﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,870
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة: داليا راوندوزي

2
00:00:01,868 --> 00:00:04,668
سابقا - في مغامرات (جاكي شان)

3
00:00:04,672 --> 00:00:06,912
استعدوا للمعركة

4
00:00:07,574 --> 00:00:09,544
(داولون وونغ)

5
00:00:15,815 --> 00:00:17,015
تم القاء القبض علينا

6
00:00:20,920 --> 00:00:22,450
بسرعة يا (جاكي)

7
00:00:22,456 --> 00:00:25,816
علينا ان نجد حجر(ديجا فو)
قبل ان يفعل (داولون ونغ) ذلك

8
00:00:25,826 --> 00:00:28,556
هل تصدق أن الساحر المظلم
قد أطلق سراحه

9
00:00:28,562 --> 00:00:30,762
من السجن بسبب حُسن السلوك؟

10
00:00:30,765 --> 00:00:33,625
لا أعتقد أن نظام العدالة مستعد

11
00:00:33,634 --> 00:00:36,844
لفهم جرائم السحر يا عمي.

12
00:00:42,275 --> 00:00:45,575
تشير السمكة المضيئة الى ان الحجر
قريب من هنا

13
00:00:46,980 --> 00:00:50,850
ما هو المهم حول حجر (ديجا فو)؟

14
00:00:50,851 --> 00:00:52,951
من يملك هذا الحجر

15
00:00:52,953 --> 00:00:55,853
يمسيمكنه من نقل نفسه الى ماضيه

16
00:00:55,856 --> 00:00:57,286
والعودة مرة أخرى

17
00:00:57,291 --> 00:00:59,861
ببساطة عن طريق الاستعداد لذلك

18
00:00:59,860 --> 00:01:03,830
يمكن لـ(داولون ونغ) إعادة النظر في جميع
هزائمه السابقة

19
00:01:22,315 --> 00:01:24,475
لماذا يريد أي شخص أن يهزم

20
00:01:24,485 --> 00:01:26,615
مراراً و تكراراً؟

21
00:01:26,620 --> 00:01:28,520
أنت بطيء الاستيعاب

22
00:01:28,522 --> 00:01:30,692
ان (داولون ونغ) عاجز الان

23
00:01:30,691 --> 00:01:32,561
سيغير النتائج السابقة

24
00:01:32,560 --> 00:01:34,130
لاستعادة سحره

25
00:01:36,931 --> 00:01:40,401
سيد الظلام بنفسه

26
00:01:40,401 --> 00:01:43,941
شكرا! ابنة أخت ماكر نفسه
ابنة الاخ الماهرة و الماكرة

27
00:01:43,938 --> 00:01:46,908
حجر (الديجا فو)

28
00:01:46,907 --> 00:01:48,537
(جيد)

29
00:01:48,542 --> 00:01:49,912
هيا يا (جاكي)

30
00:01:49,910 --> 00:01:52,110
ساعدتُ في عملية الانقاذ إثنان وسبعون مرة

31
00:01:52,113 --> 00:01:53,453
وانقذت العالم ست مرات

32
00:01:53,447 --> 00:01:55,407
وانقذتُك مرات عديدة اكثر من ما اذكر

33
00:01:55,416 --> 00:01:57,046
وأحدثتِ فوضى في الأشياء

34
00:01:57,051 --> 00:01:59,251
مراتٍ أكثر من ما أذكر

35
00:01:59,253 --> 00:02:01,193
لكني اقوم بتصفية الفوضى التي احدثها
بنفسي

36
00:02:01,188 --> 00:02:03,958
اعترف بذلك فقط يا (جاكي)
أنت تحتاجُني..

37
00:02:05,192 --> 00:02:06,832
- (داولون ونغ)؟

38
00:02:06,827 --> 00:02:09,897
شكراً جزيلاً للذكريات

39
00:02:16,936 --> 00:02:20,906
(جاكي)؟

40
00:03:10,924 --> 00:03:13,264
أين ذهبوا؟

41
00:03:13,260 --> 00:03:14,730
في مكان ما في الزمن معين

42
00:03:14,728 --> 00:03:17,058
يجب علينا تحديد مكان وجودهم

43
00:03:17,064 --> 00:03:19,674
كيف نستطيع ذلك؟ فالتأريخ حافل بالاحداث

44
00:03:19,667 --> 00:03:22,227
حجر الـ(ديجا فو) يسمح للمرءِ بالسفر

45
00:03:22,236 --> 00:03:25,566
الى ماضيهم فقط

46
00:03:28,107 --> 00:03:31,207
إنها أعادة للأحداث!

