1
00:00:00,000 --> 00:00:01,100
 ."وردتني رسالة من "فيينا

2
00:00:01,158 --> 00:00:03,469
.لقد عرضوا عليّ منصبًا

3
00:00:03,470 --> 00:00:05,820
{\an9}"سابقًا في"

4
00:00:03,480 --> 00:00:05,820
<font size="30" color="#1bf8dc">"الطبيب النفساني"</font>
<font size="22">«ملاك الظلام»</font>

5
00:00:05,829 --> 00:00:07,466
،(إلسبيث هانتر)

6
00:00:07,490 --> 00:00:10,137
"مُحتجزة في ملجأ في "جزيرة بلاكويل
لمدة عامين

7
00:00:10,166 --> 00:00:13,213
.بتهمة محاولة قتل والدتها

8
00:00:13,237 --> 00:00:14,933
التحقَتْ بمدرسة فيها أطفال

9
00:00:14,957 --> 00:00:17,083
."من أرقى عائلات "بروكلين

10
00:00:17,107 --> 00:00:18,818
.تطلعات

11
00:00:18,842 --> 00:00:21,046
إذًا، لفّقت قصة عن محاولتها قتلك؟

12
00:00:21,070 --> 00:00:22,488
.لقد خلقت قاتلًا

13
00:00:22,512 --> 00:00:24,824
.المرأة المجنونة كان لديها طفلة

14
00:00:24,848 --> 00:00:28,214
لقد ذهب من دون علمي
واستغلّ الطفل

15
00:00:28,278 --> 00:00:29,829
.لاستدراج (ليبي) من مخبئها

16
00:00:32,322 --> 00:00:35,435
ماذا فعلت بها؟

17
00:00:35,459 --> 00:00:39,505
،لا أريد أن أكون بمفردي
.بلا أطفال ووحيدًا

18
00:00:39,529 --> 00:00:42,326
.(إن كنت تحبيه، فيجب أن تخبريه يا (سارة

19
00:00:42,366 --> 00:00:45,311
.سيأتي وقت يكون فيه الأوان قد فات

20
00:00:45,335 --> 00:00:50,263
ألقي المسدس من يدك
.وإلّا سيموت

21
00:00:57,681 --> 00:01:00,683
ابتعدي عني
.وإلّا سأقتله

22
00:01:01,551 --> 00:01:04,330
.(من الأفضل لك ألا تفعلي ذلك يا (ليبي

23
00:01:04,354 --> 00:01:05,732
.تعرفين ذلك

24
00:01:05,756 --> 00:01:07,563
...لا، أنت

25
00:01:08,426 --> 00:01:10,784
.أنت لا تعرفين أي شيء

26
00:01:10,808 --> 00:01:12,739
.ألقي السكّين من يدك

27
00:01:12,763 --> 00:01:16,995
.أخبريني أين هي

28
00:01:17,020 --> 00:01:18,865
ألقي السكّين من يدك
.وسأخبرك

29
00:01:18,889 --> 00:01:20,933
!أنت تكذبين -
.لا -

30
00:01:20,957 --> 00:01:24,203
.هذه أكاذيب -
.لا، لا -

31
00:01:26,563 --> 00:01:30,609
.أرجوك، اتركيه يعيش

32
00:01:30,633 --> 00:01:32,363
لمَ؟

33
00:01:33,570 --> 00:01:35,614
لأنه حبيبك؟

34
00:01:35,638 --> 00:01:40,123
لأنك تحبيه؟

35
00:01:41,111 --> 00:01:44,623
.حسنًا

36
00:01:44,647 --> 00:01:47,083
.سأعدّ إلى 2

37
00:01:47,851 --> 00:01:49,417
1...

38
00:01:50,854 --> 00:01:53,843
!(إنها في معهد (كريزلر

39
00:01:57,193 --> 00:01:58,705
ماذا؟

40
00:01:58,729 --> 00:02:00,639
...أنت... وضعتها

41
00:02:00,663 --> 00:02:01,774
...في

42
00:02:10,073 --> 00:02:11,584
أين الطفل؟

43
00:02:11,608 --> 00:02:13,643
الطفل؟

44
00:02:14,677 --> 00:02:15,788
.إنه ليس ملكي

45
00:02:15,812 --> 00:02:17,256
ماذا فعلت به؟

46
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
فريق عرب ويرز للترجمة
<font color="#ea5c5a">A</font>rb<font color="#ea5c5a">W</font>arez.Com

47
00:02:28,000 --> 00:02:33,000
ترجمة: علي نـزار
| ‎@i1AliNizar |

48
00:02:48,913 --> 00:02:53,913
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\3c&H000000&}<font color="#f4f5d2">"الموسم الثاني - الحلقة الثامنة والأخيرة"</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\3c&H000000&}<font color="#FBE797">((بعنوان: ((ملائكةٌ أفضل</font>

49
00:03:11,334 --> 00:03:12,911
.الشريان السباتي

50
00:03:12,935 --> 00:03:15,848
كان يمكن أن يكون الأمر سريعًا
.لو كانت مواساة

51
00:03:15,872 --> 00:03:20,043
رجل قضى نصف حياته حارسًا، لماذا؟

52
00:03:20,763 --> 00:03:22,121
لهذا؟

53
00:03:22,145 --> 00:03:24,056
.مات مرتديًا بدلته أثناء خدمة المدينة

54
00:03:24,080 --> 00:03:25,724
يخدم أولئك المُلَّاك الجبناء

55
00:03:25,748 --> 00:03:27,726
.ذوو الجيوب الممتلئة

56
00:03:27,750 --> 00:03:29,929
.(هذا عملنا يا (ماركوس

57
00:03:29,953 --> 00:03:31,330
هل تظن أنه سيكون هناك حشدًا من الرجال

58
00:03:31,354 --> 00:03:33,332
يطاردون من أجل طفلك؟

59
00:03:33,356 --> 00:03:34,790
أو طفله؟

60
00:03:39,296 --> 00:03:41,874
هل يحتاج أن يعاني من هذه الإهانة؟

61
00:03:41,898 --> 00:03:43,476
.نحن نعرف من قام بهذا العمل

62
00:03:43,500 --> 00:03:46,301
.(الصور ستساعد الإدعاء يا سيد (بيرنز

63
00:03:55,979 --> 00:03:58,557
من كان يظن أن وظيفة صحفيّ

64
00:03:58,581 --> 00:04:00,682
ستكون بهذه الخطورة؟

65
00:04:15,443 --> 00:04:17,163
ما هي الخطة؟

66
00:04:17,600 --> 00:04:20,123
.(يجب أن نقابل (ليبي

67
00:04:21,738 --> 00:04:23,123
...(جون)

68
00:04:25,769 --> 00:04:27,902
.ظننت أنني فقدتك

69
00:04:32,015 --> 00:04:34,323
ماذا سنفعل؟

70
00:04:35,618 --> 00:04:37,196
.سنجد وسيلة

71
00:04:39,756 --> 00:04:41,763
أليس هذا ما تريديه؟

72
00:04:42,683 --> 00:04:45,883
.إنما أخشى أنك تحب (سارة هاورد) هذه

73
00:04:46,563 --> 00:04:48,163
،صديقتك

74
00:04:49,432 --> 00:04:52,011
،وكل الصفات التي تحبها فيّ كصديقة

75
00:04:52,035 --> 00:04:54,747
.أنت لا تريدها في زوجة

76
00:04:57,374 --> 00:05:02,355
،أحبك للطفك وشجاعتك

77
00:05:02,643 --> 00:05:06,763
.جمالك، وذكائك الحاد

78
00:05:07,384 --> 00:05:08,855
.أنت تتحديني

79
00:05:12,455 --> 00:05:14,433
ممَّ تخشين يا (سارة)؟

80
00:05:16,526 --> 00:05:20,083
،الحب الذي ليس صادقًا
.ليس حبًا

81
00:05:20,864 --> 00:05:22,883
.إنه شغف فقط

82
00:05:25,068 --> 00:05:28,581
،أليس صحيحًا أنك تريد زوجة، عائلة

83
00:05:28,605 --> 00:05:30,783
مكان تعتبره ملاذك؟

84
00:05:30,807 --> 00:05:33,052
هذا ما تريده؟

85
00:05:33,076 --> 00:05:35,643
وهل في ذلك ما يعيبه؟ -
.لا -

86
00:05:38,043 --> 00:05:41,660
...لكن في هذه اللحظة، لست متأكدة من أنني

87
00:05:49,626 --> 00:05:51,603
.تحتاج للراحة

88
00:05:52,695 --> 00:05:55,674
.ذلك الطفل حيّ، أعلم ذلك

89
00:05:55,698 --> 00:05:57,524
.سآتي معك

90
00:05:59,323 --> 00:06:01,003
.يجب أن نسرع

91
00:06:01,237 --> 00:06:03,616
.لازلو) سوف يقابلنا في المحطة)

