﻿1
00:00:26,960 --> 00:00:28,960
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة : شهد حامد.

2
00:00:28,960 --> 00:00:30,660
كيفَ فعلوا....

3
00:00:44,340 --> 00:00:45,510
قفوا!

4
00:00:50,850 --> 00:00:51,910
قفوا!

5
00:01:54,740 --> 00:01:57,480
أرني ما لديكَ , (شيندو)!

6
00:01:57,480 --> 00:01:59,750
كلّ الفولاذ الرقمي!

7
00:01:59,750 --> 00:02:02,020
كلا!

8
00:02:02,020 --> 00:02:03,550
هذا صحيح.. (تي).

9
00:02:03,550 --> 00:02:07,150
شريحة أخرى من توست التنين لمصلحة "جيدستر"!

10
00:02:07,160 --> 00:02:09,920
زرّ اللهيب يستمر في التشويش !

11
00:02:09,930 --> 00:02:15,230
أيها الفتيان والفتيات أنني احاول التركيز.

12
00:02:15,230 --> 00:02:16,530
وكذلكَ نحنُ!

13
00:02:16,530 --> 00:02:19,200
يجب علينا الوصول الى مرحلة ال7!

14
00:02:19,200 --> 00:02:22,740
أنسوا بأمر المرحلة ال7..نحنُ ذاهبون الى الأوبرا.

15
00:02:22,740 --> 00:02:24,070
الليلة!

16
00:02:24,070 --> 00:02:28,140
لكن ياعم معرضي ل"شانج داينستي" يفتح غداً.

17
00:02:28,140 --> 00:02:29,680
أنني مشغول للغاية.

18
00:02:29,680 --> 00:02:31,610
أوبرا؟

19
00:02:31,610 --> 00:02:35,080
منذ متى العم يذهب لنساء بدينات لأوبرا ال"فايكنج"؟

20
00:02:35,080 --> 00:02:38,920
ليست أوبرا ال"فايكنج" أنما "بايكنج" أوبرا...

21
00:02:38,920 --> 00:02:42,020
مع أداء مميز للغاية.

22
00:02:42,020 --> 00:02:44,020
الثَروات السَبع الصغيرة؟

23
00:02:44,030 --> 00:02:46,760
لكن ياعم..هذهِ..

24
00:02:46,760 --> 00:02:50,030
الفرقة التي تَلقيتُ بها تمرين الأوبرا.

25
00:02:50,770 --> 00:02:52,500
معلمي؟

26
00:02:52,500 --> 00:02:54,270
كنت في الأوبرا؟

27
00:02:54,270 --> 00:02:56,440
عندما كان العم صغيراً جداً.

28
00:02:58,240 --> 00:03:01,280
أذن كيفَ لم أسمعكُ تغني في الحمام قط؟

29
00:03:01,280 --> 00:03:04,240
يوجد الكثير من ال"بيكنج" أوبرا عدا الغناء,

30
00:03:04,250 --> 00:03:06,480
كما سترين الليلة.

31
00:03:06,480 --> 00:03:08,150
ياعم.. لابد أن هذا يعني..

32
00:03:08,150 --> 00:03:13,120
أجل. صديقي القديم (ونج) هو المخرج لهذا الفريق...

33
00:03:14,260 --> 00:03:19,630
وأنا لمّ أرهٌ منذَ 60 سنة تقريباً.

34
00:03:31,840 --> 00:03:35,980
هذهِ قصة "لو شينج" المزارع.

35
00:03:35,980 --> 00:03:42,520
"لاو شينج" أبنة جميلة.."تشن يي"تعني لهُ العالم برمتهِ.

36
00:03:42,520 --> 00:03:46,850
" أيتها الأبنه العادلة"

37
00:03:46,860 --> 00:03:53,830
" بقرتنا مريضة وتزودنا بحليب حامض"

38
00:03:56,200 --> 00:03:58,970
(جيد)..أعيري الأنتباه مثل الأخرين!

39
00:04:03,740 --> 00:04:07,070
أنا متعدد المهام.

40
00:04:07,080 --> 00:04:09,210
والأن لديك مهمة واحدة.