47
00:03:33,913 --> 00:03:36,523
لكن أيَّ (جاكي) منهم هو الذي نحبثُ عنه؟

48
00:03:36,517 --> 00:03:39,077
وفقاً لتعويذة تحديد الموقع

49
00:03:39,086 --> 00:03:40,986
ذلك هو

50
00:03:44,557 --> 00:03:47,287
هذا مضحك ، فلدي أغرب شعورٍ

51
00:03:47,294 --> 00:03:48,934
كنت في هذا المكان من قبل

52
00:03:48,929 --> 00:03:50,899
(شان) ، التل

53
00:03:50,898 --> 00:03:54,068
(تورو) أنا مسرور لرؤيتِك

54
00:03:54,068 --> 00:03:56,068
لحظة ، كنت في الشرق الأقصى

55
00:03:56,070 --> 00:03:57,740
لمواجهة (داولون ونغ)

56
00:03:57,738 --> 00:03:58,938
وبعدها ، أنا هنا في

57
00:04:06,112 --> 00:04:08,452
(تورو) ، ما الذي حدث لكَ؟

58
00:04:08,449 --> 00:04:10,149
يبدو الأمر كما لو كنت..

59
00:04:10,150 --> 00:04:11,920
التعويذة

60
00:04:11,919 --> 00:04:14,849
تعمل لصالح اليد السوداء!

61
00:04:14,855 --> 00:04:18,855
حجر (الديجا فو) ، كنت فعلا هنا من قبل

62
00:04:20,928 --> 00:04:23,898
ولا أعتقد أنني استمتعت بنفسي هنا

63
00:04:31,005 --> 00:04:33,765
لا أرى حجر (الديجا فو)

64
00:04:33,774 --> 00:04:35,314
لقد حاز (داولون ونغ) على الحجر

65
00:04:35,309 --> 00:04:36,909
إذاً (جاكي) عالقٌ هناك؟

66
00:04:36,910 --> 00:04:38,140
ولماذ لم يتواجد (ونغ) معه؟

67
00:04:38,145 --> 00:04:39,945
ربما لأن الساحر السابق

68
00:04:39,947 --> 00:04:41,477
ألقى بشكلٍ عشوائي

69
00:04:41,482 --> 00:04:43,952
في مكان ما في ماضيه

70
00:04:43,951 --> 00:04:46,451
يجب أن نساعد (جاكي) في بوابة السحر

71
00:04:52,092 --> 00:04:56,032
كنت أعلم أنك ستفعل ذلك

72
00:04:56,030 --> 00:04:58,730
أنا آسف لترك صديق المستقبل

73
00:04:58,732 --> 00:05:00,572
يترنح هنا يا (تورو)

74
00:05:00,567 --> 00:05:02,967
(شان)

75
00:05:08,008 --> 00:05:11,178
ألم يخرج (جاكي) من هذا الحدث

76
00:05:11,178 --> 00:05:13,148
بدون ان يتعرض لأي أذى في المرة الاولى؟

77
00:05:13,147 --> 00:05:15,177
عندما يزور المرء الماضي

78
00:05:15,182 --> 00:05:18,052
يخاطر المرء بتغييرما حدث في الماضي

79
00:05:22,255 --> 00:05:23,985
هذا ليس

80
00:05:23,991 --> 00:05:26,731
ما حدث في المرة الأولى

81
00:05:26,727 --> 00:05:28,647
هذا سيحدث بعد ذلك

82
00:05:30,164 --> 00:05:32,034
لقد فعلتها يا عمي

83
00:05:32,032 --> 00:05:33,672
إذاً أين (جاكي)؟

84
00:05:33,667 --> 00:05:36,067
البوابة السحرية جيدة للهروب السريع

85
00:05:36,070 --> 00:05:38,040
لكن طريق العودة الى الوقت الحاضرفقط

86
00:05:38,038 --> 00:05:41,738
من خلال قوة حجر (الديجا فو)

