﻿1
00:00:00,851 --> 00:00:04,541
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة: داليا راوندوزي

2
00:00:04,537 --> 00:00:07,837
أنا ملك الشادوكان الوحيد

3
00:00:09,008 --> 00:00:10,138
(أوني)

4
00:00:10,143 --> 00:00:12,853
قالت والدتي قصة عن (أوني)

5
00:00:12,846 --> 00:00:15,046
شيطان بِقرونٍ بَشِعة

6
00:00:15,615 --> 00:00:19,485
كان بسبب هذا القناع الذي اكتسب
(شيندو) القوةَ منه

7
00:00:19,486 --> 00:00:22,056
للسيطرة على جيش الشادوكان

8
00:00:22,055 --> 00:00:25,925
المحاربون القدماء ألقوا تعويذة
لهزيمة (أوني)

9
00:00:25,925 --> 00:00:29,395
المادة الرئيسية كانت الفولاذ الياباني

10
00:00:29,396 --> 00:00:31,656
انتهت فترة حكم (تاراكودو)

11
00:00:31,664 --> 00:00:35,244
عندما كانت أرواح
جنرالاته محصورة في الاقنعة

12
00:00:35,235 --> 00:00:38,295
تسعة جنرالات ، تسعة أقنعة

13
00:00:38,304 --> 00:00:41,114
تسعة قبائل شادوكان مختلفة؟

14
00:00:47,714 --> 00:00:52,154
كابتن (بلاك) ، لا تسمح لأي شخصٍ
بإرتداء هذا القناع

15
00:00:52,385 --> 00:00:55,355
يرجى قفله في القبو على الفور

16
00:00:55,355 --> 00:01:00,155
الان ، أنا و العم و (جيد) و (تورو)
في طوكيو ، اليابان

17
00:01:00,160 --> 00:01:04,700
لمواقع اقنعة الـ(أوني)
أقنعة الـ(أوني)

18
00:01:05,331 --> 00:01:07,831
هل يريد أي شخص أن
يأخذ استراحة للكاريوكي؟

19
00:01:08,401 --> 00:01:12,611
(جيد) ، القاعدة الأولى في البحث
هي الصبر

20
00:01:12,605 --> 00:01:14,965
ألا يمكنك أن تقرأ أسرع يا (تورو)؟

21
00:01:14,974 --> 00:01:17,814
بدأت انسجة العنكبوت تتشكل
على جسد العم

22
00:01:17,811 --> 00:01:20,611
مهاراتي في اللغة اليابانية صَدِئة
بعض الشيء يا معلمي

23
00:01:21,498 --> 00:01:25,738
إذاً هكذا ، هنالك قوى ظلامٍ جديدة
ستجد ثمانية اقنعة أخرى

24
00:01:25,736 --> 00:01:27,146
قبل أن نغادر هذه الغرفة

25
00:01:27,153 --> 00:01:28,253
(جاكي)

26
00:01:29,656 --> 00:01:30,656
(جيد)

27
00:01:31,391 --> 00:01:35,231
لماذا عليك البحث إذا كان بإمكانك
القدوم الى

28
00:01:35,228 --> 00:01:37,828
سوبر ماركت اقنعة الـ (أوني)

29
00:01:39,132 --> 00:01:40,472
(أوني)

30
00:01:40,467 --> 00:01:42,967
ما لم يتم ارتداء القناع اللعين

31
00:01:42,969 --> 00:01:44,599
جميعها مجرد أقنعة

32
00:01:44,604 --> 00:01:48,744
اذاً لماذا اشعر بالقشعريرة؟

33
00:01:48,741 --> 00:01:52,151
هل تصاب بالقشعريرة؟

34
00:01:52,145 --> 00:01:54,675
عادة ما تكون علامة دقيقة للغالية

35
00:01:54,681 --> 00:01:57,581
أن ملك جميع أقنعة (الأوني) هو هنا

36
00:01:57,884 --> 00:01:59,194
- (تاراكودو)
- (تاراكودو)

37
00:02:51,538 --> 00:02:52,838
مرحباً

38
00:02:53,606 --> 00:02:55,106
يا أتباعي!

39
00:02:55,108 --> 00:02:57,978
ساعدهم في الحصول على القناع

40
00:03:00,013 --> 00:03:01,383
أي قناع؟

41
00:03:01,381 --> 00:03:03,081
القناع السحر!