41
00:04:11,210 --> 00:04:13,350
هذهِ عمرها 4000 سنة!!

42
00:04:13,350 --> 00:04:15,150
عفواً !

43
00:04:15,150 --> 00:04:16,550
أعذرني!

44
00:04:20,120 --> 00:04:21,660
(ونج)!

45
00:04:24,760 --> 00:04:26,590
في الأثناء..

46
00:04:26,600 --> 00:04:28,330
وصلنا الى القلعة,

47
00:04:28,330 --> 00:04:34,400
الذي يعيش بها الوغد المعروف ب"جنج".

48
00:04:38,970 --> 00:04:41,140
من أين أتى السيد الغريب؟

49
00:04:41,140 --> 00:04:44,140
العم لايمكنهُ الافصاح عن أسرار المسرح القديمة.

50
00:04:49,320 --> 00:04:52,490
الوغد "جنج" يستدعي الشبح القوي,

51
00:04:52,490 --> 00:04:55,190
ومعاً يرهبون المزارع "لاو".

52
00:05:03,030 --> 00:05:04,130
ضرب مبرح؟

53
00:05:04,130 --> 00:05:05,430
الأن الأمر مشوق.!

54
00:05:05,430 --> 00:05:06,500
أعذرني.

55
00:05:06,500 --> 00:05:08,440
عفوا!

56
00:05:08,440 --> 00:05:10,200
أجل .. مثير للغاية.

57
00:05:10,210 --> 00:05:12,840
(جاكي)..أنني أحاول المشاهدة!

58
00:05:12,840 --> 00:05:15,880
محبوب الجميع!

59
00:05:15,880 --> 00:05:19,280
المهرج يوفر ترحيب كوميدي .

60
00:05:26,360 --> 00:05:28,560
ولديهِ حركات أروع من (جاكي)!

61
00:05:32,390 --> 00:05:34,960
أتظن صديق العم القديم

62
00:05:34,960 --> 00:05:36,900
سيدعوه العم أيضاً؟

63
00:05:39,870 --> 00:05:42,870
(تشكلز), هل هذا أنتَ؟

64
00:05:44,540 --> 00:05:45,870
(تشكلز)؟؟

65
00:05:45,870 --> 00:05:47,740
(بيتل براو)!

66
00:05:47,740 --> 00:05:53,010
أنتَ  تتذكر لقبي بعد 60 سنة ؟

67
00:05:54,620 --> 00:05:58,650
من يمكنهُ نسيان هذهِ اليرقات الغامضة التي
تعيش حول عينيكَ؟

68
00:05:58,650 --> 00:06:01,190
ومزاحكَ الذي لاينتهي

69
00:06:01,190 --> 00:06:02,920
ونعمة الضحكة.

70
00:06:02,930 --> 00:06:06,160
هل يتكلم عن الشخص ذاتهُ؟

71
00:06:06,160 --> 00:06:10,660
أذن.. أتيت لرؤية عائلتي في العمل.

72
00:06:12,000 --> 00:06:16,840
ولتقديم عائلتي أيضاً.

73
00:06:16,840 --> 00:06:19,510
أبن أخي (جاكي)...

74
00:06:19,510 --> 00:06:23,110
أجل ..رخو الأصابع.

75
00:06:23,110 --> 00:06:29,150
مرحباً. لقد سَمعتُ الكثير عنكَ.

76
00:06:30,280 --> 00:06:32,390
أنا أسف يجب علي الذهاب.

77
00:06:32,390 --> 00:06:35,260
أنا أقيم معرض في متحف أسيا.

78
00:06:35,260 --> 00:06:36,690
الى اللقاء.

79
00:06:36,690 --> 00:06:40,060
أرجوكَ اعذر أخلاقهُ

80
00:06:40,060 --> 00:06:42,930
وهذا هو تلميذي (تورو).

81
00:06:46,800 --> 00:06:50,200
هذا التنبيه يبلغني عَلي الذهاب الى المتجَر الأن.

82
00:06:50,210 --> 00:06:52,640
سٌررتَ بمعرفتكَ.

83
00:06:52,640 --> 00:06:57,140
وأخيرا وليس أخراً, قريبتي العظيمة (جيد).

