﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:01,800
 ."وردتني رسالة من "فيينا

2
00:00:01,858 --> 00:00:04,169
.لقد عرضوا عليّ منصبًا

3
00:00:04,170 --> 00:00:06,520
{\an9}"سابقًا في"

4
00:00:04,180 --> 00:00:06,520
<font size="30" color="#1bf8dc">"الطبيب النفساني"</font>
<font size="22">«ملاك الظلام»</font>

5
00:00:06,529 --> 00:00:08,166
،(إلسبيث هانتر)

6
00:00:08,190 --> 00:00:10,837
"مُحتجزة في ملجأ في "جزيرة بلاكويل
لمدة عامين

7
00:00:10,866 --> 00:00:13,913
.بتهمة محاولة قتل والدتها

8
00:00:13,937 --> 00:00:15,633
التحقَتْ بمدرسة فيها أطفال

9
00:00:15,657 --> 00:00:17,783
."من أرقى عائلات "بروكلين

10
00:00:17,807 --> 00:00:19,518
.تطلعات

11
00:00:19,542 --> 00:00:21,746
إذًا، لفّقت قصة عن محاولتها قتلك؟

12
00:00:21,770 --> 00:00:23,188
.لقد خلقت قاتلًا

13
00:00:23,212 --> 00:00:25,524
.المرأة المجنونة كان لديها طفلة

14
00:00:25,548 --> 00:00:28,914
لقد ذهب من دون علمي
واستغلّ الطفل

15
00:00:28,978 --> 00:00:30,529
.لاستدراج (ليبي) من مخبئها

16
00:00:33,022 --> 00:00:36,135
ماذا فعلت بها؟

17
00:00:36,159 --> 00:00:40,205
،لا أريد أن أكون بمفردي
.بلا أطفال ووحيدًا

18
00:00:40,229 --> 00:00:43,026
.(إن كنت تحبيه، فيجب أن تخبريه يا (سارة

19
00:00:43,066 --> 00:00:46,011
.سيأتي وقت يكون فيه الأوان قد فات

20
00:00:46,035 --> 00:00:50,963
ألقي المسدس من يدك
.وإلّا سيموت

21
00:00:58,381 --> 00:01:01,383
ابتعدي عني
.وإلّا سأقتله

22
00:01:02,251 --> 00:01:05,030
.(من الأفضل لك ألا تفعلي ذلك يا (ليبي

23
00:01:05,054 --> 00:01:06,432
.تعرفين ذلك

24
00:01:06,456 --> 00:01:08,263
...لا، أنت

25
00:01:09,126 --> 00:01:11,484
.أنت لا تعرفين أي شيء

26
00:01:11,508 --> 00:01:13,439
.ألقي السكّين من يدك

27
00:01:13,463 --> 00:01:17,695
.أخبريني أين هي

28
00:01:17,720 --> 00:01:19,565
ألقي السكّين من يدك
.وسأخبرك

29
00:01:19,589 --> 00:01:21,633
!أنت تكذبين -
.لا -

30
00:01:21,657 --> 00:01:24,903
.هذه أكاذيب -
.لا، لا -

31
00:01:27,263 --> 00:01:31,309
.أرجوك، اتركيه يعيش

32
00:01:31,333 --> 00:01:33,063
لمَ؟

33
00:01:34,270 --> 00:01:36,314
لأنه حبيبك؟

34
00:01:36,338 --> 00:01:40,823
لأنك تحبيه؟

35
00:01:41,811 --> 00:01:45,323
.حسنًا

36
00:01:45,347 --> 00:01:47,783
.سأعدّ إلى 2

37
00:01:48,551 --> 00:01:50,117
1...

38
00:01:51,554 --> 00:01:54,543
!(إنها في معهد (كريزلر

39
00:01:57,893 --> 00:01:59,405
ماذا؟

40
00:01:59,429 --> 00:02:01,339
...أنت... وضعتها

41
00:02:01,363 --> 00:02:02,474
...في

42
00:02:10,773 --> 00:02:12,284
أين الطفل؟

43
00:02:12,308 --> 00:02:14,343
الطفل؟

44
00:02:15,377 --> 00:02:16,488
.إنه ليس ملكي

45
00:02:16,512 --> 00:02:17,956
ماذا فعلت به؟

46
00:02:23,700 --> 00:02:28,700
فريق عرب ويرز للترجمة
<font color="#ea5c5a">A</font>rb<font color="#ea5c5a">W</font>arez.Com

47
00:02:28,700 --> 00:02:33,700
ترجمة: علي نـزار
| ‎@i1AliNizar |

48
00:02:49,613 --> 00:02:54,613
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\3c&H000000&}<font color="#f4f5d2">"الموسم الثاني - الحلقة الثامنة والأخيرة"</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\3c&H000000&}<font color="#FBE797">((بعنوان: ((ملائكةٌ أفضل</font>

49
00:03:12,034 --> 00:03:13,611
.الشريان السباتي

50
00:03:13,635 --> 00:03:16,548
كان يمكن أن يكون الأمر سريعًا
.لو كانت مواساة

51
00:03:16,572 --> 00:03:20,743
رجل قضى نصف حياته حارسًا، لماذا؟

52
00:03:21,463 --> 00:03:22,821
لهذا؟

53
00:03:22,845 --> 00:03:24,756
.مات مرتديًا بدلته أثناء خدمة المدينة

54
00:03:24,780 --> 00:03:26,424
يخدم أولئك المُلَّاك الجبناء

55
00:03:26,448 --> 00:03:28,426
.ذوو الجيوب الممتلئة

56
00:03:28,450 --> 00:03:30,629
.(هذا عملنا يا (ماركوس

57
00:03:30,653 --> 00:03:32,030
هل تظن أنه سيكون هناك حشدًا من الرجال

58
00:03:32,054 --> 00:03:34,032
يطاردون من أجل طفلك؟

59
00:03:34,056 --> 00:03:35,490
أو طفله؟

60
00:03:39,996 --> 00:03:42,574
هل يحتاج أن يعاني من هذه الإهانة؟

61
00:03:42,598 --> 00:03:44,176
.نحن نعرف من قام بهذا العمل

62
00:03:44,200 --> 00:03:47,001
.(الصور ستساعد الإدعاء يا سيد (بيرنز

63
00:03:56,679 --> 00:03:59,257
من كان يظن أن وظيفة صحفيّ

64
00:03:59,281 --> 00:04:01,382
ستكون بهذه الخطورة؟

65
00:04:16,143 --> 00:04:17,863
ما هي الخطة؟

66
00:04:18,300 --> 00:04:20,823
.(يجب أن نقابل (ليبي

67
00:04:22,438 --> 00:04:23,823
...(جون)

68
00:04:26,469 --> 00:04:28,602
.ظننت أنني فقدتك

69
00:04:32,715 --> 00:04:35,023
ماذا سنفعل؟

70
00:04:36,318 --> 00:04:37,896
.سنجد وسيلة

71
00:04:40,456 --> 00:04:42,463
أليس هذا ما تريديه؟

72
00:04:43,383 --> 00:04:46,583
.إنما أخشى أنك تحب (سارة هاورد) هذه

73
00:04:47,263 --> 00:04:48,863
،صديقتك

74
00:04:50,132 --> 00:04:52,711
،وكل الصفات التي تحبها فيّ كصديقة

75
00:04:52,735 --> 00:04:55,447
.أنت لا تريدها في زوجة

76
00:04:58,074 --> 00:05:03,055
،أحبك للطفك وشجاعتك

77
00:05:03,343 --> 00:05:07,463
.جمالك، وذكائك الحاد

78
00:05:08,084 --> 00:05:09,555
.أنت تتحديني

79
00:05:13,155 --> 00:05:15,133
ممَّ تخشين يا (سارة)؟

80
00:05:17,226 --> 00:05:20,783
،الحب الذي ليس صادقًا
.ليس حبًا

81
00:05:21,564 --> 00:05:23,583
.إنه شغف فقط

82
00:05:25,768 --> 00:05:29,281
،أليس صحيحًا أنك تريد زوجة، عائلة

83
00:05:29,305 --> 00:05:31,483
مكان تعتبره ملاذك؟

84
00:05:31,507 --> 00:05:33,752
هذا ما تريده؟

85
00:05:33,776 --> 00:05:36,343
وهل في ذلك ما يعيبه؟ -
.لا -

86
00:05:38,743 --> 00:05:42,360
...لكن في هذه اللحظة، لست متأكدة من أنني

87
00:05:50,326 --> 00:05:52,303
.تحتاج للراحة

88
00:05:53,395 --> 00:05:56,374
.ذلك الطفل حيّ، أعلم ذلك

89
00:05:56,398 --> 00:05:58,224
.سآتي معك

90
00:06:00,023 --> 00:06:01,703
.يجب أن نسرع

91
00:06:01,937 --> 00:06:04,316
.لازلو) سوف يقابلنا في المحطة)