42
00:03:07,186 --> 00:03:09,086
كلا ، توقف

43
00:03:16,129 --> 00:03:19,769
-كلا
-كلا

44
00:03:19,766 --> 00:03:21,266
ليس هذا

45
00:03:21,267 --> 00:03:22,667
ابعد يداك عنهم

46
00:03:27,206 --> 00:03:30,406
أسرع يا (تورو) علينا ان نلقي تعويذة
التتتبع

47
00:03:30,410 --> 00:03:33,150
لنجد القناع قبلهم!

48
00:03:34,998 --> 00:03:37,378
ابتعد ، ابتعد

49
00:03:37,383 --> 00:03:40,593
على رسلك ، يمكنك إذاء أي أحد
بهذا السيف

50
00:03:40,587 --> 00:03:43,257
كلا

51
00:03:43,256 --> 00:03:44,986
ماذا تفعلون؟

52
00:03:45,959 --> 00:03:47,359
نبحثُ عن القناع!

53
00:03:47,360 --> 00:03:49,360
حاول البحث عن هذا القناع

54
00:03:55,602 --> 00:03:57,002
قفزة الكنغر!

55
00:03:59,405 --> 00:04:00,735
مسكَةٌ جيدة

56
00:04:02,342 --> 00:04:03,542
مسكتُكَ!

57
00:04:16,756 --> 00:04:18,826
أردتُ ذلك القناع

58
00:04:20,526 --> 00:04:22,696
تعويذة تتبعٍ متأخرة

59
00:04:22,695 --> 00:04:24,725
نحن بحاجة إلى تعويذة لإزالة القناع

60
00:04:24,731 --> 00:04:25,771
انه شيء جيد

61
00:04:25,765 --> 00:04:29,565
مكون من الفولاذ الياباني ، سيكون مساعداً جداً
هذه المرة

62
00:04:30,236 --> 00:04:33,206
يا إلهي ، أشعر كأني..

63
00:04:33,206 --> 00:04:35,476
..تريد استدعاء الشادوكان؟

64
00:04:35,475 --> 00:04:37,275
نعم صحيح

65
00:04:37,276 --> 00:04:39,746
إذاً هل عليَّ ان أصرخ لإستدعائهم
فقط؟

66
00:04:39,746 --> 00:04:42,416
عليك أن تشعر بقوتها يا (راتسو)

67
00:04:42,415 --> 00:04:44,475
استدع الظلام من الداخل

68
00:04:44,484 --> 00:04:46,154
حسنا، فهمت!

69
00:04:47,453 --> 00:04:50,663
كلا  ، لا تشعر بذلك ولا تستدعيهم

70
00:04:51,557 --> 00:04:52,657
كلا

71
00:04:53,893 --> 00:04:56,233
هيا يا شادوكان

72
00:05:05,088 --> 00:05:07,108
لطيف

73
00:05:07,106 --> 00:05:09,136
رائع يا (راتسو)

74
00:05:09,142 --> 00:05:13,252
تسعة أقنعة ، تسعة قبائل مختلفة
من الشادوكان

75
00:05:13,579 --> 00:05:16,749
عمي ، كيف حال تعويذة إزالة القناع؟

76
00:05:17,150 --> 00:05:18,450
تمت!

77
00:05:21,954 --> 00:05:24,294
السيف لا يعمل يا معلم.

78
00:05:24,557 --> 00:05:26,327
ربما انها المكونات الخطئ

79
00:05:26,325 --> 00:05:30,395
كل قناع يحتاج إلى تعويذة
فريدة لإزالته

80
00:05:30,396 --> 00:05:32,826
ما هي التعويذة التي
نحتاجها لإزالة هذا القناع؟

81
00:05:32,832 --> 00:05:36,102
أنت لغوي ياباني ، هذه وظيفتك!

82
00:05:39,839 --> 00:05:41,209
صحيح

83
00:05:41,207 --> 00:05:43,177
اجعل أبي فخورًا!

84
00:05:44,510 --> 00:05:46,850
عندما ستهاجمه يا (جاكي)
سأقوم بالدفاع عنك

85
00:05:58,591 --> 00:06:01,431
تعال ، دعنا نجد قناع آخر

86
00:06:01,427 --> 00:06:04,527
... بينما يستدعي (راتسو)
المزيد من شادوكان

87
00:06:05,398 --> 00:06:07,468
كلما هنالك اقنعة اكثر ، الأمر مخيفاً
أكثر

88
00:06:11,704 --> 00:06:13,844
السيد نينجا

89
00:06:14,207 --> 00:06:16,337
جرب سحر التشي هذا

90
00:06:19,512 --> 00:06:23,352
سحر العم العادي لا يعمل على
نوع الشادوكان هذا!