84
00:06:59,310 --> 00:07:00,950
مهلاً!

85
00:07:00,950 --> 00:07:02,880
لايوجد باب خفي؟

86
00:07:02,890 --> 00:07:06,420
أذن كيف تفعلون هذا الشيء"العبور خلال الجدران"؟

87
00:07:07,660 --> 00:07:10,160
أنتما!! أيوجد أحد منكم هنا؟

88
00:07:10,160 --> 00:07:14,560
الممثلين الحقيقون لايفصحون أبداً عن أسرار المسرح.

89
00:07:14,560 --> 00:07:17,960
كلهُ جزء من سحر المسرح.

90
00:07:17,970 --> 00:07:20,730
العم أبلغكِ بهذا. (جيد).

91
00:07:20,740 --> 00:07:23,140
حماس الشباب.

92
00:07:23,140 --> 00:07:27,570
أتذكر بوقت ما  كنا وفيرين بهِ.

93
00:07:27,580 --> 00:07:30,440
تدربنا كثيراً في المدرسة..

94
00:07:30,450 --> 00:07:32,250
وانتَ (تشكلز),

95
00:07:32,250 --> 00:07:35,150
تدربت بصوره أكثر في المرح,

96
00:07:45,430 --> 00:07:49,960
الكثير من المواهب!

97
00:07:49,970 --> 00:07:52,700
ربما لأصبحتَ المهرج  الأكبر عمراً

98
00:07:52,700 --> 00:07:54,970
في هذهِ أو اي فرقة أخرى ..

99
00:07:58,710 --> 00:08:03,280
لكنكِ قررت ترك سحر المسرح

100
00:08:03,280 --> 00:08:07,480
لأنواع أخرى من السحر.

101
00:08:07,480 --> 00:08:14,250
وأدرت ضهركَ لسنوات كثيرة من الدراسة والأخوة.

102
00:08:14,260 --> 00:08:16,790
مع الكثير من الألم ..أخي (ونج)

103
00:08:16,790 --> 00:08:19,960
لكنني أكتشفتُ دعوتي الحقيقية.

104
00:08:29,540 --> 00:08:31,840
أذن هذا مايفعلهُ!

105
00:08:34,010 --> 00:08:36,380
يبدو أن قريبتكََ

106
00:08:36,380 --> 00:08:40,880
تمتلك نفس تقليل الأحترام للمسرح الذي لديكَ!

107
00:08:40,880 --> 00:08:43,650
ربما هذهِ أشارتي

108
00:08:43,650 --> 00:08:46,350
لأرحل من الأوبرا مجدداً!

109
00:08:46,360 --> 00:08:50,920
وهذهِ المرة ستكون مع سرور كبير.

110
00:08:50,930 --> 00:08:52,990
لكن ياعم, لم أكتشف

111
00:08:53,000 --> 00:08:55,960
كيف فعلوا سر الذوبان خلال الجدران.

112
00:08:55,960 --> 00:09:00,070
خدعة رخصية تدعى المكياج السحري!

113
00:09:00,070 --> 00:09:01,300
ماذا؟

114
00:09:10,550 --> 00:09:12,210
خطأ مطبعي؟

115
00:09:20,820 --> 00:09:25,760
ماذا؟؟ هذا مستحيل؟

116
00:09:34,900 --> 00:09:38,070
أليسَ من المفروض أن تكون في الأوبرا؟

117
00:09:41,140 --> 00:09:42,610
واحداً أخر؟

118
00:09:54,760 --> 00:09:57,660
كلا!! هذهِ لاتقدر بثمن!

119
00:10:00,090 --> 00:10:02,500
ألا يدفعون لكم الأجور في الأوبرا؟

120
00:10:40,800 --> 00:10:42,040
قفا!

121
00:10:42,040 --> 00:10:44,800
أتجرب للأوبرا؟

122
00:10:44,810 --> 00:10:47,810
(جيد).. ما الذي تفعلينهُ هنا؟

123
00:10:47,810 --> 00:10:49,980
أعتقدتُ أنكَ يجب ان تعلم ..العم ليس على طبيعتهُ.