92
00:06:33,536 --> 00:06:36,249
"لقد تحدثت مع ذوي "شارع مولبيري
.(يا سيد (بيرنز

93
00:06:36,273 --> 00:06:38,517
،وهم سعداء أنك من يجري المقابلة

94
00:06:38,541 --> 00:06:41,854
.نظرًا لعلمك بالوضع

95
00:07:07,437 --> 00:07:10,923
.عادةً، كنت أتحدث مع شخص مثلك أولًا

96
00:07:11,374 --> 00:07:13,603
.هذه ستكون الدرجة الأولى

97
00:07:14,110 --> 00:07:17,283
،وإن لم تكن الحقيقة قادمة

98
00:07:18,114 --> 00:07:21,294
.سأخضعك للدرجة الثانية

99
00:07:21,318 --> 00:07:23,762
حطمت كل الخليقة
وكل ما هو طبيعي

100
00:07:23,786 --> 00:07:25,898
.وكل الضغب في زماني

101
00:07:25,922 --> 00:07:27,566
حتى الأكثر قوة يتحطمون

102
00:07:27,590 --> 00:07:30,803
.(عندما يتعرضون للدرجة الثالثة من (بيرنز

103
00:07:32,395 --> 00:07:33,843
.أيها السادة

104
00:08:00,891 --> 00:08:03,135
.سأعود غدًا لأطمئن عليها

105
00:08:03,159 --> 00:08:04,737
.أقدر ذلك

106
00:08:04,761 --> 00:08:06,605
،وبينما يتم الانتهاء من هذه الأمور

107
00:08:06,629 --> 00:08:09,408
.أنا وأنتِ لدينا قضية ملحّة أخرى لمناقشتها

108
00:08:09,432 --> 00:08:12,123
.ربما لا نحظى بالوقت

109
00:08:13,636 --> 00:08:14,947
."فيينا"

110
00:08:14,971 --> 00:08:17,483
.يجب أن يتم اتخاذ قرار في وقت قريب

111
00:08:19,175 --> 00:08:21,020
.لم أتخيل أنك ستذهبين

112
00:08:21,044 --> 00:08:23,822
.ولم أتخيل أنك ستبقى

113
00:08:26,383 --> 00:08:29,551
.(لا يمكنني رفض دعوة من الطبيب (فرويد

114
00:08:34,124 --> 00:08:37,043
،بقدر ما أنا مغرم بالذهاب معك

115
00:08:38,395 --> 00:08:40,123
.فإن حياتي تكمن هنا

116
00:08:41,064 --> 00:08:43,376
.جميع النوافذ والأبواب هنا مؤمنة

117
00:08:43,400 --> 00:08:45,644
هلا بقيت أنت و (لوشيوس)
هنا بينما أنا ذاهب؟

118
00:08:45,668 --> 00:08:46,935
.بالطبع

119
00:09:21,504 --> 00:09:22,904
.(غوغو)

120
00:09:25,041 --> 00:09:26,323
.(غوغو)

121
00:09:32,115 --> 00:09:36,028
.توقف. إنه أنا

122
00:09:45,928 --> 00:09:48,107
.(الشرطة أمسكوا بـ(ليبي

123
00:09:51,001 --> 00:09:52,311
كيف؟

124
00:09:52,335 --> 00:09:54,781
.أحد رجالنا رآها تُجرّ إلى هناك

125
00:09:56,723 --> 00:09:59,118
ماذا سنفعل بهذا الشأن؟

126
00:09:59,142 --> 00:10:01,120
.لا أعرف

127
00:10:01,144 --> 00:10:03,683
.لست متأكدًا إن كانت (ليبي) تريده بعد الآن

128
00:10:04,347 --> 00:10:05,776
.ربما نتركه

129
00:10:16,159 --> 00:10:18,030
هل ستتحدثين؟

130
00:10:20,363 --> 00:10:21,781
.مرة أخرى

131
00:10:33,243 --> 00:10:35,354
أين الطفل؟

132
00:10:39,983 --> 00:10:42,962
.انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر

133
00:10:42,986 --> 00:10:44,363
.مهلًا

134
00:10:44,387 --> 00:10:45,764
.سأخبرك بمكان الطفل

135
00:10:45,788 --> 00:10:47,166
سأخبرك بمكان الطفل

136
00:10:47,190 --> 00:10:49,101
ماذا؟
ماذا قالت؟

137
00:10:49,125 --> 00:10:50,637
...سأخبرك

138
00:10:50,661 --> 00:10:51,770
...بمكان

139
00:10:51,794 --> 00:10:54,907
!أبعدوها عني، أبعدوها عني

140
00:10:56,333 --> 00:10:58,403
!أخرجوه من هنا

141
00:11:15,285 --> 00:11:17,530
.سيد (بيرنز)، يجب الاعتراض

142
00:11:17,554 --> 00:11:19,732
،أنا لا أقبل بأساليب تعذيب وحشية

143
00:11:19,756 --> 00:11:21,600
.أيًا يكن ما فعله المذنب

144
00:11:21,624 --> 00:11:24,926
من السهل التشكيك ممن هم بمكانتك
.(يا آنسة (هاورد

145
00:11:24,950 --> 00:11:27,006
.أنت تحظين بالترف

146
00:11:27,030 --> 00:11:29,141
،أنا، من ناحية أخرى
،لا أحظى به

147
00:11:29,165 --> 00:11:31,210
.مهما كانت المهمة صعبة

148
00:11:33,636 --> 00:11:35,748
.ليس من السيئ الشعور بالذنب

149
00:11:35,772 --> 00:11:37,750
.فهو يوفر للعقل إمكانية التغيير

150
00:11:37,774 --> 00:11:40,419
<i>.لا تبدأ بالحديث عني الآن</i>

151
00:11:40,443 --> 00:11:43,356
<i>...أنت ومسمّياتك</i>

152
00:11:57,861 --> 00:11:59,438
.لا يمكنني تحطيمها

153
00:11:59,462 --> 00:12:02,731
لا يمكنك تحطيم من هو محطم بالفعل
.(يا سيد (بيرنز

154
00:12:04,801 --> 00:12:06,846
...لمَ لا تذهب إليها، انظر ما إذا

155
00:12:06,870 --> 00:12:09,638
إحدى نظريات الهراء خاصتك
قد تجعلها تعترف؟

156
00:12:14,677 --> 00:12:17,446
الأمر يستحق المحاولة. ما الذي ستخسره؟

157
00:12:22,953 --> 00:12:24,531
.(إنها ليلة واحدة يا (لوشيوس

158
00:12:24,821 --> 00:12:28,522
.فقط حتى يجد (لازلو) مكانًا مناسبًا لها

159
00:12:29,560 --> 00:12:31,270
هل أبدو وكأنني أشتكي؟

160
00:12:31,534 --> 00:12:33,735
.أجل، تبدو كذلك

161
00:12:40,837 --> 00:12:42,081
أأنت مرتاح؟

162
00:12:42,105 --> 00:12:43,482
.بعض الشيء

163
00:12:46,109 --> 00:12:47,486
هل أخبرتك عن الحلم

164
00:12:47,510 --> 00:12:49,003
الذي راودني تلك الليلة عن أمي؟

165
00:12:50,247 --> 00:12:52,759
طلبت مني أن أقابلها في منتصف النهار

166
00:12:52,783 --> 00:12:56,523
في شارع "هيستر" تحت الساعة
."خارج منزل "مندل

167
00:12:57,120 --> 00:12:58,603
مندل"؟"

