﻿1
00:00:00,751 --> 00:00:04,591
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة: داليا راوندوزي

2
00:00:05,005 --> 00:00:12,025
في شمال غرب المحيط الهادئ و بالقرب
من سفح جبال (كاسكيد)

3
00:00:13,347 --> 00:00:15,977
لماذا جعلتُكَ تقنعني بذلك؟

4
00:00:15,983 --> 00:00:19,403
قلت ذلك بنفسك يا (جاكي)
انت سمين جداً

5
00:00:19,653 --> 00:00:22,693
قلت إنني ثقيل جدا لتسلق
تمثال الطمطم

6
00:00:22,689 --> 00:00:25,389
دون المخاطرة
بإلحاق الضرر بها يا (جيد)

7
00:00:25,392 --> 00:00:27,432
ثقيل ، سمين ، نفس الشيء!

8
00:00:29,663 --> 00:00:32,723
هذا القناع يبدو مثل هذه الصورة

9
00:00:33,267 --> 00:00:38,067
القناع سوف يناسب وجهي تماماً

10
00:00:38,372 --> 00:00:40,842
ركلة السنجاب الطائر تَكسِر البلوط

11
00:00:45,379 --> 00:00:46,549
(جيد)

12
00:01:41,868 --> 00:01:42,968
(جيد)

13
00:01:49,643 --> 00:01:50,913
تَمَسَكِ

14
00:01:53,213 --> 00:01:55,523
انتم!
عجلوا رِحالِكُم

15
00:01:56,516 --> 00:01:58,086
إجلُبوا القناع!

16
00:01:58,552 --> 00:02:01,462
بينما أُدمر(شان)

17
00:02:06,727 --> 00:02:08,427
لفات التنين الطائر!

18
00:02:13,300 --> 00:02:16,040
خُذي الأمور بسهولة ايتها الفتاة

19
00:02:16,036 --> 00:02:18,006
نحن نريد القناع فقط

20
00:02:18,005 --> 00:02:20,705
إذاً تَعالوا لِتأخُذوه

21
00:02:24,644 --> 00:02:27,684
(تورو) ، هل جرعة إزالة القناع جاهزة؟

22
00:02:28,115 --> 00:02:29,615
اصبحت جاهزة تقريباً يا معلمي

23
00:02:32,185 --> 00:02:35,055
إذاً ما أمر هذه الاقنعة؟

24
00:02:35,355 --> 00:02:38,955
انت فكر في القيادة
و دَع العم يفكر في شأن القناع

25
00:02:48,802 --> 00:02:49,842
آسفٌ يا صاح

26
00:02:51,038 --> 00:02:52,608
الحجر يحطم الورق

27
00:03:04,785 --> 00:03:05,985
انتظر لحظة

28
00:03:05,986 --> 00:03:08,766
الورق يغطي الصخر

29
00:03:18,031 --> 00:03:21,131
إنها نهاية الطريق يا (شان)

30
00:03:33,046 --> 00:03:35,116
إنسَكَبت الجُرعة

31
00:03:35,615 --> 00:03:39,995
إن مكونات تعويذة إزالة القناع
نادرة جداً

32
00:03:40,454 --> 00:03:43,594
من قال لك أن تقود بهذه السرعة؟

33
00:03:43,590 --> 00:03:48,160
بدون جرعات ، يجب أن نتأكد من عدم
ارتداء أي احد لذلك القناع

34
00:03:48,528 --> 00:03:49,798
سنفعل ذلك

35
00:03:56,670 --> 00:03:57,840
احترس!

36
00:03:58,805 --> 00:04:00,105
كابتن (بلاك)

37
00:04:00,107 --> 00:04:02,607
قُلتُ لك إحترس ولم اقل لك انظر الى الاعلى

38
00:04:05,612 --> 00:04:08,322
سيحصل النمر على القناع
قبل التصاقه

39
00:04:08,815 --> 00:04:10,775
لا يمكنك فعل ذلك يا عزيزي

40
00:04:14,855 --> 00:04:16,855
كابتن (بلاك) رائع

41
00:04:20,327 --> 00:04:21,327
مهلا!