124
00:10:49,980 --> 00:10:52,480
الأثنان "ون دنج" يستطيعون الوقوع

125
00:10:53,880 --> 00:10:55,680
أي بمعنى الوقوع الى الأسفل..

126
00:10:58,720 --> 00:11:02,220
(جيد) أبقي بعيدة.. انهم لصوص!

127
00:11:02,220 --> 00:11:04,620
ألا يدفعون لهم الأجور في  الأوبرا؟

128
00:11:07,500 --> 00:11:10,000
الكل على متن الباص السحري.

129
00:11:10,000 --> 00:11:12,100
أنتظرا!!

130
00:11:14,770 --> 00:11:16,170
دعني أدخل!!

131
00:11:19,240 --> 00:11:21,240
ضع خمسين .

132
00:11:21,240 --> 00:11:23,080
لكنهم لم يدفعوا!

133
00:11:25,410 --> 00:11:29,380
لنتركَ أثرا في زيكم...

134
00:11:38,330 --> 00:11:39,990
(جيد), كيف لكِ ...

135
00:11:40,000 --> 00:11:41,860
(جاكي) أنتبه خلفكَ!

136
00:11:47,170 --> 00:11:49,100
هذا سيترك أثراً.

137
00:11:52,220 --> 00:11:53,090
قفا !

138
00:11:57,340 --> 00:12:00,810
نتحدث عن فن صعب للحاق بهِ.

139
00:12:03,380 --> 00:12:05,250
والأن أيها الممثلين,

140
00:12:05,250 --> 00:12:07,150
مرة أخرى من الاعلى.

141
00:12:07,160 --> 00:12:12,060
هل عدتُ للأعتذار عن (تشكلز)؟

142
00:12:15,800 --> 00:12:17,730
ماذا؟

143
00:12:17,730 --> 00:12:20,730
هذان الأثنان أستخدموا سحر المسرح

144
00:12:20,740 --> 00:12:22,640
لسرقة ثروة صغيرة

145
00:12:22,640 --> 00:12:25,240
قطعة أثرية قديمة من المتحف الليلة الماضية.

146
00:12:25,240 --> 00:12:30,180
ممثلي يعلمون أستخدام سحر المسرح

147
00:12:30,180 --> 00:12:32,180
خارج المسرح !

148
00:12:32,180 --> 00:12:34,850
ربما القطعة الأثرية مفقودة

149
00:12:34,850 --> 00:12:39,320
لكونكَ أسقطتها بمكان ما يا رخو الاصابع.

150
00:12:40,820 --> 00:12:45,790
أو ربما شهدنا ان شَبحكَ يعاني من ضربة على العين!

151
00:12:46,340 --> 00:12:47,250
أجل!

152
00:12:58,410 --> 00:12:59,910
حسناً؟

153
00:12:59,910 --> 00:13:02,180
لم يسير الأمر بشكل جيد.

154
00:13:02,180 --> 00:13:03,340
حسناً .. من الواضح

155
00:13:03,350 --> 00:13:05,480
(ميكا براوز) قائد العصابة.

156
00:13:05,480 --> 00:13:08,050
كلا! (بيتل براو) قد يكون عنيد,

157
00:13:08,050 --> 00:13:12,190
بغل غير متسامح...

158
00:13:12,190 --> 00:13:15,590
لكن اعرفهُ محترم

159
00:13:15,590 --> 00:13:17,590
ونزيه.

160
00:13:17,590 --> 00:13:20,030
لايمكنهُ التسامح أبداً مع المجرمين

161
00:13:20,030 --> 00:13:21,930
في شركتهُ! -
لكن ياعم , -

162
00:13:21,930 --> 00:13:23,200
لقد رأيناهم!

163
00:13:23,200 --> 00:13:27,600
أوعدني ستترك الأمر للشرطة.

164
00:13:27,600 --> 00:13:30,740
أعدكَ.

165
00:13:30,740 --> 00:13:32,810
هذا سيجعل واحد منا فقط.

166
00:13:34,740 --> 00:13:37,740
ياعم, لماذا تَصر على العودة

167
00:13:37,750 --> 00:13:39,110
أن كان (ونج) أزعجكَ؟

168
00:13:39,110 --> 00:13:40,580
(ونج) ليسَ مهماً!

