﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:05,387
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة: داليا راوندوزي

2
00:00:06,439 --> 00:00:09,039
يا لها من قطعة أمريكية مميزة

3
00:00:10,877 --> 00:00:12,277
توقف!

4
00:00:12,812 --> 00:00:14,682
لا تشتري هذا القناع!

5
00:00:16,649 --> 00:00:20,189
من فضلك ، اشتري هذا بدلاً عنه

6
00:00:20,186 --> 00:00:21,756
هذا ليس قناعاً

7
00:00:23,857 --> 00:00:26,187
انه قناع ، أترى ذلك!

8
00:00:26,760 --> 00:00:28,460
يا إلهي.

9
00:00:28,461 --> 00:00:32,001
إذا كنت تريد هذا القناع  فسيتم
بيعه على موقعي

10
00:00:31,998 --> 00:00:35,068
www.alfiesant-quequeuctions.com

11
00:00:35,068 --> 00:00:37,168
لقد تم إستبعادك من هنا يا (ألفي)

12
00:00:39,539 --> 00:00:40,839
أنا من سيأخذ هذا!

13
00:00:42,142 --> 00:00:43,142
(شان)!

14
00:00:43,343 --> 00:00:44,813
إكسر الجمجمة!

15
00:00:44,811 --> 00:00:47,481
سأرسل لك الشيك لاحقاً
شكراً لك

16
00:00:49,282 --> 00:00:51,082
صراخ النسر المخلب!

17
00:00:58,658 --> 00:01:01,728
قدم الكلب تبكي

18
00:01:03,062 --> 00:01:06,132
لماذا لا يخلع هذا
لماذا لا استطيع ان أخلع هذا

19
00:01:25,485 --> 00:01:28,185
قبضة الغضب و أقدام الانتقام

20
00:01:49,242 --> 00:01:53,412
www.ww.alfiesantiqueauctions.com!

21
00:01:54,814 --> 00:01:56,484
إنه يوم سيء

22
00:02:45,465 --> 00:02:48,965
...من هذا يكون؟

23
00:02:50,069 --> 00:02:52,169
أرسلك العم للعثور على قناع (أوني)

24
00:02:52,171 --> 00:02:54,271
وعُدتَ برفقة هذا الهُراء؟

25
00:02:54,274 --> 00:02:58,144
انه ليس هراء ، إنه موقع على شبكة الانترنت

26
00:02:59,045 --> 00:03:02,075
هل تم أخذ القناع
بواسطة عنكبوت عملاق؟

27
00:03:02,081 --> 00:03:04,181
الشبكة العالمية للإنترنت

28
00:03:04,183 --> 00:03:06,593
انه معروض للبيع على الانترنت
أترى ذلك؟

29
00:03:07,186 --> 00:03:09,256
مزاد إلفي

30
00:03:13,626 --> 00:03:17,026
العديد من التحف للبيع؟

31
00:03:17,030 --> 00:03:21,430
(جيد) ، لماذا لم تخبري العم
أن جهاز الوافل الخاص بكِ كان سحرياً

32
00:03:24,437 --> 00:03:26,067
هذا هو مزاد الـ(أوني)!

33
00:03:29,776 --> 00:03:32,046
الرائعين الأربعة؟

34
00:03:32,045 --> 00:03:33,705
أتعتقد..؟

35
00:03:34,247 --> 00:03:37,077
أيها السادة ، إبدأوا بعملية البحث

36
00:03:39,285 --> 00:03:41,045
(فين هيلين)؟

37
00:03:41,054 --> 00:03:42,964
هذا قد يكون..

38
00:03:42,956 --> 00:03:45,326
عرض السلع بسعرٍ أعلى

39
00:03:45,325 --> 00:03:46,325
سأقوم بذلك

40
00:03:47,794 --> 00:03:49,804
ذلك جيد!

41
00:03:53,166 --> 00:03:54,196
نعم!