92
00:06:34,236 --> 00:06:36,949
"لقد تحدثت مع ذوي "شارع مولبيري
.(يا سيد (بيرنز

93
00:06:36,973 --> 00:06:39,217
،وهم سعداء أنك من يجري المقابلة

94
00:06:39,241 --> 00:06:42,554
.نظرًا لعلمك بالوضع

95
00:07:08,137 --> 00:07:11,623
.عادةً، كنت أتحدث مع شخص مثلك أولًا

96
00:07:12,074 --> 00:07:14,303
.هذه ستكون الدرجة الأولى

97
00:07:14,810 --> 00:07:17,983
،وإن لم تكن الحقيقة قادمة

98
00:07:18,814 --> 00:07:21,994
.سأخضعك للدرجة الثانية

99
00:07:22,018 --> 00:07:24,462
حطمت كل الخليقة
وكل ما هو طبيعي

100
00:07:24,486 --> 00:07:26,598
.وكل الضغب في زماني

101
00:07:26,622 --> 00:07:28,266
حتى الأكثر قوة يتحطمون

102
00:07:28,290 --> 00:07:31,503
.(عندما يتعرضون للدرجة الثالثة من (بيرنز

103
00:07:33,095 --> 00:07:34,543
.أيها السادة

104
00:08:01,591 --> 00:08:03,835
.سأعود غدًا لأطمئن عليها

105
00:08:03,859 --> 00:08:05,437
.أقدر ذلك

106
00:08:05,461 --> 00:08:07,305
،وبينما يتم الانتهاء من هذه الأمور

107
00:08:07,329 --> 00:08:10,108
.أنا وأنتِ لدينا قضية ملحّة أخرى لمناقشتها

108
00:08:10,132 --> 00:08:12,823
.ربما لا نحظى بالوقت

109
00:08:14,336 --> 00:08:15,647
."فيينا"

110
00:08:15,671 --> 00:08:18,183
.يجب أن يتم اتخاذ قرار في وقت قريب

111
00:08:19,875 --> 00:08:21,720
.لم أتخيل أنك ستذهبين

112
00:08:21,744 --> 00:08:24,522
.ولم أتخيل أنك ستبقى

113
00:08:27,083 --> 00:08:30,251
.(لا يمكنني رفض دعوة من الطبيب (فرويد

114
00:08:34,824 --> 00:08:37,743
،بقدر ما أنا مغرم بالذهاب معك

115
00:08:39,095 --> 00:08:40,823
.فإن حياتي تكمن هنا

116
00:08:41,764 --> 00:08:44,076
.جميع النوافذ والأبواب هنا مؤمنة

117
00:08:44,100 --> 00:08:46,344
(هلا بقيت أنت و (لوشيوس
هنا بينما أنا ذاهب؟

118
00:08:46,368 --> 00:08:47,635
.بالطبع

119
00:09:22,204 --> 00:09:23,604
.(غوغو)

120
00:09:25,741 --> 00:09:27,023
.(غوغو)

121
00:09:32,815 --> 00:09:36,728
.توقف. إنه أنا

122
00:09:46,628 --> 00:09:48,807
.(الشرطة أمسكوا بـ(ليبي

123
00:09:51,701 --> 00:09:53,011
كيف؟

124
00:09:53,035 --> 00:09:55,481
.أحد رجالنا رآها تُجرّ إلى هناك

125
00:09:57,423 --> 00:09:59,818
ماذا سنفعل بهذا الشأن؟

126
00:09:59,842 --> 00:10:01,820
.لا أعرف

127
00:10:01,844 --> 00:10:04,383
.لست متأكدًا إن كانت (ليبي) تريده بعد الآن

128
00:10:05,047 --> 00:10:06,476
.ربما نتركه

129
00:10:16,859 --> 00:10:18,730
هل ستتحدثين؟

130
00:10:21,063 --> 00:10:22,481
.مرة أخرى

131
00:10:33,943 --> 00:10:36,054
أين الطفل؟

132
00:10:40,683 --> 00:10:43,662
.انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر

133
00:10:43,686 --> 00:10:45,063
.مهلًا

134
00:10:45,087 --> 00:10:46,464
.سأخبرك بمكان الطفل

135
00:10:46,488 --> 00:10:47,866
سأخبرك بمكان الطفل

136
00:10:47,890 --> 00:10:49,801
ماذا؟
ماذا قالت؟

137
00:10:49,825 --> 00:10:51,337
...سأخبرك

138
00:10:51,361 --> 00:10:52,470
...بمكان

139
00:10:52,494 --> 00:10:55,607
!أبعدوها عني، أبعدوها عني

140
00:10:57,033 --> 00:10:59,103
!أخرجوه من هنا

141
00:11:15,985 --> 00:11:18,230
.سيد (بيرنز)، يجب الاعتراض

142
00:11:18,254 --> 00:11:20,432
،أنا لا أقبل بأساليب تعذيب وحشية

143
00:11:20,456 --> 00:11:22,300
.أيًا يكن ما فعله المذنب

144
00:11:22,324 --> 00:11:25,626
من السهل التشكيك ممن هم بمكانتك
.(يا آنسة (هاورد

145
00:11:25,650 --> 00:11:27,706
.أنت تحظين بالترف

146
00:11:27,730 --> 00:11:29,841
،أنا، من ناحية أخرى
،لا أحظى به

147
00:11:29,865 --> 00:11:31,910
.مهما كانت المهمة صعبة

148
00:11:34,336 --> 00:11:36,448
.ليس من السيئ الشعور بالذنب

149
00:11:36,472 --> 00:11:38,450
.فهو يوفر للعقل إمكانية التغيير

150
00:11:38,474 --> 00:11:41,119
<i>.لا تبدأ بالحديث عني الآن</i>

151
00:11:41,143 --> 00:11:44,056
<i>...أنت ومسمّياتك</i>

152
00:11:58,561 --> 00:12:00,138
.لا يمكنني تحطيمها

153
00:12:00,162 --> 00:12:03,431
لا يمكنك تحطيم من هو محطم بالفعل
.(يا سيد (بيرنز

154
00:12:05,501 --> 00:12:07,546
...لمَ لا تذهب إليها، انظر ما إذا

155
00:12:07,570 --> 00:12:10,338
إحدى نظريات الهراء خاصتك
قد تجعلها تعترف؟

156
00:12:15,377 --> 00:12:18,146
الأمر يستحق المحاولة. ما الذي ستخسره؟

157
00:12:23,653 --> 00:12:25,231
.(إنها ليلة واحدة يا (لوشيوس

158
00:12:25,521 --> 00:12:29,222
.فقط حتى يجد (لازلو) مكانًا مناسبًا لها

159
00:12:30,260 --> 00:12:31,970
هل أبدو وكأنني أشتكي؟

160
00:12:32,234 --> 00:12:34,435
.أجل، تبدو كذلك

161
00:12:41,537 --> 00:12:42,781
أأنت مرتاح؟

162
00:12:42,805 --> 00:12:44,182
.بعض الشيء

163
00:12:46,809 --> 00:12:48,186
هل أخبرتك عن الحلم

164
00:12:48,210 --> 00:12:49,703
الذي راودني تلك الليلة عن أمي؟

165
00:12:50,947 --> 00:12:53,459
طلبت مني أن أقابلها في منتصف النهار

166
00:12:53,483 --> 00:12:57,223
في شارع "هيستر" تحت الساعة
."خارج منزل "مندل

167
00:12:57,820 --> 00:12:59,303
مندل"؟"