42
00:04:25,265 --> 00:04:27,065
المَخرَج من هناك

43
00:04:33,373 --> 00:04:34,883
وداعاً

44
00:04:44,551 --> 00:04:47,151
كابتن (بلاك) ، هل انت بخير؟

45
00:04:47,787 --> 00:04:49,487
لم اكن افضل من ذلك

46
00:04:51,758 --> 00:04:54,628
من المؤكد أن (تاراكودو) لن يكون سعيداً

47
00:04:54,628 --> 00:04:56,658
هذا ليس خطئي

48
00:04:56,663 --> 00:04:58,503
قد أخترت الورقة في اللعبة

49
00:05:02,202 --> 00:05:04,402
ما الذي لم يكن خطئُك؟

50
00:05:04,404 --> 00:05:06,874
لن نحضى بفرصةٍ أبداً
يا سيدي الزعيم

51
00:05:06,873 --> 00:05:09,413
قناع (أوني) فيه عيباً

52
00:05:09,409 --> 00:05:14,279
نعم ، ارتدى كابتن (بلاك) ذلك
لكنه لم يصبح شريراً

53
00:05:14,614 --> 00:05:16,184
كابتن (بلاك)؟

54
00:05:16,550 --> 00:05:17,750
- نعم.
- نعم.

55
00:05:17,751 --> 00:05:20,691
هذا يعني أن لدينا الآن
حليفاً في فريقهم

56
00:05:23,256 --> 00:05:25,256
كابتن (بلاك) ، وجهك؟

57
00:05:25,258 --> 00:05:27,758
إهدأ ، انه مجرد قناع

58
00:05:27,761 --> 00:05:29,261
هل يمكن إزالته؟

59
00:05:29,262 --> 00:05:30,762
لِمَا سأرغبُ بإزالته؟

60
00:05:36,870 --> 00:05:38,540
انه متحمس جداً

61
00:05:38,905 --> 00:05:41,165
لكنه لا يبدو شريراً

62
00:05:41,174 --> 00:05:44,014
بسبب صفات كابتن (بلاك) الجيدة

63
00:05:44,010 --> 00:05:49,650
أبقى قوى الشر بداخله لفترة

64
00:05:49,649 --> 00:05:53,689
ولكن علينا إزالة القناع قبل أن يفسد
قوة التشي لديه

65
00:05:53,987 --> 00:05:55,457
ولتكون قادراً على القيام بذلك

66
00:05:55,455 --> 00:05:59,235
يجب أن نحصل على
المزيد من المواد السحرية

67
00:05:59,259 --> 00:06:01,089
أنا آسف يا معلمي

68
00:06:01,094 --> 00:06:02,634
شيء اخر

69
00:06:02,629 --> 00:06:07,169
عندما أغادِر أنا و (تورو)
فـمن المهم جداً ان كابتن (بلاك)

70
00:06:07,167 --> 00:06:11,097
أن لا يتعلم استخدام قوة القناع السحري

71
00:06:11,471 --> 00:06:14,571
يجب عليه أن لا يستدعي الشادوكان

72
00:06:15,609 --> 00:06:17,179
إذاً ماذا يجبُ أن نفعل؟

73
00:06:17,177 --> 00:06:19,807
تبديل قبطان الأبواق بألعاب
الفيديو وألعاب الطاولة؟

74
00:06:21,014 --> 00:06:24,454
إنها حالة طبية طارئة
تم اختطاف 36 سائحاً في خليج الكتراز

75
00:06:24,884 --> 00:06:26,494
- حسنا دعنا نذهب.
- حسنا.

76
00:06:29,756 --> 00:06:31,356
خذوا استراحةً سريعة ايها الرفاق

77
00:06:31,358 --> 00:06:33,878
سأهتم بهذا وحدي.

78
00:06:34,094 --> 00:06:36,634
ربما هذه ليست فكرة جيدة.

79
00:06:36,630 --> 00:06:38,060
ما الأمر يا (جاكي)؟

80
00:06:38,064 --> 00:06:41,454
ألا تعتقد ان سحرالأسود القديم يمتلك
القدرة الكافية لفعل ذلك؟

81
00:06:57,584 --> 00:07:00,194
ساعدنا

82
00:07:00,854 --> 00:07:02,664
ساعدنا

83
00:07:07,827 --> 00:07:09,697
- مرحباً يا (جاكي)
- (جيد)!

84
00:07:09,696 --> 00:07:12,946
إذا قمت بحماية كابتن (بلاك)
فسأقوم بحمايتك

85
00:07:15,568 --> 00:07:17,468
ساعدنا!

