﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,970
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة: داليا راوندوزي

2
00:00:01,968 --> 00:00:04,098
سابقا... في مغامرات (جاكي شان)

3
00:00:04,105 --> 00:00:08,205
انا الملك الوحيد للشادوكان

4
00:00:08,209 --> 00:00:10,879
لكن فترة حكم (تاراكودو) وصلت
الى نهايتها

5
00:00:10,878 --> 00:00:12,508
عندما أرواح جنرالاته

6
00:00:12,513 --> 00:00:14,613
حُصرت داخل اقنعة

7
00:00:14,615 --> 00:00:16,345
جنرالات الـ(اوني) التسعة

8
00:00:16,350 --> 00:00:17,750
تسعة اقنعة

9
00:00:17,752 --> 00:00:20,652
تسعة قبائل مختلفة من الشادوكان

10
00:00:20,654 --> 00:00:23,494
يجب علينا إزالة قناع الشيطان من المضيف

11
00:00:23,491 --> 00:00:25,221
من اجل هزيمة الشادوكان

12
00:00:39,639 --> 00:00:42,039
تسخين ، اكثر سخونه

13
00:00:42,043 --> 00:00:43,943
الغليان

14
00:00:44,644 --> 00:00:46,584
انطبخت

15
00:00:48,782 --> 00:00:50,782
هذا يبدو سهلاً للغاية ، أليس كذلك؟

16
00:00:50,785 --> 00:00:53,985
سهل؟!  نحن في قاع المحيط

17
00:00:53,988 --> 00:00:56,918
نعم ، ولكن هذا هو آخر اقنعة الـ(اوني)

18
00:00:56,924 --> 00:00:58,764
أين (تاراكودو) وبلهانه؟

19
00:00:58,759 --> 00:01:01,859
اين المعركة المفتوحه النهائيه بين الخير والشر؟

20
00:01:01,862 --> 00:01:04,902
أنا ، على سبيل المثال ، لا أشتكي

21
00:01:14,674 --> 00:01:17,244
اذا بحثنا قد اكتمل؟

22
00:01:17,244 --> 00:01:19,244
كما اسلفت يا (تورو)

23
00:01:19,246 --> 00:01:22,206
تسعة اقنعة ، تسع جنرالات

24
00:01:22,216 --> 00:01:23,416
مما يعني أننا لن نحتاج

25
00:01:23,417 --> 00:01:25,247
بطاقات الكاروتا هذه

26
00:01:26,420 --> 00:01:29,820
اذن لماذا (تورو) لديه نرفزة

27
00:01:44,404 --> 00:01:46,644
الأقنعة... هل دمرت؟

28
00:01:46,640 --> 00:01:49,070
هذا شيء جيد ، أليس كذلك؟

29
00:01:55,682 --> 00:01:58,322
أوني

30
00:02:51,171 --> 00:02:52,841
كيف حدث هذا؟

31
00:02:52,840 --> 00:02:54,770
العم غير متأكد

32
00:02:54,775 --> 00:02:58,275
ولكن يجب أن يكون هذا خطأك

33
00:02:58,279 --> 00:03:01,749
شكرا لك على تحريرنا يا (شان)

34
00:03:01,749 --> 00:03:05,319
الآن حان الوقت لتسليمك

35
00:03:11,891 --> 00:03:13,991
خذ هذا ، حرارة التنين

36
00:03:17,765 --> 00:03:19,925
لنذهب ، لنذهب ، لنذهب

37
00:03:26,372 --> 00:03:30,142
استدع اصحاب الظلام

38
00:03:34,881 --> 00:03:36,881
اعظم شادوكان سيضرب

39
00:04:07,780 --> 00:04:09,450
شخص جديد

40
00:04:09,450 --> 00:04:10,880
النينجا رقم تسعة

41
00:04:15,856 --> 00:04:18,786
كابتن بلاك ، لدينا خرق امني

42
00:04:18,792 --> 00:04:19,992
حذر عملائك وــ

43
00:04:19,994 --> 00:04:22,434
السحر يهزم بالسحر

44
00:04:22,429 --> 00:04:25,259
يجب أن نقوم بالبحث الآن

45
00:04:36,809 --> 00:04:39,209
واو ، (نيلي)