42
00:03:54,200 --> 00:03:55,970
أعلى عرض

43
00:03:57,103 --> 00:03:58,743
- حصلنا عليه
- حصلنا عليه ايضاَ

44
00:03:58,738 --> 00:04:01,668
- مرحباً ، وداعاً
- كلا لن تفعلوا ذلك! ، بل سنفعل ذلك

45
00:04:11,250 --> 00:04:13,090
- والفائز هو
- والفائز هو

46
00:04:13,486 --> 00:04:15,456
- (الثراء الفاحش)
- (الثراء الفاحش)

47
00:04:15,455 --> 00:04:17,185
- من هو (الثراء الفاحش)
- من هو (الثراء الفاحش)

48
00:04:18,691 --> 00:04:21,131
وفقاً لمخابرات قطاع 13

49
00:04:21,127 --> 00:04:24,257
(الثراء الفاحش)
يعيش في هذه الشقة

50
00:04:24,263 --> 00:04:25,473
أياً كان

51
00:04:25,465 --> 00:04:28,325
أنا متأكد بعد أن نوضح له خطر
القناع

52
00:04:28,334 --> 00:04:30,474
سوف يطلبون منا أن نأخذه

53
00:04:31,437 --> 00:04:36,037
إلا إذا كان يرغب بجيشٍ من النينجا
خاص به

54
00:04:38,678 --> 00:04:40,078
- (فالمونت)؟
- (فالمونت)؟

55
00:04:41,247 --> 00:04:42,577
ارحل من هنا!

56
00:04:44,684 --> 00:04:46,994
هل انت هو (الثراء الفاحش)؟

57
00:04:46,986 --> 00:04:49,456
لكنك لست غنياً

58
00:04:49,455 --> 00:04:51,415
قَذِرٌ فقط

59
00:04:51,424 --> 00:04:53,194
يا لها من غرفة كبيرة

60
00:04:54,027 --> 00:04:58,027
قد اكون خسرتُ كل شيء
لكن مازلتُ أملك موارد أخرى

61
00:04:58,031 --> 00:05:01,471
لقد اكتشفت رياح سعيكم الصغيرة

62
00:05:01,467 --> 00:05:03,967
بعد أحصل على قناع (أوني)

63
00:05:03,970 --> 00:05:07,570
سأسيطر على جيش من لصوص
الشادوكان

64
00:05:07,573 --> 00:05:10,213
والثروة في العالم ستكون ملكي!

65
00:05:10,943 --> 00:05:13,913
فكرة مرة أخرى ايها السيد

66
00:05:13,913 --> 00:05:15,553
صدقني ، فالمونتذو السروال الممزق

67
00:05:15,548 --> 00:05:17,848
انت لن ترغب بإرتداء ذلك القناع

68
00:05:17,850 --> 00:05:20,090
أنا حر في ارتداء القناع

69
00:05:20,086 --> 00:05:22,886
الذي اشتريته بالمال المسروق
الى حدٍ ما

70
00:05:26,659 --> 00:05:29,999
لابد انه الساعي الذي سيجلُبَ
لي بريدي

71
00:05:30,563 --> 00:05:32,203
ركلة النمر الطائرة

72
00:05:34,834 --> 00:05:37,304
هل كان ذلك ضرورياً؟

73
00:05:39,605 --> 00:05:42,935
هذا اكبر من شقتي ، إنه قصر!

74
00:05:43,576 --> 00:05:45,336
(فالمونت)؟

75
00:05:46,512 --> 00:05:48,252
هل انت هو (الثراء الفاحش)؟

76
00:05:48,247 --> 00:05:51,377
- لكنك لست
- أنا أدرُك سخريتكم

77
00:05:51,784 --> 00:05:53,454
كفى حديثاً!

78
00:05:53,453 --> 00:05:54,653
هجوم الكوبرا!

79
00:06:03,763 --> 00:06:06,973
لم يصل القناع الى هنا حتى الآن!

80
00:06:08,601 --> 00:06:09,771
ابقي في الخلف!