168
00:13:01,557 --> 00:13:03,143
ماذا حدث؟

169
00:13:03,493 --> 00:13:07,428
.انتظرت تحت الساعة. ولم تأتِ

170
00:13:10,306 --> 00:13:12,073
ما تفسيره برأيك؟

171
00:13:15,083 --> 00:13:16,950
.إنك ستخسرها

172
00:13:24,647 --> 00:13:26,543
.ليس بعد

173
00:13:27,850 --> 00:13:29,263
ما الأمر؟

174
00:13:29,919 --> 00:13:31,297
أنت لا تعرف كيف تقترب منها؟

175
00:13:31,321 --> 00:13:32,831
،بالعكس، أعرف

176
00:13:32,855 --> 00:13:35,983
.لكن ليس لدينا وقت لنتعرف على بعضنا البعض

177
00:13:37,459 --> 00:13:42,174
...سيكون من الأفضل لو -
...لو أقابلها أنا -

178
00:13:44,934 --> 00:13:47,245
.إنها بحاجة إلى طبيب

179
00:13:47,269 --> 00:13:50,048
.أخشى أني غير مؤهلة -
.أنت مؤهلة تمامًا -

180
00:13:50,072 --> 00:13:52,117
.إنها مختلة تمامًا

181
00:13:52,141 --> 00:13:55,253
بالتأكيد ليس من الآمن
.أن تكون سارة بمفردها معها

182
00:13:55,277 --> 00:13:57,255
.لقد عاملوا هذا المخلوق المسكين بالعنف

183
00:13:57,279 --> 00:14:00,458
.لن تثق بأي وجه غير مألوف

184
00:14:02,084 --> 00:14:03,729
.أنت و(ليبي) لديكما صلة قوية

185
00:14:03,753 --> 00:14:05,864
.أنت تعرفينها. قابلتِها

186
00:14:05,888 --> 00:14:07,265
.أنت درّستها

187
00:14:07,289 --> 00:14:09,303
.تعرفين من هي

188
00:14:10,693 --> 00:14:14,606
.أنت محق. سأفعلها

189
00:14:21,371 --> 00:14:24,616
.إذا احتجت لنا، سنكون هنا

190
00:14:35,317 --> 00:14:37,383
.(مرحبًا يا (ليبي

191
00:14:38,520 --> 00:14:41,499
أنت لست خائفة مني؟

192
00:14:46,862 --> 00:14:48,640
.يجب عليك

193
00:15:07,050 --> 00:15:08,663
لقد آذوك؟

194
00:15:10,453 --> 00:15:12,583
.الرجال دائمًا ما يؤذونني

195
00:15:14,457 --> 00:15:17,943
.أعرف بشأن أمك

196
00:15:19,195 --> 00:15:23,376
أتعرفين إنها قد كذبت؟
.أمي

197
00:15:23,400 --> 00:15:26,045
"أول مرة رحلت فيها إلى "جزيرة بلاكويل

198
00:15:26,069 --> 00:15:28,314
،عندما مات أبي

199
00:15:28,338 --> 00:15:32,641
،عندما خرجت مع طفل
.لقد جرحت نفسها

200
00:15:34,745 --> 00:15:36,311
.قالت أنني أنا مَن فعلها

201
00:15:37,880 --> 00:15:39,863
.لم تكن تريد طفلًا

202
00:15:40,216 --> 00:15:42,263
.لم تكن تريدني

203
00:15:43,420 --> 00:15:46,465
...لم تردني أن أحظى به، لذا

204
00:15:46,489 --> 00:15:50,725
.سلبوا الطفلة مني، بسببها

205
00:15:53,143 --> 00:15:58,343
أنا أؤمن أن بعض الناس
.لا يجب أن يكون لديهم أطفال

206
00:15:59,143 --> 00:16:02,223
يفعلون ذلك لأنهم يعتقدون
،أنه من المفترض أن يفعلوه

207
00:16:02,705 --> 00:16:05,343
.لكنه ليس ما يريدونه حقًا

208
00:16:06,543 --> 00:16:08,743
هل كانت أمك هكذا؟

209
00:16:10,246 --> 00:16:11,743
.نعم

210
00:16:12,935 --> 00:16:14,402
.أمي أيضًا

211
00:16:17,019 --> 00:16:18,953
لم تكن تحبك؟

212
00:16:23,926 --> 00:16:26,103
...أبوك، إنه

213
00:16:27,330 --> 00:16:30,398
أحبّك رغم كل شيء، صحيح؟

214
00:16:32,469 --> 00:16:35,343
...لَطالَما شعرت، كطفلة

215
00:16:39,009 --> 00:16:41,023
،إن أحبني

216
00:16:42,813 --> 00:16:44,857
فلمَ تركني؟

217
00:16:48,819 --> 00:16:53,823
.لكنني كنت سعيدة قبل وفاة أبي

218
00:16:54,491 --> 00:16:56,268
.أنا أيضًا

219
00:16:56,292 --> 00:16:57,981
.كنت سعيدة دائمًا

220
00:17:01,263 --> 00:17:05,414
،كان لدي هذه فساتين جميلة
،فطة وحرير

221
00:17:05,449 --> 00:17:09,482
.وأنا... لقد رقصت الباليه

222
00:17:09,506 --> 00:17:11,503
:عرفت عدة أفلام

223
00:17:12,108 --> 00:17:15,221
."بيرويت" و "أرابيسك"

224
00:17:17,848 --> 00:17:19,823
...(لكن الحظيّ بـ(كلارا

225
00:17:22,385 --> 00:17:24,063
.جعلك سعيدة

226
00:17:26,322 --> 00:17:29,543
تشعرين بالحب، أليس كذلك؟

227
00:17:31,194 --> 00:17:33,103
،عندما ولدت

228
00:17:35,998 --> 00:17:37,910
،كانت مغطاة بالدماء

229
00:17:37,934 --> 00:17:41,503
،وقاموا بتنظيفها، ووضعوها عليّ

230
00:17:42,739 --> 00:17:46,585
.ومنذ تلك اللحظة، أحببتها

231
00:17:52,415 --> 00:17:54,503
هل ترغبين برؤيتها؟

232
00:17:55,886 --> 00:17:57,383
كلارا)؟)

233
00:17:58,383 --> 00:18:01,543
.لأنني أستطيع أن أحضرها لك إذا أردت

234
00:18:03,360 --> 00:18:06,205
أنت... هل ستحضريها إليّ؟

235
00:18:09,632 --> 00:18:13,012
.لكن عليك أن تخبرني أين الطفل

236
00:18:35,726 --> 00:18:37,263
سارة)؟)

237
00:18:39,062 --> 00:18:42,397
متى يمكنني رؤيتها؟ (كلارا)؟

238
00:18:47,404 --> 00:18:48,915
.أغلق الباب

239
00:18:48,939 --> 00:18:50,249
.مهلًا

240
00:18:52,875 --> 00:18:53,920
.مهلًا

241
00:18:53,944 --> 00:18:56,389
.أخبرتني بمكان الطفل

242
00:18:56,413 --> 00:18:58,991
!لا، لا، لا

243
00:18:59,015 --> 00:19:01,263
!لا، لا

244
00:19:02,753 --> 00:19:04,997
!(سارة)