168
00:13:00,857 --> 00:13:02,443
ماذا حدث؟

169
00:13:02,793 --> 00:13:06,728
.انتظرت تحت الساعة. ولم تأتِ

170
00:13:09,606 --> 00:13:11,373
ما تفسيره برأيك؟

171
00:13:14,383 --> 00:13:16,250
.إنك ستخسرها

172
00:13:23,947 --> 00:13:25,843
.ليس بعد

173
00:13:27,150 --> 00:13:28,563
ما الأمر؟

174
00:13:29,219 --> 00:13:30,597
أنت لا تعرف كيف تقترب منها؟

175
00:13:30,621 --> 00:13:32,131
،بالعكس، أعرف

176
00:13:32,155 --> 00:13:35,283
.لكن ليس لدينا وقت لنتعرف على بعضنا البعض

177
00:13:36,759 --> 00:13:41,474
...سيكون من الأفضل لو -
...لو أقابلها أنا -

178
00:13:44,234 --> 00:13:46,545
.إنها بحاجة إلى طبيب

179
00:13:46,569 --> 00:13:49,348
.أخشى أني غير مؤهلة -
.أنت مؤهلة تمامًا -

180
00:13:49,372 --> 00:13:51,417
.إنها مختلة تمامًا

181
00:13:51,441 --> 00:13:54,553
بالتأكيد ليس من الآمن
.أن تكون سارة بمفردها معها

182
00:13:54,577 --> 00:13:56,555
.لقد عاملوا هذا المخلوق المسكين بالعنف

183
00:13:56,579 --> 00:13:59,758
.لن تثق بأي وجه غير مألوف

184
00:14:01,384 --> 00:14:03,029
.أنت و(ليبي) لديكما صلة قوية

185
00:14:03,053 --> 00:14:05,164
.أنت تعرفينها. قابلتِها

186
00:14:05,188 --> 00:14:06,565
.أنت درّستها

187
00:14:06,589 --> 00:14:08,603
.تعرفين من هي

188
00:14:09,993 --> 00:14:13,906
.أنت محق. سأفعلها

189
00:14:20,671 --> 00:14:23,916
.إذا احتجت لنا، سنكون هنا

190
00:14:34,617 --> 00:14:36,683
.(مرحبًا يا (ليبي

191
00:14:37,820 --> 00:14:40,799
أنت لست خائفة مني؟

192
00:14:46,162 --> 00:14:47,940
.يجب عليك

193
00:15:06,950 --> 00:15:08,563
لقد آذوك؟

194
00:15:10,353 --> 00:15:12,483
.الرجال دائمًا ما يؤذونني

195
00:15:14,357 --> 00:15:17,843
.أعرف بشأن أمك

196
00:15:19,095 --> 00:15:23,276
أتعرفين إنها قد كذبت؟
.أمي

197
00:15:23,300 --> 00:15:25,945
"أول مرة رحلت فيها إلى "جزيرة بلاكويل

198
00:15:25,969 --> 00:15:28,214
،عندما مات أبي

199
00:15:28,238 --> 00:15:32,541
،عندما خرجت مع طفل
.لقد جرحت نفسها

200
00:15:34,645 --> 00:15:36,211
.قالت أنني أنا مَن فعلها

201
00:15:37,780 --> 00:15:39,763
.لم تكن تريد طفلًا

202
00:15:40,116 --> 00:15:42,163
.لم تكن تريدني

203
00:15:43,320 --> 00:15:46,365
...لم تردني أن أحظى به، لذا

204
00:15:46,389 --> 00:15:50,625
.سلبوا الطفلة مني، بسببها

205
00:15:53,043 --> 00:15:58,243
أنا أؤمن أن بعض الناس
.لا يجب أن يكون لديهم أطفال

206
00:15:59,043 --> 00:16:02,123
يفعلون ذلك لأنهم يعتقدون
،أنه من المفترض أن يفعلوه

207
00:16:02,605 --> 00:16:05,243
.لكنه ليس ما يريدونه حقًا

208
00:16:06,443 --> 00:16:08,643
هل كانت أمك هكذا؟

209
00:16:10,146 --> 00:16:11,643
.نعم

210
00:16:12,835 --> 00:16:14,302
.أمي أيضًا

211
00:16:16,919 --> 00:16:18,853
لم تكن تحبك؟

212
00:16:23,826 --> 00:16:26,003
...أبوك، إنه

213
00:16:27,230 --> 00:16:30,298
أحبّك رغم كل شيء، صحيح؟

214
00:16:32,369 --> 00:16:35,243
...لَطالَما شعرت، كطفلة

215
00:16:38,909 --> 00:16:40,923
،إن أحبني

216
00:16:42,713 --> 00:16:44,757
فلمَ تركني؟

217
00:16:48,719 --> 00:16:53,723
.لكنني كنت سعيدة قبل وفاة أبي

218
00:16:54,391 --> 00:16:56,168
.أنا أيضًا

219
00:16:56,192 --> 00:16:57,881
.كنت سعيدة دائمًا

220
00:17:01,163 --> 00:17:05,314
،كان لدي هذه فساتين جميلة
،فطة وحرير

221
00:17:05,349 --> 00:17:09,382
.وأنا... لقد رقصت الباليه

222
00:17:09,406 --> 00:17:11,403
:عرفت عدة أفلام

223
00:17:12,008 --> 00:17:15,121
."بيرويت" و "أرابيسك"

224
00:17:17,748 --> 00:17:19,723
...(لكن الحظيّ بـ(كلارا

225
00:17:22,285 --> 00:17:23,963
.جعلك سعيدة

226
00:17:26,222 --> 00:17:29,443
تشعرين بالحب، أليس كذلك؟

227
00:17:31,094 --> 00:17:33,003
،عندما ولدت

228
00:17:35,898 --> 00:17:37,810
،كانت مغطاة بالدماء

229
00:17:37,834 --> 00:17:41,403
،وقاموا بتنظيفها، ووضعوها عليّ

230
00:17:42,639 --> 00:17:46,485
.ومنذ تلك اللحظة، أحببتها

231
00:17:52,315 --> 00:17:54,403
هل ترغبين برؤيتها؟

232
00:17:55,786 --> 00:17:57,283
كلارا)؟)

233
00:17:58,283 --> 00:18:01,443
.لأنني أستطيع أن أحضرها لك إذا أردت

234
00:18:03,260 --> 00:18:06,105
أنت... هل ستحضريها إليّ؟

235
00:18:09,532 --> 00:18:12,912
.لكن عليك أن تخبرني أين الطفل

236
00:18:35,626 --> 00:18:37,163
سارة)؟)

237
00:18:38,962 --> 00:18:42,297
متى يمكنني رؤيتها؟ (كلارا)؟

238
00:18:47,304 --> 00:18:48,815
.أغلق الباب

239
00:18:48,839 --> 00:18:50,149
.مهلًا

240
00:18:52,775 --> 00:18:53,820
.مهلًا

241
00:18:53,844 --> 00:18:56,289
.أخبرتني بمكان الطفل

242
00:18:56,313 --> 00:18:58,891
!لا، لا، لا

243
00:18:58,915 --> 00:19:01,163
!لا، لا

244
00:19:02,653 --> 00:19:04,897
!(سارة)