81
00:06:10,803 --> 00:06:14,073
أخرجوا جميعكم ، فالقناع لي

82
00:06:14,073 --> 00:06:15,883
أرجوحة الغوريلا

83
00:06:24,884 --> 00:06:27,054
تعويذة إزالة القناع اصبحت جاهزة

84
00:06:27,787 --> 00:06:29,557
(تورو) ، كلا!

85
00:06:36,829 --> 00:06:38,299
أدخل

86
00:06:38,698 --> 00:06:40,468
لقد وصل الطرد الى السيد (فالمونـ

87
00:06:43,903 --> 00:06:46,213
حصلت عليه

88
00:06:46,205 --> 00:06:48,975
آسف ، لا يمكنك الحصول عليه
شكرا جزيلاً!

89
00:06:48,975 --> 00:06:50,805
قبضة التنين!

90
00:06:51,944 --> 00:06:53,084
حصلتُ عليه يا (جاكي)

91
00:06:54,147 --> 00:06:55,617
بعض منه!

92
00:06:56,549 --> 00:06:58,479
أين هو نصفه الاخر؟

93
00:06:58,484 --> 00:07:01,094
بيد مالكه

94
00:07:11,130 --> 00:07:12,670
غير ممكن!

95
00:07:14,233 --> 00:07:17,543
ماذا؟  ما الذي يضحكم ايها الحمقى

96
00:07:18,838 --> 00:07:21,668
جهة واحدة من وجهك طبيعية

97
00:07:21,674 --> 00:07:24,344
والجانب الآخر يبدو مثل العفريت

98
00:07:26,913 --> 00:07:29,983
القناع المكسور لن يعمل ، أليس كذلك؟

99
00:07:48,668 --> 00:07:51,698
لديه نصف الشادوكان فقط!

100
00:07:51,704 --> 00:07:54,174
ربما سيكونون نصف خطرين فقط

101
00:07:54,173 --> 00:07:56,243
غير صحيح

102
00:07:56,242 --> 00:08:01,112
النصف أكثر من كافٍ ليدمركم كلياً

103
00:08:18,798 --> 00:08:21,268
نعم يا اتباعي (الشادوكان)!

104
00:08:21,267 --> 00:08:25,267
دمروهم و خذوا نصف قناعي الاخر

105
00:08:29,842 --> 00:08:32,012
انهم خطرون للغاية حتى لو كان
نصف قناعٍ فقط!

106
00:08:34,714 --> 00:08:36,524
(تورو) اجلب الجرعة

107
00:08:37,316 --> 00:08:39,546
علينا إزالة قناع (فالمونت)!

108
00:08:39,552 --> 00:08:41,152
لدي الجرعة

109
00:08:49,896 --> 00:08:50,926
كلا

110
00:09:06,545 --> 00:09:08,345
على الأقل لم أسقط هذا

111
00:09:21,093 --> 00:09:22,833
لقد فقدنا الشاحنة!

112
00:09:23,763 --> 00:09:25,233
هل يمكنك صنع المزيد من الجرع؟

113
00:09:26,532 --> 00:09:28,802
المكون الرئيسي هو دموع القرد الياباني

114
00:09:28,801 --> 00:09:30,601
ولا يزال المعلم يملك بحوزته
هذا القرد

115
00:09:30,603 --> 00:09:32,613
سوف أقابلكما في المحل

116
00:09:40,279 --> 00:09:42,249
- مرحباً يا (جاكي)
- (جيد)؟

117
00:09:42,248 --> 00:09:44,978
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- لحفظ هذا القناع في قطاع 13

118
00:09:44,984 --> 00:09:46,994
لكي لا يستطيع (فالمونت)
الوصول الى نصف القناع الاخر

119
00:09:46,986 --> 00:09:50,056
إذا كان هؤلاء الشادوكان
بهذه القوة وهم بنصف قوتهم فقط

120
00:09:50,056 --> 00:09:52,016
لا أرغب برؤيتهم بكامل قوتهم

121
00:09:52,792 --> 00:09:54,232
- ماذا؟
- ماذا؟

122
00:10:00,032 --> 00:10:02,472
عذراً ، سننزل هنا
شكراً لك

123
00:10:03,836 --> 00:10:05,906
- يوم سيء!
- يوم سيء!