87
00:05:43,010 --> 00:05:44,840
بوابة السحر ستسمح لـ(جاكي)

88
00:05:44,845 --> 00:05:46,575
لزيارة المزيد من الذكريات

89
00:05:46,580 --> 00:05:49,650
حيث نأمل أنه سيحدد موقع
(داولون ونغ)

90
00:05:49,650 --> 00:05:51,750
والحجر

91
00:05:54,954 --> 00:05:56,824
كيف تمكنتُ من ..

92
00:05:56,824 --> 00:05:58,264
أين أنا؟

93
00:06:00,159 --> 00:06:01,429
كلا

94
00:06:08,468 --> 00:06:10,268
هذه ذاكرة واحدة

95
00:06:10,270 --> 00:06:12,300
كنت أحاول أن أنسى!

96
00:06:16,709 --> 00:06:18,909
لقد نَجَوتُ من القطار سابقاً

97
00:06:18,912 --> 00:06:20,482
وسوف نفعل ذلك مرة أخرى

98
00:06:22,249 --> 00:06:23,779
لابد أني فقدتُ لياقتي البدنية

99
00:06:23,784 --> 00:06:26,054
عمي ، عندما قلت أن الماضي يمكن أن يتغير

100
00:06:26,053 --> 00:06:27,293
هل تعني..

101
00:06:27,287 --> 00:06:29,317
إذا قام جاكي بخطوة خاطئة

102
00:06:29,323 --> 00:06:32,723
قد لا يخرج حياً أبداً

103
00:06:47,473 --> 00:06:50,183
الماضي مربكٌ جداً

104
00:06:50,177 --> 00:06:53,107
يجب ان يتعلم (جاكي) أن يكون اكثر حذراً

105
00:06:53,113 --> 00:06:54,653
إذاً الى أين ..بعد ذلك الحَدَث؟

106
00:06:54,648 --> 00:06:57,918
اين سيتوقف (جاكي) ، لا احد يعلم ذلك

107
00:07:01,922 --> 00:07:03,492
ساقٌ مكسورة؟

108
00:07:03,490 --> 00:07:05,860
لكني لم أصطدم بالأرض حتى

109
00:07:05,859 --> 00:07:08,059
- (جاكي)
- (جيد)

110
00:07:08,061 --> 00:07:10,501
أرأيتِ الفوضى التي أوقعتِني فيها؟

111
00:07:10,497 --> 00:07:12,427
نعم يا (جاكي) ، إعترفتُ بالفعل

112
00:07:12,433 --> 00:07:13,603
انه كان خطئي تماماً

113
00:07:13,600 --> 00:07:15,230
عندما دهست على لُعبتي

114
00:07:15,235 --> 00:07:16,465
وكسرتَ ساقِك

115
00:07:16,470 --> 00:07:17,700
كلا ، ليس هذا

116
00:07:17,704 --> 00:07:19,474
لو إنكِ لم تدخلي في هذا الامر

117
00:07:19,473 --> 00:07:22,243
وسمحتِ لـ(داولون ونغ) من اخذ حجر (الديجا فو)

118
00:07:22,242 --> 00:07:24,712
لَما ضِعتُ في سلسلة الزَمَنِ هذه!

119
00:07:26,013 --> 00:07:28,683
لا عليكِ

120
00:07:28,682 --> 00:07:30,822
انتِ من الماضي يا (جيد)

121
00:07:30,818 --> 00:07:32,678
لن تعرفي شيء عن ذلك

122
00:07:32,686 --> 00:07:35,486
عمي ، هل تعتقد ان (جاكي) على حق؟

123
00:07:35,489 --> 00:07:37,319
هل أفسدتُ الأمور حقاً؟

124
00:07:37,324 --> 00:07:39,294
انه مجرد هراء يا (جيد)

125
00:07:39,293 --> 00:07:41,663
على (جاكي) ان ينتبه الى خُطاه

126
00:07:41,662 --> 00:07:43,862
لا اعني ساقه المكسورة بل اقصد الرؤية
المسبقة للماضي (الديجا فو)