245
00:19:04,921 --> 00:19:07,900
.سيد (بيرنز)، لدينا عنوان

246
00:19:07,924 --> 00:19:09,049
.(ميرفي) -
نعم يا سيدي؟ -

247
00:19:09,073 --> 00:19:10,169
.اجمع رجالك. إننا مغادرون

248
00:19:10,193 --> 00:19:11,340
.نعم يا سيدي

249
00:19:15,598 --> 00:19:16,976
.هيا، هيا، هيا

250
00:19:17,000 --> 00:19:18,711
.واصلوا الحركة يا فتيان. هيا، عجلوا

251
00:19:18,735 --> 00:19:20,779
.أولئك الأوغاد ينتظروننا بلا شك

252
00:19:20,803 --> 00:19:23,582
.على الفور

253
00:19:23,606 --> 00:19:25,251
مستعد؟

254
00:19:27,277 --> 00:19:28,454
.أيتها العاهرة

255
00:19:28,478 --> 00:19:30,923
.يا لك من عاهرة

256
00:19:31,778 --> 00:19:34,593
،أخشى أنني كنت قاسية معها
،بلا سبب

257
00:19:34,617 --> 00:19:36,595
.ومع ذلك، كان عليّ خداعها

258
00:19:36,619 --> 00:19:38,665
كما خدعتْك؟

259
00:19:38,689 --> 00:19:41,133
.(أنا كذبت. قلت أنني سأحضر لها (كلارا

260
00:19:41,157 --> 00:19:43,002
.لقد اكتشفت مكان الطفل

261
00:19:43,026 --> 00:19:45,083
.هذا هو ما يهم

262
00:19:52,235 --> 00:19:53,479
.انتبهوا لأنفسكم

263
00:20:04,915 --> 00:20:06,559
...يا فتيان

264
00:20:06,583 --> 00:20:11,030
.هناك ضوء من هناك
.أنتما الإثنان، احميا الخلف

265
00:20:11,054 --> 00:20:13,123
.جهزوا أنفسكم يا فتيان

266
00:20:22,198 --> 00:20:24,176
سيدي، من هنا

267
00:20:29,740 --> 00:20:31,250
!اخرج وإلّا سنطلق النار

268
00:20:35,812 --> 00:20:38,190
.لقد هربوا، كما يبدو

269
00:20:45,021 --> 00:20:47,600
.لا، لا تطلق النار على كلب يا رجل

270
00:20:47,624 --> 00:20:49,536
.إنه حيوان فحسب

271
00:20:59,902 --> 00:21:01,614
.لا بأس، أيها الصغير

272
00:21:03,063 --> 00:21:05,884
.لا بأس

273
00:21:05,908 --> 00:21:08,154
.لا بأس، أيها الصغير

274
00:21:08,178 --> 00:21:10,423
هل هو بخير؟

275
00:21:10,447 --> 00:21:12,003
.نعم

276
00:21:14,117 --> 00:21:16,283
.يجدر بنا أخذه إلى مشفى

277
00:21:17,320 --> 00:21:18,708
.لا بأس

278
00:21:30,400 --> 00:21:33,446
سيدي، ماذا الآن؟

279
00:21:33,470 --> 00:21:35,114
،رافقوا الطفل إلى المستشفى

280
00:21:35,138 --> 00:21:36,915
.(ونحن سنبلغ (فاندربيلت

281
00:21:36,939 --> 00:21:38,050
.نعم، سيدي

282
00:21:55,492 --> 00:21:57,270
ما الخطة؟

283
00:21:57,294 --> 00:21:59,338
سنجعل أبناء العاهرات أولئك

284
00:21:59,362 --> 00:22:01,897
.يتمنون أنهم لم يولدوا قطّ

285
00:22:13,810 --> 00:22:15,655
ألا يوجد شيء آخر يمكننا فعله من أجلها؟

286
00:22:15,679 --> 00:22:17,924
.عقلها في حالة اضطراب شديد

287
00:22:19,349 --> 00:22:22,394
.على أقل تقدير، يجب إجبارها على أن ترى طبيبًا

288
00:22:22,418 --> 00:22:24,853
.إنها بحاجة إلى علاج طبي

289
00:22:48,498 --> 00:22:50,222
!من هذا الطريق

290
00:22:57,654 --> 00:22:59,966
.ستكونين بأمان هنا

291
00:23:02,258 --> 00:23:03,569
.إليك المفاتيح

292
00:23:11,201 --> 00:23:12,512
.(غوغو) -
ليبي)؟) -

293
00:23:12,536 --> 00:23:14,246
!(غوغو) -
!(ليبي) -

294
00:23:14,270 --> 00:23:17,049
!(أنا هنا يا (غوغو -
!(ليبي) -

295
00:23:19,275 --> 00:23:21,387
.افتح الباب. افتح الباب

296
00:23:23,013 --> 00:23:24,790
أين تلك العاهرة؟

297
00:23:24,814 --> 00:23:28,194
.أعرف أنها هنا
.إنها هنا

298
00:23:28,218 --> 00:23:29,329
.يمكنني شمّ رائحتها

299
00:23:32,022 --> 00:23:37,069
.ليبي)، يجب أن نذهب)
.الشرطة سوف يعودون

300
00:23:37,093 --> 00:23:39,205
.(أريد (كلارا

301
00:23:40,697 --> 00:23:45,074
.(أريد (كلارا -
.لنذهب -

302
00:24:54,438 --> 00:24:56,749
.استيقظ

303
00:24:56,773 --> 00:24:59,351
.استيقظ. أحدٌ ما هنا

304
00:25:13,924 --> 00:25:15,367
.(ماركوس)

305
00:25:17,527 --> 00:25:19,483
أين ابنتي؟

306
00:25:20,196 --> 00:25:21,507
لا يمكنك أخذها

307
00:25:22,737 --> 00:25:24,666
لا يمكنني أخذ ابنتي؟

308
00:25:35,946 --> 00:25:37,983
ماذا تفعل؟

309
00:26:15,051 --> 00:26:16,563
.مرحبًا

310
00:26:19,656 --> 00:26:22,168
.كلارا)، تعالي)

311
00:26:22,192 --> 00:26:23,563
.مرحبًا

312
00:26:24,661 --> 00:26:26,208
.إنها أنا

313
00:26:27,397 --> 00:26:29,283
.أنا أمك

314
00:26:30,534 --> 00:26:32,312
.وأنت سوف تأتين معي

315
00:26:32,336 --> 00:26:33,646
.هيا، لنذهب

316
00:26:33,670 --> 00:26:35,781
...هذا

317
00:26:35,805 --> 00:26:37,583
.هذا ليس شيئًا مهمًا

318
00:26:37,607 --> 00:26:39,652
.الآن هيا

319
00:26:39,676 --> 00:26:42,911
.فتاة صالحة، فتاة صالحة

320
00:26:44,948 --> 00:26:47,393
.لا بأس. أنا أمك

321
00:26:48,418 --> 00:26:49,395
!لا تؤذها

322
00:27:13,243 --> 00:27:15,076
.نظاراتي كُسرت

323
00:27:21,317 --> 00:27:22,843
ماركوس)؟)

324
00:27:24,254 --> 00:27:25,253
.(ماركوس)

325
00:27:26,456 --> 00:27:28,234
!(ماركوس)

326
00:27:30,526 --> 00:27:32,238
.أوقف النزيف

327
00:27:32,262 --> 00:27:33,683
.ابق معي

328
00:27:34,264 --> 00:27:37,265
ماذا؟
.عليّ إيقاف النزيف

329
00:27:39,069 --> 00:27:41,143
.إنك بخير

330
00:27:41,805 --> 00:27:43,849
ماركوس)؟)

331
00:27:43,873 --> 00:27:45,443
.ستكون على ما يرام

332
00:27:55,151 --> 00:27:57,129
.(ماركوس)

333
00:28:00,490 --> 00:28:02,268
.لا تتركني

334
00:28:02,292 --> 00:28:04,123
هونّ عليك

335
00:28:12,836 --> 00:28:17,349
(ماركوس)، (ماركوس)

336
00:28:25,782 --> 00:28:28,895
أرجوك لا تتركني يا (ماركوس

337
00:29:00,818 --> 00:29:05,654
عسى الرب أن يواسيك
"مع جميع معزيي "صهيون" و"القدس