124
00:10:10,943 --> 00:10:12,143
(جاكي)

125
00:10:13,879 --> 00:10:15,949
(جيد) اهربي

126
00:10:15,948 --> 00:10:18,078
ليتني استطعتُ ذلك

127
00:10:18,084 --> 00:10:20,694
ربما حان الوقت لطلب المساعدة.

128
00:10:24,223 --> 00:10:25,733
تغلبوا على النصف الاخر

129
00:10:27,927 --> 00:10:30,557
هذا ليس عدلاً ، النينجا خاصتي بلا رأس

130
00:10:30,796 --> 00:10:32,826
تراجع!

131
00:10:34,033 --> 00:10:35,633
هجوم!

132
00:10:45,444 --> 00:10:47,554
- (جيد)؟
- مرحباً يا (جاكي)

133
00:10:52,885 --> 00:10:55,445
ايها المعتوه ، لقد ضربت المكان الخطئ

134
00:10:58,858 --> 00:11:01,628
(جاكي) ، علينا العودة

135
00:11:01,627 --> 00:11:04,297
لقد بدأ اتباعي بالتفوقِ عليهم

136
00:11:04,296 --> 00:11:06,426
هل جن جنونكِ؟

137
00:11:06,432 --> 00:11:09,842
لماذا ترتدين هذا الشيء على وجهك؟

138
00:11:09,835 --> 00:11:12,735
لإنقاذنا من اتباع (فالمونت)

139
00:11:12,738 --> 00:11:17,288
بالإضافة لذلك ، بعد أن علقتُ القناع
على وجهي فلن يتمكن (فالمونت) من الحصول عليه

140
00:11:17,343 --> 00:11:20,153
ولكن من سينقُذُنا منكِ؟

141
00:11:20,146 --> 00:11:22,476
القناع شرير يا (جيد)!

142
00:11:22,481 --> 00:11:25,891
إنها مسألة وقت فقط قبل
أن تحولك إلى شخصٍ شريرٍ ايضاً

143
00:11:26,852 --> 00:11:28,392
أستطيع تحمل الأمر

144
00:11:28,387 --> 00:11:31,187
اولاً ، إن هذا هو نصف الشر لقناعٍ
عادي فقط

145
00:11:31,190 --> 00:11:32,490
وثانياً

146
00:11:32,491 --> 00:11:36,231
في المرة القادمة التي تنعتني فيها بالمجنونة
سوف أتلهِمُ عقلك

147
00:11:37,863 --> 00:11:39,133
أنا أفهم ماذا تقصد

148
00:11:40,833 --> 00:11:43,343
- مرحباً
- (جاكي)

149
00:11:43,335 --> 00:11:45,695
عمي من فضلك قل لي أن الجرعة
الجديدة اصبحت جاهزة

150
00:11:47,239 --> 00:11:50,979
كلا ، لا يستطيع العم من عمل جرعة
أخرى بعد الان

151
00:11:50,976 --> 00:11:52,136
لا تستطيع؟

152
00:11:52,144 --> 00:11:55,114
العنصر الرئيسي هو دموع القرد
الياباني

153
00:11:55,114 --> 00:11:57,654
لكن (تورو) قال بأنه القرد لا يزال بحوزتِك

154
00:11:57,650 --> 00:12:00,090
القرد موجود ، ولكن لاتوجد دموع

155
00:12:00,086 --> 00:12:03,056
القرود اليابانية ليست مخلوقات عاطفية

156
00:12:03,055 --> 00:12:05,785
إنهم يبكون مرة كل سبع سنوات!