127
00:07:43,864 --> 00:07:45,104
وقفت هناك مثل الدمية

128
00:07:45,098 --> 00:07:46,568
بينما قام (ونغ) بإنتشالها مني

129
00:07:46,567 --> 00:07:49,227
انه خطئي كلياً ، حيث (جاكي) اصبح عالقاً
في مدينة "فيل"

130
00:07:54,307 --> 00:07:55,507
(جاكي)

131
00:07:57,244 --> 00:07:58,844
ألا يمكننا إرسال (جاكي)

132
00:07:58,846 --> 00:08:00,776
الى افعوانية اقل تهديداً للحياة

133
00:08:00,781 --> 00:08:02,851
مثل لعبة (بنكنيتر) في عالم الوعل

134
00:08:02,850 --> 00:08:05,380
العم ليس لديه أي سيطرة على
اتجاه البوابة

135
00:08:05,385 --> 00:08:08,345
إنها عملية التجربة والخطئ

136
00:08:08,355 --> 00:08:09,785
يوم سيء ، يوم سيء ، يوم سيء!

137
00:08:09,790 --> 00:08:11,920
خطئ في الغالب

138
00:08:22,735 --> 00:08:25,165
اذهبوا خلفه!

139
00:08:25,172 --> 00:08:27,642
ايتها الحُفرة السحرية ، ارجوكِ افتحي ابوابُكِ

140
00:08:27,641 --> 00:08:29,041
لا أعلم من أين قد جئتِ

141
00:08:29,042 --> 00:08:31,812
لكنني مستعد لتأخذيني بعيداً من هنا

142
00:08:37,650 --> 00:08:39,720
انظر الى (جاكي) كم هو رائع

143
00:08:39,720 --> 00:08:42,950
اعتقد انه ينجح بالفعل دون مساعدتي

144
00:09:14,754 --> 00:09:17,594
سأعطي (جاكي) تسعة اعشار فاصلة إثنان
للتفكير بشأن قدميه

145
00:09:17,591 --> 00:09:19,791
لكننا نعمل بشكلٍ أفضل كفريق

146
00:09:19,793 --> 00:09:21,933
كلا ، كلا يا (جيد)

147
00:09:21,929 --> 00:09:24,129
لا تركبي الطائرة

148
00:09:26,299 --> 00:09:28,899
أترى ذلك؟ إنه العمل الجماعي

149
00:09:28,902 --> 00:09:31,202
انتِ لاتُصغي ابداً

150
00:09:37,410 --> 00:09:40,150
ليس هذا ، أي شيء سوى هذا

151
00:09:48,622 --> 00:09:51,222
حسناً ، الوضع يزداد سوءاً بالنسبة لـ(جاكي)

152
00:09:54,361 --> 00:09:56,901
التحول إلى تمثال أفضل

153
00:09:56,897 --> 00:09:58,657
يعتمد على الذي تقوم بإستشارته

154
00:10:09,141 --> 00:10:11,381
بسرعة يا (جيد) ، الترياق

155
00:10:11,378 --> 00:10:14,648
كلا

156
00:10:14,648 --> 00:10:17,898
كنت أعتقد أنني سوف احصل
على حق المرة الثانية

157
00:10:18,151 --> 00:10:20,591
نفسُكِ السابقة لم تعرف

158
00:10:20,587 --> 00:10:23,017
ما تعرفيه الان يا (جيد)

159
00:10:23,023 --> 00:10:24,763
ربما

160
00:10:24,875 --> 00:10:30,805
من الافضل ان اكون ملعوناً على ان اعيش
أسوأ لحظات حياتي مرة اخرى

161
00:10:34,134 --> 00:10:36,874
كان (جاكي) على وشك ان يواجه عواقب
الافعال التي ارتكبها في الماضي

162
00:10:36,870 --> 00:10:39,200
دعنا نأمل ألا يواجه..

163
00:10:39,206 --> 00:10:40,866
التنين (تشاو)

164
00:10:47,279 --> 00:10:50,649
من بين جميع الاشرار اضطررتُ الى الاصطدام
مع (شيندو)!