46
00:04:55,495 --> 00:04:58,055
أعتقد أننا يمكننا اخذهم؟

47
00:05:17,183 --> 00:05:20,223
قوى الظلام لا تهاجم؟

48
00:05:20,220 --> 00:05:22,890
القوه المتحده من الاقنعه التسعة

49
00:05:22,890 --> 00:05:25,020
يمكنها استدعاء ما يكفي من شادوكان

50
00:05:25,025 --> 00:05:28,455
لابتلاع الأرض في الظلام الأبدي

51
00:05:36,469 --> 00:05:40,109
تعويذة التشي سوف تحمي المتجر من سحر الظلام

52
00:05:40,107 --> 00:05:42,667
معلمي ،هذا ليس منطقياً ابداً

53
00:05:42,676 --> 00:05:45,036
راجعتُ كل شبراً من هذه الأسطورة

54
00:05:45,045 --> 00:05:46,975
كُلَّ شِبرٍ منها؟

55
00:05:53,519 --> 00:05:56,419
انه تحذير..

56
00:05:56,423 --> 00:05:59,763
(لا تجمع الاقنعة التسعة في مكانٍ واحد)

57
00:05:59,760 --> 00:06:03,260
وبالتالي الانتشار سيعبر الى اجزاء
الكرة الارضية

58
00:06:03,263 --> 00:06:07,873
الظلام بدأ يترسخ بالفعل

59
00:06:07,868 --> 00:06:11,868
سوف يتلاشى كل السحر الجيد قريبًا إلى لا شيء

60
00:06:15,676 --> 00:06:18,176
شيء يريد الاقتحام

61
00:06:26,285 --> 00:06:27,915
(الثور) ، (فايبر)

62
00:06:27,921 --> 00:06:29,451
ما الذي تفعلانه هنا؟

63
00:06:29,456 --> 00:06:31,456
حسنًا ، بدا الأمر وكأن العالم يقترب من نهايته

64
00:06:31,458 --> 00:06:32,658
ووجدنا انكم الاربعة

65
00:06:32,659 --> 00:06:35,429
قد تعرفون شيئا عما يحدث

66
00:06:35,429 --> 00:06:37,359
لذا ، من المفترض أن نجري تحقيق

67
00:06:37,364 --> 00:06:39,664
على جيش واسع من سحر النينجا ، كيف؟

68
00:06:39,666 --> 00:06:41,596
يجب أن نجمع المكونات التعويذة

69
00:06:41,602 --> 00:06:43,002
لهزيمة قادتهم

70
00:06:43,003 --> 00:06:46,043
الفولاذ الياباني ، الحريرــ

71
00:06:46,039 --> 00:06:48,869
الم ترى الاقنعة التسعة

72
00:06:48,876 --> 00:06:51,836
دمرت قبل ان تلحظ ذلك

73
00:06:51,845 --> 00:06:53,675
التعويذات التي بالاصل

74
00:06:53,680 --> 00:06:56,280
هزمت جنرالات التسعة لم تعد تعمل بعد الان

75
00:06:56,283 --> 00:06:59,223
لأن الأقنعة التي تسجنهم

76
00:06:59,219 --> 00:07:01,519
لم تعد موجودة

77
00:07:01,522 --> 00:07:05,022
أملنا الوحيد هو هزيمة (تاراكودو)

78
00:07:05,025 --> 00:07:09,025
سيد جميع الـ(اوني) ، ملك كميع الشادوكان

79
00:07:09,029 --> 00:07:11,629
ولكن كيف يمكننا التغلب على روح الرائس العائمة

80
00:07:13,867 --> 00:07:16,437
كابتن (بلاك) ، هل أنت بخير؟

81
00:07:16,437 --> 00:07:17,667
لست بافضل حال (جاكي)

82
00:07:17,671 --> 00:07:19,541
نحن نعمل من وحدة متنقلة

83
00:07:19,540 --> 00:07:21,210
استولى الـ(اوني) على المقر

84
00:07:21,208 --> 00:07:22,568
تشير المراقبة بالأقمار الصناعية

85
00:07:22,576 --> 00:07:25,036
بانهم في طريقهم للخروج من المدينة بفرقه مكونه من شخصين