338
00:29:08,825 --> 00:29:11,804
لوشيوس)، لك أعمق تعازيّ)

339
00:29:11,828 --> 00:29:15,274
كان (ماركوس) واحدًا منا، كذلك أنت

340
00:29:15,838 --> 00:29:17,572
كلاكما

341
00:29:20,303 --> 00:29:21,670
تفضلوا بالدخول

342
00:29:31,448 --> 00:29:33,959
أُخذ منك في عز شبابه

343
00:29:33,983 --> 00:29:35,450
أنا في أشد الآسف

344
00:29:37,120 --> 00:29:38,653
(لوشيوس)

345
00:29:41,391 --> 00:29:42,843
أعرف

346
00:29:43,927 --> 00:29:45,594
(جون)

347
00:29:48,265 --> 00:29:49,831
أنا في أشد الآسف

348
00:29:57,274 --> 00:29:59,123
لم أستطع سحب الزناد

349
00:30:01,210 --> 00:30:02,388
أنا عديم الفائدة

350
00:30:02,412 --> 00:30:04,243
لا تقل ذلك

351
00:30:04,614 --> 00:30:06,860
لقد أحبك وأنت أحببته

352
00:30:26,503 --> 00:30:29,082
أشعر أن الحياة خاطفة

353
00:30:29,106 --> 00:30:31,951
زوبعة ريح وينطفأ اللهب

354
00:30:32,203 --> 00:30:35,083
يضع الإنسان الخطط وتضحك الآلهة

355
00:30:36,245 --> 00:30:39,224
سألتنِي في المستشفى إن كنت أريد عائلة؟

356
00:30:42,051 --> 00:30:43,803
وأنت قلت أنك تريد ذلك

357
00:30:44,721 --> 00:30:46,883
كثيرًا ما حلمت بتكوين عائلة

358
00:30:47,724 --> 00:30:49,969
لكنني أدرك هنا في هذه الغرفة

359
00:30:49,993 --> 00:30:53,083
ما هو أعزّ ما أقدره في الحياة

360
00:30:54,464 --> 00:30:56,723
لقد ولدت رجلًا نبيلًا

361
00:30:57,667 --> 00:31:00,914
تربيتُ على أن أتصرف بطريقة ملائمة معيّنة

362
00:31:00,938 --> 00:31:05,963
لا أن أقول ما أريده وما لا أريده

363
00:31:06,610 --> 00:31:08,254
ماذا تريد؟

364
00:31:11,481 --> 00:31:12,923
أريدك

365
00:31:24,894 --> 00:31:27,028
ماذا يدور في ذهنك؟

366
00:31:29,299 --> 00:31:32,763
(عُرض على الطبيبة (ستراتون 
"وظيفة في "فيينا

367
00:31:33,403 --> 00:31:35,843
هل تفكر في مرافقتها؟

368
00:31:37,707 --> 00:31:39,885
أيًا كان ما تقرر

369
00:31:40,083 --> 00:31:42,683
يجب أن تضع سعادتك أولاً

370
00:31:43,313 --> 00:31:45,123
ماذا عنك يا (سارة)؟

371
00:31:48,518 --> 00:31:50,585
جون) يعني العالم بالنسبة لي)

372
00:31:54,057 --> 00:31:57,703
ومع ذلك، أخشى أننا نرغب في أشياء مختلفة

373
00:31:57,727 --> 00:31:59,483
لكن هناك المزيد؟

374
00:31:59,929 --> 00:32:02,323
أشعر أنني مشدودة في اتجاهين مختلفين

375
00:32:03,266 --> 00:32:05,645
يجب أن تعملي بنصيحتك

376
00:32:15,212 --> 00:32:16,589
(هذا من (لوشيوس

377
00:32:16,613 --> 00:32:20,043
كل شيء جمعته الشرطة على مدار التحقيق

378
00:32:20,817 --> 00:32:22,328
فلنبدأ إذًا

379
00:32:29,092 --> 00:32:32,271
لازلو)، قلت إن (ليبي) كانت طفلة خائفة)

380
00:32:32,295 --> 00:32:34,073
مُحتمل أنها تعاني من تأخر في النمو العاطفي

381
00:32:34,097 --> 00:32:36,009
جراء الصدمات المتكررة التي عانت منها

382
00:32:36,033 --> 00:32:37,943
كانت هناك لحظة في زنزانة السجن

383
00:32:37,967 --> 00:32:40,880
وسط سرد الأهوال التي حلّت بها

384
00:32:40,904 --> 00:32:43,563
أضاءت عيناها حين تكلّمت عن ذكرى

385
00:32:44,507 --> 00:32:46,019
حيث تحدثت عن كونها سعيدة

386
00:32:46,043 --> 00:32:49,422
وترقص البالية وترتدي فساتين جميلة

387
00:32:49,446 --> 00:32:50,756
كانت تتطلّع إلى أن تكون سيدة

388
00:32:50,780 --> 00:32:52,358
،إذا كانت والدتها صادقة

389
00:32:52,382 --> 00:32:53,893
فكانت أكثر من مجرد تطلعات

390
00:32:53,917 --> 00:32:57,430
لقد كانت حياة عاشوها ذات يوم... جنة مفقودة

391
00:32:57,454 --> 00:32:59,832
فُقِدت عندما مات والدها

392
00:32:59,856 --> 00:33:01,434
إنها تحتمي هنا في ذكرياتها

393
00:33:01,458 --> 00:33:02,968
فهذه الذكريات لا تخذلها

394
00:33:02,992 --> 00:33:05,104
كلما تعرضت لعاصفة في الحاضر

395
00:33:05,128 --> 00:33:07,106
تحصّن عقلها في الماضي أكثر

396
00:33:07,130 --> 00:33:09,108
إنها تتقهقر إلى زمن كانت فيه سعيدة

397
00:33:09,132 --> 00:33:11,176
أيام الطفولة الخالية من الهموم

398
00:33:11,200 --> 00:33:13,963
لعلّ هذا هو المنزل الذي عاشت فيه

399
00:33:14,804 --> 00:33:18,483
كان في لوحة على الحائط
(في شقة (مالوري هانتر

400
00:33:19,008 --> 00:33:20,786
...إذا كان هذا منزل طفولتها

401
00:33:20,810 --> 00:33:22,988
الآن بعد لم شملها مع ابنتها

402
00:33:23,012 --> 00:33:24,858
صارت عائلتها مكتملة

403
00:33:24,882 --> 00:33:26,992
...كل ما تبقى هو -
العودة إلى المنزل -

404
00:33:29,018 --> 00:33:30,529
"بيتسي)، اتصلي بالرقيب (كيلي) في "بروكلين)

405
00:33:30,553 --> 00:33:33,399
واحصلي على عنوان 
منزل عائلة (هانتر) القديم

406
00:33:33,423 --> 00:33:34,533
(يلزم أن ننبه (بيرنز

407
00:33:34,557 --> 00:33:36,135
أعتقد أنه يريد مساعدتنا

408
00:33:36,159 --> 00:33:39,003
هذه المرة، لن نترك شيئًا للصدفة

409
00:34:08,926 --> 00:34:10,035
ومرة أخرى

410
00:34:19,937 --> 00:34:21,981


411
00:34:26,676 --> 00:34:27,787
طوّق المكان

412
00:34:27,811 --> 00:34:29,054
إنها بالداخل

413
00:34:29,078 --> 00:34:31,056
تعرفنا على (ليبي هاتش) بالداخل

414
00:34:31,080 --> 00:34:33,483
مع (غو غو نوكس) والطفلة

415
00:34:33,883 --> 00:34:35,528
نعتقد أننا لو اقتحمنا المكان بأسلحتنا

416
00:34:35,552 --> 00:34:38,864
،فستصبح الطفلة في عداد الهالكين
وقد يكون هذا فخًا