91
00:06:23,349 --> 00:06:25,989
يجب أن نجد تعويذة جديدة

92
00:06:52,678 --> 00:06:53,908
وداعاً!

93
00:06:58,184 --> 00:07:00,054
(جاكي) ، معلمي ، أهربا

94
00:07:00,052 --> 00:07:01,492
هيا ، هيا

95
00:07:11,931 --> 00:07:15,941
الظلام في الداخل

96
00:07:28,414 --> 00:07:29,654
يا إلهي

97
00:07:30,983 --> 00:07:33,893
نعم ، انا رائع

98
00:07:34,086 --> 00:07:35,756
قبض على (شان)

99
00:07:46,365 --> 00:07:47,525
تمسكوا جيداً

100
00:08:04,884 --> 00:08:07,254
أنا أكره الأسماك

101
00:08:08,588 --> 00:08:09,658
مهلا.

102
00:08:12,458 --> 00:08:14,058
اين ذهب الجميع؟

103
00:08:16,028 --> 00:08:18,328
احسنتم صنعاً يا رفاق

104
00:08:18,331 --> 00:08:19,831
خدعتنا القادمة

105
00:08:22,068 --> 00:08:23,398
هل انت بخير؟

106
00:08:23,402 --> 00:08:24,842
ماذا حصل يا رئيس؟

107
00:08:24,837 --> 00:08:28,307
اعتقد انني أشعر بالقشعريرة!

108
00:08:32,845 --> 00:08:37,445
يا معلم ، هذه اللفيفة تتحدث
عن اسطورة هانا فودا

109
00:08:37,450 --> 00:08:39,720
سلسلة من البطاقات القديمة

110
00:08:39,719 --> 00:08:42,459
قالت لي أمي عن هذه
البطاقات عندما كنت صغيراً

111
00:08:43,656 --> 00:08:46,926
رواية أخرى!  البطاقة ليست مهمة

112
00:08:46,926 --> 00:08:49,856
لكن الأسطورة تظهر أن هذه البطاقات
هي السحر

113
00:08:49,862 --> 00:08:52,602
التي يمكن ان تدلنا على اقنعة
(أوني) المتبقية

114
00:08:52,598 --> 00:08:56,738
أذكرك مرة أخرى ،
البطاقة ليست مهمة!

115
00:08:58,037 --> 00:08:59,067
(تورو)؟

116
00:08:59,071 --> 00:09:01,811
دعني أخمن ، ستصاب
بالقشعريرة مرة أخرى؟

117
00:09:09,982 --> 00:09:13,992
هل تأمل أن تجد بطاقات هانا فودا؟

118
00:09:14,353 --> 00:09:16,963
لن اسمح لك بالعثور عليها

119
00:09:21,093 --> 00:09:23,833
حسنًا ، ربما البطاقة مهمة.

120
00:09:32,538 --> 00:09:33,708
تراجع!

121
00:09:33,706 --> 00:09:36,536
بصلة؟  لا تكن أحمقاً يا (تورو)

122
00:09:36,542 --> 00:09:38,642
استخدم الثوم.

123
00:09:38,644 --> 00:09:41,114
كن حذرا من قطعة الخضار تلك
ايها الفتى الضخم

124
00:09:45,751 --> 00:09:47,491
عيناي

125
00:09:47,486 --> 00:09:48,956
لقد نجح الامر!

126
00:09:48,955 --> 00:09:50,985
أعتقد أنه حان الوقت لنغادر.

127
00:09:54,660 --> 00:09:57,400
كانت أمي تخبرني دائماً
ان البصل يبعد (أوني) عنا

128
00:09:57,396 --> 00:09:59,796
كنت أنام مع البصل تحت وسادتي.

129
00:09:59,799 --> 00:10:02,129
انت رائع يا (تورو)
انت رائع

130
00:10:03,235 --> 00:10:05,535
نعم ، إنه كذلك

131
00:10:06,539 --> 00:10:10,839
أفضل شيء في إنشاء
فريق النينجا الخاص بك

132
00:10:10,843 --> 00:10:14,313
يكفي لتشكيل فريقين!

133
00:10:17,850 --> 00:10:19,590
الطيران على مسافات مرتفعة!

