسرع من فضلك-

627
00:42:59,567 --> 00:43:01,768
هيا، انطلق

628
00:43:05,573 --> 00:43:07,974
عودي، ايتها الواشية

629
00:43:13,649 --> 00:43:17,094
افتحي الباب 
افتحي الباب

630
00:43:17,118 --> 00:43:19,585
لا يمكنكِ البقاء بالداخل للأبد

631
00:43:25,927 --> 00:43:28,662
ليبي) فقدت (كولين) عقلها)

632
00:43:32,800 --> 00:43:34,400
حقًا؟

633
00:43:37,939 --> 00:43:40,518
اذهب

634
00:43:49,351 --> 00:43:51,818
فمكِ 
هذا فحم، أليس كذلك؟

635
00:43:51,953 --> 00:43:56,600
انكِ تطرحين العديد من الأسئلة بالتأكيد

636
00:44:11,439 --> 00:44:12,750
يا إلهي

637
00:44:30,192 --> 00:44:31,325
(ليبي)

638
00:44:38,066 --> 00:44:39,377
ايها الطبيب

639
00:44:43,872 --> 00:44:45,383
حاولتُ مساعدتها

640
00:44:45,407 --> 00:44:46,740
مالذي حدث؟

641
00:44:46,875 --> 00:44:48,252
أقفلت (ليبي) الباب 
لم أتمكن من الدخول

642
00:44:48,276 --> 00:44:51,144
من أي ناحية ذهبت؟ - 
لا اعلم كانت تركض-

643
00:44:53,081 --> 00:44:54,859
تمكنت من حقنها بجزء من الحقنة فقط

644
00:44:58,220 --> 00:44:59,553
اسرع

645
00:45:31,653 --> 00:45:34,098
حاولت الدخول و منعها 
لكنني لم استطع

646
00:45:34,122 --> 00:45:35,721
(فعلتِ ما بوسعكِ (كولين

647
00:45:37,926 --> 00:45:40,660
لقد رحلت

648
00:45:42,664 --> 00:45:44,530
(لوشيس)

649
00:46:05,621 --> 00:46:07,754
أنتِ على قيد الحياة

650
00:46:07,889 --> 00:46:09,155
أنتِ على قيد الحياة

651
00:46:33,516 --> 00:46:34,649
(ليبي)

652
00:46:37,386 --> 00:46:40,655
المعذرة؟

653
00:46:40,789 --> 00:46:42,767
ماذا تفعلين؟

654
00:46:45,594 --> 00:46:48,462
سأتصل بالشرطة

655
00:46:55,738 --> 00:46:58,072
..سأمنحكِ

656
00:46:58,207 --> 00:47:00,407
..سأمنحكِ 10 ثواني، و إلا

657
00:47:00,543 --> 00:47:02,176
و إلا ماذا؟

658
00:47:03,880 --> 00:47:06,591
تخبرين أحدهم؟

659
00:47:06,615 --> 00:47:09,550
ستصرخين؟

660
00:47:09,686 --> 00:47:12,397
ستفعلين ماذا؟

661
00:47:12,421 --> 00:47:14,689
اذًا

662
00:47:14,823 --> 00:47:18,092
هنا تعيشين؟

663
00:47:18,227 --> 00:47:23,008
اتعلمين؟ 
يبدو حازم

664
00:47:23,032 --> 00:47:26,100
يبدو فوضوي، و ربما رخيص

665
00:47:30,239 --> 00:47:33,752
ماذا تريدين؟- 
أريد؟-

666
00:47:35,778 --> 00:47:38,512
..أريد أن

667
00:47:42,251 --> 00:47:44,518
أن آتي

668
00:47:46,655 --> 00:47:48,723
من أجل

669
00:47:48,858 --> 00:47:50,725
من أجل أن أتخلص من العبء

670
00:47:53,396 --> 00:47:55,329
..من أجل

671
00:47:55,464 --> 00:48:00,245
لأريح جسدي المُنهك

672
00:48:05,074 --> 00:48:08,209
لأجد ملجأ

673
00:48:08,344 --> 00:48:10,545
ملجأ؟

674
00:48:10,679 --> 00:48:13,080
ماذا فعلتِ (ليبي)؟

675
00:48:19,622 --> 00:48:20,799
لا يمكنني التنفس

676
00:48:20,823 --> 00:48:22,200
أتفهمين الشعور الآن؟

677
00:48:22,224 --> 00:48:23,402
لا يمكنني التنفس

678
00:48:23,426 --> 00:48:25,070
الذي منحتيه لجميع الفتيات 
من حولكِ؟

679
00:48:25,094 --> 00:48:29,764
وصمة العار 
الذي وصمته بهن؟

680
00:48:29,898 --> 00:48:33,568
الحياة التي سلبتها منهن؟

681
00:48:35,438 --> 00:48:39,418
كيف يبدو شعور 
أن تلتمسي الرحمة بعينيكِ؟

682
00:48:39,442 --> 00:48:45,312
لأن كلماتكِ، حتى و إن نطقتها

683
00:48:45,448 --> 00:48:47,381
لا تعني شيئًا

684
00:48:52,855 --> 00:48:55,256
غبية

685
00:48:55,391 --> 00:48:58,303
غبية

686
00:48:58,327 --> 00:49:01,395
غبية

687
00:50:07,589 --> 00:50:12,589
فريق عرب ويرز للترجمة
<font color="#ea5c5a">AW</font>Team
@ArbWarez2 :<font color="#0daffb">تابعونا على تويتر</font>
@ArbWarez :<font color="#157aa9">تابعونا على فيسبوك</font>

688
00:50:12,589 --> 00:50:17,589
:نفذ الترجمة
<font color="#0daffb">إيمان</font> ‎@Eman_5ab
<font color="#0daffb">علي نزار</font> @i1AliNizar