417
00:34:38,888 --> 00:34:40,466
لذلك سيقف رجالي متأهبين

418
00:34:40,490 --> 00:34:43,269
"لهجوم آخر من قبل "داسترز

419
00:34:43,293 --> 00:34:46,272
آنسة (هاورد)، سأعد دورية مراقبة

420
00:34:46,296 --> 00:34:49,083
أخبروني كيف أستطيع مساعدتكم

421
00:34:49,633 --> 00:34:50,743
(شكرًا لك يا سيد (بيرنز

422
00:34:55,038 --> 00:34:56,616
سنبدأ مع حركة الثني النصفي

423
00:34:56,640 --> 00:34:59,084
اثني ركبتيك
وأبقي كعبك ثابتًا على الأرض

424
00:34:59,108 --> 00:35:01,220
ليبي)، لا تريد الطفلة أن ترقص)

425
00:35:01,244 --> 00:35:02,822
ما هذا المكان أصلًا؟

426
00:35:02,846 --> 00:35:04,890
أخبرتك بالفعل أيها الأحمق

427
00:35:07,184 --> 00:35:09,363
اعتدت على العيش هنا

428
00:35:13,456 --> 00:35:17,637
لا أظن ذلك. فهذا المكان قصر فخيم

429
00:35:32,742 --> 00:35:34,403
هل سمعت ذلك؟

430
00:35:43,020 --> 00:35:44,730
!صه

431
00:35:59,502 --> 00:36:03,482
كلارا)، تعالي... تعالي هنا)

432
00:36:03,506 --> 00:36:04,843
(كلارا)

433
00:36:05,375 --> 00:36:07,003
(كلارا)

434
00:36:08,378 --> 00:36:09,923
(كلارا)

435
00:36:10,580 --> 00:36:14,560
كلارا)، أنا... أنا أمك)

436
00:36:14,584 --> 00:36:17,162
(أنا أمك يا (كلارا

437
00:36:20,857 --> 00:36:25,304
لماذا... لماذا... لماذا تتصرفين بلؤم؟

438
00:36:25,328 --> 00:36:27,373
لا، لا، لا

439
00:36:34,271 --> 00:36:36,533
ظننت أن لدينا جرذان

440
00:36:58,295 --> 00:37:01,674
...النجدة -
(كلارا) -

441
00:37:01,698 --> 00:37:03,809
(عليك أن تستدعي (بيرنز

442
00:37:07,437 --> 00:37:09,148
تعالي إلى هنا

443
00:37:09,172 --> 00:37:10,616
فتاة مطيعة، فتاة مطيعة

444
00:37:10,640 --> 00:37:13,018
اخرسي

445
00:37:13,042 --> 00:37:15,323
أنا أمك

446
00:37:16,045 --> 00:37:18,424
...لماذا لا تريدين -
(ليبي) -

447
00:37:18,448 --> 00:37:20,826
لا، لا

448
00:37:20,850 --> 00:37:22,295
دعيها تذهب

449
00:37:22,319 --> 00:37:26,363
لا، إنها ابنتي، ولن تأخذينها

450
00:37:27,056 --> 00:37:29,235
ليبي)، لا تفعلي)

451
00:37:29,259 --> 00:37:33,172
سآخذها معي، حيث لن يؤذيها أحد

452
00:37:33,196 --> 00:37:35,323
أنت تؤذينها

453
00:37:37,467 --> 00:37:40,203
...لا ولكن

454
00:37:41,605 --> 00:37:43,363
لكنني أحبها

455
00:37:46,275 --> 00:37:49,122
أحببتها من لحظة ولادتها

456
00:37:49,146 --> 00:37:52,658
أحببتها منذ أن كانت طفلة بين ذراعي

457
00:37:52,682 --> 00:37:56,223
(ما حدث لك لا يُحسم ما ستصبح عليه (كلارا

458
00:37:58,021 --> 00:38:00,600
لديها حياتها أمامها

459
00:38:00,624 --> 00:38:02,067
انظري إليها

460
00:38:32,722 --> 00:38:34,923
الشيء الوحيد

461
00:38:35,963 --> 00:38:41,907
الذي يحبك في الدنيا
هو هذه المخلوقة البريئة الصغيرة

462
00:38:41,931 --> 00:38:46,163
...وتظن ربما

463
00:38:47,270 --> 00:38:50,363
ربما سيوقف الألم

464
00:38:53,276 --> 00:38:58,724
وهو يوقفه فعلًا... لفترة قصيرة

465
00:38:58,748 --> 00:39:00,193
!لا تطلقوا النار

466
00:39:04,087 --> 00:39:06,065
أنا آسفة

467
00:39:11,160 --> 00:39:14,340
أنا آسفة، أنا آسفة

468
00:39:14,364 --> 00:39:19,278
أنا آسفة، أنا آسفة

469
00:39:33,509 --> 00:39:35,694
(نيو يورك تايمز"، ذُبِح (داستر"

470
00:39:35,718 --> 00:39:38,364
(نيو يورك جورنال"، مات (نوكس"

471
00:39:42,125 --> 00:39:43,923
لا، شكرًا لك

472
00:39:44,661 --> 00:39:46,839
(حسنًا، تهانيّ يا (جون

473
00:39:46,863 --> 00:39:49,508
سمعت أن (فاندربيلت) في الخفاء
يتغنى بمديحك

474
00:39:49,532 --> 00:39:51,578
ظننت أنه يتكتم على الأمر

475
00:39:51,602 --> 00:39:53,913
لديّ مصادري الخاصة أيضًا

476
00:39:53,937 --> 00:39:56,715
كنا نظن أنّك ستتركنا حين تبلغ الأعالي

477
00:39:56,739 --> 00:40:00,186
وأتخلى عن سبقي الصحفي
بخصوص مشفى "لاينغ إن" والطبيب (ماركو)؟

478
00:40:00,210 --> 00:40:01,654
أبدًا

479
00:40:01,678 --> 00:40:04,857
بيرني)، لقد قضيت معظم حياتي)

480
00:40:04,881 --> 00:40:07,927
وأنا أعيش كشخص متصنع وزائف

481
00:40:07,951 --> 00:40:12,265
لكن لسبب ما، أشعر أنني أنتمي إلى هنا

482
00:40:12,289 --> 00:40:14,333
ماذا عن (هيرست)؟

483
00:40:14,357 --> 00:40:15,935
هل أخبرته عن الترقية بعد؟

484
00:40:15,959 --> 00:40:19,443
حسنًا، هذا معقد

485
00:40:20,831 --> 00:40:22,731
هل تعذرني للحظة يا (بيرني)؟

486
00:40:29,172 --> 00:40:33,563
لقد أُبغت أن هذه الترقية
تتيح لي أن أختار فريقي

487
00:40:34,483 --> 00:40:37,356
(أودّ كثيرًا لو تنضمي فيه يا (جوانا

488
00:40:37,380 --> 00:40:40,693
ابقي هنا، اعملي لديّ، اعملي معي

489
00:40:40,717 --> 00:40:42,603
...(شكرًا لك يا (جون

490
00:40:43,386 --> 00:40:47,366
"لكنني وجدت صحيفة في "ويكسفيل" في "بروكلين

491
00:40:47,390 --> 00:40:50,769
...إنها بحد كبير -
راديكالية؟ -

492
00:40:51,019 --> 00:40:52,520
بل متحررة

493
00:40:53,796 --> 00:40:56,363
(لديك زائر يا سيد (مور

494
00:41:02,272 --> 00:41:03,505
(فيوليت)

495
00:41:09,279 --> 00:41:11,390
قال بابا إنك قمت بعمل رائع

496
00:41:11,414 --> 00:41:13,993
(في كتابة قصصًا عن (ليبي هاتش

497
00:41:14,017 --> 00:41:18,064
نعم، لقد كانت تجربة مُرهقة جدًا

498
00:41:20,023 --> 00:41:22,215
كنت غريبًا بالنسبة لي في الآونة الأخيرة

499
00:41:24,961 --> 00:41:28,643
...فيوليت)، أردت)

500
00:41:30,033 --> 00:41:32,611
أحتاج إلى شرح شيء ما لك

501
00:41:32,635 --> 00:41:35,548
أشعر أننا بحاجة إلى التحدث

502
00:41:44,581 --> 00:41:48,561
(لازلو كريزلر)، أقدم لك (فريدريك دوغلاس)