134
00:10:19,852 --> 00:10:21,492
ماذا لو أنا الشخص الذي حصل
على القناع

135
00:10:21,487 --> 00:10:25,157
لكانت اليابان تحت سيطرتي
في هذه الاثناء

136
00:10:25,825 --> 00:10:27,625
أجلب الكرة

137
00:10:28,227 --> 00:10:29,957
خذها بنفسك.

138
00:10:31,530 --> 00:10:33,770
لن تفسد مرحنا

139
00:10:34,133 --> 00:10:36,203
أليس كذلك يا (هاك فو)؟

140
00:10:36,869 --> 00:10:40,539
(راتسو) اجمع اشباحك الاقوياء

141
00:10:40,539 --> 00:10:43,479
عليك التأكد من فشل السيد (شان)

142
00:10:43,476 --> 00:10:47,206
من عدم حصوله على تلك البطاقات

143
00:10:47,213 --> 00:10:49,383
لتبدأ اللعبة

144
00:10:50,149 --> 00:10:52,149
يجب أن نستقل القطار إلى ماتسو.

145
00:10:52,151 --> 00:10:55,451
يتم تخزين بطاقة هانا فودا
في معبد قديم هناك.

146
00:10:55,454 --> 00:10:58,994
تقول الأسطورة أن
البطاقات تحوي على التعويذات

147
00:10:58,991 --> 00:11:01,231
التي تهزم اقنعة الأوني

148
00:11:01,227 --> 00:11:03,957
عمل إزالة قناع ممتع

149
00:11:06,532 --> 00:11:08,972
عمي ، هذا ليس قطارنا.

150
00:11:08,968 --> 00:11:10,368
هذا قطاري.

151
00:11:10,703 --> 00:11:13,313
يجب أن يذهب
العم إلى المطار الآن.

152
00:11:13,305 --> 00:11:15,305
- ماذا؟
- لماذا ؟

153
00:11:15,641 --> 00:11:19,981
يجعلني الابتعاد عن
المتجر لفترة طويلة متوترة

154
00:11:20,179 --> 00:11:21,449
عمي!

155
00:11:23,115 --> 00:11:25,845
أنا أعيقك فقط

156
00:11:25,851 --> 00:11:28,651
(تورو) لديه معرفة بالاساطير
اليابانية

157
00:11:28,654 --> 00:11:30,364
العم لا يمتلك كل هذه المعلومات

158
00:11:30,356 --> 00:11:34,556
كان لدى (تورو) قشعريرة من الـ (أوني)
والتي لم يشعر بها العم

159
00:11:34,560 --> 00:11:37,000
(تورو) يعرف حيلاً عن الخضار ..

160
00:11:36,996 --> 00:11:39,966
من فضلك معلمي ، أنا أطلب أرشادك

161
00:11:39,965 --> 00:11:43,365
لدي الثقة التامة بكم

162
00:11:44,103 --> 00:11:46,213
(جيد) اذهبِ مع العم

163
00:11:55,081 --> 00:11:56,781
أفتقده بالفعل.

164
00:11:57,283 --> 00:12:03,093
(جيد) ، أخبرتُكِ ان تذهبِ مع العم ، لا ان
تبقي مع ..العم

165
00:12:03,656 --> 00:12:06,626
لا عجب أنني في حيرة من أمري
فهناك الكثير من الأعمام

166
00:12:07,993 --> 00:12:09,903
فاليصعد الجميع على متن القطار

167
00:12:11,130 --> 00:12:13,800
قطار الشادوكان السريع.

168
00:12:15,835 --> 00:12:18,395
سأجعلك تبكي أيها العفريت

169
00:12:22,374 --> 00:12:23,384
لذيذ.

170
00:12:25,177 --> 00:12:27,007
(راتسو) لا يزال نصف إنسان

171
00:12:27,012 --> 00:12:29,682
وجانبه البشري يحب البصل!

172
00:12:34,153 --> 00:12:35,453
اسرعوا بالدخول

173
00:12:44,530 --> 00:12:46,330
الظلام في الداخل.

174
00:12:46,532 --> 00:12:48,172
الظلام في الداخل.

175
00:12:50,369 --> 00:12:52,299
عليك أن تلحق بهذا القطار.

176
00:13:43,189 --> 00:13:45,759
قال لي عمي ان اصنع تعويذة جديدة

177
00:13:46,091 --> 00:13:47,361
لذا فعلتُ ذلك

178
00:13:48,127 --> 00:13:49,257
ها هي

179
00:13:50,262 --> 00:13:51,932
انه معبد!