86
00:07:19,839 --> 00:07:21,809
ساعدنا

87
00:07:22,409 --> 00:07:23,609
ساعدنـ..

88
00:07:25,011 --> 00:07:26,351
كابتن (بلاك)

89
00:07:26,346 --> 00:07:28,626
لم نلتقي بشكل رسمي ابداً

90
00:07:28,632 --> 00:07:30,482
أنا تاراكودو ملك الشادوكان

91
00:07:30,483 --> 00:07:31,553
قد يمكنك ان تنحني لي

92
00:07:31,551 --> 00:07:34,351
الملك الوحيد الذي انحني له
هو (إلفيس برسلي)

93
00:07:34,354 --> 00:07:37,664
وأنا لا أراك ترتدي حذاء
مخمليٍّ أزرق

94
00:07:37,657 --> 00:07:41,287
لا أراك تستخدم هذا القناع بقوته الكاملة

95
00:07:41,294 --> 00:07:44,934
يمكنني مساعدتك في
إطلاق العنان لقدراتك الحقيقية.

96
00:07:45,231 --> 00:07:47,301
لا أريدُ ذلك يا رئيس غاز الهيليوم

97
00:07:48,601 --> 00:07:50,141
حسنًا ، الخطة (ب)

98
00:07:51,271 --> 00:07:53,471
من الأفضل أن تحضر للخطةِ (ج)

99
00:07:53,473 --> 00:07:56,383
لأنني التهمت رجالك على الفطور

100
00:07:56,376 --> 00:07:58,006
إنه صارم للغاية يا (تي كاي)

101
00:07:58,011 --> 00:07:59,511
لا يمكننا هزيمته.

102
00:07:59,913 --> 00:08:01,153
إنتظر فقط

103
00:08:13,226 --> 00:08:15,526
انظر الآن ، بينما الكابتن الجيد

104
00:08:15,528 --> 00:08:18,128
يتواصل مع جانبه المظلم

105
00:08:19,632 --> 00:08:23,102
معكم (بلاك) ، أحتاج الى المساعدة
الآن!

106
00:08:34,647 --> 00:08:36,147
شادوكان

107
00:08:36,149 --> 00:08:37,379
كبير جداً

108
00:08:52,298 --> 00:08:55,138
إعتقدتُ ان هؤلاء الاشخاص يجب
أن يكونوا الى جانبنا

109
00:09:05,945 --> 00:09:08,615
معكم (بلاك) ، قم بإالغاء ذلك الدعم

110
00:09:09,849 --> 00:09:11,649
كابتن (بلاك) لديه طاقم جديد

111
00:09:13,486 --> 00:09:16,386
كل شيء يعمل كما تصورت.

112
00:09:17,524 --> 00:09:19,034
هل هذه هي الخطة؟

113
00:09:21,294 --> 00:09:23,504
لديكم الحق للبقاء في الحجز

114
00:09:28,668 --> 00:09:33,538
(جاكي) ، لماذا لم تقل لي أنني أستطيع
إستدعاء اصحاب الظلال؟

115
00:09:33,907 --> 00:09:35,937
إنهم مفيدون.

116
00:09:37,310 --> 00:09:39,050
لا بد أنني نسيت

117
00:09:48,054 --> 00:09:51,624
يبدو أن السباحة اثناء فترة النهار
أصبحت من ضمن عادتِكَ

118
00:09:51,624 --> 00:09:53,134
أليس كذلك يا (هاك فو)؟

119
00:09:54,661 --> 00:09:57,601
لقد هزمنا (بلاك) مرة اخرى؟

120
00:09:57,931 --> 00:10:01,001
خذها ببساطة  من خلال
استدعاء الشادوكان

121
00:10:01,000 --> 00:10:04,070
أكد (بلاك) ترقيته من قبطان

122
00:10:04,070 --> 00:10:06,010
ليصبح جنرالاً للعفاريت

123
00:10:14,080 --> 00:10:15,920
اين رحل جميع العملاء السريين؟

124
00:10:15,915 --> 00:10:17,975
إجازة إلزامية

125
00:10:20,653 --> 00:10:25,093
تعرف على الجيل الجديد من تطبيق
القانون يا (جاكي)