86
00:07:25,045 --> 00:07:28,745
يتجه شمالا وجنوبا وشرقا وغربا

87
00:07:28,749 --> 00:07:30,819
لا شك انهم يسعون للوصول

88
00:07:30,818 --> 00:07:33,318
إلى زوايا العالم الأربعة

89
00:07:33,320 --> 00:07:36,560
الا اذا اوقفهم فريق (جاكي) قبل ان يصلوا لهذا البعد

90
00:07:36,557 --> 00:07:38,517
كن حذرا ، يا صديقي

91
00:07:38,525 --> 00:07:40,125
معركة الـ(أوني)؟

92
00:07:40,127 --> 00:07:43,157
بدون مكونات التعويذة النادرة

93
00:07:43,163 --> 00:07:46,503
قد يكون القتال أكثر إنصافًا مما تعتقد يا (تورو)

94
00:07:46,500 --> 00:07:49,630
لن يتمكن جنرالات الـ(أوني) من استدعاء النينجا الخاص بهم

95
00:07:49,636 --> 00:07:53,666
دون الإخلال تعطيل غطاء الظلام

96
00:07:53,674 --> 00:07:56,944
الى جانت ذلك يا (تي) ما زلنا نملك قوى التعويذات

97
00:07:58,444 --> 00:08:00,314
ثعبان لي وعليه لقبي

98
00:08:00,314 --> 00:08:01,714
وانا ادعى التنين

99
00:08:03,783 --> 00:08:05,583
الكلب والفأر؟

100
00:08:05,586 --> 00:08:08,486
ستستولي على الاشياء الرائعة

101
00:08:08,489 --> 00:08:10,889
(جيد) ، انتِ ستنتظرين هنا

102
00:08:10,891 --> 00:08:12,891
ماذا؟! مستحيل

103
00:08:12,893 --> 00:08:14,963
(جيد) ، ارجوكِ

104
00:08:14,962 --> 00:08:16,562
لن استطيع مسامحة نفسي

105
00:08:16,563 --> 00:08:18,363
اذا حدث مكروه لكِ

106
00:08:23,302 --> 00:08:28,142
اليوم... يجب أن تدفع قوى الظلام الثمن

107
00:08:35,081 --> 00:08:38,481
هذا الجسر مغلق

108
00:09:14,587 --> 00:09:16,657
احترسوا يا فتيان

109
00:09:16,657 --> 00:09:19,087
افعى في العشب

110
00:09:28,468 --> 00:09:29,728
معلمي؟

111
00:09:29,736 --> 00:09:31,736
النرفزة؟

112
00:10:09,075 --> 00:10:11,635
اعذرني ، لقد أسقطت شيئًا

113
00:10:11,645 --> 00:10:13,975
حركة القرن!

114
00:10:18,117 --> 00:10:21,717
أجل!  انا سئ!  انت حزين

115
00:10:21,722 --> 00:10:23,422
سوبرموس؟

116
00:10:23,423 --> 00:10:25,293
(جاكي)

117
00:10:28,694 --> 00:10:31,004
(جيد) ، كان من المفترض أن تكونِ

118
00:10:30,998 --> 00:10:32,698
قررت أنني لا أستطيع العيش مع نفسي

119
00:10:32,699 --> 00:10:34,829
إذا حدث شيء لك

120
00:10:34,835 --> 00:10:36,865
هل تستطيع الشعور بالحب؟

121
00:10:36,870 --> 00:10:39,270
حسنا ، ايمكنك ذلك يا معتوه؟

122
00:10:46,045 --> 00:10:48,145
شكرا جزيلا لإزالة

123
00:10:48,148 --> 00:10:51,018
تعويذة البصل الشنيعة ، جنرال (ايكازوكي)

124
00:10:51,018 --> 00:10:53,418
القسم 13 - مٌثير اكثر مما توقعت

125
00:10:53,420 --> 00:10:55,090
مع ادارتك للاشياء

126
00:10:55,088 --> 00:10:56,858
و جيش الظلام الخاص بنا

127
00:10:56,857 --> 00:11:00,087
نتقدم مثل ما اتفقنا ، سيد (تاراكودو)