165
00:10:56,088 --> 00:10:58,818
لطيف

166
00:11:03,262 --> 00:11:05,662
الخفاء

167
00:11:12,571 --> 00:11:15,771
قرد يرى و قرد يفعل

168
00:11:23,482 --> 00:11:25,282
إذا كانت الذاكرة مفيدة لهذا الحد

169
00:11:25,285 --> 00:11:27,315
فهذا هو المكان المناسب الذي سأدخل فيه
بطريقةٍ لائقة

170
00:11:27,320 --> 00:11:28,890
وأنقُذُ العالم

171
00:11:33,659 --> 00:11:36,189
تعويذةالقوة ، إنها مفيدة

172
00:11:36,196 --> 00:11:38,626
أعلم ذلك يا (جيد)

173
00:11:38,632 --> 00:11:39,802
(جيد) كيف تمكنتِ من ..

174
00:11:39,800 --> 00:11:41,470
يداك

175
00:11:41,468 --> 00:11:42,668
فهمتُ ذلك

176
00:11:42,669 --> 00:11:44,399
لابد من أنه سِحرُ العم

177
00:11:46,106 --> 00:11:48,306
لقد افسدتُ الأمر مرة اخرى

178
00:11:48,308 --> 00:11:51,108
لقد شتتُ إنتباه (جاكي) مثلما
فعلتُ اليوم

179
00:11:51,111 --> 00:11:52,911
هل مرتين تعني نمطاً متكرراً؟

180
00:11:56,449 --> 00:11:57,749
كلا

181
00:11:57,751 --> 00:12:00,091
(فالمونت) لديه قوة تعويذة التنين

182
00:12:05,825 --> 00:12:09,825
أصبحت الامور الان مثيرة للإهتمام

183
00:12:26,746 --> 00:12:28,576
إحترم من هم أكبر مِنكَ سِناً

184
00:12:29,683 --> 00:12:32,753
عمي ، كيف ترش الحشرات؟

185
00:12:36,388 --> 00:12:38,258
شيء اخر

186
00:12:41,128 --> 00:12:43,758
من يريد أن ينال من العم؟

187
00:12:43,764 --> 00:12:45,904
حسناً ، لكن هل انقذت (جاكي)

188
00:12:45,899 --> 00:12:47,499
إثنان وسبعون مرة؟

189
00:12:47,501 --> 00:12:49,771
أنا الذي أخرِجُه دائماً من الأزمات

190
00:12:52,339 --> 00:12:53,739
لا تضيع قوتك سدى

191
00:12:53,740 --> 00:12:55,770
سيأتي شخص ما

192
00:12:55,776 --> 00:12:59,406
انها وظيفة الوعل الخارق

193
00:13:03,517 --> 00:13:06,047
حسناً ، دائماً تقريباً

194
00:13:09,755 --> 00:13:11,415
هل من الممكن ذلك؟

195
00:13:12,191 --> 00:13:13,531
منظر؟

196
00:13:13,527 --> 00:13:16,827
في فندق لطيف ومريح وخالي من المخاطر؟

197
00:13:16,830 --> 00:13:18,630
ذكرى سعيدة؟

198
00:13:24,336 --> 00:13:26,566
لاتقلق يا (جاكي) استطيع ان اشرح لك
كل شيء

199
00:13:29,175 --> 00:13:31,675
مرحباً يا (جاكي)

200
00:13:31,678 --> 00:13:33,278
لذلك أنا هي المعتوهه

201
00:13:33,280 --> 00:13:36,480
لكن الأمر ليس وكأنني شريرة أو أي شيء

202
00:13:46,225 --> 00:13:48,255
(جيد)!