126
00:10:25,091 --> 00:10:27,831
كابتن (بلاك) ، إنهم نينجا

127
00:10:28,127 --> 00:10:31,127
النينجا ، تطيع كل أوامري

128
00:10:32,365 --> 00:10:33,495
مُخلِصين

129
00:10:34,000 --> 00:10:35,370
ينجزون العمل

130
00:10:36,069 --> 00:10:37,369
دؤوبون في العمل

131
00:10:37,904 --> 00:10:40,344
حتى عندما نتحدث ، فإنهم هناك

132
00:10:40,340 --> 00:10:42,740
للقبض على الاشرار في الشوارع

133
00:10:45,044 --> 00:10:46,454
حصلنا على واحدٍ آخر

134
00:10:46,446 --> 00:10:48,276
لكني لم أرتكب أي خطئ

135
00:10:49,449 --> 00:10:52,049
اسمع ، أنا بريء!

136
00:10:52,051 --> 00:10:54,791
نعم ، هيا أصمت

137
00:10:55,255 --> 00:10:56,685
عمل جيد يا رجال

138
00:10:57,524 --> 00:10:59,494
ماذا فعل كل هؤلاء الناس؟

139
00:10:59,926 --> 00:11:02,296
انه ما لم يفعلوه بالضبط يا (جاكي)

140
00:11:03,496 --> 00:11:04,526
ماذا؟

141
00:11:04,531 --> 00:11:06,801
إنهم ليسوا منا

142
00:11:06,799 --> 00:11:08,669
كيف يمكنك ان تكون متأكداً؟

143
00:11:09,168 --> 00:11:12,008
يخبرني القناع بهذا

144
00:11:12,405 --> 00:11:15,535
إنه يعرف من هو السيئ
و من هو الجيد

145
00:11:15,542 --> 00:11:18,082
يقول لي من يجب عليَّ أن أعاقب

146
00:11:22,749 --> 00:11:24,479
أين العم؟

147
00:11:33,960 --> 00:11:37,330
هنا حيث سنجد فيه المزيد من الاعشاب
البحرية النادرة

148
00:11:37,330 --> 00:11:39,770
لعمل تَعويذة لِإزالة القناع يا (تورو)

149
00:11:41,801 --> 00:11:43,271
أنا أكره الأسماك.

150
00:11:56,616 --> 00:11:59,846
إذا استمر قناع الـ(أوني) في التحدث
مع كابتن (بلاك)

151
00:11:59,852 --> 00:12:01,892
من يدري ماذا سيقول له بشأن
العمل التالي؟

152
00:12:02,188 --> 00:12:05,188
إذا حبسناه في قطاع 13 حتى يعود العم

153
00:12:05,191 --> 00:12:06,961
ما أسوء شيئ يمكنه ان يحدث؟

154
00:12:08,528 --> 00:12:10,428
أقنعة الـ(أوني) الأخرى

155
00:12:11,364 --> 00:12:12,874
علينا أن نأخذه

156
00:12:12,865 --> 00:12:15,015
قبل ان يتذكر (بلاك) مكانها
في الخزنة

157
00:12:15,068 --> 00:12:17,038
ليست بهذه السهولة

158
00:12:17,036 --> 00:12:21,066
مليء قطاع 13 بشرطة الشادوكان

159
00:12:21,341 --> 00:12:24,111
علينا أن نتظاهر بأن كل شيء
على ما يرام

160
00:12:24,544 --> 00:12:26,854
خطوة سيئة يا (جاكي)

161
00:12:37,357 --> 00:12:39,287
إلى أين أنت ذاهب يا صاح؟

162
00:12:40,660 --> 00:12:41,960
كابتن (بلاك)

163
00:12:42,695 --> 00:12:44,795
للذهاب في نزهة على الاقدام فقط

164
00:12:46,032 --> 00:12:48,372
هل ترغب في الذهاب الى غرفة
الخزنة؟

165
00:12:49,569 --> 00:12:50,599
كلا!

166
00:12:50,603 --> 00:12:52,643
(جاكي)

167
00:12:52,639 --> 00:12:54,809
أعتقدتُ أنني أستطيع أن أثق بك.

168
00:12:54,807 --> 00:12:56,737
اعتقدتُ أننا كنا اصدقاء

169
00:12:59,078 --> 00:13:02,218
نحن اصدقاء فعلاً
لذا عليك الاستماع إليَّ

170
00:13:02,215 --> 00:13:05,745
لقد حولك هذا القناع
إلى أحد جنرالات تاراكودو!