157
00:12:08,360 --> 00:12:11,730
على أي حال ، العم ليس لديه الوقت
لصنع أي جُرَع

158
00:12:11,730 --> 00:12:15,470
العم مشغول جدا ببيع التحف على جهاز
الوافل السحري الخاص بـ(جيد)

159
00:12:17,236 --> 00:12:20,736
يمكن للعم إعادة بيع
مزهريات (مينغ) بأرباح كبيرة

160
00:12:20,739 --> 00:12:23,039
قم بشرائها يا (تورو) هيا

161
00:12:23,042 --> 00:12:25,952
لكن عمي ، نحن
بحاجة إلى هذا الجرعة!

162
00:12:25,945 --> 00:12:28,875
إذاً عليك البحث عن الزجاجة التي فقدتها

163
00:12:28,881 --> 00:12:31,781
أعلى يا (تورو) زايد عليها بسعر اعلى

164
00:12:32,885 --> 00:12:35,085
علينا العثور على شاحنة التوصيل

165
00:12:35,087 --> 00:12:36,387
لا توجد مشكلة يا (جاكي)

166
00:12:36,388 --> 00:12:39,058
سأطلب من نصف الشادوكان الاخر
بمطاردتهم و..

167
00:12:39,058 --> 00:12:43,328
سأتغذى على خلايا الدماغ البشري
اللذيذة

168
00:12:43,329 --> 00:12:45,869
كلا ، ليس هناك أي مأدبة شريرة

169
00:12:45,865 --> 00:12:48,295
- وأنا لا أريدك أن تستدعي الـشـادوكـ
- لا حاجة لذلك

170
00:12:48,300 --> 00:12:49,800
هذه شاحنتنا!

171
00:12:53,239 --> 00:12:54,469
توقف!

172
00:12:58,377 --> 00:13:03,647
إذاً قد فشلتم في إستعادة نصف
قناعي الاخر

173
00:13:07,153 --> 00:13:09,053
أعتقد أنهم لن يغادرون ابداً

174
00:13:10,556 --> 00:13:15,226
ليس هناك مشكلة ، فمازلتُ قوياً بما يكفي
لسرقة جميع المصارف في المدينة

175
00:13:15,528 --> 00:13:17,428
- انه المال
- نعم!

176
00:13:17,429 --> 00:13:19,059
احب ذلك

177
00:13:19,064 --> 00:13:22,134
الثروة لا معنى لها!

178
00:13:22,134 --> 00:13:25,074
يجب ان يكتمل قناعي لكي أكون
قوياً بما يكفي

179
00:13:25,070 --> 00:13:28,170
ليحل الظلام على الارض

180
00:13:29,074 --> 00:13:32,184
- نعم سيدي!
- ما الذي أتحدث عنه؟

181
00:13:32,178 --> 00:13:33,778
المال هو كل شيء بالنسبة لي!

182
00:13:33,779 --> 00:13:37,019
كلا ، القوة هي ما أريد

183
00:13:37,016 --> 00:13:40,286
نعم!  لأنه يمكن استخدامها للحصول
على المال

184
00:13:40,286 --> 00:13:47,286
- القوة!
- المال!

185
00:13:47,293 --> 00:13:48,763
حسناً يا (فالمونت)

186
00:13:48,761 --> 00:13:52,361
أستطيع رؤية الصراعك الداخلي هذا
لذا دعني اقول لك..

187
00:13:52,364 --> 00:13:54,604
المال هو شيء جيد

188
00:13:54,600 --> 00:13:58,040
نعم ، نحن نحاول أن نحكم
العالم لمدة من الزمن

189
00:13:58,037 --> 00:13:59,737
والامور لا تسير على ما يرام

190
00:13:59,738 --> 00:14:01,208
اصمتوا

191
00:14:08,647 --> 00:14:12,247
لا اريد آرائكم!