203
00:13:48,261 --> 00:13:50,301
لم اتمكن السيطرة على نفسي ، لقد سيطر
عليَّ الشر

204
00:13:50,297 --> 00:13:52,497
هل طلب منك العم وشم وجه شيطان

205
00:13:52,499 --> 00:13:53,699
على ساقك؟

206
00:13:53,700 --> 00:13:54,870
كلا

207
00:13:54,868 --> 00:13:57,068
لا تستطيعين رؤية العم يتجول

208
00:13:57,070 --> 00:13:59,860
كلشرير ، أليس كذلك؟

209
00:14:03,076 --> 00:14:04,776
العم لا يستطيع السيطرة على نفسه

210
00:14:04,778 --> 00:14:07,808
لانه كان ضحية مصاص دماء التشي

211
00:14:07,814 --> 00:14:10,784
نعم ، وعبرت عن رأيي بطريقة غير مرضية

212
00:14:13,485 --> 00:14:16,245
يجب ان تُبقي عمك كمصاص دماء
مشغولاً

213
00:14:16,256 --> 00:14:18,686
بينما أتعلم كيفية إخضاعه!

214
00:14:18,692 --> 00:14:21,462
سيدي سوف يتغذى على طاقة التشي
في داخلِكُم

215
00:14:21,461 --> 00:14:23,391
من فضلُكِ ، تعلمي بسرعة

216
00:14:23,396 --> 00:14:24,596
وبينما تقومين بذلك

217
00:14:24,598 --> 00:14:26,198
تعلمي طريقة لإعادتي الى المستقبل

218
00:14:26,199 --> 00:14:27,969
حيث أنتمي!

219
00:14:36,308 --> 00:14:38,038
عمي ، أليس هناك طريقة لـِ..

220
00:14:38,044 --> 00:14:41,014
لا اعلم ، تجعل البوابة السحرية تعمل
بشكلٍ أسرع؟

221
00:14:42,748 --> 00:14:45,078
هناك طريق واحد

222
00:14:45,085 --> 00:14:47,815
لكنها محفوفة بالمخاطر للغاية.

223
00:14:49,488 --> 00:14:51,118
أخطر من نظرة مقربة

224
00:14:51,124 --> 00:14:52,894
في (بو كونغ) عند لوزة جبل الشيطان؟

225
00:14:52,893 --> 00:14:55,533
جرعة كبيرة جداً من الثوم

226
00:14:59,465 --> 00:15:01,365
كان ذلك وشيكاً جداً

227
00:15:01,368 --> 00:15:04,098
كما خشيت

228
00:15:04,104 --> 00:15:07,314
يوم سيء! يوم سيء!

229
00:15:07,307 --> 00:15:12,107
يوم سيء! يوم سيء!

230
00:15:12,112 --> 00:15:13,512
ماذا يحدث عمي؟

231
00:15:13,513 --> 00:15:16,553
قام الثوم بتسريع بوابة السحر

232
00:15:16,549 --> 00:15:21,319
من ما جعل (جاكي) متحمساً بطاقة عالية جداً

233
00:15:21,321 --> 00:15:22,851
يوم سيء! يوم سيء!

234
00:15:26,792 --> 00:15:28,132
يوم سيء! يوم سيء!

235
00:15:28,128 --> 00:15:31,328
شيء اخر ، شيء اخر

236
00:15:31,331 --> 00:15:34,071
شيء اخر ، شيء اخر

237
00:15:43,176 --> 00:15:44,306
إذا لم ينتهي هذا قريباً

238
00:15:44,311 --> 00:15:45,581
سوف أتقيء

239
00:15:45,578 --> 00:15:48,148
العم أصيب بالدوار

240
00:15:52,551 --> 00:15:54,291
أين ذهب هذه المرة؟

241
00:15:56,489 --> 00:15:58,019
لقد وجدنا (داولون ونغ)

242
00:15:58,024 --> 00:16:00,734
ولكن لم نجد حجر (الديجا فو)

243
00:16:00,727 --> 00:16:02,157
لابد أن معاناتهم سببت

244
00:16:02,162 --> 00:16:04,202
بضياع الحَجر بشكلٍ عشوائي

245
00:16:04,197 --> 00:16:07,167
في إحدى تجاربهم السابقة

246
00:16:07,167 --> 00:16:08,627
عمي

247
00:16:10,837 --> 00:16:12,937
مرحباً

248
00:16:17,176 --> 00:16:19,406
البوابة السحرية؟

249
00:16:23,048 --> 00:16:25,148
أترى ذلك الـشيء الذي أمامك؟

250
00:16:25,151 --> 00:16:27,551
نعم ، هذا جميل جداً يا (جيد)

251
00:16:27,554 --> 00:16:29,724
ولكن ليس من المفترض أن أكون هنا

252
00:16:32,224 --> 00:16:33,394
هناك!