171
00:13:05,752 --> 00:13:07,752
عليك مقاومته

172
00:13:07,754 --> 00:13:09,364
هذا هراء

173
00:13:09,656 --> 00:13:12,156
القناع يجعلني أرى الامور
أكثر وضوحاً

174
00:13:12,158 --> 00:13:14,858
مثل حقيقة ..أنك ترغب بخيانتي

175
00:13:14,861 --> 00:13:18,601
بما انك لستَ واحداً منا يا (جاكي)

176
00:13:18,598 --> 00:13:20,628
يمكنك الانضمام إلى الآخرين

177
00:13:20,967 --> 00:13:24,337
ارجوك إستمع إليَّ ، ولاتستمع الى القناع

178
00:13:27,073 --> 00:13:28,683
هيا ، هيا

179
00:13:32,412 --> 00:13:33,582
(جيد)

180
00:13:33,579 --> 00:13:36,679
لاتذهبي وتغضبي كابتن (بلاك)

181
00:13:37,283 --> 00:13:41,953
(بلاك) اسم جميل ، لون الظلام

182
00:13:44,390 --> 00:13:45,560
مرفوض!

183
00:13:55,334 --> 00:13:57,574
(جيد) هنالك ظلال

184
00:14:03,509 --> 00:14:07,609
لم تخططي لسرقةِ قناعي
أليس كذلك يا (جيد)؟

185
00:14:11,384 --> 00:14:13,994
أنت تصبح جَشِعاً
أليس كذلك ، كابتن (بلاك)؟

186
00:14:13,986 --> 00:14:15,986
لديك وجه واحد فقط

187
00:14:15,988 --> 00:14:19,058
لكن ثلاثة رفاق في الظلام

188
00:14:19,058 --> 00:14:21,358
لا استطيع الانتظار للتغيير

189
00:14:21,694 --> 00:14:24,134
كابتن (بلاك) الذي اعرفه لن يفعل
ذلك أبداً

190
00:14:24,831 --> 00:14:29,271
كابتن (بلاك) الذي تعرفينه في
إجازة دائمة

191
00:14:31,938 --> 00:14:34,508
سوف يعود قريباَ!

192
00:14:46,085 --> 00:14:48,855
لا أشعر بأني في احسن حال

193
00:14:49,255 --> 00:14:51,555
نفسك الأخرى لم تكن بأحسن حالٍ
أيضاً

194
00:14:54,393 --> 00:14:55,663
يا إلهي

195
00:14:55,661 --> 00:15:00,071
إذاً لقد إنتزعتِ الخير من الشر

196
00:15:00,433 --> 00:15:02,973
يبدو وكأن عبئي قد تم رفعه عني

197
00:15:04,437 --> 00:15:05,767
ماذا الان؟

198
00:15:05,772 --> 00:15:06,972
مرحبا!

199
00:15:13,079 --> 00:15:16,719
قوة الثيران على اصبعي الصغير

200
00:15:17,016 --> 00:15:19,346
(جاكي) في السجن ، والعم في مهمه

201
00:15:19,352 --> 00:15:20,952
لذا كل شيء يتوقف علينا

202
00:15:20,953 --> 00:15:23,393
دعينا نتغلبُ على نفسي الأخرى

203
00:15:24,390 --> 00:15:26,190
ما الأمر يا (شان)؟

204
00:15:26,192 --> 00:15:27,762
ألا تُحِبُ غُرفَتكَ؟

205
00:15:29,128 --> 00:15:31,598
ربما يجب عليك بتقديم شكوى
الى المدير

206
00:15:33,533 --> 00:15:36,343
أيها الرفاق ، لقد أتيت مع هدية

207
00:15:37,970 --> 00:15:38,970
كلا

208
00:15:43,643 --> 00:15:45,653
نَضعهُ بِكل سرور

209
00:15:50,283 --> 00:15:52,953
لقد سرقت بواسطة الأرنب

210
00:15:53,386 --> 00:15:54,486
امسكها!