128
00:11:00,093 --> 00:11:01,693
في غضون ساعات هذا الكوكب

129
00:11:01,695 --> 00:11:03,655
سيخضع لقوى الــ

130
00:11:05,632 --> 00:11:08,272
قوى... ؟

131
00:11:08,268 --> 00:11:11,298
أنا ألتقط بعض... التدخلات

132
00:11:43,502 --> 00:11:44,802
يا لها من ارضية هشه

133
00:11:44,805 --> 00:11:46,495
ماذا؟

134
00:11:48,275 --> 00:11:50,635
أنتِ صيد ثمين

135
00:12:05,025 --> 00:12:07,155
لماذا اخترت القطط؟

136
00:12:07,160 --> 00:12:09,430
العم لديه حساسية

137
00:12:09,429 --> 00:12:11,229
كل شيء جاهز

138
00:12:18,604 --> 00:12:19,674
ضربه اسفل الفك

139
00:12:20,639 --> 00:12:21,809
لكمه من اليمين

140
00:12:23,142 --> 00:12:24,642
لكمه من اليسار

141
00:12:30,616 --> 00:12:33,316
اصبحت .... ضعيفا

142
00:12:35,655 --> 00:12:37,815
محاولة جيدة ، ايتها العصابة

143
00:12:41,060 --> 00:12:45,130
قد يبدو خط الدفاع الأخير للبشرية...

144
00:12:45,132 --> 00:12:48,272
وصل إلى نهاية خطهم

145
00:12:48,268 --> 00:12:51,598
السماح لجنرالاتنا باستئناف تقدمهم

146
00:12:51,605 --> 00:12:53,605
نحو جعل هذا العالم...

147
00:12:53,607 --> 00:12:56,567
مكان أكثر قتامة بكثير

148
00:13:07,387 --> 00:13:09,817
جل أو بدون جل ، شعري لن يقطعه

149
00:13:09,823 --> 00:13:12,323
أي شخص لديه دبوس بوبي؟  بطاقة ائتمان؟

150
00:13:12,325 --> 00:13:14,525
بطاقات الكاروتا

151
00:13:19,466 --> 00:13:21,166
لا يمكن أن تكون

152
00:13:21,168 --> 00:13:23,468
القناع العاشر

153
00:13:23,470 --> 00:13:24,970
انظر من هو

154
00:13:24,971 --> 00:13:26,941
(تاراكودو)

155
00:13:26,940 --> 00:13:30,180
لكن بحث (تورو) أشار إلى أن هناك تسعة فقط

156
00:13:30,177 --> 00:13:32,337
ربما أفسد (تورو) ذلك الجزء أيضًا

157
00:13:32,345 --> 00:13:35,945
تم انشاء كل قناع من قبل سحرة
التشي الجيد القديم

158
00:13:35,949 --> 00:13:38,749
لسجن جنرالات الشياطين داخلهم

159
00:13:38,752 --> 00:13:41,592
ماذا لو تم تزوير القناع العاشر؟

160
00:13:41,588 --> 00:13:43,558
مكيدة معدة من قبل (تاراكودو)

161
00:13:43,557 --> 00:13:44,917
مثل الآخرين

162
00:13:44,925 --> 00:13:47,655
لكن ملك الشادوكان كان أول من وصل إليها

163
00:13:47,661 --> 00:13:50,631
اذا كان للقناع العاشر وجود

164
00:13:50,630 --> 00:13:53,260
سوف تخبرنا البطاقات بمكان العثور عليها

165
00:13:54,367 --> 00:13:56,167
عمي ، ما الامر؟

166
00:13:56,169 --> 00:13:58,299
اخفى (تاراكودو) القناع

167
00:13:58,305 --> 00:14:01,835
في مكان واحد لن يجرؤ بشري على الدخول اليه

168
00:14:01,842 --> 00:14:04,442
عالم الظل

169
00:14:04,444 --> 00:14:06,344
لكن كيف نخرج من هنا؟

170
00:14:06,346 --> 00:14:07,676
وندخل الى هناك؟

171
00:14:07,681 --> 00:14:10,451
لسنا بحاجة إلى مغادرة هذه الزنزانه

172
00:14:11,618 --> 00:14:15,288
كل الظلال تؤدي إلى عالم الظل

173
00:14:15,288 --> 00:14:18,488
كل ما نحتاجه هو سحر الظلام

174
00:14:18,491 --> 00:14:20,261
ليأخذنا إلى هناك

175
00:14:20,260 --> 00:14:21,660
سهل!