503
00:41:48,883 --> 00:41:51,430
أردت أن أعطيه لك منذ فترة

504
00:41:51,454 --> 00:41:53,566
لكن لم يحن الوقت المناسب

505
00:41:53,590 --> 00:41:55,834
لقد تأثرت كثيرًا يا صديقي

506
00:41:55,858 --> 00:41:57,770
سأعتز به

507
00:41:57,794 --> 00:41:59,243
دعني أسقيك

508
00:41:59,862 --> 00:42:01,763
ما الذي يدور في ذهنك يا (لازلو)؟

509
00:42:05,668 --> 00:42:07,246
المعهد

510
00:42:07,270 --> 00:42:10,449
أشعر أحيانًا أنني كنت مختبئًا خلف جدرانه

511
00:42:10,473 --> 00:42:14,653
ومع ذلك، فهو عمل حياتي
وقد منحني فرحة كبيرة

512
00:42:14,677 --> 00:42:15,988
(أتعرف يا (لازلو

513
00:42:16,012 --> 00:42:17,856
طوال الوقت قضيته في المعهد

514
00:42:17,880 --> 00:42:20,563
لم أشعر أبدًا أنني كنت على طبيعتي

515
00:42:21,017 --> 00:42:23,530
وأنت تشعر أنّك على طبيعتك هنا؟ -
أجل -

516
00:42:23,554 --> 00:42:25,064
هذا مكاني الخاص

517
00:42:25,443 --> 00:42:29,802
ويمكنني أن أقرر ما أريد أن أفعله لنفسي

518
00:42:31,428 --> 00:42:33,072
على الرغم من كل معرفتي بالحياة

519
00:42:33,096 --> 00:42:35,523
ونصيحتي للمرضى

520
00:42:35,899 --> 00:42:38,210
فأنا أتردد

521
00:42:38,234 --> 00:42:42,003
أخطو بحذر شديد حين يجب أن أخطو بعزم

522
00:42:42,505 --> 00:42:45,443
من دون صراع، لا يوجد تقدم

523
00:42:48,332 --> 00:42:49,775
(في بعض الأحيان يا (لازلو

524
00:42:50,046 --> 00:42:53,025
عليك فقط أن تقرر ما تريده

525
00:42:53,049 --> 00:42:54,923
ثم تحارب من أجله

526
00:43:09,466 --> 00:43:11,778
ماذا تفعلين يا آنسة (هاورد)؟

527
00:43:13,336 --> 00:43:16,515
أحاول إخراج الرصاص من أثاثي

528
00:43:16,539 --> 00:43:19,051
أنت تمسكين سلاحًا خطيرًا

529
00:43:19,075 --> 00:43:20,963
هناك

530
00:43:23,614 --> 00:43:25,724
ماذا؟ هذا؟

531
00:43:25,748 --> 00:43:28,060
هذا خنجر بلقاني

532
00:43:28,084 --> 00:43:30,643
أثبت أنه مفيد للغاية

533
00:43:34,625 --> 00:43:36,163
ما الأمر؟

534
00:43:38,295 --> 00:43:40,739
جون)، يمكنك إخباري بأيّ شيء)
مهما بدا لك سيئًا

535
00:43:40,917 --> 00:43:43,252
لن يؤلمك نبات القرّاص
إن شددت على قبضتك عليه

536
00:43:47,484 --> 00:43:50,285
فيوليت) في حالة حسّاسة)

537
00:43:56,779 --> 00:43:58,683
هل أجرؤ وأسألك؟

538
00:43:59,782 --> 00:44:01,583
أنا الأب

539
00:44:08,078 --> 00:44:10,178
(أنا سعيدة من أجلك يا (جون

540
00:44:11,928 --> 00:44:15,063
أنا حزينة، لكنني سعيدة أيضًا

541
00:44:17,668 --> 00:44:20,883
لأنك الآن تحصل على ما يرغب به قلبك

542
00:44:21,404 --> 00:44:23,443
وهو أن تكون أبًا

543
00:44:24,763 --> 00:44:27,483
...قلت إن الأمر لا يهم، لكن

544
00:44:27,944 --> 00:44:29,788
أظن أنه يهم حقًا

545
00:44:32,563 --> 00:44:34,593
(أنا آسف جدًا يا (سارة

546
00:44:37,087 --> 00:44:40,266
لا تخجل من رغبتك
في أن ترزق بابن من صلبك

547
00:44:43,159 --> 00:44:47,406
إنها حياة جديدة، (سكايلر مور) جديد

548
00:44:51,368 --> 00:44:53,323
،وطوال هذا الوقت

549
00:44:55,038 --> 00:44:57,283
كان هناك حرقة في قلبي

550
00:44:57,974 --> 00:45:02,403
فراغ منذ وفاة أخي

551
00:45:02,845 --> 00:45:05,323
يبدو يبدو كلامي سخيفًا

552
00:45:06,783 --> 00:45:11,883
لكن إن كان ممكنًا
أو يولد جزء صغير منه من جديد

553
00:45:12,655 --> 00:45:15,283
فآمل أن أراه في طفلي

554
00:45:15,926 --> 00:45:18,083
أو أن أرى طفلي فيه

555
00:45:18,661 --> 00:45:21,173
هذا ليس كلامًا سخيفًا

556
00:45:21,197 --> 00:45:24,403
حقًا؟ -
بلى -

557
00:45:25,268 --> 00:45:27,363
يبدو لي كلامًا جميلًا

558
00:45:42,285 --> 00:45:45,197
(أنت تلعب الشطرنج بشكل رومانسي يا (لازلو

559
00:45:45,221 --> 00:45:46,933
تلعب بجسارة

560
00:45:46,957 --> 00:45:48,601
تتقبل بشجاعة تضحيتي بالبيادق

561
00:45:48,625 --> 00:45:51,804
ومع ذلك، لا تزال تدمرني بلا رحمة

562
00:45:53,229 --> 00:45:55,074
لعلّك تلعب بمثل هذا الاسترسال المتهور

563
00:45:55,098 --> 00:45:57,676
لأنّك لن تخسر الكثير

564
00:45:57,700 --> 00:45:59,412
لا يوجد مجازفة

565
00:45:59,436 --> 00:46:02,481
من فارس إلى فارس الملك
السابع ، يأخذ الفارس بيدق.

566
00:46:02,505 --> 00:46:03,882
كش ملك

567
00:46:03,906 --> 00:46:06,003
ملك إلى ملكة واحدة

568
00:46:06,843 --> 00:46:08,487
هل تقدم رهان؟

569
00:46:08,511 --> 00:46:11,890
ملكة إلى فارس الأسقف ستة.

570
00:46:11,914 --> 00:46:13,692
كش ملك

571
00:46:13,716 --> 00:46:15,027
أجل

572
00:46:15,051 --> 00:46:19,588
إن خسرتَ، فستصبح طوّع أمري

573
00:46:22,883 --> 00:46:26,372
أخشى أنني في هذه اللحظة
لديّ أفضلية غير عادلة

574
00:46:26,396 --> 00:46:28,975
(ما تقترحيه يبدو مثل حكايات (فاوست

575
00:46:28,999 --> 00:46:31,310
في نيتك أن تأخذي روحي الخالدة

576
00:46:31,334 --> 00:46:34,363
(لكن هذا غير المحتمل يا (كارين

577
00:46:35,338 --> 00:46:38,843
عندما يأخذ حصاني ملكتك

578
00:46:41,945 --> 00:46:45,843
سأكتفي بجسدك الفاني إذًا؟

579
00:46:46,917 --> 00:46:48,862
كش ملك

580
00:46:49,953 --> 00:46:54,733
أعتقد أنني قلت إنّك ستصبح طوّع أمري
لأفعل بك ما أشاء

581
00:46:57,294 --> 00:47:01,340
هل أنت متأكد من أنني لا أستطيع
إغوائك للمجيء معي إلى "أوروبا"؟