211
00:15:54,487 --> 00:15:55,857
إذا كنت تستطيع ذلك

212
00:16:05,798 --> 00:16:07,168
علاجاً للوجه

213
00:16:10,002 --> 00:16:11,442
تعويذة النمر؟

214
00:16:11,437 --> 00:16:13,267
أخرج أفضل ما لدي

215
00:16:15,975 --> 00:16:17,235
المفاتيح

216
00:16:31,657 --> 00:16:33,027
كلما كانوا أكبر جسداً

217
00:16:33,826 --> 00:16:35,556
كلما كانت حركتهم ابطئ

218
00:17:04,056 --> 00:17:07,156
أنا قوي كأي واحدٍ منكم
ايها المقاتلون

219
00:17:27,546 --> 00:17:29,016
كابتن (بلاك)

220
00:17:34,487 --> 00:17:38,687
لا أعتقد أن قطاع 13 كبير
بما يكفي لِكِلانا

221
00:17:39,258 --> 00:17:42,298
إذاً ينبغي عليَّ أن أطلُبَ
منك الرحيل

222
00:17:48,367 --> 00:17:50,297
اسرع يا عمي

223
00:17:51,637 --> 00:17:53,337
عَجِل رِحالِكَ يا (تورو)

224
00:18:00,079 --> 00:18:01,449
يا إلهي!

225
00:18:14,760 --> 00:18:16,960
تحذير! ، قد أبدو صغيرة

226
00:18:16,963 --> 00:18:20,603
ولكني مياه غازية عملاقة
على وشك الإنفجار

227
00:18:35,114 --> 00:18:36,354
ضعيف

228
00:18:49,762 --> 00:18:52,832
أشعر بالخجل من كوننا على مَقرُبه

229
00:18:54,667 --> 00:18:55,997
أقنعتيي

230
00:19:02,541 --> 00:19:06,051
(جاكي) ، اخبرتُكَ

231
00:19:06,045 --> 00:19:10,245
... لا تدع الكابتن بلاك
يستدعي الشادوكان

232
00:19:10,249 --> 00:19:14,649
لم يعد يعيش كابتن (بلاك) هنا بعد الان
ايها العجوز

233
00:19:15,054 --> 00:19:16,764
إنكَ مخطئ يا (سباركي)

234
00:19:26,232 --> 00:19:27,502
هيا إستسلم!

235
00:19:28,901 --> 00:19:30,101
كنتُ أعلم

236
00:19:34,673 --> 00:19:39,153
انا أعلم بأننا تشاجرنا ، لكن
هل نستطيع ان نصبح اصدقاء؟

237
00:19:48,421 --> 00:19:49,861
لا يوجد عملاء

238
00:19:49,855 --> 00:19:52,015
الأمن هنا سيء للغاية

239
00:19:56,095 --> 00:19:59,465
(جيد) قد ترغبين في
إضافة هذا إلى مجموعتكِ

240
00:19:59,799 --> 00:20:02,269
مسرورةٌ لرؤيتك مرة أخرى
يا كابتن (بلاك)

241
00:20:02,268 --> 00:20:04,198
من الجيد أن تكون شخصاً جيداً

242
00:20:04,203 --> 00:20:06,243
شيء اخر!

243
00:20:06,238 --> 00:20:09,538
علينا العثور على جرعة إزالة
كشك الهاتف

244
00:20:17,149 --> 00:20:20,549
مرحباً يا (جاكي)
هل كان بينك و بين صديق مقرب خلافاً يوماً ما؟

245
00:20:20,553 --> 00:20:23,463
يحدث هذا في كثير من الأحيان.

246
00:20:23,456 --> 00:20:26,986
على المرء أن يتصل ويقول
"هل أنت غاضب مني؟"

247
00:20:26,992 --> 00:20:29,132
إذا قمتُ بعملٍ سيء فأنا سأعتذر

248
00:20:29,128 --> 00:20:33,128
لأنه من الصعب جداً
الحصول على أصدقاء حقيقيين

249
00:20:33,132 --> 00:20:36,442
عندما يكون لدي صديق مخلص
سوف لن اتخلى عنه ابداً

250
00:20:36,802 --> 00:20:40,242
بصرف النظر عن الآباء
فإن الاصدقاء مهمون ايضاً

251
00:20:40,239 --> 00:20:43,179
على مر السنين قمتُ بزيارة
العديد من الاماكن

252
00:20:43,542 --> 00:20:44,812
أصدقائي ساعدوني في ذلك

253
00:20:45,144 --> 00:20:48,954
لذا ، الصداقة مهمة جداً

254
00:20:48,948 --> 00:21:05,018
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة: داليا راوندوزي