192
00:14:12,251 --> 00:14:14,291
ما اريد

193
00:14:14,286 --> 00:14:16,856
هو نصف وجهي الآخر

194
00:14:18,090 --> 00:14:19,360
(جيد)؟

195
00:14:21,293 --> 00:14:24,803
- حينها فقط سأصبح كاملةً
- حينها فقط سأصبح كاملاً

196
00:14:34,173 --> 00:14:36,343
يجب أن أصبح كاملةً!

197
00:14:36,342 --> 00:14:39,682
(جيد) الشر الذي في داخلك
يزداد قوة

198
00:14:39,678 --> 00:14:43,518
عليكِ السيطرةِ عليه حتى نجد الجرعة

199
00:14:43,515 --> 00:14:47,085
من الأفضل أن نجده قريباً لأني بدأتُ
بشم رائحة دماغك اللذيذ

200
00:14:48,354 --> 00:14:51,964
نصفي الاخر قريب من هنا
فأنا أشعرُ به

201
00:14:51,957 --> 00:14:55,287
هل يمكننا سرقة شيء ما فقط؟

202
00:14:55,294 --> 00:14:57,564
انظر هنالك مصرف

203
00:15:07,439 --> 00:15:08,939
يا إلهي.

204
00:15:10,276 --> 00:15:12,206
الظلام ينتظر!

205
00:15:18,784 --> 00:15:20,494
انتظر!

206
00:15:33,766 --> 00:15:34,796
كلب مطيع

207
00:15:37,803 --> 00:15:38,903
مرحباً

208
00:15:39,872 --> 00:15:41,342
انه لكِ

209
00:15:42,207 --> 00:15:44,637
(جيد) ، نحن وسط مزاد مهم جداً

210
00:15:44,643 --> 00:15:46,653
ثم اختفت جميع الايقونات على الحاسبه

211
00:15:46,645 --> 00:15:50,115
ليست مشكلة يا (تورو) ، قم بالضغط
على زر الفأرة الذي يومض في الزاوية..

212
00:15:50,115 --> 00:15:52,985
و سلم روحك لقوة الظلام

213
00:15:54,486 --> 00:15:56,156
استطيع ان اجد حلاً لهذه المشكلة بنفسي

214
00:15:56,488 --> 00:15:58,888
(تورو) اين المزاد؟

215
00:16:01,226 --> 00:16:03,826
ابتلع الظلام جميع التحف

216
00:16:08,567 --> 00:16:11,137
استراحة صغيرة ، لحسن الحظ

217
00:16:17,409 --> 00:16:19,409
سلم نصف قناعي الاخر

218
00:16:23,315 --> 00:16:25,775
أو واجه الدمار!

219
00:16:28,287 --> 00:16:30,257
لا تقف هناك فقط يا (شان)

220
00:16:30,255 --> 00:16:33,155
كن بطلاً وأزل هذا القناع عن وجهي

221
00:16:33,158 --> 00:16:35,728
سيتعامل رجالي معهم يا (جاكي)
احضر الجرعة السحرية

222
00:16:35,728 --> 00:16:38,658
- لا!  لا استطيع السماح لكِ
- لا تشَككُ بكِ

223
00:16:51,243 --> 00:16:53,413
كنت ابحث عن هذا

224
00:16:53,412 --> 00:16:56,082
لا يمكنك ان تكون هنا

225
00:16:56,081 --> 00:16:57,781
ولا انت

226
00:17:01,186 --> 00:17:02,756
أدمغة

227
00:17:24,143 --> 00:17:27,053
نصفي الاخر ، لماذا نتقاتل؟

228
00:17:27,646 --> 00:17:29,046
ربما لأنك شرير

229
00:17:29,047 --> 00:17:31,977
بالفعل ، نحن حلفاء في هذا الشر

230
00:17:31,984 --> 00:17:33,794
يجب ان تتحد قوتنا

231
00:17:33,786 --> 00:17:36,486
- كلا
- أنا لا أمانع بها

232
00:17:36,488 --> 00:17:40,028
اذا اتحدتم على وجهها

233
00:17:40,025 --> 00:17:42,425
شادوكان ، اتحدوا!