582
00:47:14,645 --> 00:47:16,555
أنا متأكد من أن المعهد سينجح

583
00:47:16,579 --> 00:47:18,691
أو حتى يزدهر من دوني

584
00:47:18,715 --> 00:47:21,961
لقد أدركت أنني لست إلهًا عالم بكل شيء

585
00:47:21,985 --> 00:47:24,631
لكي يقر المرء بأنه ليس إلهًا
فهذا يعتبر إنجازًا في حد ذاته

586
00:47:24,655 --> 00:47:28,901
نعم، أنا مجرد رجل

587
00:47:28,925 --> 00:47:30,963
مخلوق ناقص

588
00:47:32,996 --> 00:47:34,173
لكن وصولك في حياتي

589
00:47:34,197 --> 00:47:36,909
عجّلت رغبتي في التغيير

590
00:47:36,933 --> 00:47:37,899
...أنا أكثر

591
00:47:42,873 --> 00:47:45,283
لا تتغيّر كثيرًا

592
00:47:45,942 --> 00:47:48,363
أحب الرجل الذي أنت عليه

593
00:47:52,949 --> 00:47:54,643
...أخبريني

594
00:47:56,019 --> 00:47:59,398
"كيف هو الطقس في "فيينا 
في هذا الوقت من السنة؟

595
00:48:05,962 --> 00:48:08,007
(سنفتقدك يا ​​(لازلو

596
00:48:08,031 --> 00:48:10,743
وأنا سأفتقدكما، كلاكما

597
00:48:10,767 --> 00:48:13,612
لكن هذا هو وقت الكآبة

598
00:48:13,636 --> 00:48:17,016
وهكذا نجد أنفسنا هنا مرة أخرى

599
00:48:17,040 --> 00:48:19,352
من أجمل صفات الصداقة"

600
00:48:19,376 --> 00:48:22,555
"هي أن يتفهم الأصدقاء بعضهم بعضًا

601
00:48:22,579 --> 00:48:25,358
قال ذلك (لوكيوس سينيكا)، على ما أظن

602
00:48:25,382 --> 00:48:28,427
"حضرت بالفعل بعض الدروس بجامعة "هارفارد
(حين كنا طلابًا يا (لازلو

603
00:48:30,186 --> 00:48:32,431
نخب صداقتنا

604
00:48:38,661 --> 00:48:42,775
آمل أن تكون هناك فرصة
لكي نتناول العشاء معًا عند عودتي

605
00:48:42,799 --> 00:48:44,483
إذا عدت

606
00:48:50,473 --> 00:48:53,386
حسنًا، عربتي تنتظر

607
00:48:56,880 --> 00:48:59,258
لازلو)، كن بخير)

608
00:49:02,419 --> 00:49:04,603
(وداعًا يا آنسة (سارة هاورد

609
00:49:05,422 --> 00:49:07,266
(وداعًا يا (جون مور

610
00:49:28,645 --> 00:49:31,224
إذًا إلى متى ستظلّ في "أوروبا"؟

611
00:49:31,248 --> 00:49:33,092
لست متأكدًا

612
00:49:33,116 --> 00:49:35,228
ستة أشهر، وربما أكثر

613
00:49:35,252 --> 00:49:38,231
(وسيكون لديك البروفيسورة (ستراتون 
لتشارك مغامرتك معها

614
00:49:38,255 --> 00:49:40,243
هلا نشرب نخب ذلك؟

615
00:49:44,327 --> 00:49:46,723
بوربون" أمريكي، بلا ثلج ولا ماء"

616
00:49:47,530 --> 00:49:49,363
(ومن أجل الآنسة (هاورد

617
00:49:50,933 --> 00:49:52,567
أحضر كأسين

618
00:50:44,454 --> 00:50:45,764
...أبي

619
00:50:45,788 --> 00:50:48,567
لقد تعرض لحادث أيضًا

620
00:50:58,401 --> 00:51:01,914
ظننت أننا فهمنا إحدانا الأخرى 
(يا آنسة (هاورد

621
00:51:01,938 --> 00:51:06,118
لكن أنت... أنت عاجزة

622
00:51:21,958 --> 00:51:25,738
وتظن أنه ربما سيوقف الألم

623
00:51:38,108 --> 00:51:40,486
صباح الخير، لدينا يوم حافل

624
00:51:40,510 --> 00:51:41,754
بيتسي)؟)

625
00:51:41,778 --> 00:51:43,422
"لقد أرسلت (إيدا) إلى "تيندرليون

626
00:51:43,446 --> 00:51:45,758
(للحصول على معلومات حول قضية (آني سويد

627
00:51:45,782 --> 00:51:48,227
والمفوض يطلب منك المساعدة

628
00:51:48,251 --> 00:51:49,762
"بشأن سرقة مصرف "باسيفك ستيت

629
00:51:49,786 --> 00:51:51,564
جيّد، رتبي اجتماعًا

630
00:51:51,588 --> 00:51:53,366
نحن بحاجة للوصول إلى كل الأدلة

631
00:51:53,390 --> 00:51:55,167
السيدة (سكيرمهون) بعثت برسالة

632
00:51:55,191 --> 00:51:57,836
الخدم يسرقون فضياتها مرة أخرى؟

633
00:51:57,860 --> 00:52:00,039
ارفضي بأدب

634
00:52:00,243 --> 00:52:05,323
يا فتيات، أودّ أن أقدم
(أحدث عضوة في فريقنا، (كيتي بيرنز

635
00:52:05,868 --> 00:52:08,847
(أقدّر هذه الفرصة يا آنسة (سارة

636
00:52:08,871 --> 00:52:10,316
لن أخذلك

637
00:52:10,340 --> 00:52:12,785
لن تري كثيرًا من صور المحققين

638
00:52:12,809 --> 00:52:15,254
الذين يبدون مثلنا
"في مجلة "بوليس غازيت

639
00:52:15,278 --> 00:52:16,455
ليس بعد، على أيّ حال

640
00:52:16,479 --> 00:52:18,791
لكنني أعتبر الأمر كذلك

641
00:52:18,815 --> 00:52:22,261
مكتبنا في "808 برودواي" مضاء بالكهرباء

642
00:52:22,723 --> 00:52:25,864
وقبل الكهرباء كان الناس يستخدمون
مصابيح الكيروسين

643
00:52:25,888 --> 00:52:30,002
وقبل ذلك استخدموا الشموع
المصنوعة من زيت الحوت

644
00:52:30,026 --> 00:52:33,072
والرجل الذي يمسك بشمعة زيت الحوت

645
00:52:33,096 --> 00:52:36,275
يستحيل أن يتصوّر كل ذلك

646
00:52:36,299 --> 00:52:38,077
قد يتم الحكم علينا لأننا نساء

647
00:52:38,101 --> 00:52:41,083
لكن يجب أن نتذكر أننا محققون

648
00:52:41,638 --> 00:52:43,550
وسواء كنا نرتدي التنانير أو السراويل

649
00:52:43,574 --> 00:52:45,484
فهذا لا يهم فيما نقوم به

650
00:52:47,510 --> 00:52:50,443
(ارتكاب الأخطاء من طبيعة البشر يا (كيتي

651
00:52:50,781 --> 00:52:53,092
قد نفشل أحيانًا

652
00:52:53,116 --> 00:52:56,043
لكن يجب ألّا يُحددنا هذا الفشل

653
00:52:58,203 --> 00:53:01,968
الساعة الآن 8 صباحًا، لنبدأ

654
00:53:09,666 --> 00:53:11,244
(بيتسي)

655
00:53:18,500 --> 00:53:21,000
ترجمة: علي نـزار
| @i1AliNizar |

656
00:53:40,893 --> 00:54:00,000
فريق عرب ويرز للترجمة
<font color="#ea5c5a">AW</font>Team
@ArbWarez2 :<font color="#0daffb">تابعونا على تويتر</font>
@ArbWarez :<font color="#157aa9">تابعونا على فيسبوك</font>