245
00:19:05,021 --> 00:19:08,000
.سيد (بيرنز)، لدينا عنوان

246
00:19:08,024 --> 00:19:09,149
.(ميرفي) -
نعم يا سيدي؟ -

247
00:19:09,173 --> 00:19:10,269
.اجمع رجالك. إننا مغادرون

248
00:19:10,293 --> 00:19:11,440
.نعم يا سيدي

249
00:19:15,698 --> 00:19:17,076
.هيا، هيا، هيا

250
00:19:17,100 --> 00:19:18,811
.واصلوا الحركة يا فتيان. هيا، عجلوا

251
00:19:18,835 --> 00:19:20,879
.أولئك الأوغاد ينتظروننا بلا شك

252
00:19:20,903 --> 00:19:23,682
.على الفور

253
00:19:23,706 --> 00:19:25,351
مستعد؟

254
00:19:27,377 --> 00:19:28,554
.أيتها العاهرة

255
00:19:28,578 --> 00:19:31,023
.يا لك من عاهرة

256
00:19:31,878 --> 00:19:34,693
،أخشى أنني كنت قاسية معها
،بلا سبب

257
00:19:34,717 --> 00:19:36,695
.ومع ذلك، كان عليّ خداعها

258
00:19:36,719 --> 00:19:38,765
كما خدعتْك؟

259
00:19:38,789 --> 00:19:41,233
.(أنا كذبت. قلت أنني سأحضر لها (كلارا

260
00:19:41,257 --> 00:19:43,102
.لقد اكتشفت مكان الطفل

261
00:19:43,126 --> 00:19:45,183
.هذا هو ما يهم

262
00:19:52,335 --> 00:19:53,579
.انتبهوا لأنفسكم

263
00:20:05,015 --> 00:20:06,659
...يا فتيان

264
00:20:06,683 --> 00:20:11,130
.هناك ضوء من هناك
.أنتما الإثنان، احميا الخلف

265
00:20:11,154 --> 00:20:13,223
.جهزوا أنفسكم يا فتيان

266
00:20:22,298 --> 00:20:24,276
سيدي، من هنا

267
00:20:29,840 --> 00:20:31,350
!اخرج وإلّا سنطلق النار

268
00:20:35,912 --> 00:20:38,290
.لقد هربوا، كما يبدو

269
00:20:45,121 --> 00:20:47,700
.لا، لا تطلق النار على كلب يا رجل

270
00:20:47,724 --> 00:20:49,636
.إنه حيوان فحسب

271
00:21:00,002 --> 00:21:01,714
.لا بأس، أيها الصغير

272
00:21:03,163 --> 00:21:05,984
.لا بأس

273
00:21:06,008 --> 00:21:08,254
.لا بأس، أيها الصغير

274
00:21:08,278 --> 00:21:10,523
هل هو بخير؟

275
00:21:10,547 --> 00:21:12,103
.نعم

276
00:21:14,217 --> 00:21:16,383
.يجدر بنا أخذه إلى مشفى

277
00:21:17,420 --> 00:21:18,808
.لا بأس

278
00:21:30,500 --> 00:21:33,546
سيدي، ماذا الآن؟

279
00:21:33,570 --> 00:21:35,214
،رافقوا الطفل إلى المستشفى

280
00:21:35,238 --> 00:21:37,015
.(ونحن سنبلغ (فاندربيلت

281
00:21:37,039 --> 00:21:38,150
.نعم، سيدي

282
00:21:55,592 --> 00:21:57,370
ما الخطة؟

283
00:21:57,394 --> 00:21:59,438
سنجعل أبناء العاهرات أولئك

284
00:21:59,462 --> 00:22:01,997
.يتمنون أنهم لم يولدوا قطّ

285
00:22:13,110 --> 00:22:14,955
ألا يوجد شيء آخر يمكننا فعله من أجلها؟

286
00:22:14,979 --> 00:22:17,224
.عقلها في حالة اضطراب شديد

287
00:22:18,649 --> 00:22:21,694
.على أقل تقدير، يجب إجبارها على أن ترى طبيبًا

288
00:22:21,718 --> 00:22:24,153
.إنها بحاجة إلى علاج طبي

289
00:22:47,798 --> 00:22:49,522
!من هذا الطريق

290
00:22:56,954 --> 00:22:59,266
.ستكونين بأمان هنا

291
00:23:01,558 --> 00:23:02,869
.إليك المفاتيح

292
00:23:10,501 --> 00:23:11,812
.(غوغو) -
ليبي)؟) -

293
00:23:11,836 --> 00:23:13,546
!(غوغو) -
!(ليبي) -

294
00:23:13,570 --> 00:23:16,349
!(أنا هنا يا (غوغو -
!(ليبي) -

295
00:23:18,575 --> 00:23:20,687
.افتح الباب. افتح الباب

296
00:23:22,313 --> 00:23:24,090
أين تلك العاهرة؟

297
00:23:24,114 --> 00:23:27,494
.أعرف أنها هنا
.إنها هنا

298
00:23:27,518 --> 00:23:28,629
.يمكنني شمّ رائحتها

299
00:23:31,322 --> 00:23:36,369
.ليبي)، يجب أن نذهب)
.الشرطة سوف يعودون

300
00:23:36,393 --> 00:23:38,505
.(أريد (كلارا

301
00:23:39,997 --> 00:23:44,374
.(أريد (كلارا -
.لنذهب -

302
00:24:53,738 --> 00:24:56,049
.استيقظ

303
00:24:56,073 --> 00:24:58,651
.استيقظ. أحدٌ ما هنا

304
00:25:13,224 --> 00:25:14,667
.(ماركوس)

305
00:25:16,827 --> 00:25:18,783
أين ابنتي؟

306
00:25:19,496 --> 00:25:20,807
لا يمكنك أخذها

307
00:25:22,037 --> 00:25:23,966
لا يمكنني أخذ ابنتي؟

308
00:25:35,246 --> 00:25:37,283
ماذا تفعل؟

309
00:26:14,351 --> 00:26:15,863
.مرحبًا

310
00:26:18,956 --> 00:26:21,468
.كلارا)، تعالي)

311
00:26:21,492 --> 00:26:22,863
.مرحبًا

312
00:26:23,961 --> 00:26:25,508
.إنها أنا

313
00:26:26,697 --> 00:26:28,583
.أنا أمك

314
00:26:29,834 --> 00:26:31,612
.وأنت سوف تأتين معي

315
00:26:31,636 --> 00:26:32,946
.هيا، لنذهب

316
00:26:32,970 --> 00:26:35,081
...هذا

317
00:26:35,105 --> 00:26:36,883
.هذا ليس شيئًا مهمًا

318
00:26:36,907 --> 00:26:38,952
.الآن هيا

319
00:26:38,976 --> 00:26:42,211
.فتاة صالحة، فتاة صالحة

320
00:26:44,248 --> 00:26:46,693
.لا بأس. أنا أمك

321
00:26:47,718 --> 00:26:48,695
!لا تؤذها

322
00:27:12,543 --> 00:27:14,376
.نظاراتي كُسرت

323
00:27:20,617 --> 00:27:22,143
ماركوس)؟)

324
00:27:23,554 --> 00:27:24,553
.(ماركوس)

325
00:27:25,756 --> 00:27:27,534
!(ماركوس)

326
00:27:29,826 --> 00:27:31,538
.أوقف النزيف

327
00:27:31,562 --> 00:27:32,983
.ابق معي

328
00:27:33,564 --> 00:27:36,565
ماذا؟
.عليّ إيقاف النزيف

329
00:27:38,369 --> 00:27:40,443
.إنك بخير

330
00:27:41,105 --> 00:27:43,149
ماركوس)؟)

331
00:27:43,173 --> 00:27:44,743
.ستكون على ما يرام

332
00:27:54,451 --> 00:27:56,429
.(ماركوس)

333
00:27:59,790 --> 00:28:01,568
.لا تتركني

334
00:28:01,592 --> 00:28:03,423
هونّ عليك

335
00:28:12,136 --> 00:28:16,649
(ماركوس)، (ماركوس)

336
00:28:25,082 --> 00:28:28,195
أرجوك لا تتركني يا (ماركوس

337
00:28:59,418 --> 00:29:04,254
عسى الرب أن يواسيك
"مع جميع معزيي "صهيون" و"القدس