253
00:16:33,393 --> 00:16:35,333
تحقق من ذلك! أنا ساعدته

254
00:16:35,328 --> 00:16:36,958
حجر (الديجا فو)

255
00:16:36,963 --> 00:16:40,063
نعم ، أياً كان ، ألسنا نحبث عن تعويذة
الخنزير؟

256
00:16:41,468 --> 00:16:42,868
(تورو)

257
00:16:42,869 --> 00:16:45,039
شكراً جزيلاً

258
00:16:45,038 --> 00:16:48,468
لقيادتنا للجائزة

259
00:16:48,475 --> 00:16:50,735
انت غير مرحبٌ بك

260
00:16:50,744 --> 00:16:51,814
أنت!

261
00:16:51,811 --> 00:16:55,351
لماذا انت خائفٌ جداً ؟
انه رجل عجوز

262
00:17:00,453 --> 00:17:02,423
هذا سيعلم الأحمق (تورو)

263
00:17:02,422 --> 00:17:04,422
بعدم العبث مع العم عندما تكون بحوزته

264
00:17:04,424 --> 00:17:07,864
تعويذة الخلود

265
00:17:07,861 --> 00:17:10,261
لاتخبري المتدرب المبتدئ

266
00:17:10,263 --> 00:17:11,833
ان العم قال ذلك

267
00:17:11,831 --> 00:17:15,291
هيا يا (جاكي) ، أمسك الحجر
وسوف تعود هنا

268
00:17:22,775 --> 00:17:25,075
يبدو أنك جيد جداً بالتعامل مع الامر
يا عمي

269
00:17:25,078 --> 00:17:26,908
سآخذ إجازتي

270
00:17:26,913 --> 00:17:30,183
الحجر لي!

271
00:17:30,183 --> 00:17:31,823
من هو ذاك الشخص؟

272
00:17:31,818 --> 00:17:34,838
وماذا عن هذا الحجر الذي تتحدثون جميعكم عنه؟

273
00:17:34,888 --> 00:17:37,288
(ونغ) استطاع الدخول

274
00:17:42,896 --> 00:17:45,156
أعدني إلى البداية!

275
00:17:49,234 --> 00:17:50,744
إذاً ها نحن

276
00:17:50,737 --> 00:17:53,737
مرة اخرى في متجر القمامة للعجوز الاحمق

277
00:17:53,740 --> 00:17:57,610
انها متجر قمامةٍ نادرة للعجوز الاحمق
بالنسبةِ لكَ

278
00:17:57,610 --> 00:17:59,910
انتظر لحظة.

279
00:17:59,913 --> 00:18:01,713
ذهب (جاكي) الى البداية الخاطئة

280
00:18:01,714 --> 00:18:03,284
أول مرة التقينا بها

281
00:18:03,283 --> 00:18:05,053
انتظر ، هذا لايمكن ان يكون صحيحاً

282
00:18:05,051 --> 00:18:06,421
أين العم و..

283
00:18:06,419 --> 00:18:07,649
أعطني هذا!

284
00:18:12,357 --> 00:18:13,717
(جيد)

285
00:18:13,726 --> 00:18:16,826
(جاكي) على حق ، انا اعترضُ طريقه

286
00:18:23,635 --> 00:18:26,335
انت (جاكي شان) ، عالم الآثار؟

287
00:18:26,339 --> 00:18:28,309
أراهن أنك تبحث عن الدرع

288
00:18:28,308 --> 00:18:29,908
الذي جلبته من (بفاريا)

289
00:18:29,909 --> 00:18:31,739
نحن نبحث عن ..كيف عرفتَ ذلك؟

290
00:18:31,744 --> 00:18:34,084
هو يملكه

291
00:18:34,080 --> 00:18:35,310
(شان) يكذب

292
00:18:35,315 --> 00:18:38,345
ألا تتعرف على سيدك؟

293
00:18:38,351 --> 00:18:41,051
السيد الوحيد الذي لدينا هو الزعيم (فالمونت)

294
00:18:41,054 --> 00:18:43,394
وانه يريد ان يسمع كل شيء

295
00:18:43,389 --> 00:18:46,259
حيث قمت بتخبئة الدرع

296
00:18:47,493 --> 00:18:49,733
طريقة رائعه لإعادة كتابة التأريخ يا (جاكي)

297
00:18:51,563 --> 00:18:53,503
- هل اشتروا أي شيء؟
- كلا

298
00:18:53,500 --> 00:18:56,000
أنت بائع فظيع!