180
00:13:51,931 --> 00:13:54,371
إذا كان معبدًا في يوم من
الأيام ، فقد أصبح مصنعاً الان

181
00:13:54,366 --> 00:13:55,496
انتظر.

182
00:13:56,035 --> 00:13:58,265
الكانجي الذي يعني هانا فودا

183
00:13:58,604 --> 00:14:00,714
هو أيضا شعار المصنع

184
00:14:05,277 --> 00:14:07,977
مرحبا هل من احد هنا

185
00:14:10,382 --> 00:14:12,082
أنت لا تعمل هنا

186
00:14:12,284 --> 00:14:14,954
ربما يمكنك مساعدتنا يا سيدي

187
00:14:14,954 --> 00:14:17,664
نحن نبحث عن بطاقات

188
00:14:17,957 --> 00:14:19,687
بطاقات (هانا فودا)؟

189
00:14:23,395 --> 00:14:25,125
لابد من انها هي

190
00:14:31,971 --> 00:14:35,871
لذا ، فقد ورثت هذه البطاقات
من اسلافي

191
00:14:35,874 --> 00:14:38,784
كما ترون ، لقد صنعت
شعار شركتي

192
00:14:38,777 --> 00:14:40,777
على أساس كانجي هانا فودا

193
00:14:41,180 --> 00:14:46,290
فلماذا أنت مهتم
جدًا ببطاقة عائلتي؟

194
00:14:46,485 --> 00:14:48,785
هل أنت على دراية بالـ(أوني)؟

195
00:14:48,787 --> 00:14:53,357
بالتأكيد ، اعتادت جدتي ان تقرأ لي
قصصاً عندما كنتُ صغيراً

196
00:14:53,626 --> 00:14:54,726
لماذا؟

197
00:14:54,727 --> 00:14:57,697
بعض من اصحاب الـ(أوني) يعرفون بشأن
البطاقات

198
00:15:01,934 --> 00:15:04,044
الـ(أوني) ليست حقيقية

199
00:15:04,403 --> 00:15:07,173
هذه مجرد حكاية خرافية للأطفال

200
00:15:07,906 --> 00:15:09,036
ما المشكلة؟

201
00:15:09,041 --> 00:15:11,711
الفتاة ، ظلها

202
00:15:16,949 --> 00:15:19,179
- مرحبا
- (أوني)

203
00:15:26,025 --> 00:15:28,455
خذ البطاقات ، إنها لك

204
00:15:28,460 --> 00:15:30,060
اعطني اياه!

205
00:15:33,098 --> 00:15:35,798
- هذه هي بطاقتتك
- لطيف جداً ، شكراً

206
00:15:36,368 --> 00:15:37,438
مهلاً!

207
00:15:37,436 --> 00:15:39,606
آسف ، لن أعيدها ، شكراً جزيلاً

208
00:15:40,372 --> 00:15:42,412
احضروا  البطاقات!

209
00:15:47,880 --> 00:15:49,280
خداع بالطريقة القديمة

210
00:15:49,281 --> 00:15:50,651
تعويذة إزالة القناع

211
00:15:50,649 --> 00:15:53,789
هي الطريقة الوحيدة لإيقاف
(راتسو) الشادوكان الى الأبد

212
00:15:54,086 --> 00:15:55,346
هل جميع البطاقات فارغة؟

213
00:15:55,688 --> 00:15:58,118
هل تخبرك اللفيفة كيفية اللعب؟

214
00:15:58,123 --> 00:15:59,333
كلا

215
00:15:59,558 --> 00:16:02,258
يجب أن نجد طريقة للعب ، بسرعة

216
00:16:40,799 --> 00:16:42,529
وداعاً ، قُد بأمان

217
00:16:52,444 --> 00:16:53,784
(جين رومي)؟

218
00:16:53,779 --> 00:16:55,649
ماذا عن الثمانية مجانين؟

219
00:16:57,483 --> 00:16:58,583
انظر!

220
00:16:58,884 --> 00:17:00,594
انها تظهر لنا القناع

221
00:17:00,586 --> 00:17:02,446
لكننا نعلم بشأن هذا

222
00:17:03,889 --> 00:17:07,189
هذه تخبرنا كيف يمكننا العثور عليها
او اين عثرنا عليها

223
00:17:08,761 --> 00:17:11,401
وللتزويد مدى الحياة من المياه
الغازية بنكهة العنب

224
00:17:11,397 --> 00:17:13,667
مكونات تعويذة إزالة القناع هي..