338
00:29:07,425 --> 00:29:10,404
لوشيوس)، لك أعمق تعازيّ)

339
00:29:10,428 --> 00:29:13,874
كان (ماركوس) واحدًا منا، كذلك أنت

340
00:29:14,438 --> 00:29:16,172
كلاكما

341
00:29:18,903 --> 00:29:20,270
تفضلوا بالدخول

342
00:29:30,048 --> 00:29:32,559
أُخذ منك في عز شبابه

343
00:29:32,583 --> 00:29:34,050
أنا في أشد الآسف

344
00:29:35,720 --> 00:29:37,253
(لوشيوس)

345
00:29:39,991 --> 00:29:41,443
أعرف

346
00:29:42,527 --> 00:29:44,194
(جون)

347
00:29:46,865 --> 00:29:48,431
أنا في أشد الآسف

348
00:29:55,874 --> 00:29:57,723
لم أستطع سحب الزناد

349
00:29:59,810 --> 00:30:00,988
أنا عديم الفائدة

350
00:30:01,012 --> 00:30:02,843
لا تقل ذلك

351
00:30:03,214 --> 00:30:05,460
لقد أحبك وأنت أحببته

352
00:30:25,103 --> 00:30:27,682
أشعر أن الحياة خاطفة

353
00:30:27,706 --> 00:30:30,551
زوبعة ريح وينطفأ اللهب

354
00:30:30,803 --> 00:30:33,683
يضع الإنسان الخطط وتضحك الآلهة

355
00:30:34,845 --> 00:30:37,824
سألتنِي في المستشفى إن كنت أريد عائلة؟

356
00:30:40,651 --> 00:30:42,403
وأنت قلت أنك تريد ذلك

357
00:30:43,321 --> 00:30:45,483
كثيرًا ما حلمت بتكوين عائلة

358
00:30:46,324 --> 00:30:48,569
لكنني أدرك هنا في هذه الغرفة

359
00:30:48,593 --> 00:30:51,683
ما هو أعزّ ما أقدره في الحياة

360
00:30:53,064 --> 00:30:55,323
لقد ولدت رجلًا نبيلًا

361
00:30:56,267 --> 00:30:59,514
تربيتُ على أن أتصرف بطريقة ملائمة معيّنة

362
00:30:59,538 --> 00:31:04,563
لا أن أقول ما أريده وما لا أريده

363
00:31:05,210 --> 00:31:06,854
ماذا تريد؟

364
00:31:10,081 --> 00:31:11,523
أريدك

365
00:31:23,494 --> 00:31:25,628
ماذا يدور في ذهنك؟

366
00:31:27,899 --> 00:31:31,363
(عُرض على الطبيبة (ستراتون 
"وظيفة في "فيينا

367
00:31:32,003 --> 00:31:34,443
هل تفكر في مرافقتها؟

368
00:31:36,307 --> 00:31:38,485
أيًا كان ما تقرر

369
00:31:38,683 --> 00:31:41,283
يجب أن تضع سعادتك أولاً

370
00:31:41,913 --> 00:31:43,723
ماذا عنك يا (سارة)؟

371
00:31:47,118 --> 00:31:49,185
جون) يعني العالم بالنسبة لي)

372
00:31:52,657 --> 00:31:56,303
ومع ذلك، أخشى أننا نرغب في أشياء مختلفة

373
00:31:56,327 --> 00:31:58,083
لكن هناك المزيد؟

374
00:31:58,529 --> 00:32:00,923
أشعر أنني مشدودة في اتجاهين مختلفين

375
00:32:01,866 --> 00:32:04,245
يجب أن تعملي بنصيحتك

376
00:32:13,812 --> 00:32:15,189
(هذا من (لوشيوس

377
00:32:15,213 --> 00:32:18,643
كل شيء جمعته الشرطة على مدار التحقيق

378
00:32:19,417 --> 00:32:20,928
فلنبدأ إذًا

379
00:32:27,692 --> 00:32:30,871
لازلو)، قلت إن (ليبي) كانت طفلة خائفة)

380
00:32:30,895 --> 00:32:32,673
مُحتمل أنها تعاني من تأخر في النمو العاطفي

381
00:32:32,697 --> 00:32:34,609
جراء الصدمات المتكررة التي عانت منها

382
00:32:34,633 --> 00:32:36,543
كانت هناك لحظة في زنزانة السجن

383
00:32:36,567 --> 00:32:39,480
وسط سرد الأهوال التي حلّت بها

384
00:32:39,504 --> 00:32:42,163
أضاءت عيناها حين تكلّمت عن ذكرى

385
00:32:43,107 --> 00:32:44,619
حيث تحدثت عن كونها سعيدة

386
00:32:44,643 --> 00:32:48,022
وترقص البالية وترتدي فساتين جميلة

387
00:32:48,046 --> 00:32:49,356
كانت تتطلّع إلى أن تكون سيدة

388
00:32:49,380 --> 00:32:50,958
،إذا كانت والدتها صادقة

389
00:32:50,982 --> 00:32:52,493
فكانت أكثر من مجرد تطلعات

390
00:32:52,517 --> 00:32:56,030
لقد كانت حياة عاشوها ذات يوم... جنة مفقودة

391
00:32:56,054 --> 00:32:58,432
فُقِدت عندما مات والدها

392
00:32:58,456 --> 00:33:00,034
إنها تحتمي هنا في ذكرياتها

393
00:33:00,058 --> 00:33:01,568
فهذه الذكريات لا تخذلها

394
00:33:01,592 --> 00:33:03,704
كلما تعرضت لعاصفة في الحاضر

395
00:33:03,728 --> 00:33:05,706
تحصّن عقلها في الماضي أكثر

396
00:33:05,730 --> 00:33:07,708
إنها تتقهقر إلى زمن كانت فيه سعيدة

397
00:33:07,732 --> 00:33:09,776
أيام الطفولة الخالية من الهموم

398
00:33:09,800 --> 00:33:12,563
لعلّ هذا هو المنزل الذي عاشت فيه

399
00:33:13,404 --> 00:33:17,083
كان في لوحة على الحائط
(في شقة (مالوري هانتر

400
00:33:17,608 --> 00:33:19,386
...إذا كان هذا منزل طفولتها

401
00:33:19,410 --> 00:33:21,588
الآن بعد لم شملها مع ابنتها

402
00:33:21,612 --> 00:33:23,458
صارت عائلتها مكتملة

403
00:33:23,482 --> 00:33:25,592
...كل ما تبقى هو -
العودة إلى المنزل -

404
00:33:27,618 --> 00:33:29,129
"بيتسي)، اتصلي بالرقيب (كيلي) في "بروكلين)

405
00:33:29,153 --> 00:33:31,999
واحصلي على عنوان 
منزل عائلة (هانتر) القديم

406
00:33:32,023 --> 00:33:33,133
(يلزم أن ننبه (بيرنز

407
00:33:33,157 --> 00:33:34,735
أعتقد أنه يريد مساعدتنا

408
00:33:34,759 --> 00:33:37,603
هذه المرة، لن نترك شيئًا للصدفة

409
00:34:07,526 --> 00:34:08,635
ومرة أخرى

410
00:34:18,537 --> 00:34:20,581


411
00:34:25,276 --> 00:34:26,387
طوّق المكان

412
00:34:26,411 --> 00:34:27,654
إنها بالداخل

413
00:34:27,678 --> 00:34:29,656
تعرفنا على (ليبي هاتش) بالداخل

414
00:34:29,680 --> 00:34:32,083
مع (غو غو نوكس) والطفلة

415
00:34:32,483 --> 00:34:34,128
نعتقد أننا لو اقتحمنا المكان بأسلحتنا

416
00:34:34,152 --> 00:34:37,464
،فستصبح الطفلة في عداد الهالكين
وقد يكون هذا فخًا