299
00:19:00,305 --> 00:19:02,135
بمن تتصل؟

300
00:19:02,142 --> 00:19:05,182
اتصل بوالدا (جيد) عليها العودة
الى هونغ كونغ

301
00:19:05,178 --> 00:19:06,738
لكنها وصلت للتو!

302
00:19:06,746 --> 00:19:08,076
ماذا؟ لا يمكنه فعل ذلك؟

303
00:19:08,081 --> 00:19:09,351
من سيساعد في إنقاذ الحاضر؟

304
00:19:09,349 --> 00:19:11,179
العالم؟ ..وانقاذ (جاكي)؟

305
00:19:11,184 --> 00:19:13,084
عمي ، يجب أن تثق بي

306
00:19:13,086 --> 00:19:14,746
ذلك سيكون لمصلحةِ (جيد)

307
00:19:14,754 --> 00:19:17,324
بالنسبة لنا ، إذا لم تبق هنا

308
00:19:17,323 --> 00:19:20,093
كلا يا (جاكي) اغلق سماعة الهاتف

309
00:19:20,093 --> 00:19:21,393
انت تحتاجني

310
00:19:25,798 --> 00:19:27,968
لقد عادت (جيد)

311
00:19:32,137 --> 00:19:35,067
انقذتُكَ يا (جاكي)

312
00:19:41,213 --> 00:19:42,353
مرحباً

313
00:19:42,348 --> 00:19:45,078
عذراً ، رقم غير صحيح

314
00:19:46,718 --> 00:19:47,918
(جاكي)!

315
00:19:47,921 --> 00:19:50,121
في المرة القادمة التي تجري فيها اتصالاً مجهولاً

316
00:19:50,123 --> 00:19:51,793
اتصل بهاتفٍ محلي

317
00:19:51,791 --> 00:19:53,931
العيش معكم رائع جداً يا رفاق

318
00:19:53,927 --> 00:19:57,627
ليس لديك فكرة بعد كم..

319
00:19:57,630 --> 00:19:59,130
هل تحدثتِ الانجليزية؟

320
00:19:59,132 --> 00:20:02,502
الآن ، أعدني إلى الحاضر.

321
00:20:05,003 --> 00:20:08,143
(جاكي) انت فعلاً بحاجة إليَّ

322
00:20:08,141 --> 00:20:10,711
(جيد) كيف عرفتي ذلك؟

323
00:20:12,044 --> 00:20:14,584
أين ذهب (جاكي)؟

324
00:20:14,581 --> 00:20:16,751
انا مسرورة لانك قررت إبقائي هنا

325
00:20:16,749 --> 00:20:19,219
دعينا نقول.. لقد أدركتُ أنكِ

326
00:20:19,219 --> 00:20:21,819
قد انقذتني مرة او اثنتين

327
00:20:21,821 --> 00:20:24,091
جرب اثنان وسبعون مرة

328
00:20:31,830 --> 00:20:34,600
(جاكي) ، هل تعتقد أن العرافين يمكنهم
التنبؤ بالمستقبل؟

329
00:20:34,601 --> 00:20:37,241
في الواقع ، لا أعتقد

330
00:20:37,237 --> 00:20:38,797
أنا أصدق بنفسي فقط

331
00:20:38,805 --> 00:20:41,935
اعمل بجد ، وتعلم المزيد ، واساعد الناس

332
00:20:41,941 --> 00:20:43,981
اعطي الناس فرصة ثانية دائماً

333
00:20:43,977 --> 00:20:45,537
حينها سيكون لديك مستقبلاً مشرقاً

334
00:20:45,545 --> 00:20:47,245
هذا ما أعتقده

335
00:20:48,365 --> 00:21:03,345
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة: داليا راوندوزي