169
00:13:40,580 --> 00:13:42,520
العم يحب الأوبرا  الجيدة,

170
00:13:43,150 --> 00:13:44,620
هذا كل ما في الأمر.

171
00:13:47,860 --> 00:13:50,320
(جيد) في حمامات النساء لوقت طويل.

172
00:13:50,330 --> 00:13:51,890
هل سقطت هنالك؟

173
00:13:51,890 --> 00:13:56,150
الغنيمة المسروقة يجب ان تكون في المبنى .

174
00:14:09,380 --> 00:14:11,340
المكياج السحري.

175
00:14:11,710 --> 00:14:13,150
رائع!

176
00:14:13,150 --> 00:14:16,220
حانَ الوقت لأرجاع الغنائم من الثنائي الشنيع.

177
00:14:43,010 --> 00:14:45,210
أنهُ المزارع المغني وحسب.

178
00:14:59,030 --> 00:15:02,760
هل تظن أن الأخرين يشكون بنا؟

179
00:15:02,760 --> 00:15:06,530
أنا قلق بخصوص قريبة (تشكلز) أكثر.

180
00:15:06,530 --> 00:15:09,500
بسرعة أيها الممثلين ..وقت العرض قريب.

181
00:15:10,700 --> 00:15:12,970
عوضاً عن اي شك

182
00:15:12,970 --> 00:15:15,540
سيكون على رفيقنا (حنج).

183
00:15:15,540 --> 00:15:19,050
كن مستعداً وحسب لمسك بقرة الأموال

184
00:15:19,050 --> 00:15:22,920
في حالة حدثَ هروب أضطراري .

185
00:15:25,620 --> 00:15:29,360
الجدران لها أذان.. و عيون.

186
00:15:34,230 --> 00:15:35,400
أسفل هنا.

187
00:15:36,530 --> 00:15:38,230
وجدتُ المحتالون.

188
00:15:42,200 --> 00:15:43,940
(جيد),ما الذي يحدث..

189
00:15:43,940 --> 00:15:45,770
الأشرار يلعبون دور الأشرار خارج المسرح..

190
00:15:45,770 --> 00:15:48,170
أما على المسرح يلعبون دور الرجال الصالحين!

191
00:15:48,180 --> 00:15:50,710
ترجمي كلامكِ (جيد).

192
00:15:50,710 --> 00:15:52,880
هؤلاء هم اللصوص.

193
00:16:05,790 --> 00:16:08,490
تحدث حول الممثلين المخصصين.

194
00:16:12,230 --> 00:16:14,170
بقرة الأموال خاصتهم!!

195
00:16:14,170 --> 00:16:15,300
هذا هو الأمر!

196
00:16:15,300 --> 00:16:16,400
ما هو؟

197
00:16:16,400 --> 00:16:17,600
أين يخبئون الغنيمة.

198
00:16:17,610 --> 00:16:19,710
هيا بنا! سيحاولون الهرب بها!

199
00:16:19,710 --> 00:16:22,440
(جيد), لانستطيع الخروج الى هنالك وحسب!

200
00:16:22,440 --> 00:16:24,240
أن رأنا العم..

201
00:16:25,950 --> 00:16:28,210
العم لايحتاج الى أن يتعرف علينا.

202
00:16:28,220 --> 00:16:30,150
لابد انكِ تمازحينني.

203
00:16:32,390 --> 00:16:36,620
"أيتها الأبنه العادلة

204
00:16:36,620 --> 00:16:43,760
"بقرتنا مريضة وتزودنا بحليب حامض"

205
00:16:51,210 --> 00:16:54,370
ماذا؟؟ أنهُ مبكر جدا على دخول المهرجين.

206
00:17:00,280 --> 00:17:05,650
"سأخذ البقرة المريضة الى الطبيب"

207
00:17:09,020 --> 00:17:13,030
لا أتذكر وجود مهرج ثاني في الأوبرا .

208
00:17:15,600 --> 00:17:20,930
"البقرة ستشعر بحالة أفضل في القلعة"

209
00:17:20,940 --> 00:17:22,700
هذهِ ليستَ الكلمات!