417
00:34:37,488 --> 00:34:39,066
لذلك سيقف رجالي متأهبين

418
00:34:39,090 --> 00:34:41,869
"لهجوم آخر من قبل "داسترز

419
00:34:41,893 --> 00:34:44,872
آنسة (هاورد)، سأعد دورية مراقبة

420
00:34:44,896 --> 00:34:47,683
أخبروني كيف أستطيع مساعدتكم

421
00:34:48,233 --> 00:34:49,343
(شكرًا لك يا سيد (بيرنز

422
00:34:53,638 --> 00:34:55,216
سنبدأ مع حركة الثني النصفي

423
00:34:55,240 --> 00:34:57,684
اثني ركبتيك
وأبقي كعبك ثابتًا على الأرض

424
00:34:57,708 --> 00:34:59,820
ليبي)، لا تريد الطفلة أن ترقص)

425
00:34:59,844 --> 00:35:01,422
ما هذا المكان أصلًا؟

426
00:35:01,446 --> 00:35:03,490
أخبرتك بالفعل أيها الأحمق

427
00:35:05,784 --> 00:35:07,963
اعتدت على العيش هنا

428
00:35:12,056 --> 00:35:16,237
لا أظن ذلك. فهذا المكان قصر فخيم

429
00:35:31,342 --> 00:35:33,003
هل سمعت ذلك؟

430
00:35:41,620 --> 00:35:43,330
!صه

431
00:35:58,102 --> 00:36:02,082
كلارا)، تعالي... تعالي هنا)

432
00:36:02,106 --> 00:36:03,443
(كلارا)

433
00:36:03,975 --> 00:36:05,603
(كلارا)

434
00:36:06,978 --> 00:36:08,523
(كلارا)

435
00:36:09,180 --> 00:36:13,160
كلارا)، أنا... أنا أمك)

436
00:36:13,184 --> 00:36:15,762
(أنا أمك يا (كلارا

437
00:36:19,457 --> 00:36:23,904
لماذا... لماذا... لماذا تتصرفين بلؤم؟

438
00:36:23,928 --> 00:36:25,973
لا، لا، لا

439
00:36:32,871 --> 00:36:35,133
ظننت أن لدينا جرذان

440
00:36:56,895 --> 00:37:00,274
...النجدة -
(كلارا) -

441
00:37:00,298 --> 00:37:02,409
(عليك أن تستدعي (بيرنز

442
00:37:06,037 --> 00:37:07,748
تعالي إلى هنا

443
00:37:07,772 --> 00:37:09,216
فتاة مطيعة، فتاة مطيعة

444
00:37:09,240 --> 00:37:11,618
اخرسي

445
00:37:11,642 --> 00:37:13,923
أنا أمك

446
00:37:14,645 --> 00:37:17,024
...لماذا لا تريدين -
(ليبي) -

447
00:37:17,048 --> 00:37:19,426
لا، لا

448
00:37:19,450 --> 00:37:20,895
دعيها تذهب

449
00:37:20,919 --> 00:37:24,963
لا، إنها ابنتي، ولن تأخذينها

450
00:37:25,656 --> 00:37:27,835
ليبي)، لا تفعلي)

451
00:37:27,859 --> 00:37:31,772
سآخذها معي، حيث لن يؤذيها أحد

452
00:37:31,796 --> 00:37:33,923
أنت تؤذينها

453
00:37:36,067 --> 00:37:38,803
...لا ولكن

454
00:37:40,205 --> 00:37:41,963
لكنني أحبها

455
00:37:44,875 --> 00:37:47,722
أحببتها من لحظة ولادتها

456
00:37:47,746 --> 00:37:51,258
أحببتها منذ أن كانت طفلة بين ذراعي

457
00:37:51,282 --> 00:37:54,823
(ما حدث لك لا يُحسم ما ستصبح عليه (كلارا

458
00:37:56,621 --> 00:37:59,200
لديها حياتها أمامها

459
00:37:59,224 --> 00:38:00,667
انظري إليها

460
00:38:31,322 --> 00:38:33,523
الشيء الوحيد

461
00:38:34,563 --> 00:38:40,507
الذي يحبك في الدنيا
هو هذه المخلوقة البريئة الصغيرة

462
00:38:40,531 --> 00:38:44,763
...وتظن ربما

463
00:38:45,870 --> 00:38:48,963
ربما سيوقف الألم

464
00:38:51,876 --> 00:38:57,324
وهو يوقفه فعلًا... لفترة قصيرة

465
00:38:57,348 --> 00:38:58,793
!لا تطلقوا النار

466
00:39:02,687 --> 00:39:04,665
أنا آسفة

467
00:39:09,760 --> 00:39:12,940
أنا آسفة، أنا آسفة

468
00:39:12,964 --> 00:39:17,878
أنا آسفة، أنا آسفة

469
00:39:31,409 --> 00:39:33,594
(نيو يورك تايمز"، ذُبِح (داستر"

470
00:39:33,618 --> 00:39:36,264
(نيو يورك جورنال"، مات (نوكس"

471
00:39:40,025 --> 00:39:41,823
لا، شكرًا لك

472
00:39:42,561 --> 00:39:44,739
(حسنًا، تهانيّ يا (جون

473
00:39:44,763 --> 00:39:47,408
سمعت أن (فاندربيلت) في الخفاء
يتغنى بمديحك

474
00:39:47,432 --> 00:39:49,478
ظننت أنه يتكتم على الأمر

475
00:39:49,502 --> 00:39:51,813
لديّ مصادري الخاصة أيضًا

476
00:39:51,837 --> 00:39:54,615
كنا نظن أنّك ستتركنا حين تبلغ الأعالي

477
00:39:54,639 --> 00:39:58,086
وأتخلى عن سبقي الصحفي
بخصوص مشفى "لاينغ إن" والطبيب (ماركو)؟

478
00:39:58,110 --> 00:39:59,554
أبدًا

479
00:39:59,578 --> 00:40:02,757
بيرني)، لقد قضيت معظم حياتي)

480
00:40:02,781 --> 00:40:05,827
وأنا أعيش كشخص متصنع وزائف

481
00:40:05,851 --> 00:40:10,165
لكن لسبب ما، أشعر أنني أنتمي إلى هنا

482
00:40:10,189 --> 00:40:12,233
ماذا عن (هيرست)؟

483
00:40:12,257 --> 00:40:13,835
هل أخبرته عن الترقية بعد؟

484
00:40:13,859 --> 00:40:17,343
حسنًا، هذا معقد

485
00:40:18,731 --> 00:40:20,631
هل تعذرني للحظة يا (بيرني)؟

486
00:40:27,072 --> 00:40:31,463
لقد أُبغت أن هذه الترقية
تتيح لي أن أختار فريقي

487
00:40:32,383 --> 00:40:35,256
(أودّ كثيرًا لو تنضمي فيه يا (جوانا

488
00:40:35,280 --> 00:40:38,593
ابقي هنا، اعملي لديّ، اعملي معي

489
00:40:38,617 --> 00:40:40,503
...(شكرًا لك يا (جون

490
00:40:41,286 --> 00:40:45,266
"لكنني وجدت صحيفة في "ويكسفيل" في "بروكلين

491
00:40:45,290 --> 00:40:48,669
...إنها بحد كبير -
راديكالية؟ -

492
00:40:48,919 --> 00:40:50,420
بل متحررة

493
00:40:51,696 --> 00:40:54,263
(لديك زائر يا سيد (مور

494
00:41:00,172 --> 00:41:01,405
(فيوليت)

495
00:41:07,179 --> 00:41:09,290
قال بابا إنك قمت بعمل رائع

496
00:41:09,314 --> 00:41:11,893
(في كتابة قصصًا عن (ليبي هاتش

497
00:41:11,917 --> 00:41:15,964
نعم، لقد كانت تجربة مُرهقة جدًا

498
00:41:17,923 --> 00:41:20,115
كنت غريبًا بالنسبة لي في الآونة الأخيرة

499
00:41:22,861 --> 00:41:26,543
...فيوليت)، أردت)

500
00:41:27,933 --> 00:41:30,511
أحتاج إلى شرح شيء ما لك

501
00:41:30,535 --> 00:41:33,448
أشعر أننا بحاجة إلى التحدث

502
00:41:42,481 --> 00:41:46,461
(لازلو كريزلر)، أقدم لك (فريدريك دوغلاس)