176
00:14:21,661 --> 00:14:24,031
كما تعلم يمكن لملكة الشادوكان سابقه اخبارك

177
00:14:24,030 --> 00:14:25,560
ارتداء علامة (تاراكودو)

178
00:14:25,565 --> 00:14:26,925
يمنحك السيطرة على النينجا

179
00:14:26,933 --> 00:14:28,703
حان وقت الوشم

180
00:14:28,702 --> 00:14:31,572
كلا يا (جيد) ،  إنه أمر خطير للغاية

181
00:14:31,571 --> 00:14:34,171
حتى لو كنتِ قد فعلتِ ذلك من قبل

182
00:14:34,174 --> 00:14:36,844
أنا أتطوع بـ(تورو)

183
00:14:36,843 --> 00:14:38,943
وا - وا؟  م م انا؟

184
00:14:40,647 --> 00:14:43,717
ليس هناك وقت أفضل لمواجهة خوفك من الـ(أوني)

185
00:14:43,717 --> 00:14:47,747
وذلك عندما يكون مصير العالم على المحك

186
00:14:49,321 --> 00:14:52,391
الآن ، أدخل عالم الظل بسرعة!

187
00:14:52,392 --> 00:14:53,632
كيف افعل ذلك

188
00:14:53,627 --> 00:14:57,957
نادي على الظلام ، الذي يقع الآن في داخلك

189
00:15:03,803 --> 00:15:05,003
انت الزعيم يا (تي)

190
00:15:05,005 --> 00:15:06,535
فقط أخبرهم ماذا عليهم ان يفعلوا

191
00:15:08,541 --> 00:15:12,281
خذني إلى... عالم الظل

192
00:15:15,682 --> 00:15:17,682
شيء اخر!

193
00:15:17,684 --> 00:15:20,994
العم لا يخرج من المحل بدون الجوارب السحرية

194
00:15:20,987 --> 00:15:22,787
لا يمكن أن يكون جادا

195
00:15:22,789 --> 00:15:24,889
كن شاكراً بانه لا يتحدث عن الملابس الداخلية

196
00:15:26,592 --> 00:15:30,662
سيكون هذا الخيط شريان حياتك إلى عالمنا

197
00:15:31,597 --> 00:15:34,727
شد بقوة عندما تجد القناع

198
00:16:00,059 --> 00:16:01,989
من الافضل ان يجد (تورو) القناع

199
00:16:01,995 --> 00:16:04,195
قبل نفاد الجوارب...

200
00:16:04,197 --> 00:16:07,367
وقبل ان يقوم الشر داخل الوشم

201
00:16:07,367 --> 00:16:10,497
باستهلاك كيانه

202
00:16:21,548 --> 00:16:23,478
لقد وجد (تورو) القناع

203
00:16:23,483 --> 00:16:25,953
اسحبوه بسرعه

204
00:16:28,620 --> 00:16:30,360
عد ارجوك يا (تي)

205
00:16:35,160 --> 00:16:36,490
(تورو)

206
00:16:36,496 --> 00:16:37,756
لقد فعلت ذلك

207
00:16:37,764 --> 00:16:40,304
لقد حددت مكان القناع العاشر

208
00:16:42,602 --> 00:16:44,602
(تاراكودو)

209
00:16:44,604 --> 00:16:49,574
لقد فقدنا (تورو) لقوى الظلام

210
00:16:50,809 --> 00:16:53,479
من ينادي اسمــ

211
00:16:54,646 --> 00:16:57,716
سأدمركم جميعا

212
00:17:09,829 --> 00:17:12,729
لا أحد يمس وجهي

213
00:17:12,732 --> 00:17:15,002
(ايكازوكي)

214
00:17:22,609 --> 00:17:24,439
ساندويتشة كريم الـ(أوني)

215
00:17:24,444 --> 00:17:25,714
(جاكي)

216
00:17:25,712 --> 00:17:29,312
العم يحتاج إلى مكونات لإكمال التعويذة!