234
00:17:45,364 --> 00:17:47,174
(جيد) لقد حصلتُ على الجـ..

235
00:18:03,148 --> 00:18:05,248
- جاكي!
- ساعدنا

236
00:18:05,250 --> 00:18:07,250
شادوكان ، هجوم!

237
00:18:15,694 --> 00:18:18,264
يوم سيء!

238
00:18:22,734 --> 00:18:24,074
كلا!

239
00:18:26,271 --> 00:18:28,671
دواء لِإصلاحي

240
00:18:29,208 --> 00:18:31,838
- وأخيرا سأكون كامل!
- وأخيرا سأكون كاملة!

241
00:18:32,578 --> 00:18:34,108
خاسر تماماً

242
00:18:36,315 --> 00:18:38,045
(فالمونت) خذ قليلا من الجرعة

243
00:18:38,684 --> 00:18:40,294
حسناً!

244
00:18:41,286 --> 00:18:44,286
واحد ، اثنان ، امسك و اسحب

245
00:18:50,028 --> 00:18:52,428
كلا

246
00:18:59,571 --> 00:19:02,241
- (جيد)
- حصلت عليه!  نصفه فقط

247
00:19:02,808 --> 00:19:05,138
مرحبا هل تريد الباقي؟

248
00:19:05,143 --> 00:19:06,983
سأبيعه لك

249
00:19:07,779 --> 00:19:09,819
بنصف الثمن؟

250
00:19:12,417 --> 00:19:15,747
الماس؟  خذ القناع

251
00:19:17,089 --> 00:19:18,519
أنا ثري!

252
00:19:28,133 --> 00:19:29,433
المكسيك

253
00:19:39,845 --> 00:19:41,645
أراك لاحقاً يا (فالمونت)

254
00:19:42,681 --> 00:19:43,821
دعم فني

255
00:19:44,216 --> 00:19:46,986
(جيد) ، لابد لي من شراء حاسبة
جديدة لكِ

256
00:19:46,985 --> 00:19:49,555
المعلم دمر هذا

257
00:19:50,155 --> 00:19:51,855
يتم إصلاح التلف بسهولة.

258
00:19:51,857 --> 00:19:53,327
فقط اضغط على زر إعادة الضبط و..

259
00:19:54,092 --> 00:19:57,002
لا ، أعني أنه دمرها

260
00:19:56,995 --> 00:19:58,555
على الارض

261
00:19:58,564 --> 00:20:02,504
لقد اختفى مزاد العم

262
00:20:02,501 --> 00:20:06,511
صنع الوافل السحري من السحر
الشرير

263
00:20:06,505 --> 00:20:10,405
هذا شر!  شرير!  شرير!

264
00:20:16,915 --> 00:20:19,445
مرحباً (جاكي) ، متى بدأت
بممارسة الفنون القتالية؟

265
00:20:19,451 --> 00:20:22,851
تعلمت الفنون القتالية
عندما كانتُ في الخامسة من العمر

266
00:20:22,854 --> 00:20:26,834
خلال 10 سنوات تعلمتُ النمط الجنوبي
بعدها تعلمتُ النمط الشمالي

267
00:20:26,825 --> 00:20:29,755
ثم بعد ذلك تعلمتُ العديد من الاساليب
المختلفة

268
00:20:29,761 --> 00:20:32,231
مثل الـ(هاكيدو) ، (تايكوندو) ، (جودو)

269
00:20:33,465 --> 00:20:37,435
والـ(كاراتيه) ، والكثير غيرها

270
00:20:37,436 --> 00:20:41,106
في النهاية تعلمتُ انها جميع تلك الفنون
مشابه لبعضها

271
00:20:41,106 --> 00:20:42,806
كل هذا يعتبر (فنون قتالية)

272
00:20:42,808 --> 00:20:45,708
لكن الذي يختلف فيها فقط
هو الأسم

273
00:20:45,796 --> 00:21:04,246
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة: داليا راوندوزي