503
00:41:46,783 --> 00:41:49,330
أردت أن أعطيه لك منذ فترة

504
00:41:49,354 --> 00:41:51,466
لكن لم يحن الوقت المناسب

505
00:41:51,490 --> 00:41:53,734
لقد تأثرت كثيرًا يا صديقي

506
00:41:53,758 --> 00:41:55,670
سأعتز به

507
00:41:55,694 --> 00:41:57,143
دعني أسقيك

508
00:41:57,762 --> 00:41:59,663
ما الذي يدور في ذهنك يا (لازلو)؟

509
00:42:03,568 --> 00:42:05,146
المعهد

510
00:42:05,170 --> 00:42:08,349
أشعر أحيانًا أنني كنت مختبئًا خلف جدرانه

511
00:42:08,373 --> 00:42:12,553
ومع ذلك، فهو عمل حياتي
وقد منحني فرحة كبيرة

512
00:42:12,577 --> 00:42:13,888
(أتعرف يا (لازلو

513
00:42:13,912 --> 00:42:15,756
طوال الوقت قضيته في المعهد

514
00:42:15,780 --> 00:42:18,463
لم أشعر أبدًا أنني كنت على طبيعتي

515
00:42:18,917 --> 00:42:21,430
وأنت تشعر أنّك على طبيعتك هنا؟ -
أجل -

516
00:42:21,454 --> 00:42:22,964
هذا مكاني الخاص

517
00:42:23,343 --> 00:42:27,702
ويمكنني أن أقرر ما أريد أن أفعله لنفسي

518
00:42:29,328 --> 00:42:30,972
على الرغم من كل معرفتي بالحياة

519
00:42:30,996 --> 00:42:33,423
ونصيحتي للمرضى

520
00:42:33,799 --> 00:42:36,110
فأنا أتردد

521
00:42:36,134 --> 00:42:39,903
أخطو بحذر شديد حين يجب أن أخطو بعزم

522
00:42:40,405 --> 00:42:43,343
من دون صراع، لا يوجد تقدم

523
00:42:46,232 --> 00:42:47,675
(في بعض الأحيان يا (لازلو

524
00:42:47,946 --> 00:42:50,925
عليك فقط أن تقرر ما تريده

525
00:42:50,949 --> 00:42:52,823
ثم تحارب من أجله

526
00:43:07,366 --> 00:43:09,678
ماذا تفعلين يا آنسة (هاورد)؟

527
00:43:11,236 --> 00:43:14,415
أحاول إخراج الرصاص من أثاثي

528
00:43:14,439 --> 00:43:16,951
أنت تمسكين سلاحًا خطيرًا

529
00:43:16,975 --> 00:43:18,863
هناك

530
00:43:21,514 --> 00:43:23,624
ماذا؟ هذا؟

531
00:43:23,648 --> 00:43:25,960
هذا خنجر بلقاني

532
00:43:25,984 --> 00:43:28,543
أثبت أنه مفيد للغاية

533
00:43:32,525 --> 00:43:34,063
ما الأمر؟

534
00:43:36,195 --> 00:43:38,639
جون)، يمكنك إخباري بأيّ شيء)
مهما بدا لك سيئًا

535
00:43:38,817 --> 00:43:41,152
لن يؤلمك نبات القرّاص
إن شددت على قبضتك عليه

536
00:43:45,384 --> 00:43:48,185
فيوليت) في حالة حسّاسة)

537
00:43:54,679 --> 00:43:56,583
هل أجرؤ وأسألك؟

538
00:43:57,682 --> 00:43:59,483
أنا الأب

539
00:44:05,978 --> 00:44:08,078
(أنا سعيدة من أجلك يا (جون

540
00:44:09,828 --> 00:44:12,963
أنا حزينة، لكنني سعيدة أيضًا

541
00:44:15,568 --> 00:44:18,783
لأنك الآن تحصل على ما يرغب به قلبك

542
00:44:19,304 --> 00:44:21,343
وهو أن تكون أبًا

543
00:44:22,663 --> 00:44:25,383
...قلت إن الأمر لا يهم، لكن

544
00:44:25,844 --> 00:44:27,688
أظن أنه يهم حقًا

545
00:44:30,463 --> 00:44:32,493
(أنا آسف جدًا يا (سارة

546
00:44:34,987 --> 00:44:38,166
لا تخجل من رغبتك
في أن ترزق بابن من صلبك

547
00:44:41,059 --> 00:44:45,306
إنها حياة جديدة، (سكايلر مور) جديد

548
00:44:49,268 --> 00:44:51,223
،وطوال هذا الوقت

549
00:44:52,938 --> 00:44:55,183
كان هناك حرقة في قلبي

550
00:44:55,874 --> 00:45:00,303
فراغ منذ وفاة أخي

551
00:45:00,745 --> 00:45:03,223
يبدو يبدو كلامي سخيفًا

552
00:45:04,683 --> 00:45:09,783
لكن إن كان ممكنًا
أو يولد جزء صغير منه من جديد

553
00:45:10,555 --> 00:45:13,183
فآمل أن أراه في طفلي

554
00:45:13,826 --> 00:45:15,983
أو أن أرى طفلي فيه

555
00:45:16,561 --> 00:45:19,073
هذا ليس كلامًا سخيفًا

556
00:45:19,097 --> 00:45:22,303
حقًا؟ -
بلى -

557
00:45:23,168 --> 00:45:25,263
يبدو لي كلامًا جميلًا

558
00:45:40,185 --> 00:45:43,097
(أنت تلعب الشطرنج بشكل رومانسي يا (لازلو

559
00:45:43,121 --> 00:45:44,833
تلعب بجسارة

560
00:45:44,857 --> 00:45:46,501
تتقبل بشجاعة تضحيتي بالبيادق

561
00:45:46,525 --> 00:45:49,704
ومع ذلك، لا تزال تدمرني بلا رحمة

562
00:45:51,129 --> 00:45:52,974
لعلّك تلعب بمثل هذا الاسترسال المتهور

563
00:45:52,998 --> 00:45:55,576
لأنّك لن تخسر الكثير

564
00:45:55,600 --> 00:45:57,312
لا يوجد مجازفة

565
00:45:57,336 --> 00:46:00,381
من فارس إلى فارس الملك
السابع ، يأخذ الفارس بيدق.

566
00:46:00,405 --> 00:46:01,782
كش ملك

567
00:46:01,806 --> 00:46:03,903
ملك إلى ملكة واحدة

568
00:46:04,743 --> 00:46:06,387
هل تقدم رهان؟

569
00:46:06,411 --> 00:46:09,790
ملكة إلى فارس الأسقف ستة.

570
00:46:09,814 --> 00:46:11,592
كش ملك

571
00:46:11,616 --> 00:46:12,927
أجل

572
00:46:12,951 --> 00:46:17,488
إن خسرتَ، فستصبح طوّع أمري

573
00:46:20,783 --> 00:46:24,272
أخشى أنني في هذه اللحظة
لديّ أفضلية غير عادلة

574
00:46:24,296 --> 00:46:26,875
(ما تقترحيه يبدو مثل حكايات (فاوست

575
00:46:26,899 --> 00:46:29,210
في نيتك أن تأخذي روحي الخالدة

576
00:46:29,234 --> 00:46:32,263
(لكن هذا غير المحتمل يا (كارين

577
00:46:33,238 --> 00:46:36,743
عندما يأخذ حصاني ملكتك

578
00:46:39,845 --> 00:46:43,743
سأكتفي بجسدك الفاني إذًا؟

579
00:46:44,817 --> 00:46:46,762
كش ملك

580
00:46:47,853 --> 00:46:52,633
أعتقد أنني قلت إنّك ستصبح طوّع أمري
لأفعل بك ما أشاء

581
00:46:55,194 --> 00:46:59,240
هل أنت متأكد من أنني لا أستطيع
إغوائك للمجيء معي إلى "أوروبا"؟