225
00:17:14,099 --> 00:17:15,729
الحرير الياباني.

226
00:17:15,734 --> 00:17:17,444
تقصد مثل كيمونو؟

227
00:17:17,436 --> 00:17:20,106
أين يمكن ان نجد كيمونو في هذا الوقت

228
00:17:21,540 --> 00:17:23,610
انتهت اللعبة.

229
00:17:28,781 --> 00:17:30,821
أتركه وشأنه ايها المعتوه

230
00:17:30,816 --> 00:17:34,146
(تورو) لم يدعوني لِـلَعب الورق

231
00:17:34,686 --> 00:17:37,856
يمكنك لعب لعبتي المفضلة
لعبة اذهب للعب بعيداً من هنا

232
00:17:45,431 --> 00:17:46,931
مرحبا.

233
00:17:48,133 --> 00:17:49,443
عمي

234
00:18:06,985 --> 00:18:09,145
نوبة شلل جيدة جدا.ً

235
00:18:10,255 --> 00:18:14,555
حقاً ، يوجد لدي المزيد من اشباح النينجا

236
00:18:17,763 --> 00:18:19,003
كلا

237
00:18:18,997 --> 00:18:20,367
عمي ، لقد عدت!

238
00:18:21,467 --> 00:18:23,737
فقط لأنني أدركت

239
00:18:23,735 --> 00:18:26,065
لم أحضر مفتاح المتجر!

240
00:18:29,241 --> 00:18:31,241
المفتاح ليس مهما الآن!

241
00:18:31,477 --> 00:18:35,177
هل وجدت مكونات تعويذة إزالة القناع؟

242
00:18:35,180 --> 00:18:36,680
الحرير الياباني.

243
00:18:37,816 --> 00:18:40,486
مزيج من الصوف والبوليستر!

244
00:18:40,486 --> 00:18:44,056
العم لا يرتدي ملابس نجوم السينما او
عارضي الازياء

245
00:18:45,724 --> 00:18:47,864
أو مدير شركة سيارات؟

246
00:19:20,159 --> 00:19:21,289
نعم

247
00:19:23,061 --> 00:19:26,201
كان لدي اغرب حلم

248
00:19:26,465 --> 00:19:27,925
ماذا؟

249
00:19:35,474 --> 00:19:36,684
حان دوري لحمل المضرب

250
00:19:37,142 --> 00:19:40,212
يبدو ان (شان) حصل على البطاقات

251
00:19:40,412 --> 00:19:43,782
وانت لاتمتلك القناع ذو القرون

252
00:19:45,284 --> 00:19:46,294
نعم.

253
00:19:48,353 --> 00:19:51,563
تم العثور على اثنين ، و لايزال
هناك سبعة اقنعة للعثور عليها

254
00:19:51,557 --> 00:19:54,627
حسنًا ، هل يريد أي شخص
أن يلعب لعبة (سلاب جاك)؟

255
00:19:54,626 --> 00:19:58,726
معلمي ، ما الذي يمنع (تاراكودو) من
اختراق الخزنة؟

256
00:20:05,404 --> 00:20:08,674
عيناي  عيناي

257
00:20:09,374 --> 00:20:13,084
لا يمكن لسحر الـ(أوني) أن يهزم
سحر البصل

258
00:20:13,412 --> 00:20:17,982
الحيل الصغيرة التي تعلمتها
من تلميذي المبتدئ

259
00:20:24,756 --> 00:20:26,926
مرحباً يا (جاكي)
هل تلعب البيسبول؟

260
00:20:26,925 --> 00:20:28,185
بالطبع أحب البيسبول.

261
00:20:28,193 --> 00:20:33,003
أتعلمون ماذا؟
انا هو مسؤول كابتن البيسبول

262
00:20:33,665 --> 00:20:35,065
في هونغ كونغ

263
00:20:35,767 --> 00:20:40,767
ألعب البيسبول ، لكنني في
الواقع لست جيدًا في ذلك

264
00:20:41,039 --> 00:20:43,139
عندما أنظر إلى التلفاز
يبدو الأمر سهلاً

265
00:20:43,141 --> 00:20:45,781
ولكن عندما تحاول حقًا
ضرب الكرة ، يكون الأمر صعباً جداً

266
00:20:45,777 --> 00:20:47,877
أنا أحب البيسبول

267
00:20:48,865 --> 00:21:05,845
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة: داليا راوندوزي