217
00:17:29,315 --> 00:17:30,945
ما المكون ؟

218
00:17:30,950 --> 00:17:33,950
شعر الساموراي الياباني

219
00:17:35,321 --> 00:17:39,091
من العار أن اليابان القديمة هي من الماضي القديم

220
00:17:42,362 --> 00:17:45,062
(تورو) ياباني ، هل تعتقد أنه لديه أي دم ساموراي؟

221
00:17:45,065 --> 00:17:46,725
هناك طريقة واحدة لنعرف

222
00:17:52,905 --> 00:17:54,465
آسف ، أيها الضخم

223
00:17:56,342 --> 00:17:58,012
فقط قليلاً من العقدة

224
00:17:58,977 --> 00:18:00,807
كلا ، كلا ، لن تفعلي

225
00:18:03,682 --> 00:18:05,822
الى الاعلى ايها الوسيم

226
00:18:24,536 --> 00:18:27,436
(تاراكودو) لديه أرجل

227
00:18:27,440 --> 00:18:29,210
هل فعلت تعويذتك هذا يا عم؟

228
00:18:29,209 --> 00:18:30,709
بالتاكيد

229
00:18:30,710 --> 00:18:34,710
إنها الطريقة الوحيدة لالصاق القناع بالوجه

230
00:18:34,714 --> 00:18:37,754
على حثتي

231
00:18:37,750 --> 00:18:40,120
لا قوى عقلية ، (تاراكودو)

232
00:18:40,120 --> 00:18:42,920
لقد حان الوقت لقتالٍ عادل

233
00:19:01,407 --> 00:19:04,807
الآن ، السيد (شان) ، إذا سلمت القناع

234
00:19:04,811 --> 00:19:08,551
سأحرص على التخلص منه مرة واحدة وإلى الأبد

235
00:19:10,749 --> 00:19:12,549
(تاراكودو)؟

236
00:19:12,552 --> 00:19:14,552
انتبه

237
00:19:14,554 --> 00:19:20,764
كلا

238
00:19:22,361 --> 00:19:24,561
(جاكي)

239
00:19:49,655 --> 00:19:51,715
عشرة شياطين والمليار نينجا

240
00:19:51,724 --> 00:19:53,394
في قناع صغير جدا؟

241
00:19:53,393 --> 00:19:54,663
مذهل

242
00:19:54,661 --> 00:19:58,301
لذا... لم يعد هناك اية أقنعة؟

243
00:19:58,298 --> 00:20:02,028
هل لدى (تورو) النرفزة؟  كلا؟

244
00:20:02,035 --> 00:20:05,435
اذن لم يعد هناك أقنعة

245
00:20:05,438 --> 00:20:08,468
شكرا للفريق الفائز

246
00:20:14,780 --> 00:20:16,750
مرحبًا جاكي ، هل ذهبت للصيد السمك من قبل؟

247
00:20:16,749 --> 00:20:18,849
فرصة ضئيلة للغاية

248
00:20:18,851 --> 00:20:21,751
لا أذهب أبدًا ، مثل ، اتصل بأصدقائي

249
00:20:21,754 --> 00:20:23,794
دعنا نذهب لصيد السمك اليوم عطلة ، أبدا

250
00:20:23,790 --> 00:20:27,760
فقط عندما نكون - في التصوير ، على متن القارب

251
00:20:27,760 --> 00:20:29,460
ثم اصطاد قليلا

252
00:20:29,462 --> 00:20:31,102
أنا لست هذا النوع من الأشخاص

253
00:20:31,097 --> 00:20:32,997
أولا ، أكره الماء ، لماذا ا؟

254
00:20:32,999 --> 00:20:35,699
لأنني أشعر بدوار البحر عندما أكون في القارب

255
00:20:35,702 --> 00:20:39,802
بالاضافة الى ذلك ، لا أحب قضاء الكثير من الوقت في الانتظار والانتظار

256
00:20:39,806 --> 00:20:42,636
أفضل... التدريب

257
00:20:42,642 --> 00:20:45,012
لكني أذهب ، ولكن القليل من الوقت

258
00:20:46,063 --> 00:21:03,283
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة: داليا راوندوزي