582
00:47:12,545 --> 00:47:14,455
أنا متأكد من أن المعهد سينجح

583
00:47:14,479 --> 00:47:16,591
أو حتى يزدهر من دوني

584
00:47:16,615 --> 00:47:19,861
لقد أدركت أنني لست إلهًا عالم بكل شيء

585
00:47:19,885 --> 00:47:22,531
لكي يقر المرء بأنه ليس إلهًا
فهذا يعتبر إنجازًا في حد ذاته

586
00:47:22,555 --> 00:47:26,801
نعم، أنا مجرد رجل

587
00:47:26,825 --> 00:47:28,863
مخلوق ناقص

588
00:47:30,896 --> 00:47:32,073
لكن وصولك في حياتي

589
00:47:32,097 --> 00:47:34,809
عجّلت رغبتي في التغيير

590
00:47:34,833 --> 00:47:35,799
...أنا أكثر

591
00:47:40,773 --> 00:47:43,183
لا تتغيّر كثيرًا

592
00:47:43,842 --> 00:47:46,263
أحب الرجل الذي أنت عليه

593
00:47:50,849 --> 00:47:52,543
...أخبريني

594
00:47:53,919 --> 00:47:57,298
"كيف هو الطقس في "فيينا 
في هذا الوقت من السنة؟

595
00:48:03,862 --> 00:48:05,907
(سنفتقدك يا ​​(لازلو

596
00:48:05,931 --> 00:48:08,643
وأنا سأفتقدكما، كلاكما

597
00:48:08,667 --> 00:48:11,512
لكن هذا هو وقت الكآبة

598
00:48:11,536 --> 00:48:14,916
وهكذا نجد أنفسنا هنا مرة أخرى

599
00:48:14,940 --> 00:48:17,252
من أجمل صفات الصداقة"

600
00:48:17,276 --> 00:48:20,455
"هي أن يتفهم الأصدقاء بعضهم بعضًا

601
00:48:20,479 --> 00:48:23,258
قال ذلك (لوكيوس سينيكا)، على ما أظن

602
00:48:23,282 --> 00:48:26,327
"حضرت بالفعل بعض الدروس بجامعة "هارفارد
(حين كنا طلابًا يا (لازلو

603
00:48:28,086 --> 00:48:30,331
نخب صداقتنا

604
00:48:36,561 --> 00:48:40,675
آمل أن تكون هناك فرصة
لكي نتناول العشاء معًا عند عودتي

605
00:48:40,699 --> 00:48:42,383
إذا عدت

606
00:48:48,373 --> 00:48:51,286
حسنًا، عربتي تنتظر

607
00:48:54,780 --> 00:48:57,158
لازلو)، كن بخير)

608
00:49:00,319 --> 00:49:02,503
(وداعًا يا آنسة (سارة هاورد

609
00:49:03,322 --> 00:49:05,166
(وداعًا يا (جون مور

610
00:49:26,545 --> 00:49:29,124
إذًا إلى متى ستظلّ في "أوروبا"؟

611
00:49:29,148 --> 00:49:30,992
لست متأكدًا

612
00:49:31,016 --> 00:49:33,128
ستة أشهر، وربما أكثر

613
00:49:33,152 --> 00:49:36,131
(وسيكون لديك البروفيسورة (ستراتون 
لتشارك مغامرتك معها

614
00:49:36,155 --> 00:49:38,143
هلا نشرب نخب ذلك؟

615
00:49:42,227 --> 00:49:44,623
بوربون" أمريكي، بلا ثلج ولا ماء"

616
00:49:45,430 --> 00:49:47,263
(ومن أجل الآنسة (هاورد

617
00:49:48,833 --> 00:49:50,467
أحضر كأسين

618
00:50:42,354 --> 00:50:43,664
...أبي

619
00:50:43,688 --> 00:50:46,467
لقد تعرض لحادث أيضًا

620
00:50:56,301 --> 00:50:59,814
ظننت أننا فهمنا إحدانا الأخرى 
(يا آنسة (هاورد

621
00:50:59,838 --> 00:51:04,018
لكن أنت... أنت عاجزة

622
00:51:19,858 --> 00:51:23,638
وتظن أنه ربما سيوقف الألم

623
00:51:36,008 --> 00:51:38,386
صباح الخير، لدينا يوم حافل

624
00:51:38,410 --> 00:51:39,654
بيتسي)؟)

625
00:51:39,678 --> 00:51:41,322
"لقد أرسلت (إيدا) إلى "تيندرليون

626
00:51:41,346 --> 00:51:43,658
(للحصول على معلومات حول قضية (آني سويد

627
00:51:43,682 --> 00:51:46,127
والمفوض يطلب منك المساعدة

628
00:51:46,151 --> 00:51:47,662
"بشأن سرقة مصرف "باسيفك ستيت

629
00:51:47,686 --> 00:51:49,464
جيّد، رتبي اجتماعًا

630
00:51:49,488 --> 00:51:51,266
نحن بحاجة للوصول إلى كل الأدلة

631
00:51:51,290 --> 00:51:53,067
السيدة (سكيرمهون) بعثت برسالة

632
00:51:53,091 --> 00:51:55,736
الخدم يسرقون فضياتها مرة أخرى؟

633
00:51:55,760 --> 00:51:57,939
ارفضي بأدب

634
00:51:58,143 --> 00:52:03,223
يا فتيات، أودّ أن أقدم
(أحدث عضوة في فريقنا، (كيتي بيرنز

635
00:52:03,768 --> 00:52:06,747
(أقدّر هذه الفرصة يا آنسة (سارة

636
00:52:06,771 --> 00:52:08,216
لن أخذلك

637
00:52:08,240 --> 00:52:10,685
لن تري كثيرًا من صور المحققين

638
00:52:10,709 --> 00:52:13,154
الذين يبدون مثلنا
"في مجلة "بوليس غازيت

639
00:52:13,178 --> 00:52:14,355
ليس بعد، على أيّ حال

640
00:52:14,379 --> 00:52:16,691
لكنني أعتبر الأمر كذلك

641
00:52:16,715 --> 00:52:20,161
مكتبنا في "808 برودواي" مضاء بالكهرباء

642
00:52:20,623 --> 00:52:23,764
وقبل الكهرباء كان الناس يستخدمون
مصابيح الكيروسين

643
00:52:23,788 --> 00:52:27,902
وقبل ذلك استخدموا الشموع
المصنوعة من زيت الحوت

644
00:52:27,926 --> 00:52:30,972
والرجل الذي يمسك بشمعة زيت الحوت

645
00:52:30,996 --> 00:52:34,175
يستحيل أن يتصوّر كل ذلك

646
00:52:34,199 --> 00:52:35,977
قد يتم الحكم علينا لأننا نساء

647
00:52:36,001 --> 00:52:38,983
لكن يجب أن نتذكر أننا محققون

648
00:52:39,538 --> 00:52:41,450
وسواء كنا نرتدي التنانير أو السراويل

649
00:52:41,474 --> 00:52:43,384
فهذا لا يهم فيما نقوم به

650
00:52:45,410 --> 00:52:48,343
(ارتكاب الأخطاء من طبيعة البشر يا (كيتي

651
00:52:48,681 --> 00:52:50,992
قد نفشل أحيانًا

652
00:52:51,016 --> 00:52:53,943
لكن يجب ألّا يُحددنا هذا الفشل

653
00:52:56,103 --> 00:52:59,868
الساعة الآن 8 صباحًا، لنبدأ

654
00:53:07,566 --> 00:53:09,144
(بيتسي)

655
00:53:16,400 --> 00:53:18,900
ترجمة: علي نـزار
| @i1AliNizar |

656
00:53:38,793 --> 00:53:57,900
فريق عرب ويرز للترجمة
<font color="#ea5c5a">AW</font>Team
@ArbWarez2 :<font color="#0daffb">تابعونا على تويتر</font>
@ArbWarez :<font color="#157aa9">تابعونا على فيسبوك</font>