210
00:17:22,700 --> 00:17:26,570
"يجب أن ترى البقرة طبيباً"

211
00:17:26,570 --> 00:17:28,710
"القلعة"

212
00:17:28,710 --> 00:17:30,080
"طبيباً"

213
00:17:30,080 --> 00:17:31,680
"القلعة"

214
00:17:31,680 --> 00:17:33,850
"طبيباً"

215
00:17:34,950 --> 00:17:38,620
"ألا تعلمان أي شي بالأهتمام المناسب بالبقرة"

216
00:17:38,620 --> 00:17:40,150
من هذا؟

217
00:18:01,110 --> 00:18:03,510
لن نحارب المهرج في هذا المشهد.

218
00:18:03,510 --> 00:18:06,610
من الواضح أنني سأفعل.

219
00:18:06,610 --> 00:18:09,620
أنا أسف  سأعيدها لكِ ..شكراً لكِ!

220
00:18:22,660 --> 00:18:24,730
الأخ (ونج) أنا...

221
00:18:24,730 --> 00:18:28,600
أذن..المخادع ينتقم مني خلال الأوبرا خاصتي؟؟

222
00:18:28,600 --> 00:18:30,470
أمل أنكَ سعيد.

223
00:18:39,770 --> 00:18:40,500
هيا(جاكي)..

224
00:19:01,140 --> 00:19:03,470
حماكَ الساذج

225
00:19:03,470 --> 00:19:07,270
قلل من احترام حرمة مسرحي!!

226
00:19:17,890 --> 00:19:19,390
ما معنى ال....

227
00:19:19,390 --> 00:19:22,160
تبدوا حرمة مسرحكَ

228
00:19:22,160 --> 00:19:26,060
أهانت بشكل واضح.

229
00:19:29,000 --> 00:19:31,900
وكذلك سأخذ المخرج.

230
00:19:33,300 --> 00:19:34,630
تجميل الوجه.

231
00:19:43,010 --> 00:19:45,850
التهريج لدية لحظاته الخاصة

232
00:19:45,850 --> 00:19:48,510
لكنني اعتقد سأبقى مع دعوتي..

233
00:19:48,520 --> 00:19:49,980
عالم أثار .

234
00:19:50,650 --> 00:19:53,190
كنتُ اعمى.

235
00:19:53,190 --> 00:19:56,760
حماكَ كان هوه النزيه.

236
00:19:56,760 --> 00:19:59,830
نحنُ رائعون!

237
00:19:59,830 --> 00:20:04,230
سأتمنى دائماً لو ان الأوبرا احتفظت بكَ.. صديقي.

238
00:20:04,230 --> 00:20:07,500
وهذهِ أشارتي لتوديعك.

239
00:20:09,240 --> 00:20:11,500
امراً أضافياً أخر.

240
00:20:11,510 --> 00:20:15,070
أمل أن لاتكون 60 سنة أخرى

241
00:20:15,080 --> 00:20:17,480
قبل أن نلتقي مجدداً, (بيتل براو).

242
00:20:18,580 --> 00:20:20,980
وكذلك أنا .. (تشكلز).

243
00:20:30,360 --> 00:20:31,820
مرحباً , (جاكي),

244
00:20:31,830 --> 00:20:33,390
أين كنتَ تعيش في صغركَ؟

245
00:20:34,410 --> 00:20:37,400
أبي أدخلني الى مدرسة فنون الأوبرا

246
00:20:37,400 --> 00:20:39,500
شيئأ واحد مختلف.. يجب علينا البقاء هنالك,

247
00:20:40,090 --> 00:20:41,030
العيش هنالك..والأكل ايضاً.

248
00:20:41,040 --> 00:20:43,470
الكثير من المعلمين المختلفين..يعلموكَ
كيف ترقص

249
00:20:43,470 --> 00:20:46,470
الركل..اللكم, البهلوان, جميع الأنواع.

250
00:20:46,470 --> 00:20:48,240
المدرسة مهمة للغاية.

251
00:20:48,240 --> 00:21:00,000
" جميع الحقوق محفوظه حصرياً لموقع " سينمانا شبكتي
ترجمة : شهد حامد.
